Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,200 --> 00:00:18,239
- Vamos, Eddie!
- � isso a�!
2
00:00:22,464 --> 00:00:24,753
Rapazes, vamos mostrar a eles!
3
00:00:25,011 --> 00:00:27,695
Com o sexo mais fr�gil
entrando em �rbita,
4
00:00:27,734 --> 00:00:30,257
dirigindo carros de corrida
e bolas de golfe,
5
00:00:30,282 --> 00:00:33,787
e indo para o banco do bar
ao lado dos homens,
6
00:00:33,812 --> 00:00:36,834
� bom saber que ainda resta
uma atividade masculina
7
00:00:36,881 --> 00:00:40,947
que as garotas ainda n�o
conseguiram invadir.
8
00:00:41,048 --> 00:00:44,731
Qual �? � o velho esporte da pesca.
9
00:00:44,817 --> 00:00:49,345
Sim, senhor, � uma das poucas atividades
que os homens podem desfrutar,
10
00:00:49,424 --> 00:00:52,853
ao menos de vez em quando,
de ser os meninos que realmente s�o,
11
00:00:52,928 --> 00:00:59,077
sem a obriga��o de pentear os cabelos
ou colocar uma gravata. Observe-os.
12
00:00:59,139 --> 00:01:01,779
Companheiros, peguem uma carga desta!
13
00:01:10,863 --> 00:01:12,654
Caras espertos!
14
00:01:12,912 --> 00:01:14,982
Beaver, n�o estrelaria um filme!
15
00:01:15,007 --> 00:01:19,423
N�o? Rode na velha ind�stria
cinematogr�fica e vou lhe mostrar!
16
00:01:19,496 --> 00:01:23,490
Deixe um amigo falar sobre quem pode
realmente lan�ar a vara! Simon?
17
00:01:23,521 --> 00:01:26,747
Eu? S� cheguei h� 10 minutos atr�s.
Estou sem pr�tica.
18
00:01:26,772 --> 00:01:29,845
- E da�? Esses caras est�o por fora!
- Sim!
19
00:01:29,923 --> 00:01:33,636
Vamos, senhor! Venham aqui!
Abram caminho, rapazes!
20
00:01:38,432 --> 00:01:42,145
- O que est� fazendo?
- O grande � para amadores!
21
00:01:42,227 --> 00:01:46,368
Ele nunca far� isso!
Nem em um milh�o de anos!
22
00:01:53,488 --> 00:01:58,245
Est� lan�ando como deveria ser!
Bebidas por conta da casa, companheiros!
23
00:01:58,327 --> 00:02:01,210
Nossa, senhor, isso foi �timo.
24
00:02:01,288 --> 00:02:05,001
- Seu nome n�o seria Isaac Walton?
- Ou Pop Hemingway?
25
00:02:05,083 --> 00:02:08,180
N�o, senhores, o nome dele
est� bem l� em cima.
26
00:02:09,796 --> 00:02:13,723
- "Simon Templar".
- O famoso Simon Templar.
27
00:02:18,199 --> 00:02:22,330
O SANTO
28
00:02:38,774 --> 00:02:44,137
S02E13 - A Oportunidade Esportiva
29
00:02:45,224 --> 00:02:51,043
Legenda por Susanawho
30
00:02:56,953 --> 00:03:00,265
- Bom dia, Sra. Whicker.
- Dr. Beamish, entre.
31
00:03:00,398 --> 00:03:01,335
Obrigado.
32
00:03:01,999 --> 00:03:06,768
Ol�, Otto, s� vim aqui para dizer
que aproveite sua viagem
33
00:03:06,916 --> 00:03:09,314
e ler uma carta para voc�.
34
00:03:09,377 --> 00:03:13,259
- Do Departamento de Defesa?
- O que? J� sabia?
35
00:03:13,329 --> 00:03:17,813
- Horner me telefonou.
- Bem, n�o est� contente?
36
00:03:17,876 --> 00:03:20,469
� bom saber que est�o de
acordo com minhas experi�ncias.
37
00:03:20,508 --> 00:03:24,101
De acordo? Meu caro Otto,
eles as aceitam.
38
00:03:24,242 --> 00:03:28,729
Voc� desenvolveu um sistema de
orienta��o por sat�lite totalmente novo!
39
00:03:28,807 --> 00:03:32,682
Os reitores da Universidade
o consideram magn�fico!
40
00:03:32,707 --> 00:03:34,988
Sim? �timo.
41
00:03:35,597 --> 00:03:38,901
Sei como voc� se sente.
Est� cansado.
42
00:03:39,253 --> 00:03:41,963
Precisa de um descanso.
Onde vai?
43
00:03:42,034 --> 00:03:43,292
Pescar.
44
00:03:43,398 --> 00:03:45,929
Bem, como presidente
da universidade, devo
45
00:03:45,954 --> 00:03:48,054
dizer pessoalmente como
estamos orgulhosos.
46
00:03:48,406 --> 00:03:51,843
Isso duplicar� nosso subs�dio para
sua pr�xima s�rie de experimentos.
47
00:03:51,882 --> 00:03:55,311
- Pode n�o haver uma pr�xima s�rie.
- O que?
48
00:03:56,101 --> 00:04:00,209
Cumpri minha parte no trato.
O governo canadense, n�o.
49
00:04:00,239 --> 00:04:03,371
- Mas, Otto...
- Foi a minha condi��o, Jim!
50
00:04:03,442 --> 00:04:07,137
Disse que iria desertar
para o ocidente com uma condi��o.
51
00:04:07,309 --> 00:04:09,996
Minha esposa e filha serem
trazidas de Berlim Oriental.
52
00:04:10,021 --> 00:04:12,380
- Eles tentaram!
- Eles tentaram?
53
00:04:12,591 --> 00:04:18,647
N�o � muito agrad�vel para mim
morar sozinho nesta casa h� cinco anos.
54
00:04:18,858 --> 00:04:22,240
Meu trabalho e minha vida
n�o significam nada para mim
55
00:04:22,279 --> 00:04:24,568
sem a minha fam�lia para compartilh�-la.
56
00:04:24,630 --> 00:04:29,496
Sinto muito por isso. Compreendo.
Mas n�o devemos perder a esperan�a.
57
00:04:29,613 --> 00:04:32,129
Talvez quando voc� voltar,
haver� boas not�cias.
58
00:04:32,154 --> 00:04:34,655
Fico feliz que minhas
experi�ncias tenham
59
00:04:34,680 --> 00:04:36,842
funcionado para voc�
e para a Universidade.
60
00:04:36,867 --> 00:04:38,402
Divirta-se, Otto.
61
00:04:38,777 --> 00:04:41,660
E descanse. Vai fazer isso?
62
00:04:44,584 --> 00:04:46,373
Adeus, Jim.
63
00:04:47,185 --> 00:04:52,019
N�o diga isso assim.
S� vai ficar fora um m�s.
64
00:04:52,160 --> 00:04:54,995
Sim. Sim, claro.
65
00:05:40,786 --> 00:05:44,122
Bem, Professor, vejo que
encontrou o lugar certo.
66
00:05:44,185 --> 00:05:46,810
Sr. Cleaver, voc� disse 14:00hs.
67
00:05:46,981 --> 00:05:51,074
Sim, parei na estrada um pouco para
ver se est�vamos sendo seguidos.
68
00:05:51,099 --> 00:05:54,942
- Por que algu�m deveria me seguir?
- Ora, Professor.
69
00:05:54,974 --> 00:05:58,012
Cientista de ponta,
problemas familiares.
70
00:05:58,207 --> 00:06:01,995
N�o � exatamente a melhor
seguran�a do mundo.
71
00:06:02,088 --> 00:06:05,659
N�o, suponho que n�o.
O que acontece agora?
72
00:06:05,760 --> 00:06:07,775
Continue indo para o norte
at� o Algonquin Park.
73
00:06:07,806 --> 00:06:10,782
No Lago Manitou, d�
entrada na Pousada Manitou.
74
00:06:10,876 --> 00:06:14,508
- Registre-se com seu pr�prio nome.
- E voc�?
75
00:06:14,547 --> 00:06:18,328
Vou seguir mais tarde. Quando eu
der entrada, voc� n�o me conhece.
76
00:06:18,500 --> 00:06:21,815
- Quanto tempo ficaremos?
- At� que eu diga para seguir em frente.
77
00:06:21,846 --> 00:06:23,127
At� � noite.
78
00:06:24,490 --> 00:06:25,693
A prop�sito,
79
00:06:26,670 --> 00:06:30,693
espero que goste de pescar.
N�o h� mais nada para fazer l�.
80
00:06:30,748 --> 00:06:33,093
Voc� se importa com o que gosto?
81
00:06:33,482 --> 00:06:38,083
Se eu disser que nunca pesquei antes,
o que vamos fazer? Voltar?
82
00:06:38,303 --> 00:06:42,858
N�o, acho que seria um pouco
dif�cil para sua esposa e filha.
83
00:06:43,010 --> 00:06:46,651
Serem baleadas porque voc�
n�o podia pescar.
84
00:07:03,682 --> 00:07:05,533
Aqui! Sim.
85
00:07:13,096 --> 00:07:17,464
Vai pegar um grande
peda�o de lama, senhor.
86
00:07:21,864 --> 00:07:24,629
Isso � um peixe, senhor!
87
00:07:25,231 --> 00:07:28,235
Rapaz, isso � um peixe!
88
00:07:28,520 --> 00:07:31,791
Por que n�o observa o Sr. Templar l�?
89
00:07:40,668 --> 00:07:42,207
Senhor, n�o puxe!
90
00:07:42,731 --> 00:07:45,027
Vou soltar pra voc�.
91
00:07:55,945 --> 00:07:58,810
Ei, n�o arranque!
92
00:08:01,925 --> 00:08:04,667
Nossa, voc� quebrou.
93
00:08:11,552 --> 00:08:14,559
Nossa, senhor, deveria
ser mais paciente.
94
00:08:14,669 --> 00:08:16,559
Sim, percebo isso.
95
00:08:17,286 --> 00:08:19,614
- Est� com problemas?
- Ah, problemas?
96
00:08:19,684 --> 00:08:22,535
Nossa, Sr. Templar,
deveria ter visto ele...
97
00:08:22,652 --> 00:08:27,206
- Cale a boca, Beaver. Pode consertar?
- Bem, vamos ver...
98
00:08:27,503 --> 00:08:30,159
Este � Beaver Johnson.
Ele ganha a vida
99
00:08:30,184 --> 00:08:33,171
resolvendo problemas
de pescadores do hotel.
100
00:08:33,252 --> 00:08:36,080
- Meu nome � Simon Templar.
- Otto Mueller.
101
00:08:36,158 --> 00:08:39,259
Mueller? Alguma rela��o
com o Professor Mueller?
102
00:08:39,564 --> 00:08:42,110
Sim.
103
00:08:48,312 --> 00:08:50,109
Sr. Templar, eu...
104
00:08:50,250 --> 00:08:52,960
estou aqui de f�rias, entende.
105
00:08:53,007 --> 00:08:57,604
Tudo bem. Mudemos o tema, mas tome
uma bebida comigo. Tenho um frasco...
106
00:08:57,629 --> 00:09:01,808
Lamento, devo voltar e me trocar.
Desculpe.
107
00:09:02,584 --> 00:09:06,123
Professor, e a sua vara?
108
00:09:06,491 --> 00:09:09,162
- Sim.
- Custar� dois d�lares.
109
00:09:09,295 --> 00:09:12,162
Ela estar� pronta
amanh� na minha casa.
110
00:09:12,279 --> 00:09:16,512
- � a cabana do outro lado da colina.
- Obrigado.
111
00:09:25,795 --> 00:09:29,670
Acabei de verificar. Eu tinha raz�o.
Aquele cara com quem estava falando.
112
00:09:29,951 --> 00:09:32,943
No meu trabalho, voc� tem um
instinto para essas coisas.
113
00:09:32,982 --> 00:09:35,083
Agora, ou�a, Professor.
114
00:09:37,192 --> 00:09:40,114
Escute bem.
115
00:09:40,770 --> 00:09:43,480
- Quero que fique longe dele.
- Por qu�?
116
00:09:43,723 --> 00:09:47,098
Porque o nome dele � Templar.
Ele s� cria problemas.
117
00:09:47,543 --> 00:09:51,089
Se falar com ele,
tudo isso vai explodir.
118
00:09:51,355 --> 00:09:55,729
Sabe o que acontecer� ent�o, para
n�s, para voc�, para sua esposa e filha.
119
00:09:55,903 --> 00:09:58,996
Ent�o quero que fique longe dele, ouviu?
120
00:09:59,153 --> 00:10:00,684
Ouviu?
121
00:10:01,098 --> 00:10:02,012
Sim.
122
00:10:02,676 --> 00:10:04,074
Est� bem.
123
00:10:05,426 --> 00:10:09,431
- O que est� escrevendo?
- Voc� me disse para escrever alguns postais.
124
00:10:09,485 --> 00:10:11,508
Ah, sim, eu disse.
125
00:10:12,399 --> 00:10:13,930
Deixe-me ver.
126
00:10:20,548 --> 00:10:23,766
- Chegou esta manh�, Dr. Beamish.
- Lago Manitou.
127
00:10:23,829 --> 00:10:26,735
- Ele nem sequer menciona o hotel.
- N�o.
128
00:10:26,805 --> 00:10:29,781
- Algonquin Park n�o ajuda muito.
- N�o.
129
00:10:29,984 --> 00:10:33,101
- Algo est� errado?
- N�o, Sra. Whicker. Boas not�cias.
130
00:10:33,327 --> 00:10:36,092
Sou o Sgt. Williams da Real
Pol�cia Montada do Canad�.
131
00:10:36,170 --> 00:10:39,064
Ficamos sabendo que
a esposa e a filha de
132
00:10:39,089 --> 00:10:41,526
Mueller escaparam para
Berlim Ocidental. Est�o a salvo.
133
00:10:41,690 --> 00:10:46,776
- Doutor, isso n�o � maravilhoso?
- Eu mesmo vou levar a not�cia para ele.
134
00:10:46,901 --> 00:10:50,061
- N�o deve ser dif�cil encontr�-lo.
- Bom rapaz!
135
00:10:53,570 --> 00:10:57,867
Sr. Cleaver, sua liga��o para Vancouver.
O Sr. Pavan est� na linha.
136
00:10:57,906 --> 00:11:02,236
Julius? Don. Como as coisas
est�o se desenvolvendo?
137
00:11:03,283 --> 00:11:06,122
Aguarde na linha um minuto, Don.
138
00:11:08,421 --> 00:11:11,062
Marion, feche a porta um minuto,
por favor.
139
00:11:11,087 --> 00:11:12,890
Certamente, Sr. Pavan.
140
00:11:15,133 --> 00:11:18,016
Ou�a, Don, acabo de
receber m�s not�cias.
141
00:11:18,134 --> 00:11:22,142
Os familiares de Mueller escaparam.
Se ele descobrir, estamos perdidos.
142
00:11:22,289 --> 00:11:25,101
Algu�m poderia estar a caminho
para contar a ele agora.
143
00:11:25,414 --> 00:11:27,781
Ent�o tem que agir r�pido.
144
00:11:27,929 --> 00:11:32,940
Tire-o do hotel e fa�a o que for
necess�rio. Apague-o esta noite.
145
00:11:32,987 --> 00:11:37,485
Esta noite? O que isso vai
fazer com a nossa programa��o?
146
00:11:38,009 --> 00:11:41,361
Est� bem. Sim, eu vou.
Sim. Tchau, Julius.
147
00:11:41,439 --> 00:11:42,329
Tchau.
148
00:11:49,550 --> 00:11:51,917
Mudan�a nos planos.
Sairemos hoje � noite.
149
00:11:52,018 --> 00:11:55,564
Vamos pegar um avi�o para
Winnipeg e depois para Vancouver.
150
00:11:55,589 --> 00:11:58,190
- Por que?
- Isso � da minha conta.
151
00:11:58,276 --> 00:12:00,486
- D�-me as chaves do seu carro.
- Por qu�?
152
00:12:00,580 --> 00:12:04,835
Fa�a o que eu digo e n�o
discuta comigo. As chaves.
153
00:12:08,085 --> 00:12:10,624
- Agora seu rel�gio e seu isqueiro.
- Mas por que?
154
00:12:10,678 --> 00:12:13,856
Precisamos deixar uma pista falsa.
155
00:12:18,677 --> 00:12:20,286
Agora sua bagagem.
156
00:12:25,006 --> 00:12:27,327
- Isso � tudo que tem?
- Sim.
157
00:12:28,665 --> 00:12:32,806
Voltarei mais tarde. Fique
aqui e n�o atenda o telefone, est� bem?
158
00:12:32,915 --> 00:12:35,235
Por que n�o pode explicar
o que est� acontecendo?
159
00:12:35,282 --> 00:12:39,651
Porque o que vou fazer � ilegal
e n�o quero ser pego. Simples.
160
00:12:39,725 --> 00:12:44,005
- N�o gosto dos seus m�todos.
- Pois eu lamento.
161
00:13:06,243 --> 00:13:08,295
- Est� pronto?
- Sim.
162
00:13:26,742 --> 00:13:29,132
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
163
00:13:29,265 --> 00:13:31,561
O Professor Otto Mueller est� registrado?
164
00:13:31,586 --> 00:13:34,375
- Sim, senhor, quarto 36.
- Posso ligar para ele?
165
00:13:34,400 --> 00:13:36,985
- Use este telefone, senhor.
- Obrigado.
166
00:13:47,083 --> 00:13:49,633
- Al�?
- Professor Mueller?
167
00:13:50,067 --> 00:13:50,684
Falando.
168
00:13:50,738 --> 00:13:53,941
Meu nome � Williams,
Real Pol�cia Montada, Toronto.
169
00:13:53,966 --> 00:13:55,591
Gostaria de falar com voc�.
170
00:13:56,637 --> 00:13:58,777
Vou descer em apenas um minuto.
171
00:13:58,855 --> 00:14:03,118
Espere por mim no bar, sim?
Vou me juntar a voc� l�. Tchau.
172
00:14:07,393 --> 00:14:10,494
Vou descer. Me d� um minuto,
depois me siga.
173
00:14:10,519 --> 00:14:12,995
Sua conta est� paga e est� de sa�da.
174
00:14:13,284 --> 00:14:16,097
Entre no meu carro e dirija.
Eu lhe encontrarei
175
00:14:16,122 --> 00:14:17,707
no aeroporto de North
Bay � meia-noite.
176
00:14:17,732 --> 00:14:21,200
O que � tudo isso?
Quem era no telefone?
177
00:14:21,239 --> 00:14:25,191
Professor, vai fazer exatamente
o que lhe disse.
178
00:14:25,918 --> 00:14:29,840
Isto �, se quiser ver
sua esposa e filha novamente.
179
00:14:37,362 --> 00:14:39,617
- Jack! Jack Williams!
- Ol�, Simon.
180
00:14:39,698 --> 00:14:43,135
Pensei que estivesse em Edmonton.
181
00:14:43,244 --> 00:14:45,845
Estou de volta a Toronto.
Estou aqui procurando um sujeito.
182
00:14:45,884 --> 00:14:49,454
Vamos, ofere�o-lhe uma bebida.
O que vai querer?
183
00:14:49,479 --> 00:14:51,807
- Rye.
- Fa�a dois.
184
00:14:54,436 --> 00:14:56,765
- Esse cara, algu�m que eu conhe�o?
- Professor Mueller.
185
00:14:56,790 --> 00:15:00,147
- Tenho boas not�cias para ele.
- Professor!
186
00:15:00,172 --> 00:15:04,349
Professor Mueller! Um amigo meu
veio de Toronto para v�-lo.
187
00:15:04,382 --> 00:15:06,848
Tenho que dirigir para algum lugar.
Estou atrasado.
188
00:15:06,873 --> 00:15:10,619
S� vai levar um minuto.
� importante.
189
00:15:14,338 --> 00:15:17,752
Jack... Jack?
190
00:15:20,218 --> 00:15:22,640
Harry, chame um m�dico!
191
00:15:44,696 --> 00:15:46,860
Cinco homens estavam
perto o suficiente para
192
00:15:46,885 --> 00:15:49,892
plantar aquela faca no meu bolso.
N�o matei Williams.
193
00:15:49,931 --> 00:15:52,730
Por que n�o brincamos de ser adultos?
194
00:15:54,144 --> 00:15:58,362
- O que �, Gorman?
- Encontramos o Professor Mueller.
195
00:15:58,394 --> 00:16:00,604
- Onde?
- A 3 km do Lago Manitou.
196
00:16:00,667 --> 00:16:03,596
- Sofreu um acidente horr�vel na estrada.
- Ele est� morto?
197
00:16:04,002 --> 00:16:06,072
- O carro bateu em uma �rvore.
- Quando?
198
00:16:06,298 --> 00:16:09,337
O rel�gio do painel parou �s 2:15hs.
199
00:16:10,928 --> 00:16:13,888
Passei a noite inteira em sua companhia.
200
00:16:14,146 --> 00:16:16,528
Ningu�m sugeriu que tivesse
alguma coisa a ver com isso.
201
00:16:16,599 --> 00:16:18,599
N�o. Tenho um �libi herm�tico.
202
00:16:18,661 --> 00:16:22,707
Quem matou Williams poderia ter sido
respons�vel pelo acidente de Mueller.
203
00:16:22,903 --> 00:16:26,060
N�o tive nada a ver com isso.
Por que n�o cede graciosamente?
204
00:16:26,715 --> 00:16:29,416
- Como isso aconteceu?
- O tanque de gasolina explodiu.
205
00:16:29,441 --> 00:16:30,956
Explodiu sua bagagem pelo teto.
206
00:16:31,011 --> 00:16:33,611
A Pol�cia Montada pode
querer dar uma olhada nisso.
207
00:16:33,697 --> 00:16:36,408
Aqui est� uma
lista de seus pertences.
208
00:16:36,557 --> 00:16:39,180
- Ele foi gravemente queimado?
- Como uma batata frita.
209
00:16:39,266 --> 00:16:43,422
- Quase imposs�vel o reconhecimento.
- Como pode ter certeza que era ele?
210
00:16:43,562 --> 00:16:48,534
Seu rel�gio tinha o nome dele.
Seu carro, sua bagagem. Era ele.
211
00:16:48,963 --> 00:16:53,353
Posso? Acho que vai concordar
que n�o tive nada a ver com isso.
212
00:16:53,517 --> 00:16:56,101
Acho que estamos convencidos, Templar.
213
00:16:56,126 --> 00:16:58,918
N�o h� necessidade de mant�-lo
por mais tempo.
214
00:16:59,050 --> 00:17:01,614
- Nenhuma festa de enforcamento?
- N�o essa noite.
215
00:17:03,090 --> 00:17:08,285
Enquanto estiver recuperando um
pouco do sono, algo para voc� pensar.
216
00:17:08,539 --> 00:17:10,788
O Professor estava aqui
em uma viagem de pesca.
217
00:17:10,813 --> 00:17:14,483
Um cara chamado Beaver Johnson
estava consertando sua vara.
218
00:17:14,561 --> 00:17:18,186
- E da�?
- N�o h� vara nessa lista.
219
00:17:22,322 --> 00:17:23,329
Beaver?
220
00:17:25,439 --> 00:17:26,588
Beaver?
221
00:17:29,024 --> 00:17:30,092
Beaver?
222
00:17:33,056 --> 00:17:35,108
Onde ele est�, Scruffy?
223
00:17:56,718 --> 00:18:00,406
- Mueller saiu sozinho. Tem certeza?
- Estou seguro, Sr. Templar.
224
00:18:00,617 --> 00:18:03,085
Algu�m mais saiu ao mesmo tempo?
225
00:18:04,117 --> 00:18:06,918
- Sim. Sr. Cleaver.
- Como ele era?
226
00:18:07,492 --> 00:18:10,663
Um pouco mais alto que voc�,
magro, jovem, agrad�vel.
227
00:18:10,773 --> 00:18:12,679
- Ele disse para onde ia?
- N�o.
228
00:18:12,890 --> 00:18:14,835
De onde ele veio?
229
00:18:17,124 --> 00:18:19,299
Don Cleaver, Toronto. Sem endere�o.
230
00:18:19,612 --> 00:18:22,409
�tima ajuda. Ele tinha
alguma etiqueta em sua bagagem?
231
00:18:22,596 --> 00:18:26,361
- N�o sei, n�o prestei aten��o.
- Como ele fez a reserva?
232
00:18:26,468 --> 00:18:29,386
- Telefonou de Toronto.
- E o Professor?
233
00:18:29,558 --> 00:18:32,058
- Do mesmo jeito.
- Mesma data?
234
00:18:32,410 --> 00:18:35,066
- Sim. Como voc� sabia?
- Apenas um palpite.
235
00:18:35,199 --> 00:18:37,174
� muito importante eu
localizar o Cleaver.
236
00:18:37,199 --> 00:18:39,222
Pode me dar alguma
pista sobre ele?
237
00:18:39,284 --> 00:18:41,698
Certamente gostaria de ajud�-lo...
Ele fez uma
238
00:18:41,723 --> 00:18:45,009
liga��o de longa
dist�ncia para Vancouver.
239
00:18:45,235 --> 00:18:50,830
Aqui est�. Para um Sr. Julius Pavan.
YU... Isso � Yukon, eu acho.
240
00:18:51,025 --> 00:18:53,611
YU-7891
241
00:18:54,908 --> 00:18:56,094
Obrigado.
242
00:19:08,561 --> 00:19:10,413
Por aqui, Sr. Redmond.
243
00:19:12,669 --> 00:19:14,401
Sr. Cleaver, seja bem-vindo.
244
00:19:14,426 --> 00:19:17,815
- Ol�, Marion. O Sr. Pavan est�?
- Em seu escrit�rio.
245
00:19:17,840 --> 00:19:22,285
Este � o Sr. Redmond da Companhia de
Irriga��o Prescott. Srta. Kent.
246
00:19:22,355 --> 00:19:24,894
Como vai, Sr. Redmond?
Vou levar isso.
247
00:19:25,050 --> 00:19:25,917
Obrigado.
248
00:19:26,245 --> 00:19:30,221
- Don. E o Sr. Redmond. Entre.
- Ah, Julius.
249
00:19:38,211 --> 00:19:40,914
Professor Mueller, prazer em conhec�-lo.
250
00:19:42,082 --> 00:19:44,980
O Professor n�o est� exatamente
muito alegre hoje.
251
00:19:45,215 --> 00:19:47,496
Por qu�? O que aconteceu?
A fuga n�o correu bem?
252
00:19:47,691 --> 00:19:49,925
Sim. Eu lhe direi mais tarde.
253
00:19:50,058 --> 00:19:55,449
N�o, Sr. Pavan, n�o sa�mos bem.
Um homem foi morto.
254
00:19:57,185 --> 00:19:57,834
O que?
255
00:19:57,935 --> 00:20:01,411
Sim. Um homem com
uma mensagem para mim.
256
00:20:01,575 --> 00:20:03,994
Ele teve algo a ver com o assassinato.
257
00:20:04,268 --> 00:20:07,291
A pol�cia n�o pensa assim.
Eles prenderam o Templar.
258
00:20:07,369 --> 00:20:10,844
Quero saber qual era a mensagem.
Exijo saber disso!
259
00:20:10,869 --> 00:20:14,658
Ele n�o me diz nada.
Ele me trata como um prisioneiro.
260
00:20:14,978 --> 00:20:16,563
Professor...
261
00:20:16,845 --> 00:20:20,337
Tirou o meu carro.
Nem sei onde est�.
262
00:20:20,376 --> 00:20:22,383
Tirou minha bagagem! Por qu�?
263
00:20:22,415 --> 00:20:24,661
Eu disse a ele que
isso fazia parte do plano,
264
00:20:24,786 --> 00:20:26,329
mas tudo que ganho s�o discuss�es.
265
00:20:26,438 --> 00:20:31,541
Don, eu lhe disse antes para n�o
ser descort�s com o Professor.
266
00:20:31,690 --> 00:20:34,563
Ele � nosso convidado e voc�
precisa se lembrar disso.
267
00:20:34,588 --> 00:20:37,031
Ele � mais problem�tico que um beb�.
Ent�o me ajude...
268
00:20:37,056 --> 00:20:38,278
Isso basta!
269
00:20:40,844 --> 00:20:43,578
Minhas mais sinceras desculpas, Professor.
270
00:20:43,992 --> 00:20:47,662
Lamento muito por sentir-se desconfort�vel.
271
00:20:47,687 --> 00:20:51,952
- Quero saber qual era a mensagem.
- Estamos aqui para ajud�-lo a descobrir.
272
00:20:52,015 --> 00:20:54,225
Est� dizendo isso para me manter calmo.
273
00:20:54,265 --> 00:20:59,058
- Agora, Professor, garanto-lhe...
- N�o brinque comigo!
274
00:20:59,636 --> 00:21:04,645
Sei o que voc� �, o que faz.
Voc� mentiu, enganou, assassinou!
275
00:21:07,003 --> 00:21:09,402
Agora, calma, Professor.
276
00:21:09,449 --> 00:21:12,363
Isso � verdade. Far� qualquer coisa
para me deter.
277
00:21:12,417 --> 00:21:17,656
Professor... est� livre
para desistir disso neste segundo.
278
00:21:17,681 --> 00:21:19,733
Ningu�m est� lhe segurando.
279
00:21:20,986 --> 00:21:22,405
Isso � uma mentira.
280
00:21:23,181 --> 00:21:26,962
Voc� v� alguma porta trancada?
Alguma arma?
281
00:21:27,345 --> 00:21:31,493
V� em frente, compre uma
passagem de volta para Toronto
282
00:21:31,524 --> 00:21:33,531
e esque�a tudo isso.
283
00:21:34,000 --> 00:21:37,781
Sabe que n�o posso por
causa da minha esposa e filha.
284
00:21:39,983 --> 00:21:42,991
Bem, essa � uma decis�o
que tem que tomar, � claro.
285
00:21:43,116 --> 00:21:47,616
Mas � uma decis�o livre e
inteiramente sua, Professor.
286
00:21:49,013 --> 00:21:53,579
Acho que... � melhor
me levar para o meu hotel.
287
00:21:53,862 --> 00:21:55,464
Uma excelente ideia.
288
00:21:55,628 --> 00:22:00,296
Vamos junto com voc� s� para
ter certeza de que estar� confort�vel.
289
00:22:03,359 --> 00:22:07,193
Marion, tenho que sair da cidade.
Aquelas cartas...
290
00:22:07,218 --> 00:22:10,460
- Posso trabalhar hoje � noite, Sr. Pavan.
- Obrigado.
291
00:22:43,258 --> 00:22:45,500
- Posso lhe ajudar, senhor?
- Duvido.
292
00:22:45,555 --> 00:22:48,586
Errei de Departamento.
Este parece ser o escrit�rio central.
293
00:22:48,719 --> 00:22:54,210
- O que exatamente estava procurando?
- Queria comprar um pouco de madeira.
294
00:22:54,265 --> 00:22:55,655
Em que quantidade, senhor?
295
00:22:55,686 --> 00:22:58,646
O suficiente para o painel
de um quarto 8 por 12.
296
00:22:58,756 --> 00:23:03,279
Nesse caso, quer nossos dep�sitos
de madeira. Eles est�o no final...
297
00:23:03,326 --> 00:23:06,259
- Quem � o dono?
- Sr. Pavan.
298
00:23:07,141 --> 00:23:09,358
Deve ser um estranho em Vancouver.
299
00:23:09,383 --> 00:23:11,631
Sim, acabei de me mudar do leste.
300
00:23:11,656 --> 00:23:17,949
A prop�sito, encontrei algu�m deste
escrit�rio ou talvez ele fosse um cliente.
301
00:23:17,974 --> 00:23:19,857
- Sr. Cleaver.
- Cleaver?
302
00:23:23,809 --> 00:23:27,395
- O que voc� sabe!
- Sr. Cleaver � nosso Gerente de Vendas.
303
00:23:27,426 --> 00:23:30,543
- Ele est�?
- Receio que tenha acabado de sair.
304
00:23:30,574 --> 00:23:32,675
Ele s� chegou h� uma hora atr�s.
305
00:23:33,027 --> 00:23:36,214
Quando o conheci, ele
estava com um Professor.
306
00:23:36,339 --> 00:23:38,440
Professor Mueller, seria isso?
307
00:23:38,534 --> 00:23:42,302
Mueller? N�o sei. � poss�vel.
308
00:23:42,372 --> 00:23:47,332
- N�o reconhece o nome?
- N�o... N�o, temo que n�o.
309
00:23:47,605 --> 00:23:50,183
- Bem, obrigado, senhorita...?
- Kent.
310
00:23:50,472 --> 00:23:53,103
- Srta. Kent.
- Adeus, senhor...
311
00:23:53,128 --> 00:23:54,301
Adeus.
312
00:25:43,216 --> 00:25:44,818
Pare de entrar em p�nico.
313
00:25:45,466 --> 00:25:50,529
Voc� lembra de mim? N�o vou machuc�-la
e n�o vim para roubar. Entende?
314
00:25:51,068 --> 00:25:53,498
Se eu a soltar, promete n�o gritar?
315
00:25:56,727 --> 00:25:59,266
Voc� � realmente muito
bonita sem �culos.
316
00:26:02,395 --> 00:26:05,426
O que est� fazendo neste local?
317
00:26:05,496 --> 00:26:08,026
Eu prefiro a outra voc�,
se n�o se importa.
318
00:26:08,081 --> 00:26:11,331
- Devolva-os!
- Sente-se. Quero falar com voc�.
319
00:26:19,836 --> 00:26:21,240
Acalme-se.
320
00:26:22,079 --> 00:26:24,720
- Quem � voc�?
- Meu nome � Simon Templar.
321
00:26:24,784 --> 00:26:27,565
- Qual � o seu nome de batismo?
- Marion.
322
00:26:28,018 --> 00:26:33,412
Marion, seus empregadores est�o envolvidos
em algo muito grande e muito sujo.
323
00:26:33,553 --> 00:26:35,715
Do que voc� est� falando?
324
00:26:36,683 --> 00:26:38,683
Qual foi o plano original, n�o sei.
325
00:26:38,722 --> 00:26:40,454
As coisas se agravaram,
Cleaver teve que
326
00:26:40,479 --> 00:26:42,630
fazer o Professor
desaparecer rapidamente.
327
00:26:42,873 --> 00:26:46,787
Ent�o ele matou um dos
moradores locais.
328
00:26:47,013 --> 00:26:49,341
Um velho inofensivo
chamado Beaver Johnson.
329
00:26:49,747 --> 00:26:53,114
Colocou-o no carro do Professor
e encenou um acidente.
330
00:26:53,778 --> 00:26:56,278
Beaver Johnson morreu incinerado.
331
00:26:58,395 --> 00:27:00,777
Simplesmente n�o consigo acreditar!
332
00:27:01,965 --> 00:27:05,191
Tem que acreditar em mim.
S� voc� conhece essas pessoas.
333
00:27:05,777 --> 00:27:08,933
Tem algu�m no escrit�rio
que voc� n�o conhecia?
334
00:27:09,261 --> 00:27:13,064
- Bem... Sr. Redmond.
- Cabelo grisalho e bigode?
335
00:27:13,089 --> 00:27:15,596
N�o. Escuro, barbeado.
336
00:27:16,612 --> 00:27:19,065
- Ningu�m mais?
- N�o.
337
00:27:20,713 --> 00:27:23,228
Eles esconderam o
Professor em algum lugar.
338
00:27:24,423 --> 00:27:26,540
Quais s�o essas �reas sombreadas?
339
00:27:27,008 --> 00:27:30,422
S�o concess�es de madeira
de propriedade do Sr. Pavan.
340
00:27:30,859 --> 00:27:33,650
Poderiam t�-lo escondido
em algum desses lugares?
341
00:27:33,999 --> 00:27:36,108
Eu n�o sei!
342
00:27:37,624 --> 00:27:39,993
Marion, acredita em mim agora, n�o?
343
00:27:40,811 --> 00:27:42,771
- Bem...
- Est� bem, n�o me diga.
344
00:27:43,123 --> 00:27:45,630
- Vai fazer alguma coisa por mim?
- Sim.
345
00:27:46,232 --> 00:27:49,655
Mantenha seus olhos e ouvidos
abertos e repasse qualquer informa��o.
346
00:27:49,710 --> 00:27:52,874
Estou no Hotel James.
Sabem onde me localizar.
347
00:27:52,983 --> 00:27:55,404
O James. Certo, vou me lembrar.
348
00:27:55,897 --> 00:27:59,850
Bom. Vou deixar que voc�
continue com o seu trabalho.
349
00:28:05,677 --> 00:28:07,517
Realmente n�o precisa deles.
350
00:28:14,894 --> 00:28:18,511
- Bom dia, Sr. Pavan.
- Bom dia, Marion.
351
00:28:22,832 --> 00:28:26,478
Estou em confer�ncia. Nenhuma
chamada, sem interrup��es.
352
00:28:26,503 --> 00:28:28,778
Muito bem. Suas cartas est�o prontas.
353
00:28:28,803 --> 00:28:32,332
Deixe-as na mesa.
Seus n�meros, Redmond.
354
00:28:32,357 --> 00:28:35,582
- N�o estou impressionado.
- Tinha algum outro n�mero em mente?
355
00:28:35,607 --> 00:28:37,589
Bem, mil acres...
356
00:28:38,310 --> 00:28:40,685
Certo... venham aqui.
357
00:28:41,638 --> 00:28:46,177
Vou apenas percorrer o cronograma.
Sa�mos de Vancouver �s 2 da tarde.
358
00:28:48,428 --> 00:28:53,352
- Voc� disse que descobriria.
- A mensagem? Esque�a.
359
00:28:53,430 --> 00:28:55,757
Cleaver verificou.
Voc� foi convidado para
360
00:28:55,782 --> 00:28:57,867
uma confer�ncia no
Conselho de Defesa.
361
00:28:57,898 --> 00:29:00,624
- Como ele averiguou?
- Atrav�s de um contato universit�rio.
362
00:29:00,649 --> 00:29:02,788
Foi? N�o acredito em voc�.
363
00:29:02,813 --> 00:29:06,938
Agora, Professor Mueller,
se esta discuss�o...
364
00:29:23,035 --> 00:29:26,510
Hotel James? Quero falar com o
Sr. Simon Templar, por favor.
365
00:29:26,535 --> 00:29:30,267
Viol�ncia e mentiras! Se eu
soubesse que seria assim...
366
00:29:30,292 --> 00:29:32,554
Teria sacrificado sua fam�lia?
367
00:29:32,579 --> 00:29:35,599
Para evitar mais
mortes, sim, talvez sim.
368
00:29:41,168 --> 00:29:45,300
Al�, Sr. Templar? Aqui � Marion
Kent. Tinha raz�o.
369
00:29:45,394 --> 00:29:49,487
Acabei de ouvi-los ligar o Sr.
Redmond ao Professor Mueller. Sim...
370
00:29:52,042 --> 00:29:54,417
Al�? Al�?
371
00:29:56,060 --> 00:29:56,857
Al�?
372
00:29:59,746 --> 00:30:01,793
- O qu� mais?
- Como ele chegou at� n�s?
373
00:30:01,871 --> 00:30:04,277
- Eu n�o sei!
- N�o fa�a isso!
374
00:30:04,402 --> 00:30:08,120
Ele lhe seguiu desde o
Lago Manitou, em Ont�rio.
375
00:30:08,191 --> 00:30:11,847
- Ele n�o poderia.
- Deixa pra l�. Ele pode avisar a pol�cia.
376
00:30:11,948 --> 00:30:14,791
Temos que nos mover r�pido.
Temos que tirar o Professor Mueller.
377
00:30:14,877 --> 00:30:17,291
- Voc� poderia sair com ele agora.
- Tudo bem.
378
00:30:17,470 --> 00:30:22,940
Fique aqui. Templar vem para
c� depois do telefonema. Cale-o.
379
00:30:23,052 --> 00:30:25,387
- Certo.
- Ent�o, junte-se a n�s na casa de praia.
380
00:30:25,442 --> 00:30:28,262
- Vamos sair de l� como planejado.
- E ela?
381
00:30:28,574 --> 00:30:31,683
- Ela vem conosco.
- N�o, ela n�o. O acordo acabou.
382
00:30:31,730 --> 00:30:34,558
- Acabei com a coisa toda.
- Tarde demais.
383
00:30:34,612 --> 00:30:36,822
A partir de agora,
vai fazer o que lhe mandam.
384
00:30:36,877 --> 00:30:39,377
Vamos pegar o elevador
de carga at� a garagem.
385
00:30:39,533 --> 00:30:42,709
- Tenha cuidado com o Templar.
- Deixe comigo.
386
00:30:43,533 --> 00:30:45,384
Depois de voc�, Professor.
387
00:31:07,619 --> 00:31:08,845
N�o se mexa.
388
00:31:10,142 --> 00:31:13,905
Onde eles est�o? O Professor e a
Srta. Kent, onde eles est�o?
389
00:31:14,108 --> 00:31:17,052
- Voc� nunca vai encontr�-los!
- Perguntei onde eles est�o?
390
00:31:17,115 --> 00:31:18,974
N�o vai a lugar nenhum!
391
00:32:17,183 --> 00:32:21,370
"Hora prevista de chegada
19:00hs, 14 de junho.
392
00:32:22,425 --> 00:32:23,683
"Lake C."
393
00:32:38,062 --> 00:32:42,272
Sinto muito por isso. Eles n�o
v�o lhe machucar. N�o se preocupe.
394
00:32:42,624 --> 00:32:46,702
Srta. Kent, s� estou fazendo
isso por causa da minha fam�lia.
395
00:32:47,030 --> 00:32:48,990
Entendo, Professor.
396
00:32:49,483 --> 00:32:53,467
- Mas para onde v�o lev�-lo?
- Para a R�ssia.
397
00:32:58,194 --> 00:32:59,686
- Bom dia.
- Bom dia.
398
00:33:00,304 --> 00:33:02,429
Estou procurando um
homem chamado Pavan.
399
00:33:02,543 --> 00:33:03,257
Por qu�?
400
00:33:03,733 --> 00:33:07,464
- Sou amigo dele.
- N�o sabia que ele tinha algum.
401
00:33:07,980 --> 00:33:12,397
Ele tem direitos de pesca particulares de
South Neck � ponta de Cramer's Ferry.
402
00:33:12,636 --> 00:33:14,518
Se n�o � convidado, n�o v�.
403
00:33:14,596 --> 00:33:18,619
O Sr. Pavan tem sangue quente
contra invasores.
404
00:33:18,885 --> 00:33:20,611
Voc� aluga canoas?
405
00:33:21,260 --> 00:33:24,236
� o seu funeral. US$ 5 por dia.
406
00:33:24,360 --> 00:33:26,461
�timo. � um trato.
407
00:34:49,378 --> 00:34:50,573
Ol�.
408
00:34:50,979 --> 00:34:53,689
Ent�o lhe mandaram desta
vez, camarada Netchideff.
409
00:34:53,714 --> 00:34:56,323
Sim. O lago est� bom hoje, n�o �?
410
00:34:56,424 --> 00:34:59,142
Bem melhor do que da �ltima vez.
411
00:34:59,377 --> 00:35:02,916
Me conte algo.
Como est� a previs�o?
412
00:35:02,986 --> 00:35:05,532
N�o se preocupe.
Ter� uma decolagem clara ao amanhecer.
413
00:35:05,626 --> 00:35:07,431
Venha conhecer seu passageiro.
414
00:35:07,470 --> 00:35:10,256
Ah, sim, isso � bom.
415
00:35:15,743 --> 00:35:19,766
E voc� est� t�o calmo.
Algo est� errado, n�o?
416
00:35:19,791 --> 00:35:21,306
Errado? N�o.
417
00:35:21,353 --> 00:35:25,860
Esse jovem... por que n�o est�
aqui conosco agora?
418
00:35:25,938 --> 00:35:28,786
Cleaver? Tinha outro trabalho a fazer.
419
00:35:28,858 --> 00:35:30,448
Ah, ent�o...
420
00:35:38,469 --> 00:35:43,060
Oh, querida, querida, qual � o problema?
N�o est� com fome, n�o �? O que...
421
00:35:43,414 --> 00:35:47,424
Olhe, ela n�o pode... alcan��-lo.
422
00:35:47,449 --> 00:35:51,286
- Solte a corrente para ela, sim?
- Ela pode alcan�ar se quiser.
423
00:35:51,513 --> 00:35:57,938
Sim. Digo o que...
Vou aliment�-la, sim?
424
00:35:58,012 --> 00:36:02,769
Vamos, temos alguns feij�es.
Abra sua boca. Vamos! Vamos.
425
00:36:02,850 --> 00:36:06,647
Vamos. Isso � bom para voc�.
Abra a boca.
426
00:36:06,729 --> 00:36:11,902
- Pare com isso! Deixe-a em paz!
- Sente-se. Vou aliment�-la.
427
00:36:11,984 --> 00:36:16,990
- Vamos, abra a boca.
- Saia de perto de mim!
428
00:36:17,073 --> 00:36:23,373
Ah, querida. Voc� me fez derrubar.
N�o vou ter compaix�o por voc�.
429
00:36:23,454 --> 00:36:26,882
Acha que me importo?
Deixe-me em paz!
430
00:36:26,958 --> 00:36:32,130
Qual � o problema? N�o gosta da vida?
Escute-me, sim?
431
00:36:32,213 --> 00:36:36,436
Somos trabalhadores, sim? Voc� e eu.
432
00:36:36,509 --> 00:36:38,893
Ent�o, como trabalhadores,
vamos ficar juntos.
433
00:36:39,939 --> 00:36:43,946
Ele... Ele � um capitalista.
434
00:36:44,934 --> 00:36:50,071
Ele lhe explora. Mas agora,
se voc� for legal comigo...
435
00:36:50,147 --> 00:36:53,555
talvez eu o mate, n�o �?
436
00:36:53,580 --> 00:36:56,748
Est� bem, fez seu trabalho.
Vamos come�ar.
437
00:36:58,024 --> 00:37:00,707
N�o vai embora, n�o �?
438
00:37:10,543 --> 00:37:13,260
Pegue as latas. Eu trarei o barco.
439
00:37:13,337 --> 00:37:17,368
N�o est� acreditando
no que estou dizendo, n�o �?
440
00:37:17,547 --> 00:37:22,221
Olhe, n�o fa�a que nosso trabalho em
conjunto seja mais dif�cil do que �.
441
00:37:22,314 --> 00:37:24,366
Isso � tudo que tenho que dizer.
442
00:38:11,479 --> 00:38:16,402
N�o puxe o gatilho, camarada.
Uma fa�sca e vamos ao alto.
443
00:38:26,340 --> 00:38:30,457
Templar, pela �ltima
vez, onde est� Cleaver?
444
00:38:32,153 --> 00:38:35,996
Bem, digamos que morreu
no cumprimento do dever.
445
00:38:36,191 --> 00:38:40,118
Atrapalhou nossos planos,
desperdi�ou toda a nossa gasolina.
446
00:38:41,342 --> 00:38:43,623
Estou quase deixando
pagar com a sua vida.
447
00:38:43,667 --> 00:38:47,095
Puxe o gatilho, ent�o realmente ver�.
448
00:38:47,335 --> 00:38:51,115
Estes bosques est�o cheios de
policiais que procuram esta cabana.
449
00:38:52,566 --> 00:38:55,980
- Acha que ele est� mentindo?
- Ele est� inventando.
450
00:38:58,750 --> 00:39:00,211
Est�?
451
00:39:02,261 --> 00:39:04,980
Seus amigos atrapalhados
assassinaram dois homens.
452
00:39:05,206 --> 00:39:07,174
Agora todo policial est�
procurando por eles.
453
00:39:07,199 --> 00:39:09,880
- Isso � verdade?
- Ele est� mentindo.
454
00:39:11,038 --> 00:39:13,053
Ainda assim, �...
455
00:39:13,501 --> 00:39:18,092
Vamos tomar precau��es. � aconselh�vel
nunca subestimar as pessoas.
456
00:39:18,267 --> 00:39:21,804
� preciso que tiremos o Professor daqui
o mais r�pido poss�vel.
457
00:39:21,829 --> 00:39:24,432
At� onde levaria essa gasolina?
458
00:39:24,510 --> 00:39:28,022
H� uma esta��o mar�tima.
Uma viagem de cerca de quatro horas.
459
00:39:28,047 --> 00:39:30,301
Quatro horas. Devemos nos apressar.
460
00:39:30,433 --> 00:39:33,232
Vou decolar assim que amanhecer.
461
00:39:40,015 --> 00:39:41,403
Professor!
462
00:39:44,780 --> 00:39:46,832
N�o temos muito tempo.
463
00:39:47,046 --> 00:39:52,542
O que Williams queria lhe dizer era
que sua esposa e filha est�o seguras.
464
00:39:52,622 --> 00:39:54,326
Elas escaparam para
Berlim Ocidental.
465
00:39:54,351 --> 00:39:56,952
Est�o sendo trazidas para o
Canad� at� o final da semana.
466
00:39:57,001 --> 00:39:59,220
Voc� n�o mente para mim?
467
00:39:59,286 --> 00:40:03,275
Por que eu deveria?
N�o t�m controle sobre voc�.
468
00:40:03,462 --> 00:40:05,939
Professor, estou t�o feliz.
469
00:40:06,197 --> 00:40:09,767
Esperei cinco anos.
470
00:40:10,301 --> 00:40:12,944
Bem, essa � a boa not�cia.
471
00:40:13,238 --> 00:40:16,991
A m� not�cia � que n�o h� um
policial a quil�metros desse lugar.
472
00:40:17,226 --> 00:40:18,858
Estamos estritamente
por conta pr�pria.
473
00:40:18,883 --> 00:40:21,561
Todo esse tempo,
eles mentiram para mim!
474
00:40:21,609 --> 00:40:27,292
Isso mesmo. Eles lhe disfar�aram
para impedir que algu�m lhe ajudasse.
475
00:40:27,365 --> 00:40:30,330
Mentirosos, assassinos!
Eles n�o v�o se safar!
476
00:40:30,409 --> 00:40:33,725
N�o teria uma chance contra o russo.
477
00:40:34,080 --> 00:40:38,600
Sente-se firme e espere. Talvez voc�
tenha a chance de pegar sua arma.
478
00:40:43,389 --> 00:40:44,934
Meus amigos...
479
00:40:45,982 --> 00:40:48,373
temos um pouco de tempo
para nos divertir.
480
00:40:48,412 --> 00:40:51,810
Agora, do que vamos falar?
481
00:40:52,966 --> 00:40:54,979
O... Bal� Bolshoi!
482
00:40:55,231 --> 00:40:56,020
N�o?
483
00:40:57,267 --> 00:41:01,595
Bem, bem... Sobre
o que vamos falar ent�o?
484
00:41:01,857 --> 00:41:05,701
- Gostaria de uma bebida.
- Uma excelente ideia. Eu tamb�m.
485
00:41:09,093 --> 00:41:12,455
- Permita-me.
- Muito obrigado. � muito gentil.
486
00:41:14,541 --> 00:41:17,073
Como � a vida no servi�o submarino?
487
00:41:24,601 --> 00:41:26,856
Voc� est� adivinhando.
488
00:41:27,031 --> 00:41:31,445
Apenas uma dedu��o simples. Suas
roupas t�m um visual n�utico.
489
00:41:31,470 --> 00:41:35,611
Seu hidroavi�o � do tipo que pode
ser lan�ado de um grande submarino
490
00:41:35,683 --> 00:41:40,057
e seu rosto � branco
de semanas sem sol.
491
00:41:41,606 --> 00:41:44,577
Voc� � t�o inteligente!
492
00:41:44,650 --> 00:41:46,490
Pode apostar.
493
00:41:48,408 --> 00:41:53,660
Professor, estou apenas... um
pouco decepcionado com voc�.
494
00:41:53,743 --> 00:41:58,500
Porque... n�o est�
tentando me embebedar, est�?
495
00:41:58,581 --> 00:42:01,678
- Claro que n�o.
- Ah bom. Vou lhe dizer uma coisa.
496
00:42:01,751 --> 00:42:04,930
� absolutamente imposs�vel, sim?
497
00:42:05,004 --> 00:42:07,554
Depois de duas garrafas de vodca,
498
00:42:07,632 --> 00:42:10,016
ainda posso pilotar um avi�o.
499
00:42:12,852 --> 00:42:15,189
- Inferior... pra baixo!
- Pra cima.
500
00:42:15,264 --> 00:42:18,361
Pra cima, pra baixo, pra cima!
501
00:42:24,275 --> 00:42:25,784
Uau! Outro.
502
00:42:26,525 --> 00:42:29,082
O que voc� tem com Pavan?
503
00:42:29,457 --> 00:42:30,675
Pavan?
504
00:42:31,160 --> 00:42:36,247
Meu amigo, veja, sempre h�
um jeito de chegar em um homem.
505
00:42:36,278 --> 00:42:38,676
� chamado...
506
00:42:39,199 --> 00:42:40,738
O que �... seu...?
507
00:42:41,167 --> 00:42:44,805
- Calcanhar de Aquiles.
- Calcanhar de Aquiles! Sim, � isso!
508
00:42:44,877 --> 00:42:49,184
Veja, todo homem tem seu...
calcanhar de Aquiles
509
00:42:49,257 --> 00:42:52,187
em algum lugar ou em seu passado.
510
00:42:52,428 --> 00:42:55,723
Poderia ser seu... casamento...
511
00:42:59,148 --> 00:43:02,656
sua religi�o, seu trabalho, sua...
512
00:43:02,835 --> 00:43:05,070
pegue o Pavan.
513
00:43:06,440 --> 00:43:10,785
Ele ajudou um velho a morrer
514
00:43:11,004 --> 00:43:15,986
e ent�o, quando ele morreu,
ele assumiu o imp�rio da madeira.
515
00:43:17,587 --> 00:43:20,649
Sua pol�cia n�o
sabia nada sobre isso.
516
00:43:20,860 --> 00:43:22,458
E a sua, sim?
517
00:43:22,540 --> 00:43:24,759
Oh, sim, claro, porque, veja,
518
00:43:24,834 --> 00:43:30,044
usamos a amea�a da pris�o para
as pessoas trabalharem para n�s.
519
00:43:30,129 --> 00:43:33,853
� uma coisa bastante l�gica,
mas ele n�o tinha certeza...
520
00:43:35,477 --> 00:43:39,188
Est� muito nervoso.
Por que n�o se senta?
521
00:43:39,516 --> 00:43:43,286
N�o, n�o, estou bem,
estou apenas cansado.
522
00:43:43,719 --> 00:43:47,237
Est� interessado em pescar?
523
00:43:47,547 --> 00:43:53,116
Pesca? Um esporte t�o bobo sentar
ali com uma vara!
524
00:43:53,546 --> 00:43:54,835
Eu n�o sei.
525
00:43:54,897 --> 00:43:59,718
Para ser um bom pescador, tem que
ser um desportista bastante habilidoso.
526
00:44:00,444 --> 00:44:03,169
Veja, tenho coisas
mais importantes para fazer.
527
00:44:03,194 --> 00:44:08,446
Agora, Pavan gosta
de pescar como voc�
528
00:44:08,471 --> 00:44:11,839
e ele � um homem muito est�pido.
529
00:44:13,034 --> 00:44:14,941
Sim, ele �.
530
00:44:17,269 --> 00:44:22,735
Bem, meus amigos, acho que devemos
descansar um pouco, hein?
531
00:44:23,154 --> 00:44:24,860
Mas n�o voc�.
532
00:45:27,351 --> 00:45:30,711
Professor, voc� me subestimou.
533
00:45:30,835 --> 00:45:34,444
Mentiroso, assassino! Minha
esposa e filha est�o seguras!
534
00:45:34,530 --> 00:45:36,727
Mentiras, todas mentiras!
535
00:45:37,045 --> 00:45:39,896
Sim, mas veja, precisamos de voc�.
536
00:45:40,761 --> 00:45:43,546
Ter� que me matar para
me levar naquele avi�o.
537
00:45:43,571 --> 00:45:47,436
N�o, n�o, n�o, n�o
� t�o ruim assim.
538
00:45:47,518 --> 00:45:49,963
Voc�, voc�, voc�...!
539
00:46:09,498 --> 00:46:12,595
- 6 horas da manh�.
- Sim. Sim.
540
00:46:12,668 --> 00:46:16,346
Pode decolar antes que
algu�m nesta �rea esteja acordado.
541
00:46:16,422 --> 00:46:19,056
Ah, bom, bom. Isso � bom.
542
00:46:25,306 --> 00:46:26,776
O que aconteceu?
543
00:46:26,956 --> 00:46:31,502
O grande f�sico aqui,
tentou me enganar
544
00:46:31,651 --> 00:46:34,565
ent�o tive que ensinar-lhe
uma pequena li��o.
545
00:46:35,338 --> 00:46:38,702
Voce est� bem? Eu n�o
o machuquei demais? Bom!
546
00:46:39,010 --> 00:46:42,740
Vamos desamarr�-lo,
ent�o vai embora conosco.
547
00:46:42,823 --> 00:46:47,941
S� uma coisa lhe pe�o. Por favor,
n�o tente me enganar novamente.
548
00:46:48,238 --> 00:46:51,816
- Bom.
- Algumas pessoas nunca aprendem.
549
00:47:00,733 --> 00:47:02,804
Largue a chave!
550
00:47:07,723 --> 00:47:11,769
Professor, Professor,
voc� me decepciona.
551
00:47:18,723 --> 00:47:20,494
Agora cale a boca!
552
00:47:22,598 --> 00:47:28,436
Ele cometeu muitos erros. Era perigoso
trabalhar com um homem assim.
553
00:47:29,124 --> 00:47:31,366
Venha, vamos agora.
554
00:47:37,727 --> 00:47:41,303
Um dia, amanh�, a semana
que vem, o m�s que vem...
555
00:47:41,328 --> 00:47:45,343
algu�m vir� aqui e v�o
encontr�-los nesta cabana
556
00:47:45,406 --> 00:47:47,894
e libertar�o voc�s.
557
00:47:48,366 --> 00:47:51,484
� como voc� diz para os peixinhos
558
00:47:51,834 --> 00:47:55,240
Eu lhe dou uma
oportunidade esportiva, sim?
559
00:47:55,318 --> 00:47:56,693
Vamos.
560
00:48:03,377 --> 00:48:04,951
Espere, espere.
561
00:48:06,866 --> 00:48:08,871
Vamos, vamos.
562
00:48:17,774 --> 00:48:20,032
- Consegue?
- Sim.
563
00:49:00,330 --> 00:49:01,929
Consegui.
564
00:50:12,073 --> 00:50:17,071
Tenho que admitir, Professor,
� o maior peixe que j� peguei! Mexa-se!
47174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.