Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,756 --> 00:00:49,029
Bom dia. Espero que vote no
Sr. Hackett. Posso ter seu n�mero?
2
00:00:49,357 --> 00:00:51,411
N�o tenho um.
Eu n�o moro aqui.
3
00:00:51,458 --> 00:00:55,512
- Que pena.
- Estou aqui s� para navegar e pescar.
4
00:00:55,537 --> 00:00:58,708
- Sinto muito por ter lhe incomodado.
- De modo algum.
5
00:01:01,132 --> 00:01:05,156
Em algumas partes do mundo,
voc� apanha para votar
6
00:01:05,327 --> 00:01:07,170
ou � enviado � pris�o,
se n�o fizer isso.
7
00:01:07,241 --> 00:01:10,864
Mas as elei��es inglesas,
especialmente as locais,
8
00:01:10,889 --> 00:01:12,576
permanecem agradavelmente calmas.
9
00:01:13,099 --> 00:01:16,644
O contato direto parece...
um convite para o ch�.
10
00:01:16,669 --> 00:01:21,356
Nada t�o grosseiro quanto campanhas
agressivas, ou mesmo a persist�ncia.
11
00:01:22,370 --> 00:01:24,884
- Simon, como vai?
- Estou bem.
12
00:01:24,909 --> 00:01:26,781
Como est� o rep�rter de
estrelas de Seatondean?
13
00:01:26,806 --> 00:01:28,479
Ainda sonhando com a Rua Fleet.
14
00:01:28,534 --> 00:01:32,104
- N�o o esperava at� o meio-dia.
- Vim mais r�pido do que esperava.
15
00:01:32,143 --> 00:01:34,633
Seu escrit�rio disse
que estava aqui.
16
00:01:34,658 --> 00:01:37,484
O que � tudo isso, fazendo
seu dever pol�tico?
17
00:01:37,553 --> 00:01:40,481
Dever do sogro. Estou
noivo da filha de George Hackett.
18
00:01:40,506 --> 00:01:42,180
- Jack.
- Ah, querida.
19
00:01:42,256 --> 00:01:47,428
Simon, conhe�a Molly Hackett. Querida,
este � o famoso Simon Templar.
20
00:01:53,035 --> 00:01:56,995
O SANTO
21
00:02:11,318 --> 00:02:16,660
S02E12 - O Prefeito Bem-Intencionado
22
00:02:18,159 --> 00:02:24,248
Legenda por Susanawho
23
00:02:36,791 --> 00:02:40,119
- Muito entediado, Simon?
- N�o. Aproveitando cada segundo disso.
24
00:02:40,158 --> 00:02:40,939
Eu n�o estou.
25
00:02:40,964 --> 00:02:44,109
As pessoas v�o pensar
que � um mau perdedor.
26
00:02:44,134 --> 00:02:48,842
N�o suporto ver Sam Purdell
ordenhando novamente a vaca no pr�dio.
27
00:02:48,867 --> 00:02:51,148
N�o me importa quem me ou�a.
28
00:02:51,202 --> 00:02:52,812
Melhor ir com calma nisso.
29
00:02:54,670 --> 00:02:58,528
Olhe para ele!
Sua Excel�ncia e adoradores!
30
00:02:58,816 --> 00:03:01,988
Bem, parab�ns, Sam.
Teve sucesso novamente.
31
00:03:02,270 --> 00:03:03,965
Quem disse seco?
32
00:03:05,519 --> 00:03:08,274
Bem... me desculpe, com licen�a.
33
00:03:08,533 --> 00:03:11,134
- Parab�ns, Sam.
- Obrigado.
34
00:03:13,286 --> 00:03:17,528
- Divertindo-se, George?
- Cheio de cordialidade esta noite, n�o �?
35
00:03:17,621 --> 00:03:21,214
Oh, deixe disso, foi uma luta
justa, voc� sabe disso.
36
00:03:21,316 --> 00:03:25,941
Voc� perdeu e eu ganhei, mas n�o
importa, ainda est� no Conselho.
37
00:03:25,987 --> 00:03:29,557
Sim, Sam... ainda estou no Conselho.
38
00:03:29,651 --> 00:03:33,317
Ainda disposto a nos oferecer
uma boa oposi��o, hein?
39
00:03:33,590 --> 00:03:37,772
- Mesmo se sempre o vencemos no voto.
- Meu dia est� chegando.
40
00:03:38,272 --> 00:03:41,045
Sem ressentimentos, certo?
41
00:03:44,972 --> 00:03:49,198
- Qual � o problema com o Hackett?
- U�sque e uvas azedas.
42
00:03:49,245 --> 00:03:53,252
Queremos Purdell, queremos Purdell!
43
00:03:53,330 --> 00:03:58,374
- Querem que diga algumas palavras.
- Certo. Estou pronto.
44
00:03:58,468 --> 00:04:00,053
Queremos Purdell...
45
00:04:00,428 --> 00:04:02,935
Hora da b�n��o, Sua Excel�ncia?
46
00:04:03,240 --> 00:04:05,911
Qual � o problema, George?
Com ciumes?
47
00:04:06,052 --> 00:04:09,739
Queremos Purdell, queremos Purdell!
48
00:04:16,938 --> 00:04:20,102
Algo me diz que j� estive aqui antes!
49
00:04:20,999 --> 00:04:24,591
Voc�s me conhecem. Minha cara feia
est� no jornal com frequ�ncia.
50
00:04:24,616 --> 00:04:28,747
Mais importante, eu os conhe�o porque
se perdoarem o comercial,
51
00:04:28,772 --> 00:04:32,473
Sam Purdell removeu o carv�o
na maioria dos seus quintais!
52
00:04:32,498 --> 00:04:37,152
Como Prefeito, prometo que
continuarei correspondendo �s expectativas!
53
00:04:37,177 --> 00:04:41,645
- Muito bem, senhor!
- Voc�s viram muitas mudan�as aqui.
54
00:04:41,747 --> 00:04:46,278
Como o Centro C�vico que estamos
construindo e h� mais mudan�as por vir!
55
00:04:46,348 --> 00:04:50,815
Voc�s me deixaram orgulhoso
e vamos corresponder a essa confian�a
56
00:04:50,840 --> 00:04:54,346
porque estamos determinados
a transformar a nossa cidade
57
00:04:54,371 --> 00:04:57,322
na melhor est�ncia balne�ria
desta costa!
58
00:04:58,214 --> 00:05:02,190
Para o benef�cio e a prosperidade de todos.
59
00:05:02,253 --> 00:05:07,012
Prosperidade para o Prefeito! Esta cidade
est� sendo sugada para alinhar o...
60
00:05:07,711 --> 00:05:11,297
- Ponha-o para fora!
- Trapaceiros e desonestos!
61
00:05:12,905 --> 00:05:15,662
- Solte-me!
- Comporte-se!
62
00:05:16,006 --> 00:05:19,210
- Como p�de?
- Purdell � um mentiroso e falso!
63
00:05:19,235 --> 00:05:22,632
Um dia algu�m vai process�-lo...
Jorrando mentiras como essa!
64
00:05:22,657 --> 00:05:25,585
- N�o s�o mentiras!
- Cale a boca e v� para casa!
65
00:05:25,610 --> 00:05:28,461
Pai, por favor, pelo amor de Deus!
66
00:05:34,797 --> 00:05:36,123
Viva!
67
00:05:37,062 --> 00:05:39,124
Viva!
68
00:05:41,670 --> 00:05:45,091
Lamento que o Conselheiro
Hackett tenha bebido muito.
69
00:05:45,318 --> 00:05:49,333
Para mostrar que n�o tenho rancor,
vou convid�-lo para tomar outra!
70
00:05:49,411 --> 00:05:52,388
Isso �, se ele ainda ficar de p�!
71
00:05:57,624 --> 00:06:01,903
- Pai, como p�de fazer isso?
- Sam Purdell � um mentiroso e um vigarista.
72
00:06:01,928 --> 00:06:06,360
Ent�o v� atr�s dele legalmente.
N�o aja como um aluno hist�rico!
73
00:06:06,385 --> 00:06:09,578
- Voc� foi um idiota!
- N�o fale assim comigo!
74
00:06:09,603 --> 00:06:13,128
Bem, algu�m precisa!
O que as pessoas v�o pensar?
75
00:06:13,183 --> 00:06:18,303
N�o dou a m�nima! Algu�m tem que
trazer toda a desonestidade � superf�cie!
76
00:06:18,358 --> 00:06:22,085
Voc� disse isso durante a sua campanha.
Ningu�m ouviu.
77
00:06:22,226 --> 00:06:26,226
- N�o pude provar.
- Voc� tem que provar antes de insultar.
78
00:06:26,296 --> 00:06:30,319
Sam vai passar por essa explos�o
como puro ci�me e bebida!
79
00:06:30,467 --> 00:06:34,833
- N�o estava b�bado!
- Tem que lutar com Sam racionalmente.
80
00:06:35,138 --> 00:06:37,513
V� atr�s dele na reuni�o
do Comit� de Obras.
81
00:06:37,598 --> 00:06:42,238
� assim que vai peg�-lo,
n�o jogando birras em p�blico.
82
00:06:43,243 --> 00:06:47,477
Perdi a paci�ncia.
N�o pude evitar.
83
00:06:48,629 --> 00:06:49,901
Sinto muito.
84
00:06:52,355 --> 00:06:56,073
Pai, o que vou fazer com voc�?
85
00:06:56,824 --> 00:07:02,055
- N�o queria lhe envergonhar.
- N�o � comigo que estou preocupada.
86
00:07:02,461 --> 00:07:05,179
N�o poderia usar um pouco de discri��o?
87
00:07:05,453 --> 00:07:10,515
� s� que fico com tanta raiva.
Tenho que atacar as pessoas porque...
88
00:07:12,822 --> 00:07:15,557
Acho que ainda sinto falta da sua m�e.
89
00:07:16,333 --> 00:07:19,341
Sim... eu sei.
90
00:07:20,216 --> 00:07:22,794
A vida de um homem tem
que significar algo.
91
00:07:22,981 --> 00:07:25,434
Devo lutar pelo que acredito.
92
00:07:25,676 --> 00:07:30,347
Sim, mas n�o poderia
refrear as m�s t�ticas?
93
00:07:32,511 --> 00:07:35,471
Eu vou.
Eu prometo.
94
00:07:40,621 --> 00:07:45,347
A REUNI�O DOS CONSELHEIROS DA CIDADE
FOI UM FRACASSO
95
00:07:49,130 --> 00:07:53,247
Mais duro, mais duro!
Olha, Joe, d� um bom soco, certo?
96
00:07:53,333 --> 00:07:55,004
Essa � a coisa!
97
00:07:55,145 --> 00:07:58,668
N�o deve encorajar os
meninos a usarem seus punhos.
98
00:07:58,863 --> 00:08:02,740
Nunca ter�o que levantar
sacos de carv�o como eu fiz.
99
00:08:02,810 --> 00:08:04,747
Quero que eles cres�am dur�es.
100
00:08:04,833 --> 00:08:07,247
Est� na hora de sair.
O carro est� aqui.
101
00:08:07,278 --> 00:08:08,949
Tchau, rapazes.
Vejo voc�s � noite.
102
00:08:25,329 --> 00:08:28,290
- De volta � prote��o.
- Sim.
103
00:08:29,529 --> 00:08:30,943
Qual � o problema?
104
00:08:31,333 --> 00:08:33,739
Os jornais est�o cheios
sobre o ocorrido na noite passada.
105
00:08:33,903 --> 00:08:37,762
Eu vi. Hackett est� perdido dessa vez.
106
00:08:37,887 --> 00:08:41,222
Por que, Sam? Por que ele
diz essas coisas terr�veis?
107
00:08:41,269 --> 00:08:45,440
� simples, amor. George
Hackett � devorado por ci�mes,
108
00:08:45,487 --> 00:08:48,463
Meu trabalho, esta casa.
109
00:08:48,494 --> 00:08:52,384
Voc� n�o deveria emitir, n�o
sei, algum tipo de declara��o?
110
00:08:52,595 --> 00:08:53,493
Dizendo o que?
111
00:08:53,518 --> 00:08:56,212
Como adquirimos esta
casa, por exemplo.
112
00:08:56,399 --> 00:09:01,447
N�o se incomode. Voc� n�o leva
esse tipo de mancha imunda a s�rio.
113
00:09:01,472 --> 00:09:04,673
Mas as pessoas falam
sobre como um comerciante
114
00:09:04,698 --> 00:09:07,073
de carv�o pode viver
da maneira que vivemos.
115
00:09:07,244 --> 00:09:10,572
O que quer que eu diga?
Que eu tive sorte no mercado?
116
00:09:10,658 --> 00:09:14,629
Que os empres�rios me d�o dicas
por causa da minha posi��o?
117
00:09:14,708 --> 00:09:18,325
Por que eu deveria
justific�-lo para Hackett?
118
00:09:18,372 --> 00:09:20,739
Ele � um criador de
problemas e um b�bado.
119
00:09:20,809 --> 00:09:23,223
Um dia vou dar um soco no nariz dele.
120
00:09:23,332 --> 00:09:26,425
- Agora, Sam...!
- N�o se preocupe.
121
00:09:26,550 --> 00:09:29,479
Tenho que ir.
Comit� de Obras �s 10:00hs.
122
00:09:29,628 --> 00:09:34,268
- Acho que o Hackett estar� l�.
- N�o se preocupe, vou lidar com ele.
123
00:09:38,035 --> 00:09:41,791
Somente metade do Centro C�vico est�
pronta e j� est� custando o dobro!
124
00:09:41,816 --> 00:09:46,083
Conselheiro, n�o podemos
controlar o clima ingl�s.
125
00:09:47,052 --> 00:09:48,981
Podemos controlar os gastos!
126
00:09:49,036 --> 00:09:52,346
O plano para adicionar uma sala de
exposi��es � extravagante!
127
00:09:52,371 --> 00:09:55,142
�? E quanto �s
confer�ncias de vendas e
128
00:09:55,167 --> 00:09:57,963
feiras de neg�cios que
atrairemos no inverno?
129
00:09:58,010 --> 00:09:59,551
- Sim!
- Sim!
130
00:10:00,619 --> 00:10:06,602
Vamos continuar com isso. � a terceira
vez que discutimos a compra da terra.
131
00:10:06,649 --> 00:10:10,195
- A esse pre�o, o que espera?
- Temos que decidir.
132
00:10:10,274 --> 00:10:14,486
Por que n�o podemos reprojetar o
centro para incluir este sal�o?
133
00:10:14,541 --> 00:10:17,439
Nosso arquiteto j� explicou isso.
134
00:10:17,549 --> 00:10:20,252
Mas sem d�vida ele estaria
disposto a faz�-lo novamente.
135
00:10:20,674 --> 00:10:24,104
Para fazer isso, ter�amos que
construir para cima.
136
00:10:24,377 --> 00:10:27,736
As leis de planejamento urbano
e municipal pro�bem isso.
137
00:10:31,535 --> 00:10:37,087
Agora, se tiver acabado,
gostar�amos de continuar.
138
00:10:37,696 --> 00:10:40,017
Antes de submet�-lo �
vota��o, o funcion�rio
139
00:10:40,042 --> 00:10:42,542
da cidade vai revisar
os detalhes novamente.
140
00:10:43,744 --> 00:10:48,314
A �rea que precisamos compreende
cerca de um e meio acres,
141
00:10:48,470 --> 00:10:50,578
ocupada por uma
f�brica de garrafas
142
00:10:50,603 --> 00:10:52,626
abandonada que
deveria ser demolida.
143
00:10:52,712 --> 00:10:57,289
Depois de negociar com os propriet�rios,
o Bellevue Development Trust,
144
00:10:57,430 --> 00:11:01,578
Um n�mero de 173.000
libras foi acordado...
145
00:11:01,603 --> 00:11:03,263
Manipulado!
146
00:11:04,115 --> 00:11:06,324
- O que?
- O pre�o � fraudulento.
147
00:11:06,349 --> 00:11:09,675
- � melhor explicar essa observa��o.
- Com prazer.
148
00:11:09,769 --> 00:11:12,158
Seis meses atr�s, os
Refrescos Waterman nos
149
00:11:12,183 --> 00:11:15,294
ofereceram essa terra
pela metade do pre�o!
150
00:11:15,340 --> 00:11:18,558
- N�s n�o a quer�amos ent�o.
- Bellevue a comprou.
151
00:11:18,605 --> 00:11:23,097
Mas s� depois que esse Comit�
come�ou a considerar compr�-la.
152
00:11:23,269 --> 00:11:27,767
Est� sugerindo que houve
um vazamento a partir daqui?
153
00:11:27,792 --> 00:11:30,354
- Vou mais longe! Parece...
- Hackett!
154
00:11:30,432 --> 00:11:33,682
Foi longe o suficiente,
tanto dentro como fora desta C�mara!
155
00:11:33,721 --> 00:11:35,822
Quem controla Bellevue?
156
00:11:35,916 --> 00:11:38,258
Acha que algu�m aqui tem interesse?
157
00:11:38,283 --> 00:11:40,144
- Sim!
- Quem?
158
00:11:40,269 --> 00:11:43,408
Os registros s� mostram
os administradores!
159
00:11:43,433 --> 00:11:44,886
Isso � bastante
comum atualmente.
160
00:11:44,911 --> 00:11:46,942
E assim s�o os pre�os
inflacionados sempre
161
00:11:46,967 --> 00:11:48,498
que escolhemos uma
escola ou um hospital!
162
00:11:48,537 --> 00:11:50,310
cuja �nica op��o � comprar!
163
00:11:50,342 --> 00:11:53,606
- Hackett, basta!
- O terreno � propriedade de alguma empresa
164
00:11:53,631 --> 00:11:55,691
com origens imposs�veis de rastrear!
165
00:11:55,716 --> 00:11:58,145
- Cale a boca ou vou expuls�-lo!
- Tente!
166
00:11:58,170 --> 00:11:58,873
Sil�ncio!
167
00:11:58,898 --> 00:12:00,636
Sil�ncio!
168
00:12:01,648 --> 00:12:03,437
Conselheiro Hackett,
169
00:12:04,554 --> 00:12:08,216
forne�a ao funcion�rio da
cidade um fragmento de evid�ncia
170
00:12:08,241 --> 00:12:12,631
de corrup��o neste Conselho e
um inqu�rito ser� realizado.
171
00:12:12,928 --> 00:12:15,427
Enquanto isso, deixe-me
dizer uma coisa.
172
00:12:15,452 --> 00:12:18,772
Estou cansado de suas
insinua��es absurdas.
173
00:12:19,038 --> 00:12:21,911
Eu me abstive de tomar medidas legais
174
00:12:21,936 --> 00:12:25,318
porque suas acusa��es n�o
devem ser levadas a s�rio,
175
00:12:25,537 --> 00:12:28,693
mas n�o force demais a sua sorte.
176
00:12:29,778 --> 00:12:31,333
Estou lhe avisando.
177
00:12:34,333 --> 00:12:36,479
Agora, de volta aos neg�cios.
Precisamos
178
00:12:36,504 --> 00:12:38,785
desta terra para
completar o Centro C�vico.
179
00:12:38,855 --> 00:12:42,698
Podemos votar? Todos
aqueles a favor da compra.
180
00:12:45,399 --> 00:12:50,602
Obrigado. N�o acho que precisamos
nos preocupar em contar. Os contra?
181
00:12:51,825 --> 00:12:56,051
- Aceitarei uma mo��o para encerrar.
- Concordo com a mo��o.
182
00:12:56,145 --> 00:12:58,965
- Eu em segundo.
- Reuni�o encerrada.
183
00:13:01,832 --> 00:13:06,136
Estou surpreso que a maquete n�o
tenha desmoronado sob o fogo cruzado!
184
00:13:06,456 --> 00:13:10,276
Perder a campanha para Prefeito
mandou Hackett para o fundo do po�o.
185
00:13:10,377 --> 00:13:14,111
Como funcion�rio da cidade,
nunca ouvi nada t�o escandaloso.
186
00:13:14,189 --> 00:13:18,243
Hackett sempre o amea�ou, Sam,
mas agora parece envenenado.
187
00:13:18,306 --> 00:13:20,690
Se ele mantiver essa
acusa��o rid�cula,
188
00:13:20,715 --> 00:13:23,589
as pessoas podem come�ar
a acreditar nele.
189
00:13:28,359 --> 00:13:31,788
- O que vai querer?
- Tomaria seis duplos, Joe.
190
00:13:31,921 --> 00:13:34,208
- Seis duplos?
- Vou come�ar com um.
191
00:13:34,233 --> 00:13:35,271
Sim, senhor.
192
00:13:38,561 --> 00:13:42,193
- Bom dia, Sr. Hackett.
- Ol�, Jack. Bom dia, Sr. Templar.
193
00:13:42,240 --> 00:13:44,247
- Sr. Hackett.
- Tomem uma bebida comigo.
194
00:13:44,310 --> 00:13:45,349
Ningu�m mais vai.
195
00:13:45,395 --> 00:13:47,502
Por qu�? Ap�s seu
discurso de ontem � noite?
196
00:13:47,527 --> 00:13:49,706
- Acabei de fazer outro.
- O mesmo assunto?
197
00:13:49,769 --> 00:13:53,079
- Sim. O que vai tomar?
- Meio a meio, obrigado.
198
00:13:53,104 --> 00:13:55,314
- Sr. Templar?
- O mesmo para mim.
199
00:13:55,377 --> 00:13:58,931
- Duas doses de meio a meio, Joe.
- Sim, Sr. Hackett.
200
00:13:59,259 --> 00:14:01,821
Parece que todos
est�o com raiva de mim.
201
00:14:02,376 --> 00:14:03,727
Isso � pol�tica.
202
00:14:04,055 --> 00:14:09,164
� muito mais sombrio que pol�tica.
A cor do carv�o de Sam Purdell.
203
00:14:09,562 --> 00:14:11,999
Tem alguma coisa realmente concreta?
204
00:14:12,101 --> 00:14:13,342
Concreto?
205
00:14:14,015 --> 00:14:16,507
Sim. Estou conseguindo.
206
00:14:17,121 --> 00:14:21,024
Quando tiver, o Sentinel vai respald�-lo.
207
00:14:22,715 --> 00:14:24,700
- Obrigado, Joe.
- De nada, Sr. Hackett.
208
00:14:24,778 --> 00:14:26,981
- Sa�de.
- Sa�de.
209
00:14:30,090 --> 00:14:32,933
Sam desembarcou na cidade
com outra conta grande.
210
00:14:33,050 --> 00:14:36,096
- O custo do local da f�brica de garrafas.
- Est� passando?
211
00:14:36,135 --> 00:14:40,417
E a misteriosa empresa Bellevue
fez um lucro gigantesco.
212
00:14:40,929 --> 00:14:44,843
Rastreou o antigo dono? Waterman?
Ele se aposentou em algum lugar.
213
00:14:44,906 --> 00:14:49,624
- No t�mulo. Ele morreu h� tr�s semanas.
- N�o sabia disso!
214
00:14:51,270 --> 00:14:54,348
- Preciso ir para casa.
- Sr. Hackett, outra bebida?
215
00:14:54,411 --> 00:14:58,390
N�o, obrigado. Nunca tomo mais do
que uma antes do almo�o. At� logo.
216
00:14:58,415 --> 00:15:01,134
- Tchau.
- Tchau. Obrigado.
217
00:15:33,719 --> 00:15:36,225
Voc� � cego ou algo assim?
218
00:15:36,250 --> 00:15:38,445
Voc� deliberadamente cortou
na minha frente!
219
00:15:38,470 --> 00:15:40,577
Voc� me viu a 1 km de
dist�ncia, seu est�pido!
220
00:15:40,602 --> 00:15:41,906
Espere um pouco!
221
00:15:41,984 --> 00:15:44,810
Esteve bebendo, posso cheirar.
Voc� est� b�bado!
222
00:15:44,835 --> 00:15:45,599
Voc� � um mentiroso!
223
00:15:45,624 --> 00:15:48,389
Sim? V� em frente, me bata,
seu b�bado!
224
00:15:49,211 --> 00:15:49,749
Parem!
225
00:15:49,773 --> 00:15:52,888
Ele me atingiu, oficial! Fez danos ao
meu carro e depois me atacou!
226
00:15:52,913 --> 00:15:56,659
Tudo bem, acalme-se. Deixe-me
ver suas carteiras de motorista.
227
00:15:56,893 --> 00:16:01,299
Ele esteve bebendo, oficial.
Pode sentir o cheiro.
228
00:16:01,346 --> 00:16:04,486
- Seu mentiroso podre e sujo!
- Esteve bebendo, senhor?
229
00:16:04,658 --> 00:16:09,095
- Tomei um u�sque no hotel.
- V�? Ele admite isso.
230
00:16:10,785 --> 00:16:13,229
� uma farsa! � uma arma��o...
231
00:16:13,254 --> 00:16:17,045
Pode explicar isso
no Tribunal, senhor.
232
00:16:25,377 --> 00:16:27,666
- Mais testes?
- N�o.
233
00:16:28,799 --> 00:16:31,095
- Estou s�brio?
- Completamente.
234
00:16:31,806 --> 00:16:35,227
- Sou capaz de controlar um carro?
- Sim.
235
00:16:35,915 --> 00:16:38,524
Mas n�o � capaz de se controlar.
236
00:16:39,055 --> 00:16:44,430
Tenho sido seu m�dico por dez anos.
Por que faz essas coisas malucas?
237
00:16:44,551 --> 00:16:49,010
Isso foi deliberado. Esse acidente
foi planejado para me desacreditar.
238
00:16:49,035 --> 00:16:51,816
- Ora, vamos.
- Voc� descobrir�.
239
00:16:51,878 --> 00:16:55,380
Ser� acusado de agress�o.
Por que bateu nele?
240
00:16:55,497 --> 00:16:58,575
- N�o pude evitar.
- Pois lhe desejo boa sorte.
241
00:16:58,755 --> 00:17:02,106
- Jim, conhece esse sujeito?
- O nome dele � Maxin.
242
00:17:02,231 --> 00:17:05,973
Ele � um funcion�rio que trabalha no
canteiro de obras do Centro C�vico.
243
00:17:08,730 --> 00:17:09,683
Oh, ele �?
244
00:17:11,339 --> 00:17:13,456
Voc� � um bom sujeito.
Votei em voc�,
245
00:17:13,481 --> 00:17:15,722
mas n�o saia por a�
fazendo papel de bobo.
246
00:17:15,870 --> 00:17:18,477
Deixe a politica para mim.
Fique com a Medicina.
247
00:17:18,502 --> 00:17:22,736
Eu vou. Talvez eu encontre uma
cura para sua cabe�a de porco.
248
00:17:25,455 --> 00:17:28,580
- Isso parece muito promissor.
- Obrigada.
249
00:17:28,658 --> 00:17:32,158
- Est� parecido comigo?
- � bom. Forte.
250
00:17:32,486 --> 00:17:36,195
Captura voc� admiravelmente. Vai me
desculpar se interromper um momento?
251
00:17:36,220 --> 00:17:37,274
Certamente.
252
00:17:37,759 --> 00:17:40,859
Aqui est� a estimativa para o
jantar dos comerciantes da cidade.
253
00:17:40,884 --> 00:17:46,364
O fornecimento deve ser de 15 xelins
por cabe�a, incluindo bebidas.
254
00:17:46,630 --> 00:17:48,613
Isso parece um pouco mesquinho.
255
00:17:48,638 --> 00:17:51,700
No ano passado, houve mais indulg�ncia.
256
00:17:52,285 --> 00:17:56,363
Alguns deles s�o velhos amigos meus.
Fa�a �1 por cabe�a.
257
00:17:59,341 --> 00:18:01,974
- N�o funcionou, Sam!
- Voltou novamente?
258
00:18:02,083 --> 00:18:05,590
Seu lacaio pago, culpar-me por
um delito na condu��o!
259
00:18:05,676 --> 00:18:09,870
- Do que voc� est� falando?
- Quem lhe avisou que eu estava no bar?
260
00:18:10,730 --> 00:18:14,565
- Est� louco!
- Eles me ouviram pedir seis duplos.
261
00:18:14,847 --> 00:18:18,417
Mas eu s� bebi um...
ent�o seu esquema falhou!
262
00:18:18,526 --> 00:18:21,080
Nunca escutei tanta
tolice em toda a minha vida!
263
00:18:21,135 --> 00:18:24,676
Estou doente e cansado
de voc� e seus del�rios!
264
00:18:24,801 --> 00:18:26,574
Sam, vou peg�-lo!
265
00:18:26,636 --> 00:18:31,089
Procure um m�dico, cara! Est� doente!
Tem uma mania de persegui��o!
266
00:18:31,120 --> 00:18:33,237
N�o vai usar isso por muito mais tempo!
267
00:18:33,276 --> 00:18:37,524
Saia ou vou remov�-lo e
chut�-lo pela pra�a da cidade!
268
00:18:37,549 --> 00:18:39,110
Senhores, por favor!
269
00:18:39,135 --> 00:18:42,088
Cale-se! Voc� � muito est�pido
para ver o que acontece!
270
00:18:42,119 --> 00:18:44,650
Saia! Agora mesmo!
271
00:18:44,892 --> 00:18:50,091
Amanh�, na reuni�o plen�ria
do Conselho, vou peg�-lo!
272
00:18:53,870 --> 00:18:55,979
Ele fez amea�as rid�culas novamente?
273
00:18:56,120 --> 00:19:00,720
Que bom que acha divertido,
acidentes de carro, bater nas pessoas.
274
00:19:00,745 --> 00:19:04,116
- Est� se tornando a aberra��o da cidade!
- Foi uma arma��o.
275
00:19:04,163 --> 00:19:07,638
- Pai, por favor!
- E Sam estava por tr�s disso.
276
00:19:07,810 --> 00:19:11,287
Ele est� na defensiva.
Est� com medo de mim.
277
00:19:11,396 --> 00:19:14,856
Entendo porqu�!
Voc� deveria ser afastado!
278
00:19:15,223 --> 00:19:18,729
- N�o seja grosseira.
- Tem uma obsess�o por Purdell
279
00:19:18,754 --> 00:19:20,673
e nem um fragmento de prova!
280
00:19:20,977 --> 00:19:23,688
Estou farta e n�o quero
mais discutir isso!
281
00:19:23,766 --> 00:19:26,734
- Por que se comporta assim?
- Por que devo?
282
00:19:27,617 --> 00:19:30,867
Continue assim e Jack
vai romper o noivado!
283
00:19:30,898 --> 00:19:34,718
- Por qu�?
- Risco da hereditariedade!
284
00:19:56,875 --> 00:20:00,171
- Molly, venha aqui!
- Qual � o problema?
285
00:20:00,210 --> 00:20:03,619
Tenho Sam onde eu o quero!
Isso prova!
286
00:20:03,681 --> 00:20:07,806
- �timo! Leve para um advogado!
- Leia! V� em frente!
287
00:20:07,837 --> 00:20:10,930
De uma vez por todas, pare
de gritar sobre Sam Purdell!
288
00:20:10,985 --> 00:20:14,791
� tudo que fez por semanas!
Estou cansada disso!
289
00:22:19,525 --> 00:22:21,697
M�e, m�e, olha!
290
00:22:27,201 --> 00:22:30,724
Dr. Yates, era o m�dico
pessoal do falecido, n�o era?
291
00:22:30,921 --> 00:22:32,805
- Eu era.
- Voc� o conhecia bem.
292
00:22:32,845 --> 00:22:36,991
- Sim.
- Ele tinha tend�ncias suicidas?
293
00:22:37,016 --> 00:22:38,266
Definitivamente n�o!
294
00:22:38,333 --> 00:22:41,114
Descreveria sua
personalidade como est�vel?
295
00:22:41,232 --> 00:22:42,936
Bem, n�o.
296
00:22:43,132 --> 00:22:46,100
- Como inst�vel, ent�o?
- Sim.
297
00:22:46,394 --> 00:22:50,433
Era um homem excit�vel e
violento dado a raivas irracionais.
298
00:22:50,481 --> 00:22:51,222
Sim.
299
00:22:51,501 --> 00:22:54,774
- Realizou a aut�psia?
- Realizei.
300
00:22:54,822 --> 00:22:57,634
- O que encontrou?
- M�ltiplas fraturas nas pernas e espinha.
301
00:22:57,659 --> 00:22:59,924
- A morte foi instant�nea.
- Algo mais?
302
00:22:59,949 --> 00:23:05,543
O falecido n�o tinha comido durante
oito horas. O est�mago continha �lcool.
303
00:23:05,932 --> 00:23:09,808
- Quanto?
- O equivalente a 9 ou 10 duplos.
304
00:23:11,532 --> 00:23:14,048
O suficiente para ter afetado
seus sentidos?
305
00:23:14,189 --> 00:23:17,829
Sim. Estava indo r�pido demais.
Ele bateu em mim.
306
00:23:17,908 --> 00:23:21,621
- E depois?
- Disse que foi tudo culpa minha.
307
00:23:21,731 --> 00:23:25,658
Ent�o ele me bateu. Poderia
dizer que ele esteve bebendo.
308
00:23:25,753 --> 00:23:28,643
Na ocasi�o, ele disse que
s� tinha tomado uma.
309
00:23:28,723 --> 00:23:33,065
Sim, o m�dico o examinou e
confirmou que esteve bebendo.
310
00:23:33,215 --> 00:23:35,363
N�o o suficiente para torn�-lo
impr�prio para dirigir.
311
00:23:35,388 --> 00:23:38,833
Pode descrever a maneira do Sr. Hackett
no momento do acidente?
312
00:23:38,858 --> 00:23:41,217
- Ele estava nervoso.
- Bravo?
313
00:23:41,257 --> 00:23:42,913
Ele virou-se
novamente para o Sr. Maxin
314
00:23:42,938 --> 00:23:44,999
e disse que era tudo
uma farsa e arma��o.
315
00:23:45,039 --> 00:23:47,578
O acidente foi causado deliberadamente?
316
00:23:47,790 --> 00:23:49,977
Sim... por mim.
317
00:23:50,610 --> 00:23:54,180
Ele invadiu a Prefeitura
com alguma hist�ria
318
00:23:54,423 --> 00:23:58,329
que coloquei algu�m para enquadr�-lo
em uma acusa��o de dirigir embriagado.
319
00:23:58,397 --> 00:23:59,693
Ele estava violento?
320
00:24:00,014 --> 00:24:02,810
N�o chegou a me golpear, felizmente.
321
00:24:03,196 --> 00:24:07,507
Mas ele agarrou minhas roupas
e continuou gritando como...
322
00:24:07,697 --> 00:24:10,455
Bem, como um homem
que tivesse bebido muito.
323
00:24:11,016 --> 00:24:12,523
Obrigado, Sr. Prefeito.
324
00:24:12,570 --> 00:24:16,101
Antes de me retirar, gostaria
de dizer alguma coisa.
325
00:24:17,122 --> 00:24:20,145
George Hackett foi
meu oponente pol�tico.
326
00:24:20,335 --> 00:24:26,360
Ent�o, era natural que ele quisesse
me desacreditar. Isso � pol�tica.
327
00:24:27,219 --> 00:24:30,992
Mas como l�der c�vico, gostaria
de expressar publicamente
328
00:24:31,118 --> 00:24:34,250
um profundo sentimento
de choque e tristeza
329
00:24:34,342 --> 00:24:38,648
com a perda de um colega Conselheiro...
e muito trabalhador.
330
00:24:39,454 --> 00:24:43,282
Srta. Hackett, esta carta que falou,
o que seu pai disse sobre isso?
331
00:24:43,509 --> 00:24:46,907
Ele disse que, tanto quanto me lembro,
332
00:24:47,034 --> 00:24:51,174
"Tenho Sam onde eu o quero.
Esta carta prova isso."
333
00:24:51,299 --> 00:24:54,236
- N�o est� em seu poder?
- N�o, olhei em todos os lugares.
334
00:24:54,382 --> 00:24:56,885
- Voc� a leu?
- N�o.
335
00:24:57,051 --> 00:25:00,160
- Por que n�o?
- Bem, simplesmente n�o li.
336
00:25:00,247 --> 00:25:04,059
- N�o o levou a s�rio?
- N�o, exatamente.
337
00:25:04,250 --> 00:25:07,061
N�o � verdade que seu
pai ficou profundamente
338
00:25:07,086 --> 00:25:08,976
desapontado por
perder a elei��o?
339
00:25:09,023 --> 00:25:13,046
Bem, naturalmente, mas
n�o ao ponto de se suicidar!
340
00:25:13,166 --> 00:25:15,838
Por mais angustiante que
isso deva ser para voc�,
341
00:25:15,977 --> 00:25:20,258
devemos tentar decidir se
foi isso ou um acidente.
342
00:25:20,456 --> 00:25:22,580
Ou alguma outra coisa?
343
00:25:23,804 --> 00:25:25,944
Eu deveria deixar bem claro
344
00:25:25,969 --> 00:25:29,160
que a pol�cia n�o tem motivos
para suspeitar de crime.
345
00:25:29,239 --> 00:25:31,239
Eu entendo, � s�...
346
00:25:31,832 --> 00:25:36,414
meu pai perdia a paci�ncia com frequ�ncia
e ficava empolgado com as coisas,
347
00:25:36,860 --> 00:25:38,709
mas simplesmente n�o
posso acreditar que ele
348
00:25:38,734 --> 00:25:41,564
ficasse t�o b�bado a ponto
de cair de um penhasco.
349
00:25:41,714 --> 00:25:46,353
Srta. Hackett, seu pai
era uma pessoa previs�vel?
350
00:25:47,473 --> 00:25:49,621
- N�o.
- Sem controle?
351
00:25:49,871 --> 00:25:51,191
Frustrado!
352
00:25:51,425 --> 00:25:53,737
Lutava para que as
pessoas soubessem o que
353
00:25:53,762 --> 00:25:56,426
estava acontecendo no
gabinete do Prefeito!
354
00:25:58,539 --> 00:26:03,130
Sou de opini�o de que seu estado
de esp�rito o levou � sua bebida
355
00:26:03,194 --> 00:26:07,536
e esse �lcool o levou a
perder o controle de seu carro.
356
00:26:07,695 --> 00:26:12,506
Na aus�ncia de qualquer inten��o
declarada de cometer suic�dio,
357
00:26:12,740 --> 00:26:17,536
vou registrar um veredicto
de morte por acidente.
358
00:26:18,075 --> 00:26:20,129
Este Tribunal est� agora em recesso.
359
00:26:24,885 --> 00:26:28,759
- Molly, sinto muit�ssimo.
- Isso vale para mim tamb�m.
360
00:26:28,829 --> 00:26:32,236
H� alguns documentos do seu pai.
Vou mand�-los.
361
00:26:32,261 --> 00:26:33,471
Obrigada.
362
00:26:33,641 --> 00:26:37,781
- Molly, h� algo que eu possa fazer?
- N�o.
363
00:26:39,028 --> 00:26:43,121
Sr. Purdell... Sei que
papai estava contra voc�,
364
00:26:43,648 --> 00:26:47,335
mas ele acreditava que
estava fazendo a coisa certa.
365
00:26:47,947 --> 00:26:49,786
Lamento se...
366
00:26:50,064 --> 00:26:55,010
N�o, por favor. Sempre
respeitei um advers�rio honrado.
367
00:27:05,446 --> 00:27:08,902
Mas ele nunca bebeu gim.
Ele nunca tocou.
368
00:27:09,230 --> 00:27:14,075
Ele tinha certeza de que poderia expor
Sam Purdell. Deve haver uma conex�o.
369
00:27:14,100 --> 00:27:18,717
Uma conex�o que exigir� muita prova.
N�o podemos nos mexer sem fatos.
370
00:27:18,892 --> 00:27:22,407
� poss�vel que tenha sido
obrigado a beber o gim?
371
00:27:22,749 --> 00:27:24,865
Isso j� foi feito antes, mas...
372
00:27:25,045 --> 00:27:26,818
Tem certeza de que
ele levava a carta
373
00:27:26,843 --> 00:27:29,012
com ele naquela noite
que saiu de casa?
374
00:27:29,303 --> 00:27:32,248
- N�o, n�o tenho certeza de nada.
- Obrigado.
375
00:27:32,413 --> 00:27:35,925
Soube sobre o seu pai.
Sinto muito por isso.
376
00:27:36,070 --> 00:27:38,897
- Considerando que poderia salv�-lo.
- Salv�-lo?
377
00:27:38,961 --> 00:27:42,211
- Como?
- Esteve aqui bebendo naquela noite?
378
00:27:42,417 --> 00:27:47,804
N�o, quero dizer, depois de fechar.
Estava a caminho de casa e vi o carro dele.
379
00:27:47,992 --> 00:27:48,554
Onde?
380
00:27:49,320 --> 00:27:53,771
No canteiro de obras. Voc�
sabe, o novo Centro C�vico.
381
00:27:59,057 --> 00:28:03,731
Havia meia d�zia de cartas. Uma era sobre
Sam Purdell. As outras eram contas.
382
00:28:03,756 --> 00:28:06,648
H� uma da Empresa de Cimento
Park Severn.
383
00:28:06,673 --> 00:28:10,219
- Nunca ouvi falar deles.
- Foi enviada dia 12.
384
00:28:10,283 --> 00:28:14,275
Ent�o ele recebeu no dia 13.
O dia em que ele morreu.
385
00:28:14,322 --> 00:28:15,056
Sim.
386
00:28:18,159 --> 00:28:20,721
Eu vou visitar a Empresa de
Cimento Park Severn,
387
00:28:20,746 --> 00:28:25,827
ver se algu�m pode me dizer porque
seu pai foi para o local da constru��o.
388
00:28:28,780 --> 00:28:33,325
Sim, Sr. Templar, minha empresa
forneceu o cimento para o Centro C�vico.
389
00:28:33,529 --> 00:28:36,989
Entregamos o pedido e
recebemos o pagamento imediato.
390
00:28:37,040 --> 00:28:40,172
Depois, o Sr. Hackett veio me ver.
391
00:28:40,703 --> 00:28:44,001
N�o, obrigado.
Por que ele veio v�-lo?
392
00:28:44,059 --> 00:28:47,274
Ele n�o conseguia colocar
as m�os na planta do pr�dio,
393
00:28:47,316 --> 00:28:51,955
mas ele me trouxe uma d�zia de
fotografias do local e dimens�es precisas.
394
00:28:52,049 --> 00:28:55,643
Era �bvio que havia um
excesso nos pedidos.
395
00:28:55,776 --> 00:28:59,479
- Mais cimento do que o necess�rio?
- Duplique a quantidade!
396
00:28:59,908 --> 00:29:02,900
- O que isso lhe sugere?
- Desonestidade.
397
00:29:03,017 --> 00:29:04,540
Como eles escapam disso?
398
00:29:04,673 --> 00:29:08,868
Em v�rias ocasi�es, o cimento
foi recolhido na nossa f�brica
399
00:29:08,893 --> 00:29:11,693
por caminh�es da C�mara Municipal
de Seatondean.
400
00:29:11,718 --> 00:29:15,230
O que era necess�rio no
local seria entregue l�.
401
00:29:15,286 --> 00:29:18,315
O resto foi provavelmente
armazenado em
402
00:29:18,340 --> 00:29:21,111
algum armaz�m at� que
pudesse ser vendido.
403
00:29:21,222 --> 00:29:24,159
Sir Angus, o que havia
na carta para Hackett?
404
00:29:24,254 --> 00:29:27,552
Detalhes das quantidades
encomendadas e entregues.
405
00:29:27,726 --> 00:29:31,124
- Detesto que isso causou a morte dele.
- Parece que sim.
406
00:29:31,380 --> 00:29:35,122
Sua filha jura que ele
levava a carta quando morreu.
407
00:29:35,319 --> 00:29:39,329
Pena. Ele era um homem
ativo e eu queria ajudar.
408
00:29:39,708 --> 00:29:42,982
Por que acha que
Hackett foi a esse local?
409
00:29:43,238 --> 00:29:45,277
Provavelmente ele
n�o poderia chegar �s
410
00:29:45,302 --> 00:29:48,323
especifica��es da
Prefeitura sem propina.
411
00:29:48,487 --> 00:29:51,722
Talvez ele estivesse procurando
os contratos dos pedidos do cimento.
412
00:29:51,784 --> 00:29:55,151
Havia quatro c�pias. Vou verificar
isso antes de voc� sair.
413
00:29:55,256 --> 00:29:58,068
- Voc� foi muito �til.
- Queria poder ajudar mais.
414
00:29:58,291 --> 00:30:02,080
Voc� poderia... se n�o se
importa com um pouco de irregularidade.
415
00:30:02,277 --> 00:30:05,565
Isso se liga mais ou menos
� sua reputa��o!
416
00:30:05,892 --> 00:30:09,337
Acredito que tenha interesses
em uma empresa de eletricidade.
417
00:30:09,403 --> 00:30:12,135
Sim, tenho. Francis Mann Limited.
Por qu�?
418
00:30:12,198 --> 00:30:15,987
O Conselho da cidade anunciou
licita��es para eletricidade.
419
00:30:16,115 --> 00:30:20,412
- Preciso de uma empresa para competir.
- Entendo.
420
00:30:21,125 --> 00:30:24,490
- Bem, isso pode ser facilmente arranjado.
- �timo.
421
00:30:24,788 --> 00:30:28,300
Seremos capazes de
despertar o interesse.
422
00:30:51,473 --> 00:30:55,613
- Posso ajud�-lo, senhor?
- Procuro o encarregado das obras.
423
00:30:55,710 --> 00:30:58,047
Ele est� l� em cima na estrutura.
424
00:30:58,232 --> 00:31:00,068
Pode cham�-lo? Gostaria
de falar com ele.
425
00:31:00,093 --> 00:31:00,795
Sim.
426
00:31:31,450 --> 00:31:35,535
- O que posso fazer por voc�?
- Estava apenas olhando o local.
427
00:31:36,058 --> 00:31:38,581
- Qual � o seu neg�cio?
- Enchimentos el�tricos.
428
00:31:38,698 --> 00:31:40,651
Entendo que voc� quer propostas.
429
00:31:40,676 --> 00:31:42,433
A Prefeitura �
o lugar para isso.
430
00:31:42,504 --> 00:31:46,363
Eu sei, mas gosto de fazer uma
pequena pesquisa primeiro.
431
00:31:46,471 --> 00:31:49,518
- N�o te vi pela cidade?
- � mais do que prov�vel.
432
00:31:49,628 --> 00:31:52,010
Prazer com os neg�cios,
esse � o meu lema.
433
00:31:52,143 --> 00:31:56,713
- Que empresa voc� representa?
- Francis Mann Electrics.
434
00:31:58,014 --> 00:32:00,498
O funcion�rio da cidade
lhe dar� a informa��o.
435
00:32:00,701 --> 00:32:04,293
Tem certeza de que ele
� o homem indicado?
436
00:32:04,507 --> 00:32:09,410
- Foi isso que eu disse.
- Bem... e quanto ao Prefeito?
437
00:32:09,512 --> 00:32:11,722
N�o tenho o dia todo
para discutir contratos.
438
00:32:11,777 --> 00:32:14,823
Se quiser entrar,
a Prefeitura � o lugar.
439
00:32:14,862 --> 00:32:19,406
Ah, mas eu quero entrar nisso...
de todo cora��o.
440
00:32:20,142 --> 00:32:23,025
Sim. Tenho trabalho a
fazer, se me der licen�a.
441
00:32:23,103 --> 00:32:26,427
Tudo bem.
A gente se v�.
442
00:32:53,561 --> 00:32:55,517
Bem, � toda sua.
443
00:32:55,665 --> 00:32:59,220
- Ironside me ligou de Londres.
- O neg�cio passou?
444
00:32:59,286 --> 00:33:03,497
Ele assinou com os advogados de Bellevue
esta manh�. A terra � nossa, rapaz.
445
00:33:03,576 --> 00:33:06,458
Agora nos d� um bom
projeto para esse sal�o de exposi��es.
446
00:33:06,656 --> 00:33:09,757
- Tenhos alguns esbo�os preliminares.
- �timo.
447
00:33:09,826 --> 00:33:13,149
Com licen�a, Sr. Prefeito,
h� um Sr. Simon Templar para v�-lo.
448
00:33:13,228 --> 00:33:14,494
Templar?
449
00:33:15,392 --> 00:33:18,087
- J� terminaram?
- Sim.
450
00:33:18,209 --> 00:33:20,629
Pe�a-lhe para entrar, Srta. Swan.
451
00:33:20,688 --> 00:33:25,172
O discurso desta noite est� na mesa.
Eu adicionei mais fatos e n�meros.
452
00:33:25,211 --> 00:33:28,484
Por tr�s de todo pol�tico
existe um escritor inteligente!
453
00:33:28,562 --> 00:33:31,242
- At� mais, Sam.
- Tchau, senhores.
454
00:33:38,513 --> 00:33:42,637
- Sr. Templar.
- Ah, bom v�-lo de novo.
455
00:33:42,663 --> 00:33:45,694
- Prazer em v�-lo, Sr. Prefeito.
- Sente-se.
456
00:33:46,008 --> 00:33:48,262
- Fuma?
- N�o, obrigado.
457
00:33:48,656 --> 00:33:52,334
Voc� j� est� na cidade
h� tr�s ou quatro dias.
458
00:33:52,386 --> 00:33:56,057
Sim, vim para pescar um
pouco com Jack Bryant.
459
00:33:56,317 --> 00:34:00,623
Ent�o pensei em combinar
neg�cios com prazer.
460
00:34:02,030 --> 00:34:04,082
Sim, e agrade�o sua ajuda.
461
00:34:05,890 --> 00:34:07,221
De que maneira?
462
00:34:07,315 --> 00:34:10,596
Tenho interesses em v�rias empresas.
463
00:34:10,798 --> 00:34:13,203
Uma delas � Francis Mann Electrics.
464
00:34:13,300 --> 00:34:15,737
Gostar�amos de nos
apresentar para as
465
00:34:15,792 --> 00:34:18,003
instala��es el�tricas
do novo Centro C�vico.
466
00:34:18,049 --> 00:34:21,127
Vou arranjar para voc� falar
com o arquiteto
467
00:34:21,152 --> 00:34:23,792
e o Sr. Maxin,
nosso funcion�rio das obras.
468
00:34:23,894 --> 00:34:28,440
Sim, mas eu... gostaria
de falar com voc� primeiro.
469
00:34:28,740 --> 00:34:31,216
N�o tomo essas decis�es pessoalmente.
470
00:34:31,241 --> 00:34:35,420
Consideramos que seu apoio...
� muito valioso.
471
00:34:35,537 --> 00:34:37,583
N�o entendo muito bem.
472
00:34:38,320 --> 00:34:43,328
Sr. Prefeito, somos ambos empres�rios...
e estamos sozinhos.
473
00:34:44,019 --> 00:34:47,042
Gostaria que autorizasse o
contrato para a minha empresa.
474
00:34:47,215 --> 00:34:50,988
- Gostaria de mim para o que?
- Recomende a Francis Mann Electrics
475
00:34:51,028 --> 00:34:53,578
por certas considera��es.
476
00:34:54,412 --> 00:34:57,552
Est� me oferecendo um suborno?
477
00:34:59,067 --> 00:35:02,582
N�o. Apenas apoio financeiro.
478
00:35:02,848 --> 00:35:06,621
- Uma doa��o para qualquer caridade...
- Saia!
479
00:35:06,815 --> 00:35:10,492
- Sr. Prefeito...
- Saia antes que eu o ponha pra fora!
480
00:35:11,200 --> 00:35:14,182
� melhor eu avisar, sou mais pesado
que um saco de carv�o.
481
00:35:14,207 --> 00:35:16,610
Mais pesado que George Hackett.
482
00:35:16,667 --> 00:35:19,816
N�o gostamos de vigaristas
e desonestos nesta cidade.
483
00:35:19,890 --> 00:35:21,679
N�o foi o que ouvi.
484
00:35:26,899 --> 00:35:29,057
Digo que � um vigarista.
485
00:35:36,278 --> 00:35:38,895
Saia! Se algu�m entrar,
est�o demitidos!
486
00:35:38,920 --> 00:35:40,998
- Sr. Prefeito!
- Saia!
487
00:35:41,023 --> 00:35:43,069
E sem liga��es!
488
00:36:14,968 --> 00:36:17,913
Odeio desonestos!
489
00:36:23,759 --> 00:36:25,764
O mesmo acontecia com Hackett.
490
00:36:29,512 --> 00:36:33,396
- Voc� tem um bom soco.
- Voc� tamb�m.
491
00:36:33,947 --> 00:36:35,999
Mas n�o aceito subornos.
492
00:36:37,719 --> 00:36:41,320
Acredito em voc�.
Vamos encerrar.
493
00:36:43,563 --> 00:36:45,493
Qual � sua ideia?
494
00:36:45,610 --> 00:36:49,915
Estava... apenas testando.
495
00:36:50,260 --> 00:36:51,566
Certamente estava.
496
00:36:51,683 --> 00:36:54,660
- Est� bem, Sr. Prefeito?
- Quem lhe disse para vir aqui?
497
00:36:54,692 --> 00:36:56,401
A Srta. Swan disse...
498
00:36:56,426 --> 00:36:59,871
Estamos apenas tendo
uma conversa amig�vel!
499
00:37:00,066 --> 00:37:03,214
- Amig�veis?
- E confidencial! Saiam!
500
00:37:06,324 --> 00:37:11,078
Tudo bem, Templar.
Agora, o que � isso tudo?
501
00:37:11,438 --> 00:37:15,266
Algu�m est� fazendo fortuna
com o novo Centro C�vico.
502
00:37:15,307 --> 00:37:19,021
- Pode provar isso?
- N�o, mas voc� pode.
503
00:37:19,379 --> 00:37:23,449
Verifique este pedido de cimento
contra a c�pia no cofre da Prefeitura.
504
00:37:24,267 --> 00:37:29,071
Olha, suponha que n�s dois
vamos at� minha casa, nos limpamos
505
00:37:29,100 --> 00:37:32,615
e discutimos isso... calmamente?
506
00:37:37,013 --> 00:37:40,889
Dois homens adultos
brigando como selvagens.
507
00:37:41,973 --> 00:37:44,418
- Eu gostei disso.
- Eu tamb�m.
508
00:37:44,519 --> 00:37:48,614
- Realmente socou meu pai?
- Sim, ele o fez!
509
00:37:48,724 --> 00:37:51,138
Agora, retirem-se, voc�s dois.
V�o jogar.
510
00:37:51,623 --> 00:37:56,594
� o melhor que posso fazer. � �bvio para
qualquer um que esteve em uma briga.
511
00:37:56,804 --> 00:37:59,867
Sra. Purdell, lamento se desaprova.
512
00:37:59,945 --> 00:38:03,560
Sr. Templar, acho que
ambos est�o fora de si.
513
00:38:03,699 --> 00:38:04,519
Alice,
514
00:38:05,308 --> 00:38:09,823
foi necess�rio para me fazer entender.
Eu verifiquei os arquivos.
515
00:38:09,987 --> 00:38:13,432
Os pedidos de cimento foram
alterados, as especifica��es alteradas.
516
00:38:13,478 --> 00:38:17,337
Pagamos quase o dobro
do cimento necess�rio.
517
00:38:17,440 --> 00:38:20,174
Sam, como isso poderia ter acontecido?
518
00:38:20,475 --> 00:38:23,138
Tudo custa mais do que
as estimativas agora.
519
00:38:23,348 --> 00:38:27,524
N�o posso verificar pessoalmente
cada item comprado.
520
00:38:28,892 --> 00:38:33,085
Templar, tentei fazer o melhor
para esta cidade.
521
00:38:33,177 --> 00:38:36,645
- Eu sei disso.
- Mas, Sam, n�o � sua culpa.
522
00:38:36,837 --> 00:38:41,235
�, voc� sabe. � dinheiro p�blico.
Sou respons�vel pelo que aconteceu.
523
00:38:41,396 --> 00:38:42,873
Um Prefeito que n�o
consegue identificar a
524
00:38:42,898 --> 00:38:44,912
corrup��o n�o pode
permanecer no cargo.
525
00:38:45,056 --> 00:38:47,606
- Estou renunciando.
- Renunciando?
526
00:38:47,712 --> 00:38:54,208
Sam, quando as coisas d�o errado, um
homem pode fugir e deix�-las piorar
527
00:38:54,325 --> 00:38:57,121
ou pode ficar e tentar melhor�-las.
528
00:38:57,257 --> 00:38:59,999
- Isso � verdade.
- Quem acha que est� envolvido?
529
00:39:01,012 --> 00:39:05,629
Qualquer um... Maxin, Larry Dexter,
Vereador Greer, at� mesmo Ironside.
530
00:39:06,108 --> 00:39:10,281
Mas todos esses homens s�o meus amigos.
Eu os conhe�o por toda a minha vida.
531
00:39:10,438 --> 00:39:13,852
Tudo bem, ent�o deixe-me
tentar alguma coisa.
532
00:39:13,999 --> 00:39:17,547
Deixe-me oferecer um suborno
a cada um dos suspeitos.
533
00:39:17,870 --> 00:39:20,518
Quem se interessar � o nosso homem.
534
00:39:20,964 --> 00:39:23,901
- Por onde come�amos?
- H� uma festa esta noite?
535
00:39:23,973 --> 00:39:25,293
- Isso mesmo.
- Quem foi convidado?
536
00:39:25,318 --> 00:39:29,591
- Todos do Conselho.
- �timo. Ent�o me convide tamb�m.
537
00:39:29,898 --> 00:39:32,449
Vou oferecer a isca e ver quem morde.
538
00:39:32,523 --> 00:39:34,343
Esta tarde, fa�a uma reomenda��o
539
00:39:34,368 --> 00:39:38,883
na reuni�o do Conselho para
Francis Mann Electrics Limited.
540
00:39:46,489 --> 00:39:49,614
Parece ansioso para
garantir este contrato, Sr. Templar.
541
00:39:49,665 --> 00:39:50,789
Naturalmente.
542
00:39:50,891 --> 00:39:54,357
N�o � desrespeito, como
� o convidado do Prefeito,
543
00:39:54,382 --> 00:39:57,016
mas desaprovo o lobby social.
544
00:39:57,041 --> 00:40:00,830
- Vereador Greer, isso � feito o tempo todo.
- Sim, suponho que sim.
545
00:40:00,898 --> 00:40:05,030
N�o h� nenhum dano nisso, pois �
o lance mais baixo que vencer�.
546
00:40:05,105 --> 00:40:08,073
- �?
- Bem, n�o �?
547
00:40:08,183 --> 00:40:12,268
- Existem outras considera��es.
- Tais como?
548
00:40:12,568 --> 00:40:15,138
Deixe-me colocar desta forma...
minha empresa
549
00:40:15,286 --> 00:40:18,286
est� preparada para
ser muito cooperativa.
550
00:40:18,608 --> 00:40:21,452
N�o lhe entendo muito bem, Sr. Templar.
551
00:40:21,619 --> 00:40:24,658
Bem, Alderman, suponha
que pense sobre isso.
552
00:40:24,815 --> 00:40:29,454
E quando me entender, me avise.
Com licen�a.
553
00:40:35,901 --> 00:40:37,769
Alguma coisa cozinhando?
554
00:40:38,472 --> 00:40:40,254
Apenas os bifes.
555
00:40:46,519 --> 00:40:49,511
N�o deveria ter
constru�do um pr�dio l�.
556
00:40:49,556 --> 00:40:52,368
- N�o, pode ter...
- Senhores.
557
00:40:52,455 --> 00:40:55,385
Ah, Sr. Templar, decidiu sua proposta?
558
00:40:55,458 --> 00:40:59,778
N�o. Existem alguns
detalhes a serem resolvidos.
559
00:40:59,920 --> 00:41:01,599
H� algo que eu possa
fazer para ajudar?
560
00:41:01,624 --> 00:41:02,310
Sim.
561
00:41:03,134 --> 00:41:08,088
Sim, agradeceria se pudesse
impulsionar as coisas um pouco.
562
00:41:08,463 --> 00:41:10,081
Tudo depende do que
est� impulsionando.
563
00:41:10,106 --> 00:41:13,004
Entendi que oferecia
qualidade superior?
564
00:41:13,309 --> 00:41:16,082
Sr. Dexter, pode entender como quiser.
565
00:41:16,162 --> 00:41:22,772
Minha empresa tem muito, devo
dizer, pol�ticas de vendas liberais.
566
00:41:23,233 --> 00:41:27,538
Sr. Templar, est� tentando
comprar este contrato?
567
00:41:27,617 --> 00:41:30,585
Como teve uma ideia dessas?
568
00:41:30,640 --> 00:41:34,643
A quest�o �, Sr. Templar,
como lhe ocorreu?
569
00:41:41,840 --> 00:41:45,722
- Ningu�m mordeu.
- Nem mesmo uma mordidela.
570
00:41:45,884 --> 00:41:50,571
Quem quer que seja, talvez eles n�o
quisessem arriscar na casa do Prefeito.
571
00:41:50,657 --> 00:41:52,891
Ou talvez suspeitem de mim.
572
00:41:53,266 --> 00:41:57,680
De certa forma, estou meio aliviado.
Esses homens s�o meus amigos.
573
00:41:57,756 --> 00:41:59,818
Hackett foi assassinado.
574
00:41:59,975 --> 00:42:03,326
- Algu�m fez isso, Sam.
- Tem raz�o.
575
00:42:03,443 --> 00:42:05,697
Apenas temos que continuar sondando.
576
00:42:06,484 --> 00:42:09,851
Vai me deixar saber se tiver
outro tipo de abordagem?
577
00:42:10,068 --> 00:42:12,749
Claro que vou.
Obrigado pela festa.
578
00:42:12,814 --> 00:42:15,618
- Sairei pela porta de tr�s.
- Boa noite.
579
00:42:44,329 --> 00:42:48,469
Sam, o peixe mordeu a isca por fim.
580
00:42:48,658 --> 00:42:50,710
Encontrei isso no meu carro.
581
00:42:52,314 --> 00:42:54,977
Se quer uma garantia
de ganhar o seu contrato,
582
00:42:55,036 --> 00:42:58,749
traga � 1.000 em dinheiro
como prova da sua boa f�
583
00:42:58,831 --> 00:43:02,010
para o canteiro de obras
amanh� � noite �s 22:00hs.
584
00:43:03,471 --> 00:43:05,681
- Sem assinatura.
- A letra � familiar?
585
00:43:06,025 --> 00:43:06,853
N�o.
586
00:43:08,953 --> 00:43:12,794
Vou bater em quem fez isso
at� perder a consci�ncia.
587
00:43:13,130 --> 00:43:16,051
Depois ele vai conseguir o
castigo legal.
588
00:43:17,075 --> 00:43:19,285
Venha ao meu escrit�rio
amanh� depois do almo�o.
589
00:43:19,310 --> 00:43:22,192
Darei � 1.000 em dinheiro
para voc�, notas marcadas.
590
00:43:22,316 --> 00:43:26,464
- Vamos peg�-lo em flagrante!
- �timo. Estarei l�.
591
00:43:34,780 --> 00:43:41,394
995... � 1.000. As notas est�o marcadas.
Tenho um registro dos n�meros de s�rie.
592
00:43:41,433 --> 00:43:44,362
- Bom trabalho.
- Eu falei com o chefe de pol�cia.
593
00:43:44,387 --> 00:43:47,685
Ele vai ter homens escondidos em
volta daquele canteiro de obras.
594
00:43:47,710 --> 00:43:51,720
- � um organizador muito eficiente.
- N�o quero que nada d� errado.
595
00:43:51,745 --> 00:43:54,666
- N�o vai.
- At� hoje � noite.
596
00:43:54,939 --> 00:43:58,853
Diga as coisas certas, certifique-se
de que ele tem o dinheiro dele,
597
00:43:58,948 --> 00:44:01,236
nos d� um grito e n�s o agarraremos.
598
00:44:01,510 --> 00:44:06,984
- Certo.
- Vai ver Molly Hackett hoje?
599
00:44:07,723 --> 00:44:10,273
Vou jantar com ela esta noite.
600
00:44:10,433 --> 00:44:14,604
Diga-lhe como lamento por
n�o ter escutado o pai dela.
601
00:44:14,741 --> 00:44:18,295
Porque ele estava certo...
eu estava errado.
602
00:44:19,383 --> 00:44:20,945
Claro que vou.
603
00:45:16,290 --> 00:45:18,502
Estou aqui, Templar.
604
00:45:27,508 --> 00:45:30,011
- Est� sozinho?
- Sim.
605
00:45:31,651 --> 00:45:33,870
Tem o dinheiro?
606
00:45:34,041 --> 00:45:37,080
Bem, traga.
607
00:46:57,866 --> 00:47:00,998
- Eu sabia.
- Como?
608
00:47:01,391 --> 00:47:05,903
Era bom demais para ser verdade...
r�pido demais para discutir meu suborno.
609
00:47:05,928 --> 00:47:09,106
A virtude ultrajada de Madame Butterfly.
610
00:47:09,218 --> 00:47:15,209
Al�m disso, imaginei que o trem da alegria
precisava de um dirigente experiente.
611
00:47:15,436 --> 00:47:20,448
Como provavelmente percebeu,
a pol�cia n�o vir�.
612
00:47:20,636 --> 00:47:23,753
Ent�o � s� voc� e eu novamente.
613
00:47:25,339 --> 00:47:29,010
- E Maxin.
- Receio que ele n�o seja de muita utilidade.
614
00:47:29,094 --> 00:47:32,844
Ele est� adormecido.
D� uma olhada para baixo, Sam.
615
00:47:37,449 --> 00:47:38,387
Nervoso?
616
00:47:40,559 --> 00:47:43,465
- Nem um pouco.
- Molly Hackett sabe que estou aqui.
617
00:47:43,496 --> 00:47:47,003
Sem problemas. Voc�
tem muitos inimigos.
618
00:47:47,088 --> 00:47:51,394
Desaparecer�. Molly Hackett come�ar�
um clamor p�blico, negaremos tudo.
619
00:47:51,505 --> 00:47:55,645
Quem vai acreditar nela?
Ela � filha do pai dela.
620
00:47:55,772 --> 00:47:57,428
Eles est�o no canteiro de obras.
621
00:47:57,453 --> 00:48:00,335
- O Prefeito disse que ligaria para voc�.
- Sobre o qu�?
622
00:48:00,385 --> 00:48:04,056
Ele e Simon prepararam uma armadilha.
A pol�cia foi chamada.
623
00:48:04,081 --> 00:48:08,664
Acabei de chegar da delegacia.
N�o h� nada fora do comum esta noite.
624
00:48:10,006 --> 00:48:11,913
Voc� est� acabado, Sam.
625
00:48:12,444 --> 00:48:15,634
Haver� algu�m para
examinar os livros
626
00:48:15,659 --> 00:48:17,135
mesmo quando estiver
fora do escrit�rio.
627
00:48:17,198 --> 00:48:21,460
- Os livros est�o bem guardados.
- Voc� est� enganado.
628
00:48:21,578 --> 00:48:22,945
Vou pensar sobre isso
629
00:48:23,054 --> 00:48:26,539
quando estiver colocando
a pedra fundamental aqui.
630
00:48:28,464 --> 00:48:34,718
� melhor se certificar de
que n�o � a sua tumba.
631
00:48:36,580 --> 00:48:40,103
Venha, ent�o! Vamos!
632
00:49:00,385 --> 00:49:01,260
Vamos!
633
00:49:21,047 --> 00:49:22,768
Puxe-me para cima!
634
00:49:23,094 --> 00:49:28,713
Desculpe, Sam. Est� pronto para falar?
Quanto voc� conseguiu roubar?
635
00:49:28,931 --> 00:49:31,876
Tudo bem, vou devolver cada centavo!
636
00:49:31,917 --> 00:49:34,800
- Voc� matou Hackett!
- N�o! N�o, eu n�o o matei!
637
00:49:34,917 --> 00:49:38,003
Sam, quero a verdade
ou vou deix�-lo cair!
638
00:49:38,028 --> 00:49:41,113
Por favor, Templar, n�o o fa�a!
639
00:49:44,774 --> 00:49:49,752
Fale! Meus pulsos est�o
come�ando a doer! Voc� matou Hackett!
640
00:49:50,612 --> 00:49:52,582
Sim! Sim, eu o matei!
641
00:49:52,662 --> 00:49:55,545
Puxe-me para cima! Por favor!
642
00:50:00,247 --> 00:50:03,801
O PREFEITO CONFESSA
Purdell preso.
643
00:50:07,652 --> 00:50:10,956
- Haver� outra elei��o.
- Quanto mais cedo melhor.
644
00:50:11,020 --> 00:50:14,364
N�o para mim, obrigado.
Aconteceu quando cheguei!
645
00:50:14,458 --> 00:50:16,278
N�o posso agradec�-lo o suficiente.
646
00:50:16,303 --> 00:50:19,999
Vingou meu pai e exp�s
Sam como ladr�o e assassino.
647
00:50:20,077 --> 00:50:24,474
- E tamb�m como um ator consumado.
- Com apenas um papel.
648
00:50:24,576 --> 00:50:30,166
Sam Purdell... como o Prefeito
bem-intencionado. Sa�de.
56339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.