Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,758 --> 00:00:14,711
Um diamante industrial. Sem cortes.
2
00:00:15,172 --> 00:00:20,128
� engra�ado como um pequeno dep�sito
de carbono nascido sob press�o na terra
3
00:00:20,480 --> 00:00:25,106
acaba sendo uma das subst�ncias mais
valiosas conhecidas pelo homem...
4
00:00:25,301 --> 00:00:26,364
ou mulher.
5
00:00:26,505 --> 00:00:30,075
N�o � verdade que os diamantes
s�o o melhor amigo de uma garota.
6
00:00:30,257 --> 00:00:34,793
Eles tamb�m s�o da ind�stria, vitais
para muitos processos de fabrica��o,
7
00:00:34,887 --> 00:00:38,450
porque eles s�o fortes, resistentes
e duros.
8
00:00:38,575 --> 00:00:40,020
Como os homens que lidam com eles.
9
00:00:40,099 --> 00:00:42,927
Agora sinto que posso enfrentar
nosso clima ingl�s.
10
00:00:43,002 --> 00:00:45,479
- Feliz por estar de volta?
- Sim.
11
00:00:45,588 --> 00:00:48,845
Se n�o fosse por meus neg�cios,
nunca voltaria � �frica de novo.
12
00:00:48,933 --> 00:00:51,471
No entanto, um dia
desses, vou me aposentar,
13
00:00:51,496 --> 00:00:54,280
provavelmente em
Piccadilly Circus.
14
00:00:54,833 --> 00:00:59,055
- Sou um homem soci�vel, receio.
- Tamb�m � muito generoso.
15
00:00:59,536 --> 00:01:02,505
- Oh, bobagem.
- Voc� �, sabe.
16
00:01:02,612 --> 00:01:04,753
Ningu�m mais me convidaria
para compartilhar
17
00:01:04,778 --> 00:01:08,008
um compartimento de primeira
classe reservado para si mesmo.
18
00:01:08,133 --> 00:01:12,955
Temo que minha hospitalidade
tenha um motivo oculto.
19
00:01:13,508 --> 00:01:18,298
Viajar com o valor de 100.000 libras
� muito menos estressante
20
00:01:18,463 --> 00:01:21,960
na companhia do
famoso Simon Templar.
21
00:01:27,005 --> 00:01:31,567
O SANTO
22
00:01:48,238 --> 00:01:53,461
S02E10 - Os Diamantes Brutos
23
00:01:53,731 --> 00:01:58,339
Legenda por Susanawho
24
00:02:00,077 --> 00:02:02,346
- Seus cigarros, Sr. Uttershaw.
- Obrigado.
25
00:02:02,393 --> 00:02:05,189
Vamos aterrissar no aeroporto
de Gatwick em 30 minutos.
26
00:02:05,455 --> 00:02:07,244
O Capit�o se comunicou
com a Alf�ndega?
27
00:02:07,269 --> 00:02:09,947
Sim, haver� autoriza��o
para seu carregamento.
28
00:02:10,040 --> 00:02:11,464
�timo. Obrigado.
29
00:02:12,565 --> 00:02:15,346
Oh, isso me tranquiliza um pouco.
30
00:02:15,838 --> 00:02:19,650
Apesar de todas as medidas de seguran�a,
fico sempre um pouco nervoso.
31
00:02:20,207 --> 00:02:22,504
Especialmente com um carregamento
t�o grande quanto este.
32
00:02:22,598 --> 00:02:25,558
- Certamente est� segurado.
- Essa n�o � a quest�o.
33
00:02:25,583 --> 00:02:27,290
Tenho compromissos de entrega.
34
00:02:27,447 --> 00:02:31,409
Estas s�o pedras de alto grau
usadas para matrizes de trefila��o.
35
00:02:31,448 --> 00:02:35,346
- Uma d�zia de empresas est�o esperando.
- Vai lev�-las para Londres?
36
00:02:35,440 --> 00:02:39,924
C�us, n�o. Nossos distribuidores,
Ourley Linnet, os pegam em Gatwick.
37
00:02:40,049 --> 00:02:42,940
Eles me encontrar�o
com uma van blindada.
38
00:02:48,656 --> 00:02:51,616
- Estamos dois minutos atrasados.
- Relaxe.
39
00:02:51,960 --> 00:02:55,139
Leva 15 minutos para os diamantes
passarem pela Alf�ndega.
40
00:02:55,280 --> 00:02:57,639
A pontualidade absoluta
� um fator essencial...
41
00:02:57,664 --> 00:03:00,289
Johnny, por favor!
N�o me cite o livro de regras.
42
00:03:00,468 --> 00:03:02,491
Estou neste trabalho h� dez anos.
43
00:03:02,734 --> 00:03:04,928
De qualquer forma,
estamos viajando vazios.
44
00:03:05,327 --> 00:03:06,303
Desculpe.
45
00:03:07,319 --> 00:03:10,709
Desde que tem esposa e filhos,
tornou-se uma pessoa preocupada.
46
00:03:10,803 --> 00:03:13,170
� uma li��o para todos n�s.
47
00:03:25,007 --> 00:03:26,960
Desvio para Gatwick.
48
00:03:27,077 --> 00:03:30,661
- Mas por que?
- Porque destru�ram a estrada.
49
00:03:30,762 --> 00:03:33,582
� passatempo nacional neste pa�s.
50
00:03:38,273 --> 00:03:40,574
- Caramba, um acidente.
- N�o pare.
51
00:03:40,684 --> 00:03:42,512
Estamos viajando vazios, lembra?
52
00:03:42,590 --> 00:03:46,077
Sob nenhuma circunst�ncia um
motorista deve ajudar pedestres.
53
00:03:46,102 --> 00:03:48,711
Ent�o, como vamos passar?
Voando?
54
00:03:49,094 --> 00:03:52,179
- Pode ser falso.
- N�o, algu�m foi ferido.
55
00:03:52,297 --> 00:03:55,281
Vou levar isso, s� por seguran�a.
56
00:04:01,463 --> 00:04:03,477
Ele pulou bem na frente.
N�o pude evitar.
57
00:04:03,502 --> 00:04:05,861
Est� tudo bem, Jackson.
N�o foi sua culpa.
58
00:04:07,962 --> 00:04:10,626
Um acidente. Esse homem foi...
59
00:04:10,852 --> 00:04:12,879
Oh, isso � apenas uma
precau��o, senhor. Somos
60
00:04:12,904 --> 00:04:14,844
uma van de seguran�a blindada.
Posso ajudar?
61
00:04:14,930 --> 00:04:18,422
Este homem apareceu do nada
bem na frente do meu carro.
62
00:04:18,594 --> 00:04:21,937
- Foi inevit�vel.
- Bem, vamos dar uma olhada.
63
00:04:24,217 --> 00:04:27,374
- Acho que ele precisa de um m�dico.
- Ele n�o est� morto, n�o �?
64
00:04:27,514 --> 00:04:31,882
N�o, senhor. Meu companheiro pode
falar com a Central e pedir ajuda.
65
00:04:37,395 --> 00:04:40,684
Seu amigo diz que pode nos ajudar.
Aquele homem est� gravemente ferido.
66
00:04:40,855 --> 00:04:44,995
Vou tentar avisar a Central pelo r�dio,
mas receio estarmos fora de alcance.
67
00:04:45,050 --> 00:04:48,112
Largue isso.
E saia.
68
00:04:49,128 --> 00:04:52,385
- Mas estamos vazios.
- Saia. M�os ao alto.
69
00:04:52,745 --> 00:04:54,104
Levante-se.
70
00:04:56,963 --> 00:04:59,900
Ali. Caminhe!
71
00:05:05,497 --> 00:05:07,684
Pegue seus uniformes. Troque-se.
72
00:05:07,903 --> 00:05:10,738
- Estamos organizados para isso.
- N�s tamb�m.
73
00:05:10,965 --> 00:05:12,863
H� um terceiro homem na van.
74
00:05:39,845 --> 00:05:42,297
- At� agora, tudo bem, hein?
- Assim deve ser.
75
00:05:42,618 --> 00:05:45,930
J� passamos por isso centenas de vezes.
No aeroporto, lembre-se.
76
00:05:46,047 --> 00:05:50,468
Mantenha a calma. Se alguma coisa der
errado, n�o sabe de nada.
77
00:05:51,968 --> 00:05:54,241
- Tudo certo?
- Sim, sim, sim.
78
00:05:54,640 --> 00:05:57,007
- Jogue isso fora.
- O que?
79
00:05:57,304 --> 00:06:00,108
Policiais de seguran�a n�o fumam.
Jogue fora.
80
00:06:00,593 --> 00:06:01,475
Sim, sim.
81
00:06:05,835 --> 00:06:09,835
Diamantes industriais. Pensei que
pareceriam mais bonitos por � 100.000.
82
00:06:09,913 --> 00:06:11,467
Sim, acharia, n�o �?
83
00:06:13,913 --> 00:06:15,866
Obrigado, Sr. Uttershaw.
84
00:06:20,855 --> 00:06:23,683
- Seu recibo, senhor.
- Obrigado.
85
00:06:24,308 --> 00:06:26,057
Seguran�a blindada da Continental.
86
00:06:26,135 --> 00:06:28,681
Remessa de diamantes
para Ourley Linnet.
87
00:06:30,805 --> 00:06:31,789
Tudo terminado?
88
00:06:31,945 --> 00:06:36,488
Sim. � o beb� deles agora. Vamos.
Vamos tomar uma bebida.
89
00:06:38,918 --> 00:06:40,144
- Tudo pronto?
- Sim, senhor.
90
00:06:40,169 --> 00:06:41,503
S�o todos seus.
91
00:06:49,235 --> 00:06:53,959
O que eu lhe disse? Como um rel�gio.
Abandonamos a van e os uniformes
92
00:06:53,984 --> 00:06:57,257
e Ricco nos pega em
tr�s minutos e meio.
93
00:07:00,595 --> 00:07:04,618
E a Ourley Linnet Company
ir� apreciar suas instru��es
94
00:07:04,643 --> 00:07:08,018
para a entrega desta remessa.
95
00:07:09,041 --> 00:07:11,814
Atenciosamente etc, etc.
96
00:07:17,857 --> 00:07:20,599
- Sim, B�rbara?
- H� uma liga��o, Sr. Linnet.
97
00:07:21,177 --> 00:07:25,192
- O cavalheiro n�o deu seu nome.
- Oh tudo bem. Passe-o, sim?
98
00:07:27,534 --> 00:07:28,565
Linnet aqui.
99
00:07:30,859 --> 00:07:31,640
�timo.
100
00:07:32,814 --> 00:07:35,103
Mas n�o me ligue aqui novamente.
101
00:07:35,866 --> 00:07:36,951
Obrigado.
102
00:07:44,094 --> 00:07:47,327
- Milton! O que est� errado?
- O envio de diamantes Uttershaw.
103
00:07:47,352 --> 00:07:49,984
- O que tem isso?
- Roubado. Se foi.
104
00:07:50,156 --> 00:07:50,937
O que?
105
00:07:51,062 --> 00:07:52,749
A empresa de carros
blindados telefonou.
106
00:07:52,774 --> 00:07:54,763
Uma gangue se apoderou da van
e recebeu o carregamento.
107
00:07:54,788 --> 00:07:57,959
Mas... mas como?
O que aconteceu?
108
00:07:58,178 --> 00:08:00,763
H� algum problema com o seguro?
109
00:08:01,303 --> 00:08:04,053
Claro que n�o. As ap�lices
est�o completamente em ordem.
110
00:08:04,482 --> 00:08:05,489
Gra�as a Deus.
111
00:08:06,700 --> 00:08:09,129
Voc�... obteve algum detalhe?
112
00:08:09,262 --> 00:08:13,683
N�o. S� que os diamantes sumiram
e os dois guardas est�o mortos.
113
00:08:22,367 --> 00:08:23,992
N�o, Inspetor, desculpe.
114
00:08:25,124 --> 00:08:27,273
Parece que eles n�o t�m antecedentes.
115
00:08:27,585 --> 00:08:30,147
Claro, s� conseguimos
v�-los superficialmente.
116
00:08:30,256 --> 00:08:33,896
Vimos os diamantes em seguran�a
na alf�ndega e fomos para o bar.
117
00:08:34,006 --> 00:08:35,207
Alguma not�cia da van?
118
00:08:35,334 --> 00:08:38,123
Foi encontrada em um
bosque perto do aeroporto.
119
00:08:38,341 --> 00:08:41,247
- Impressoes digitais?
- N�o correspondem a nada no arquivo.
120
00:08:41,272 --> 00:08:44,537
- Ent�o pode ser o trabalho de amadores.
- Eu n�o diria isso.
121
00:08:45,201 --> 00:08:49,216
Sabiam tudo sobre os movimentos
da van. Parece um trabalho interno.
122
00:08:49,466 --> 00:08:52,091
- O que acha, Sr. Uttershaw?
- N�o fa�o ideia.
123
00:08:52,645 --> 00:08:56,340
- Quem sabia sobre a remessa?
- Nossos distribuidores, Ourley Linnet.
124
00:08:56,901 --> 00:08:59,540
A companhia a�rea,
o servi�o de seguran�a.
125
00:08:59,954 --> 00:09:02,108
- Isso � tudo.
- E a Companhia de Seguros.
126
00:09:02,133 --> 00:09:04,079
- Sim, � claro.
- E voc�.
127
00:09:04,852 --> 00:09:09,557
Posso ter estado no avi�o, mas garanto
que n�o tive nada a ver com isso.
128
00:09:09,862 --> 00:09:14,213
Situa��o que continuar�
indefinidamente, espero.
129
00:09:14,657 --> 00:09:18,063
Agora, Simon, por que diabos
deveria se envolver?
130
00:09:18,585 --> 00:09:22,132
Porque voc� � meu amigo e dois
homens foram assassinados.
131
00:09:22,452 --> 00:09:24,998
A pol�cia vai fazer todo o poss�vel,
n�o �?
132
00:09:25,123 --> 00:09:28,496
A pol�cia? O n�mero
de crimes cometidos em
133
00:09:28,521 --> 00:09:30,638
compara��o com os
resolvidos � aterrorizante.
134
00:09:30,663 --> 00:09:35,714
Nos �ltimos dois anos, houve 15
roubos que a pol�cia n�o conhece.
135
00:09:36,042 --> 00:09:39,386
Bem, � claro, que ficaria
muito feliz se ajudasse.
136
00:09:39,917 --> 00:09:42,479
Suponha que comecemos
com a empresa Ourley Linnet.
137
00:09:42,581 --> 00:09:47,535
N�o poderia ser melhor. Vou � casa
deles esta noite. Por que n�o vem?
138
00:09:47,816 --> 00:09:50,331
- Acha que eles se importariam?
- Voc� dan�a?
139
00:09:51,620 --> 00:09:52,807
Voc� dan�a?
140
00:09:54,830 --> 00:09:55,681
Claro.
141
00:09:55,910 --> 00:09:59,072
Ent�o Tina Ourley vai lhe adorar.
Ela n�o pensa em mais nada.
142
00:09:59,837 --> 00:10:02,735
Passo, passo, quadril,
143
00:10:02,993 --> 00:10:05,180
Passo, passo, quadril,
144
00:10:06,101 --> 00:10:08,101
Passo, passo, quadril,
145
00:10:09,367 --> 00:10:11,890
- Est� bem.
- Isso � melhor que twist.
146
00:10:11,915 --> 00:10:13,467
O twist est� acabado.
147
00:10:14,211 --> 00:10:17,515
- Isso � ador�vel. Toque outra vez.
- Tina, s�o cinco e meia.
148
00:10:18,054 --> 00:10:21,655
- Prometeu que ficaria para bebidas.
- Tudo bem. Tenho um encontro depois.
149
00:10:22,295 --> 00:10:23,740
- Com quem?
- Um amigo.
150
00:10:24,280 --> 00:10:25,131
Uma mulher.
151
00:10:25,325 --> 00:10:28,382
Voc� � minha empregadora,
n�o minha guardi�.
152
00:10:28,935 --> 00:10:30,639
Voc� � cruel, realmente �.
153
00:10:31,357 --> 00:10:33,278
Simplesmente n�o d�
satisfa��o a ningu�m.
154
00:10:33,303 --> 00:10:34,333
Eu n�o preciso.
155
00:10:35,567 --> 00:10:38,598
Acha que � completamente
auto-suficiente, n�o �?
156
00:10:39,027 --> 00:10:43,073
Sei que sou. � por isso que me incomoda
quando tenta dirigir minha vida.
157
00:10:43,152 --> 00:10:44,511
Eu lhe pago o suficiente.
158
00:10:44,909 --> 00:10:48,573
- Se n�o valho a pena, basta dizer.
- N�o quis dizer isso. Desculpe.
159
00:10:48,682 --> 00:10:50,463
Voc� diz isso com
bastante frequ�ncia.
160
00:10:50,525 --> 00:10:53,213
Foi cruel e indelicada,
e eu sinto muito.
161
00:10:53,954 --> 00:10:56,789
Oh, George, querido.
N�o fique zangado.
162
00:10:59,140 --> 00:11:00,867
Parece que � o Milton.
163
00:11:02,516 --> 00:11:04,593
Sim, sempre h� o Milton, n�o �?
164
00:11:07,615 --> 00:11:10,084
- Milton, querido.
- Ol�, Sr. Ourley.
165
00:11:10,155 --> 00:11:14,222
- Pensei que j� tivesse ido embora.
- Tina me convidou para uma bebida.
166
00:11:14,323 --> 00:11:15,838
Fa�a-me um tamb�m.
167
00:11:16,229 --> 00:11:18,572
O que foi, Milton?
H� alguma coisa errada?
168
00:11:19,557 --> 00:11:23,314
Bastante. N�o que esteja interessada.
Uttershaw ligou?
169
00:11:23,533 --> 00:11:27,603
- Sim. Ele vem depois com um amigo.
- George pode esperar. Ele � mais jovem.
170
00:11:28,220 --> 00:11:30,673
Precisa ser desagrad�vel
no momento em que entra?
171
00:11:30,698 --> 00:11:33,166
� a minha casa e
me sinto desagrad�vel.
172
00:11:33,299 --> 00:11:36,003
N�o tome conhecimento.
Ele est� de mau-humor.
173
00:11:36,277 --> 00:11:38,792
Correndo o risco de ser muito chato,
174
00:11:38,894 --> 00:11:42,020
posso lhe dizer que fui
roubado em 100.000 libras hoje.
175
00:11:42,045 --> 00:11:44,859
- O que?
- A remessa de diamantes Uttershaw.
176
00:11:44,960 --> 00:11:45,655
Milton!
177
00:11:45,680 --> 00:11:47,741
A van foi sequestrada
perto de Gatwick.
178
00:11:47,766 --> 00:11:52,830
- Certamente a remessa estava segurada.
- Claro que estava. Esse n�o � o ponto.
179
00:11:53,134 --> 00:11:55,819
Que outro ponto existe se
n�o perdeu dinheiro?
180
00:11:55,921 --> 00:11:58,067
- Dois guardas foram mortos.
- Mortos?
181
00:11:58,092 --> 00:12:00,692
- A tiros.
- Sr. Ourley, lamento.
182
00:12:00,881 --> 00:12:04,368
- Que horr�vel.
- Que horr�vel? � tudo o que pode dizer?
183
00:12:04,845 --> 00:12:06,477
Bem, o que espera que eu diga?
184
00:12:06,696 --> 00:12:08,934
N�o deixe que meus
pequenos problemas de
185
00:12:08,959 --> 00:12:11,086
neg�cios interfiram
na sua aula de dan�a.
186
00:12:18,876 --> 00:12:19,885
Relaxe.
187
00:12:21,383 --> 00:12:26,344
Dois homens foram mortos. Tudo o que
pode fazer � me oferecer uma bebida.
188
00:12:26,944 --> 00:12:29,046
Sim. Tome.
189
00:12:30,265 --> 00:12:31,061
Pegue.
190
00:12:34,116 --> 00:12:38,139
O que aconteceu foi,
infelizmente, inevit�vel.
191
00:12:39,006 --> 00:12:43,380
Ricco, minha coopera��o com
voc� n�o incluiu assassinato.
192
00:12:43,981 --> 00:12:45,917
Na verdade, lavo minhas
m�os da coisa toda.
193
00:12:45,942 --> 00:12:47,701
N�o quero ter mais
nada a ver com isso.
194
00:12:48,005 --> 00:12:50,356
Fez um acordo. Vai continuar.
195
00:12:50,426 --> 00:12:54,433
N�o vou. O neg�cio voou pela janela
quando matou os dois guardas.
196
00:12:55,542 --> 00:12:58,425
Linnet, est� com medo. Compreendo.
197
00:12:59,542 --> 00:13:02,667
Mas ningu�m sabe que est�
envolvido e nem v�o saber.
198
00:13:03,651 --> 00:13:06,572
Tudo que tem a fazer � se
livrar desses diamantes gradualmente,
199
00:13:06,776 --> 00:13:09,768
durante um per�odo de tempo,
digamos dois, tr�s meses.
200
00:13:10,963 --> 00:13:14,187
Como s�cio na Ourley Linnet,
n�o est� assumindo nenhum risco.
201
00:13:15,101 --> 00:13:15,780
N�o.
202
00:13:22,169 --> 00:13:24,442
Obriga-me a ir � pol�cia.
203
00:13:24,661 --> 00:13:26,161
Admitirei minha parte
no planejamento.
204
00:13:26,186 --> 00:13:29,649
Posso ser acusado de roubo, mas
ser� acusado de assassinato.
205
00:13:30,858 --> 00:13:32,233
N�o se esque�a disso.
206
00:13:43,821 --> 00:13:46,961
N�o tente me amea�ar,
n�o vou tolerar.
207
00:13:59,670 --> 00:14:01,482
O que acontecer� agora, Ricco?
208
00:14:08,538 --> 00:14:12,879
N�o respondeu a pergunta dele, Ricco.
O que acontecer� se ele for � pol�cia?
209
00:14:23,757 --> 00:14:25,928
Linnet n�o vai a lugar nenhum.
210
00:14:33,171 --> 00:14:35,300
- Alan, querido.
- Tina, minha querida. Como est�?
211
00:14:35,386 --> 00:14:38,464
Posso apresentar o Sr. Simon Templar?
Sra. Milton Ourley.
212
00:14:38,518 --> 00:14:42,775
- Prazer em conhec�-la.
- Como vai? O Simon Templar?
213
00:14:42,893 --> 00:14:45,650
- Receio que sim.
- Que emocionante!
214
00:14:45,675 --> 00:14:47,479
Ouvi muito sobre voc�.
215
00:14:47,504 --> 00:14:50,331
- George Stanton.
- Sr. Stanton.
216
00:14:50,542 --> 00:14:54,072
- Deixe-me pegar uma bebida para voc�.
- Obrigado. U�sque e �gua, se puder.
217
00:14:54,097 --> 00:14:56,253
- Alan?
- O mesmo pra mim, por favor.
218
00:14:57,589 --> 00:14:58,760
Tina, onde est� Milton?
219
00:14:58,823 --> 00:15:02,037
No telefone da biblioteca.
Est� l� desde que entrou.
220
00:15:02,314 --> 00:15:06,562
Pol�cia, seguro. Isso � terr�vel.
Aqueles dois homens mortos.
221
00:15:06,750 --> 00:15:08,861
Terr�vel � a palavra preferida de Tina.
222
00:15:08,945 --> 00:15:11,288
- Ol�, Alan.
- Ol�, Milton.
223
00:15:11,313 --> 00:15:14,391
- O homem que eu queria ver.
- Quero que conhe�a um amigo.
224
00:15:14,416 --> 00:15:17,986
- Sr. Simon Templar.
- Como vai?
225
00:15:20,853 --> 00:15:23,478
Simon estava comigo quando
entreguei os diamantes na alf�ndega.
226
00:15:24,018 --> 00:15:26,222
Ele acha que pode nos ajudar.
227
00:15:26,308 --> 00:15:28,987
Realmente, Alan? Este n�o �
um trabalho para amadores.
228
00:15:29,058 --> 00:15:31,628
O Sr. Templar
dificilmente � um amador.
229
00:15:31,761 --> 00:15:32,503
Dificilmente.
230
00:15:32,581 --> 00:15:36,237
- Tudo bem. Vamos ouvir suas teorias.
- N�o tenho nenhuma. Ainda n�o.
231
00:15:36,262 --> 00:15:40,679
- Tudo o que estou atr�s � informa��o.
- Por qu�? Pode lucrar com isso?
232
00:15:40,815 --> 00:15:44,024
- Realmente, Milton.
- Considerando minha reputa��o,
233
00:15:44,049 --> 00:15:46,213
a desconfian�a � justificada.
234
00:15:46,869 --> 00:15:49,935
Claro que n�o. Al�m disso,
a pol�cia est� encarregada do caso.
235
00:15:50,357 --> 00:15:53,950
Milton, o Sr. Templar acha que
isso � um trabalho interno.
236
00:15:54,036 --> 00:15:58,114
- O que isso significa?
- Quem mais sabia sobre essa remessa?
237
00:15:58,622 --> 00:16:01,949
- Eu e meu s�cio Gabriel Linnet.
- Ningu�m mais?
238
00:16:02,151 --> 00:16:03,215
Exceto minha esposa.
239
00:16:04,333 --> 00:16:06,387
Discutiu isso com algu�m?
240
00:16:06,419 --> 00:16:09,586
Nunca discuto os neg�cios
do meu marido com ningu�m.
241
00:16:10,769 --> 00:16:12,987
Quem estava encarregado
das medidas de seguran�a?
242
00:16:13,073 --> 00:16:16,026
- Linnet lida com isso.
- Onde posso encontr�-lo?
243
00:16:16,127 --> 00:16:18,445
Templar, isso � um
completo desperd�cio de tempo.
244
00:16:18,484 --> 00:16:21,626
Alan, n�o podemos ir � biblioteca
para discutir outra remessa?
245
00:16:21,665 --> 00:16:23,329
Tenho datas de
entrega para atender.
246
00:16:23,354 --> 00:16:25,939
Se realmente acha
que este � o momento.
247
00:16:26,063 --> 00:16:27,679
Acho que este � o momento.
248
00:16:33,335 --> 00:16:35,153
Desculpem-nos todos.
249
00:16:37,457 --> 00:16:39,565
Posso refrescar sua bebida, Sr. Templar?
250
00:16:39,590 --> 00:16:43,086
- Sim, obrigado.
- George. Estamos sem gelo.
251
00:16:43,204 --> 00:16:44,816
Seja bonzinho.
Pegue um pouco na cozinha.
252
00:16:44,841 --> 00:16:45,761
Tudo bem.
253
00:16:49,826 --> 00:16:53,997
Meu marido geralmente n�o � t�o grosso.
Ele est� muito chateado hoje.
254
00:16:54,602 --> 00:16:55,891
Entendo muito bem.
255
00:16:56,544 --> 00:17:00,153
Como regra geral, ele � um
homem muito gentil e generoso.
256
00:17:01,291 --> 00:17:02,284
Consigo ver.
257
00:17:03,127 --> 00:17:04,900
Eles s�o verdadeiros, se
estivesse se perguntando.
258
00:17:04,925 --> 00:17:05,955
N�o estava.
259
00:17:07,220 --> 00:17:09,595
Voc� � muito seguro de si mesmo, n�o �?
260
00:17:09,649 --> 00:17:11,462
- A senhora n�o �?
- N�o.
261
00:17:11,969 --> 00:17:16,520
Levo uma vida muito solit�ria. Milton
n�o pensa em nada al�m de seu trabalho.
262
00:17:17,394 --> 00:17:20,042
- E no que pensa?
- Adivinhe.
263
00:17:21,073 --> 00:17:21,979
Eu n�o preciso.
264
00:17:22,596 --> 00:17:26,713
Suponho que centenas de mulheres
lhe disseram que voc� � muito bonito.
265
00:17:27,333 --> 00:17:28,740
Ou isso o embara�a?
266
00:17:28,857 --> 00:17:32,675
N�o fico constrangido desde
que tinha 15 anos de idade.
267
00:17:34,441 --> 00:17:36,058
Por que n�o me telefonou?
268
00:17:38,143 --> 00:17:41,674
Bem, h� uma pergunta que
poderia responder agora.
269
00:17:43,065 --> 00:17:46,596
- Sim?
- O s�cio do seu marido, Gabriel Linnet.
270
00:17:47,392 --> 00:17:51,428
- Onde ele mora?
- Pra�a Bentley, 107.
271
00:17:54,575 --> 00:18:00,622
E eu diria ainda que, enquanto estava
envolvido no planejamento do roubo,
272
00:18:01,365 --> 00:18:05,736
em nenhum momento previ ou contei
273
00:18:06,255 --> 00:18:10,699
com este assassinato brutal
de dois homens inocentes.
274
00:18:52,884 --> 00:18:55,430
Est� desperdi�ando seu tempo.
275
00:18:56,796 --> 00:18:59,186
Minha nossa!
A vida � cheia de surpresas.
276
00:18:59,522 --> 00:19:03,154
- � amiga do Sr. Linnet?
- Sou a secret�ria dele.
277
00:19:04,592 --> 00:19:06,108
Neg�cios a esta hora da noite?
278
00:19:06,202 --> 00:19:08,215
Ele me telefonou
h� uma hora atr�s.
279
00:19:08,240 --> 00:19:10,699
Havia algo que ele
queria que eu datilografasse,
280
00:19:10,800 --> 00:19:13,089
algo que n�o podia esperar at� de manh�.
281
00:19:13,221 --> 00:19:14,541
Agora n�o h� ningu�m.
282
00:19:14,697 --> 00:19:18,032
Ent�o, como uma secret�ria
obediente, est� esperando.
283
00:19:18,212 --> 00:19:19,341
H� 20 minutos.
284
00:19:19,893 --> 00:19:22,753
Eu n�o a faria esperar
20 minutos na minha porta.
285
00:19:23,157 --> 00:19:24,813
- N�o?
- Nunca.
286
00:19:26,202 --> 00:19:28,482
Talvez pud�ssemos discutir
isso durante o jantar.
287
00:19:28,576 --> 00:19:30,896
- Por que, est� com fome?
- Morrendo de fome.
288
00:19:31,396 --> 00:19:35,903
Sim, bem, espere cinco minutos e vou
lhe oferecer o melhor jantar que puder.
289
00:19:35,935 --> 00:19:37,114
Onde voc� vai?
290
00:19:37,208 --> 00:19:40,411
Chutar a porta da frente
� noite pode ser barulhento.
291
00:19:40,481 --> 00:19:41,809
Quer dizer que vai invadir?
292
00:19:41,834 --> 00:19:44,895
Quero dizer exatamente isso.
N�o v� embora. J� volto.
293
00:19:59,797 --> 00:20:00,914
Est� aberta.
294
00:20:01,829 --> 00:20:02,648
Entre.
295
00:20:17,593 --> 00:20:21,116
N�s nos encontramos antes.
Alf�ndega, Aeroporto de Gatwick.
296
00:21:25,177 --> 00:21:27,177
Oh, Inspetor.
297
00:21:27,689 --> 00:21:31,126
- O que est� fazendo aqui?
- Posso lhe fazer a mesma pergunta.
298
00:21:31,454 --> 00:21:34,422
Provavelmente. O que
est� procurando est� ali.
299
00:21:39,494 --> 00:21:41,135
Temo que ele esteja morto.
300
00:21:41,416 --> 00:21:43,627
- Quem � ele?
- Seu nome � Linnet.
301
00:21:44,420 --> 00:21:45,857
Sim, ele mora aqui.
302
00:21:48,075 --> 00:21:49,419
Pode explicar isso?
303
00:21:50,684 --> 00:21:53,035
Linnet estava envolvido
no roubo dos diamantes.
304
00:21:53,199 --> 00:21:55,004
Algu�m n�o queria que
eu falasse com ele.
305
00:21:55,230 --> 00:21:57,738
- O suficiente para mat�-lo.
- E plantou isso?
306
00:21:57,832 --> 00:22:01,855
- Sim. N�o � exatamente um Picasso, �?
- Procure no resto da casa.
307
00:22:01,888 --> 00:22:02,559
Certo, senhor.
308
00:22:03,872 --> 00:22:06,027
Tudo bem. Fale.
309
00:22:06,310 --> 00:22:10,020
Cheguei aqui h� alguns minutos atr�s.
Havia uma garota na entrada.
310
00:22:10,122 --> 00:22:11,793
Ela disse que era a secret�ria
de Linnet.
311
00:22:11,957 --> 00:22:13,059
Que garota?
312
00:22:14,910 --> 00:22:17,761
- Ela parece ter ido embora.
- Sim, ela foi.
313
00:22:18,816 --> 00:22:21,488
- Suponho que recebeu um telefonema.
- Sim.
314
00:22:21,513 --> 00:22:22,894
- Homem ou mulher?
- Homem.
315
00:22:22,933 --> 00:22:24,644
- Conseguiu o nome dele?
- N�o.
316
00:22:24,839 --> 00:22:27,464
- Falou com ele voc� mesmo?
- Ele perguntou por mim.
317
00:22:27,542 --> 00:22:29,799
- Por qu�?
- As pessoas fazem isso �s vezes.
318
00:22:30,877 --> 00:22:31,885
O que ele disse?
319
00:22:32,526 --> 00:22:34,822
Estava passando pela
casa de Linnet, ouviu
320
00:22:34,847 --> 00:22:36,768
uma briga e depois
um homem gritou.
321
00:22:36,946 --> 00:22:39,415
Atrav�s da janela, ele viu
voc� lutando com algu�m.
322
00:22:39,478 --> 00:22:40,344
Ele me viu?
323
00:22:40,477 --> 00:22:42,204
Disse que o reconheceu por suas fotos.
324
00:22:42,229 --> 00:22:45,033
Eu n�o deveria subestimar seu p�blico.
325
00:22:45,416 --> 00:22:48,314
Um homem sabe de quem � a casa que
ele est� passando na Pra�a Bentley,
326
00:22:48,339 --> 00:22:51,506
me reconhece atrav�s da janela,
com seus olhos de gato.
327
00:22:51,599 --> 00:22:54,067
O que ele faz, busca
o primeiro policial? N�o.
328
00:22:54,177 --> 00:22:55,521
Ele liga para o 199?
329
00:22:55,895 --> 00:22:59,395
N�o faz nenhuma dessas coisas.
Ele chama a Scotland Yard
330
00:22:59,973 --> 00:23:02,449
e pede para falar com voc� pessoalmente.
331
00:23:02,652 --> 00:23:06,425
Mesmo assim, estou aqui, Linnet
est� morto e voc� est� aqui.
332
00:23:06,683 --> 00:23:08,457
Eu lhe disse que queria falar com ele.
333
00:23:09,418 --> 00:23:10,988
Bem, quais s�o suas ideias?
334
00:23:11,050 --> 00:23:13,925
N�o tenho nenhuma, mas
posso lhe dizer quem tem.
335
00:23:14,254 --> 00:23:16,838
Um dos sujeitos que
sequestraram a van hoje.
336
00:23:17,698 --> 00:23:18,760
Est� trancado na cozinha.
337
00:23:18,785 --> 00:23:21,705
Por que n�o me disse isso
em primeiro lugar?
338
00:23:21,759 --> 00:23:23,441
Voc� n�o me perguntou.
339
00:23:28,159 --> 00:23:29,917
Bem, onde ele est�?
340
00:23:39,393 --> 00:23:41,588
Ele estava no arm�rio
h� cinco minutos.
341
00:23:41,613 --> 00:23:44,417
- Estava?
- N�o h� ningu�m mais na casa.
342
00:23:44,442 --> 00:23:45,623
Certamente n�o h�.
343
00:23:45,716 --> 00:23:49,209
Juro para voc�. Cinco minutos atr�s
tranquei um homem naquele arm�rio.
344
00:23:49,357 --> 00:23:51,769
Ele deve ter um amigo.
Algu�m o deixou sair.
345
00:23:51,886 --> 00:23:55,464
Voc� � cheio de surpresas.
A garota na entrada que n�o existe,
346
00:23:55,489 --> 00:23:57,528
o homem em um arm�rio que n�o existe.
347
00:23:57,553 --> 00:24:00,521
- Nenhuma garota, nenhum homem...
- Sem �libi.
348
00:24:00,831 --> 00:24:02,773
Sinto muito, Simon.
Ter� que ir a Yard.
349
00:24:08,115 --> 00:24:10,679
Tem certeza de que est�
feliz com a sua hist�ria?
350
00:24:11,490 --> 00:24:14,458
N�o felizmente, admito, mas � a verdade.
351
00:24:16,317 --> 00:24:20,377
N�o tenha muita pressa em fazer um
espet�culo de si mesmo no Tribunal.
352
00:24:20,504 --> 00:24:22,691
Voc� far� o espet�culo
com esta hist�ria.
353
00:24:22,823 --> 00:24:25,635
Sabe que n�o tive nada
a ver com a morte de Linnet.
354
00:24:28,878 --> 00:24:31,237
Sim. Quem?
355
00:24:32,924 --> 00:24:34,142
Envolvido? Como?
356
00:24:36,142 --> 00:24:36,751
Tudo bem.
357
00:24:38,518 --> 00:24:40,713
Quatro pessoas sabiam
que eu ia ver Linnet.
358
00:24:40,955 --> 00:24:44,189
Uma delas n�o queria que eu
falasse com ele. Por qu�?
359
00:24:44,744 --> 00:24:49,059
Quanto Linnet sabia?
Quem temia que ele falasse?
360
00:24:49,528 --> 00:24:50,075
Entre.
361
00:24:51,582 --> 00:24:55,986
- Srta. B�rbara Sinclair, senhor.
- Bem, a secret�ria desaparecida.
362
00:24:56,307 --> 00:24:58,643
- Esta � a garota?
- Sinto muito por ter fugido de voc�.
363
00:24:58,668 --> 00:25:00,871
- Por que?
- Estava com medo.
364
00:25:01,105 --> 00:25:03,370
Ele disse que ia for�ar
a porta dos fundos.
365
00:25:03,683 --> 00:25:06,603
Vi um carro da pol�cia,
ent�o virei e fugi.
366
00:25:06,628 --> 00:25:07,622
Para onde?
367
00:25:07,833 --> 00:25:10,739
Ao virar da esquina.
Pensei que tinha acabado.
368
00:25:10,848 --> 00:25:14,004
Quando o vi com voc�, achei melhor...
369
00:25:14,029 --> 00:25:16,060
Tudo bem. Receba sua declara��o.
370
00:25:25,980 --> 00:25:29,815
O Sr. Linnet era t�o atencioso,
t�o gentil.
371
00:25:31,182 --> 00:25:34,128
- Quanto tempo trabalhou para ele?
- Tr�s anos.
372
00:25:34,432 --> 00:25:37,088
N�o consigo tirar da cabe�a.
373
00:25:37,306 --> 00:25:39,901
Como algu�m poderia
fazer uma coisa dessas?
374
00:25:40,822 --> 00:25:43,182
� isso que pretendo descobrir.
375
00:26:33,530 --> 00:26:35,326
Quanto acha que ele sabe?
376
00:26:37,061 --> 00:26:39,113
� melhor descobrirmos.
377
00:26:45,135 --> 00:26:45,877
Entre.
378
00:26:47,275 --> 00:26:49,649
Temo que o apartamento esteja
um pouco bagun�ado.
379
00:26:49,743 --> 00:26:54,007
Quando o Sr. Linnet me telefonou,
pareceu t�o insistente, que fui direto.
380
00:26:54,100 --> 00:26:55,217
� encantador.
381
00:26:56,607 --> 00:26:58,739
- Gosta?
- Muito atrativo.
382
00:27:02,408 --> 00:27:05,017
Est� se perguntando como posso pagar.
383
00:27:05,118 --> 00:27:08,422
- N�o estava me perguntando nada.
- Tenho uma renda particular.
384
00:27:08,493 --> 00:27:11,407
- Meu pai morreu...
- N�o precisa me explicar nada.
385
00:27:11,625 --> 00:27:12,626
Mas eu quero.
386
00:27:14,117 --> 00:27:16,578
Conheci muitos homens
em minha vida, Simon.
387
00:27:17,328 --> 00:27:18,999
Oh, n�o me entenda mal.
388
00:27:19,562 --> 00:27:21,476
Sou capaz de lealdade.
389
00:27:22,124 --> 00:27:24,038
- E outras coisas?
- Sim.
390
00:27:31,302 --> 00:27:33,172
Como ocultar informa��o?
391
00:27:35,556 --> 00:27:37,509
Eu lhe contei tudo o que sei, Simon.
392
00:27:38,025 --> 00:27:40,890
O Sr. Linnet era solteiro.
Ele vivia muito tranquilamente.
393
00:27:41,546 --> 00:27:43,741
Nunca o vi socialmente, nunca.
394
00:27:45,779 --> 00:27:48,561
E n�o ficou surpresa
quando ele telefonou?
395
00:27:49,670 --> 00:27:50,371
Muito.
396
00:27:51,614 --> 00:27:55,707
Mas ele disse que era urgente e que
n�o podia esperar at� a manh� seguinte.
397
00:27:55,926 --> 00:27:59,340
- E isso � tudo?
- Bem, sim. Sem detalhes.
398
00:28:04,752 --> 00:28:07,595
Por que n�o cortamos o interrogat�rio?
399
00:28:08,400 --> 00:28:11,251
Sente-se, fique confort�vel.
400
00:29:31,293 --> 00:29:33,886
Infelizmente, n�o
consegui nada dele.
401
00:29:34,191 --> 00:29:37,136
Quando cheguei l� embaixo,
ele estava morto. A queda o matou.
402
00:29:38,794 --> 00:29:41,312
Ele era um dos motoristas
da van blindada.
403
00:29:41,483 --> 00:29:43,858
Bom Deus.
Quem era ele?
404
00:29:44,405 --> 00:29:47,420
Seu nome era Ned Walsh. Morou em
Battersea, sem registro policial.
405
00:29:47,452 --> 00:29:50,017
Bem, pelo menos temos um deles.
406
00:29:50,313 --> 00:29:53,309
Por pura sorte. N�o
nos deixa mais perto de
407
00:29:53,334 --> 00:29:55,517
descobrir quem est� por
tr�s dessa opera��o.
408
00:29:56,048 --> 00:29:57,157
Tem alguma ideia?
409
00:29:58,447 --> 00:30:00,767
Tentei isso. Quando
eu estava na casa de
410
00:30:00,792 --> 00:30:03,084
Ourley, disse que
queria falar com Linnet.
411
00:30:03,196 --> 00:30:08,248
Tr�s pessoas me ouviram. Ourley,
sua esposa e seu nome, o namorado.
412
00:30:08,561 --> 00:30:09,941
- George Stanton.
- Sim.
413
00:30:10,878 --> 00:30:14,776
Supondo que um desses tr�s decidisse que
minha conversa com Linnet era perigosa.
414
00:30:15,083 --> 00:30:16,958
Poderiam t�-lo silenciado
415
00:30:17,231 --> 00:30:20,684
pela simples conveni�ncia de um
telefonema para este Walsh.
416
00:30:21,502 --> 00:30:23,248
- Mais caf�?
- N�o, obrigado.
417
00:30:25,053 --> 00:30:27,849
Quando entrou na biblioteca
com Ourley, o que aconteceu?
418
00:30:28,084 --> 00:30:30,366
Discutimos uma nova
remessa de diamantes.
419
00:30:30,437 --> 00:30:32,274
Ele tem datas de
entrega para atender.
420
00:30:32,656 --> 00:30:36,555
- Quanto tempo ficou com ele?
- Cerca de 20 minutos, suponho.
421
00:30:36,711 --> 00:30:39,937
- Ele saiu da sala?
- Na verdade, ele saiu.
422
00:30:40,203 --> 00:30:43,257
- Pegou documentos da pasta dele.
- Quanto tempo ele ficou fora?
423
00:30:43,687 --> 00:30:46,921
Cerca de dois minutos, suponho.
Possivelmente tr�s.
424
00:30:47,155 --> 00:30:49,514
- Onde estava a maleta?
- No corredor, acredito.
425
00:30:50,530 --> 00:30:54,363
- Tr�s minutos � muito tempo, n�o �?
- Realmente n�o sei.
426
00:30:55,410 --> 00:30:57,516
Alan, havia um telefone no corredor.
� poss�vel
427
00:30:57,541 --> 00:30:59,746
que Ourley tenha feito
a liga��o para Walsh
428
00:30:59,771 --> 00:31:01,778
ordenando a execu��o do Linnet.
429
00:31:02,028 --> 00:31:05,454
O que? N�o pode estar falando s�rio.
430
00:31:06,082 --> 00:31:06,839
Por que n�o?
431
00:31:07,527 --> 00:31:11,964
Porque Milton � um tipo de homem
sem gra�a e sem imagina��o.
432
00:31:12,780 --> 00:31:17,931
Pensar nele como algum tipo de
mentor do crime me parece rid�culo.
433
00:31:19,243 --> 00:31:23,883
Os mentores, como voc� os chama, n�o
andam por a� com as testas iluminadas.
434
00:31:24,151 --> 00:31:27,178
Bem, suponho que seja apenas poss�vel.
435
00:31:27,796 --> 00:31:29,890
Quanto sabe sobre Ourley?
436
00:31:31,038 --> 00:31:34,465
Bem, sempre o achei bastante decente.
437
00:31:35,495 --> 00:31:38,048
Fa�o neg�cios com ele h� v�rios anos.
438
00:31:39,017 --> 00:31:42,712
No entanto, percebo que algumas
de suas manipula��es financeiras
439
00:31:42,767 --> 00:31:45,806
s�o o que pode chamar... complicadas.
440
00:31:46,681 --> 00:31:49,259
Ele mant�m a maioria de seus
bens em nome de sua esposa.
441
00:31:49,284 --> 00:31:50,110
� mesmo?
442
00:31:51,977 --> 00:31:54,454
Ent�o Tina controla as cordas da bolsa.
443
00:31:54,602 --> 00:31:56,744
Legalmente, imagino que sim..
444
00:31:56,769 --> 00:31:59,011
E ela � acolhedora com
o jovem Sr. Stanton.
445
00:31:59,518 --> 00:32:02,362
Oh, Tina sempre controla algu�m.
446
00:32:03,385 --> 00:32:07,549
Ou � dan�a ou aprecia��o
musical ou terapia celular.
447
00:32:07,634 --> 00:32:11,149
S�o sempre os mesmos.
Muito mais jovem e bonitos demais.
448
00:32:11,392 --> 00:32:15,438
Vou dar um susto em algu�m na casa dos
Ourley e ver o que acontece.
449
00:32:16,305 --> 00:32:19,687
Como ousa me acusar de estar
envolvido em um crime como este!
450
00:32:19,883 --> 00:32:21,741
Sr. Ourley, se n�o tem nada a esconder,
451
00:32:21,766 --> 00:32:25,591
por que reage t�o violentamente
a responder algumas simples perguntas?
452
00:32:27,628 --> 00:32:29,821
Muito bem, ent�o.
Continue.
453
00:32:30,915 --> 00:32:32,995
Voc� se lembra da noite
em que estive em sua
454
00:32:33,020 --> 00:32:34,530
casa. Teve uma
confer�ncia com Uttershaw.
455
00:32:34,608 --> 00:32:37,490
- Sim.
- Saiu da biblioteca por alguns minutos.
456
00:32:37,615 --> 00:32:40,677
Fui pegar alguns documentos
da minha pasta.
457
00:32:40,825 --> 00:32:44,043
N�o ligou para um
sujeito chamado Ned Walsh?
458
00:32:44,068 --> 00:32:48,403
N�o conhe�o um sujeito chamado
Ned Walsh e n�o fiz uma liga��o.
459
00:32:49,278 --> 00:32:51,737
� verdade que � o �nico
herdeiro de Linnet, n�o �?
460
00:32:51,792 --> 00:32:54,807
Sim. Ele foi meu empregado
por muitos anos.
461
00:32:54,901 --> 00:32:57,466
Como ele n�o tinha
fam�lia, concordamos que
462
00:32:57,491 --> 00:33:00,171
os bens dele voltariam
para mim em sua morte.
463
00:33:00,291 --> 00:33:01,959
N�o � um arranjo incomum.
464
00:33:02,108 --> 00:33:05,865
Mas, mesmo assim, a sua morte
transformou-se em um lucro puro.
465
00:33:06,170 --> 00:33:08,802
- Saia do meu escrit�rio.
- � um arranjo acolhedor.
466
00:33:09,701 --> 00:33:13,529
Recebe metade do seu
neg�cio e recebe todo o seguro.
467
00:33:13,614 --> 00:33:16,537
- Vou coloc�-lo pra fora!
- E quem sabe?
468
00:33:17,014 --> 00:33:19,200
Talvez ainda tenha
os diamantes para se
469
00:33:19,225 --> 00:33:21,496
desfazer ao longo de
um per�odo de meses.
470
00:33:22,052 --> 00:33:25,841
Repita isso na frente de uma testemunha
e vou process�-lo por cal�nia.
471
00:33:26,028 --> 00:33:30,220
Ourley, pretendo repeti-lo diante de uma
testemunha, possivelmente a pol�cia.
472
00:33:30,932 --> 00:33:32,588
E certamente sua esposa.
473
00:33:35,026 --> 00:33:37,018
Sra. Ourley.
Obrigado.
474
00:33:37,276 --> 00:33:41,682
Sra. Ourley, estou sendo franco porque
dois homens foram mortos naquele roubo.
475
00:33:41,912 --> 00:33:45,284
E porque algu�m nesta casa n�o
queria que eu falasse com o Gabriel.
476
00:33:45,433 --> 00:33:47,564
E acha que Milton estava envolvido.
477
00:33:48,298 --> 00:33:50,360
Sim, acho.
O que acha?
478
00:33:50,883 --> 00:33:53,468
- Ele odiava Linnet.
- Por qu�?
479
00:33:54,133 --> 00:33:57,836
Ci�me, principalmente. Linnet
era um homem muito culto.
480
00:33:57,861 --> 00:34:01,876
Ele sabia muito sobre m�sica,
arte, esse tipo de coisa.
481
00:34:02,086 --> 00:34:05,383
Isso fez Milton se sentir
inferior, o que � claro que ele �.
482
00:34:05,915 --> 00:34:08,040
N�o adianta tentar esconder
como me sinto sobre ele.
483
00:34:09,172 --> 00:34:13,156
Domino um homem que desprezo
por deixar-se dominar.
484
00:34:13,304 --> 00:34:15,210
- Entende?
- Precisamente.
485
00:34:16,546 --> 00:34:18,272
Se ao menos pudesse
conhecer algu�m que...
486
00:34:18,297 --> 00:34:19,601
E quanto a George?
487
00:34:20,295 --> 00:34:23,863
George � um dan�arino.
Estou � procura de um homem.
488
00:34:24,603 --> 00:34:27,032
Sra. Ourley, est� casada h� muitos anos.
489
00:34:27,937 --> 00:34:30,484
Seu marido � capaz de matar Linnet?
490
00:34:31,211 --> 00:34:33,164
Milton � capaz de qualquer coisa.
491
00:34:34,950 --> 00:34:38,576
Engano, trai��o,
at� assassinato, talvez.
492
00:34:39,099 --> 00:34:41,388
N�o temos mais nada em comum.
493
00:34:41,575 --> 00:34:44,114
Sei que ele est�
envolvido com outra mulher.
494
00:34:44,473 --> 00:34:46,808
- Sabe quem?
- N�o estou interessada.
495
00:34:46,887 --> 00:34:50,183
- Poderia ser B�rbara Sinclair?
- Poderia ser qualquer uma, Sr. Templar.
496
00:34:51,074 --> 00:34:54,613
Desculpe, estou atrasado, Tina.
Ah, estou interrompendo alguma coisa?
497
00:34:55,597 --> 00:34:58,214
De modo algum.
Eu estava de sa�da.
498
00:34:58,394 --> 00:35:01,987
- Obrigado, Sra. Ourley.
- Adeus, Sr. Templar. Volte novamente.
499
00:35:02,073 --> 00:35:04,338
Eu vou.
Stanton.
500
00:35:08,088 --> 00:35:09,673
O que ele queria?
501
00:35:10,478 --> 00:35:11,517
Informa��o.
502
00:35:21,061 --> 00:35:23,475
Tenho entradas para
o bal� na quarta-feira.
503
00:35:23,749 --> 00:35:25,366
Foram dif�ceis de obter, mas consegui.
504
00:35:25,391 --> 00:35:28,584
- Tina, n�o posso.
- Por que n�o?
505
00:35:29,131 --> 00:35:30,893
Vou � Cannes na segunda-feira.
506
00:35:31,377 --> 00:35:31,900
Cannes?
507
00:35:31,925 --> 00:35:34,846
N�o lhe disse antes porque
n�o estava resolvido.
508
00:35:35,587 --> 00:35:38,219
E quem est� pagando sua passagem,
meu querido?
509
00:35:38,305 --> 00:35:40,617
Minha cara, n�o � da sua conta.
510
00:35:40,828 --> 00:35:41,523
Quem � ela?
511
00:35:41,548 --> 00:35:44,320
Vamos. N�o comece
a empunhar o chicote.
512
00:35:44,345 --> 00:35:46,552
Eu lhe disse antes.
Voc� n�o � minha guardi�.
513
00:35:47,826 --> 00:35:50,568
Acabei de ter um pensamento
muito interessante.
514
00:35:50,982 --> 00:35:51,630
� mesmo?
515
00:35:52,669 --> 00:35:57,033
Falei sobre essa remessa de diamantes.
Voc� ficou muito curioso.
516
00:35:57,343 --> 00:36:00,311
- Me fez muitas perguntas.
- Onde quer chegar?
517
00:36:00,366 --> 00:36:05,614
N�o estava em casa no dia do roubo.
Telefonei uma d�zia de vezes 3904.
518
00:36:05,817 --> 00:36:08,018
- Onde estava?
- N�o seja absurda.
519
00:36:08,143 --> 00:36:12,244
O que � absurdo nisso? Vive das pessoas,
"da sua simpatia", como chama.
520
00:36:12,931 --> 00:36:17,563
Se eu falar com a pol�cia,
podem lhe prender para interrogat�rio.
521
00:36:18,687 --> 00:36:23,117
E ent�o Cannes teria que
passar sem voc�, meu querido.
522
00:37:49,619 --> 00:37:51,281
- Simon.
- Ol�, B�rbara.
523
00:37:51,367 --> 00:37:54,452
- Como chegou aqui?
- Eu voei pela janela.
524
00:37:54,796 --> 00:37:57,225
Que direito tem de
invadir meu apartamento?
525
00:37:57,250 --> 00:38:00,328
Chame a pol�cia. Me acuse
por invas�o de domic�lio.
526
00:38:00,353 --> 00:38:03,634
O ponto �...
Oh, o que � isso?
527
00:38:03,985 --> 00:38:04,673
Isso?
528
00:38:05,870 --> 00:38:09,973
Isso, minha querida garota,
� 100.000 libras em diamantes.
529
00:38:10,199 --> 00:38:11,775
Do que est� falando?
530
00:38:11,996 --> 00:38:16,683
Corte o ato. Estou lhe dando muito
mais chances do que merece.
531
00:38:17,912 --> 00:38:20,628
Nunca fui louco por tecnicalidades
legais
532
00:38:20,653 --> 00:38:24,067
mas acredito que voc� � o que
chamam de acess�rio t�cnico
533
00:38:24,129 --> 00:38:25,808
para roubo e assassinato.
534
00:38:26,207 --> 00:38:28,558
Os diamantes estavam naquela mala.
535
00:38:29,089 --> 00:38:31,134
E aquela mala estava nesse arm�rio.
536
00:38:32,230 --> 00:38:33,501
Junto com estes.
537
00:38:36,756 --> 00:38:38,202
A quem eles pertencem?
538
00:38:39,553 --> 00:38:40,688
Gabriel Linnet.
539
00:38:41,216 --> 00:38:43,584
- Linnet?
- Sim.
540
00:38:44,412 --> 00:38:48,177
Quer dizer, ele forrou
esse pequeno ninho?
541
00:38:48,287 --> 00:38:51,183
- Sim.
- Por que n�o disse antes?
542
00:38:52,191 --> 00:38:54,758
N�o vi nenhum ponto
nisso com ele morto.
543
00:38:55,250 --> 00:38:56,711
Eu o amava muito.
544
00:38:57,295 --> 00:39:00,171
- N�s planejamos nos casar.
- E a mala?
545
00:39:01,578 --> 00:39:04,030
Ele deixou comigo no dia
que foi assassinado.
546
00:39:04,694 --> 00:39:06,670
Disse que tinha que
ir a Paris naquela
547
00:39:06,695 --> 00:39:08,968
noite e n�o queria ir
para casa primeiro.
548
00:39:09,070 --> 00:39:12,054
- Por que ele n�o deixou no escrit�rio?
- Ele queria tomar banho e se trocar.
549
00:39:12,202 --> 00:39:14,170
- Est� mentindo.
- Juro que n�o!
550
00:39:14,217 --> 00:39:17,326
Tudo o que tenho a fazer �
chamar o Inspetor respons�vel
551
00:39:17,351 --> 00:39:21,116
e ser� levada ao que chamam
encantadoramente de cust�dia.
552
00:39:21,233 --> 00:39:23,568
V� em frente, mas estou lhe
dizendo a verdade.
553
00:39:24,178 --> 00:39:27,513
Gabriel disse que a mala estava
cheia de roupas. Eu acreditei nele.
554
00:39:27,693 --> 00:39:31,888
Como os diamantes chegaram a�, n�o
fa�o ideia, mas leve-os para a pol�cia.
555
00:39:32,473 --> 00:39:36,043
N�o me importo com o que faz.
Mas apenas me deixe fora disso.
556
00:39:36,207 --> 00:39:39,824
Sofri o m�ximo que pude
aguentar nos �ltimos dias.
557
00:39:41,808 --> 00:39:46,111
B�rbara, se est� realmente no
limite, � melhor sair daqui.
558
00:39:46,136 --> 00:39:46,884
Por qu�?
559
00:39:46,909 --> 00:39:49,152
Linnet tinha alguns
companheiros dif�ceis.
560
00:39:49,177 --> 00:39:51,370
Ele n�o est� por perto
para proteg�-la agora.
561
00:39:51,395 --> 00:39:52,752
Isso � um absurdo.
562
00:39:53,564 --> 00:39:55,978
- Como sabe?
- Bem, quero dizer...
563
00:39:56,252 --> 00:39:58,473
Eles est�o em seu encal�o agora.
564
00:39:58,526 --> 00:40:01,940
Vamos. Prefiro n�o ter nossa
pr�xima conversa em um necrot�rio.
565
00:40:01,965 --> 00:40:04,504
- Onde?
- Vou lhe dizer no caminho.
566
00:40:25,515 --> 00:40:27,186
B�rbara, entenda isso.
567
00:40:27,593 --> 00:40:30,843
Se n�o est� envolvida nisso,
deve cooperar com a pol�cia.
568
00:40:31,014 --> 00:40:34,553
N�o sei nada sobre
o roubo dos diamantes.
569
00:40:35,068 --> 00:40:37,716
- Linnet nunca disse uma palavra?
- Nunca.
570
00:41:15,918 --> 00:41:16,912
Voc� os despistou.
571
00:41:18,184 --> 00:41:19,356
Ainda n�o.
572
00:41:43,888 --> 00:41:46,248
B�rbara, quero que v�
ao meu apartamento e espere.
573
00:41:46,273 --> 00:41:48,569
N�o deixe ningu�m entrar,
exceto eu, entendeu?
574
00:42:44,169 --> 00:42:49,511
Ah, Ricco Borretti. Sabia que
algu�m viria, mas n�o o esperava.
575
00:42:54,213 --> 00:42:56,329
Ouvi que estava envolvido nisso.
576
00:42:57,798 --> 00:43:01,079
- Por quem?
- Papo por a�.
577
00:43:03,335 --> 00:43:06,850
Por que n�o se vira contra a parede?
Levante suas m�os.
578
00:43:17,945 --> 00:43:20,828
Deve ter sido muito
desagrad�vel quando era crian�a.
579
00:43:21,631 --> 00:43:24,217
Logo descobrir�
como eu era desagrad�vel.
580
00:43:24,654 --> 00:43:28,013
Tudo bem, vire-se. Vamos ter
uma conversinha, voc� e eu.
581
00:43:28,867 --> 00:43:30,582
Estava esperando algu�m.
582
00:43:31,402 --> 00:43:33,379
Pensei que seria
algu�m mais importante.
583
00:43:33,757 --> 00:43:35,527
N�o sei do que est� falando.
584
00:43:42,459 --> 00:43:44,876
Agora, Ricco, quero algumas
informa��es r�pidas.
585
00:43:45,126 --> 00:43:48,795
- Quem � o homem por tr�s de tudo isso?
- Eu n�o sei.
586
00:43:49,740 --> 00:43:51,443
N�o estou brincando, Ricco.
587
00:43:51,904 --> 00:43:54,919
Estou preparado para lhe entregar
na Scotland Yard em um balde.
588
00:43:55,435 --> 00:43:56,583
Voc� matou Linnet?
589
00:43:56,856 --> 00:43:59,435
- Sim.
- Onde B�rbara se encaixa?
590
00:43:59,739 --> 00:44:02,348
- Ela era namorada do Linnet.
- Continue.
591
00:44:02,520 --> 00:44:06,430
O roubo foi ideia de Linnet.
Ele deixou o planejamento para n�s.
592
00:44:07,044 --> 00:44:10,266
- Quem exatamente somos n�s?
- Ned Walsh e eu.
593
00:44:10,291 --> 00:44:12,642
Est� mentindo. Voc� n�o tem c�rebro.
594
00:44:12,712 --> 00:44:15,383
Quem planejou todo esse assunto?
595
00:44:15,950 --> 00:44:17,692
Largue. Largue.
596
00:44:52,581 --> 00:44:57,338
Bem, Ricco. Tenho a sensa��o de
que a pol�cia vai gostar de voc�.
597
00:45:03,830 --> 00:45:06,087
Eu me perguntei o que tinha
acontecido com voc�.
598
00:45:08,079 --> 00:45:10,227
Encontrei alguns de seus amigos.
599
00:45:12,509 --> 00:45:14,826
- Quem?
- Por que n�o adivinha?
600
00:45:16,397 --> 00:45:19,288
- Sabe, � uma pena, B�rbara.
- O que �?
601
00:45:19,678 --> 00:45:24,448
Que num mundo t�o necessitado de amor,
voc� o desperdice dessa forma.
602
00:45:25,385 --> 00:45:27,284
Por que n�o me diz o nome dele?
603
00:45:28,255 --> 00:45:29,361
Sabe que n�o posso.
604
00:45:30,746 --> 00:45:35,216
Demorou muito para descobrir. Por alguns
minutos, at� suspeitei de voc�.
605
00:45:36,120 --> 00:45:38,973
N�o quero dizer que
matou Linnet pessoalmente.
606
00:45:39,325 --> 00:45:43,020
Mas achei que poderia ser a mente
organizadora por tr�s dessa opera��o.
607
00:45:43,581 --> 00:45:45,972
Agora percebo que n�o tem c�rebro.
608
00:45:47,258 --> 00:45:49,001
At� suspeitei de Tina Ourley.
609
00:45:49,641 --> 00:45:51,234
Agora, vamos, B�rbara.
Quem foi?
610
00:45:51,359 --> 00:45:53,771
Quem lhe colocou nesse pr�dio chique?
611
00:45:54,115 --> 00:45:56,288
Percebe que tudo o que
guardar, literalmente
612
00:45:56,313 --> 00:45:58,099
vai deix�-lo escapar
do assassinato?
613
00:45:58,714 --> 00:46:00,597
Est� perdendo seu tempo, Simon.
614
00:46:02,304 --> 00:46:03,784
Voc� o ama tanto assim?
615
00:46:04,708 --> 00:46:07,333
Ele � o homem mais
gentil que j� conheci.
616
00:46:07,674 --> 00:46:11,291
Quando o conheci, eu n�o era nada.
Praticamente morria de fome.
617
00:46:11,984 --> 00:46:13,609
Ele foi muito bom para mim.
618
00:46:14,015 --> 00:46:18,242
N�o posso deix�-lo ser ca�ado e morto.
At� uma raposa tem uma vantagem inicial.
619
00:46:18,351 --> 00:46:19,953
Bem, est� dando a ele uma.
620
00:46:19,992 --> 00:46:23,995
- Sim.
- B�rbara, sinto muito por voc�. Mesmo.
621
00:46:24,768 --> 00:46:28,572
- Ele � um ladr�o e um assassino.
- N�o �. Ele nunca fez mal a ningu�m.
622
00:46:28,848 --> 00:46:30,442
N�o pessoalmente, talvez.
623
00:46:31,723 --> 00:46:32,832
Ele n�o precisa.
624
00:46:33,847 --> 00:46:37,650
Seu tipo nunca puxa o gatilho ou coloca
uma corda no pesco�o de um homem.
625
00:46:38,141 --> 00:46:39,860
Contratam outros para
fazer isso por eles.
626
00:46:39,885 --> 00:46:40,931
N�o vou ouvir!
627
00:46:41,009 --> 00:46:44,005
Dois guardas foram mortos.
Eles tinham fam�lias.
628
00:46:44,030 --> 00:46:46,123
Para voc�, eles s�o
apenas nomes em um jornal.
629
00:46:46,148 --> 00:46:49,015
- N�o!
- Dois guardas e Linnet mortos!
630
00:46:49,608 --> 00:46:52,081
S� porque o seu glamouroso garoto
de grande cora��o
631
00:46:52,106 --> 00:46:54,431
contratou uns pistoleiros
para fazer seu trabalho sujo.
632
00:46:55,540 --> 00:46:58,321
N�o pode ver que
est� protegendo um assassino?
633
00:46:58,346 --> 00:47:01,601
N�o estou protegendo-o, mas
nunca vou ajud�-lo a conden�-lo.
634
00:47:01,626 --> 00:47:04,669
Eu o amo.
Simon, eu o amo.
635
00:47:04,919 --> 00:47:07,568
Bem, n�o acho que um
j�ri d� a m�nima para isso.
636
00:47:07,693 --> 00:47:10,169
Em um palpite, diria que
pegar� dez anos.
637
00:47:10,537 --> 00:47:13,639
Possivelmente. Mas nunca
vou testemunhar contra ele.
638
00:47:13,702 --> 00:47:17,348
- Est� bem. Ent�o ele se safa.
- Espero que ele o fa�a.
639
00:47:17,536 --> 00:47:19,340
Voc� est� fora de si.
640
00:47:20,621 --> 00:47:22,010
Suponho que estou.
641
00:47:24,644 --> 00:47:30,308
Tudo bem, B�rbara. Sinceramente
esperava poder persuadi-la.
642
00:47:31,401 --> 00:47:35,442
Mas n�o quer isso. Tudo
bem por mim. N�o fuma, n�o �?
643
00:47:35,513 --> 00:47:36,481
N�o, obrigada.
644
00:47:37,403 --> 00:47:39,649
Bem, nesse caso...
645
00:47:41,528 --> 00:47:43,481
isso n�o pode ser seu, n�o �?
646
00:47:44,277 --> 00:47:46,214
Alan, entre.
647
00:47:52,822 --> 00:47:56,384
Subestimei voc�, Simon.
Que bobagem a minha.
648
00:47:57,016 --> 00:47:57,641
Muito.
649
00:47:59,930 --> 00:48:00,687
Oh c�us.
650
00:48:02,344 --> 00:48:06,728
Espero que isso n�o seja
uma conversa desagrad�vel.
651
00:48:07,321 --> 00:48:10,454
Por todos os meios, vamos manter
as coisas urbanas e sofisticadas.
652
00:48:10,548 --> 00:48:12,423
Prefiro muito mais dessa forma.
653
00:48:13,735 --> 00:48:16,977
Uma �tima ideia. Organiza com Linnet
para seq�estrar seu pr�prio transporte.
654
00:48:17,031 --> 00:48:20,070
Recolhe o seguro e
ainda tem os diamantes
655
00:48:20,109 --> 00:48:22,671
para vender pelo
valor de mercado.
656
00:48:23,155 --> 00:48:26,504
Sim. Posso perguntar
onde eles est�o agora?
657
00:48:26,637 --> 00:48:30,330
Em poder da pol�cia. Junto
com Ricco Borretti e Joe.
658
00:48:31,507 --> 00:48:32,358
Entendo.
659
00:48:32,991 --> 00:48:35,998
Realmente acredita que estou em apuros?
660
00:48:36,505 --> 00:48:37,278
N�o est�?
661
00:48:38,474 --> 00:48:42,020
N�o vejo problemas que um bom
advogado n�o consiga resolver.
662
00:48:42,419 --> 00:48:45,028
N�o h� provas para me ligar ao neg�cio.
663
00:48:45,895 --> 00:48:48,962
Entendo. Ricco e Joe levam a culpa.
664
00:48:49,293 --> 00:48:53,527
Eles sequestraram a van, atiraram
nos guardas. Ricco matou Linnet.
665
00:48:53,768 --> 00:48:55,818
Eu nem estava perto da matan�a.
666
00:48:57,152 --> 00:49:00,581
- Entende o que quero dizer?
- N�o posso evitar.
667
00:49:02,582 --> 00:49:07,189
Minha querida, seu amor e lealdade
s�o profundamente tocantes.
668
00:49:07,510 --> 00:49:10,166
- Posso?
- Fique � vontade.
669
00:49:10,260 --> 00:49:12,506
No entanto, as �nicas
pessoas que podem
670
00:49:12,531 --> 00:49:15,225
realmente tornar a situa��o
embara�osa para mim
671
00:49:15,334 --> 00:49:16,709
s�o voc�s dois.
672
00:49:17,857 --> 00:49:22,863
Alan, n�o est� falando s�rio! N�o vai
fazer isso, sei que n�o vai fazer isso!
673
00:49:23,136 --> 00:49:25,543
- Muito sofisticado.
- Templar!
674
00:49:36,399 --> 00:49:39,149
Quando um policial recupera
� 100.000 em diamantes,
675
00:49:39,174 --> 00:49:40,755
recebe um tapinha na cabe�a.
676
00:49:40,786 --> 00:49:43,825
- Receber� uma recompensa.
- N�o est� com ci�mes?
677
00:49:43,926 --> 00:49:46,785
10% de uma Companhia de Seguros feliz.
678
00:49:47,011 --> 00:49:49,401
Devo admitir, vai ser muito �til.
679
00:49:49,472 --> 00:49:52,659
A primeira entrada limpa em
seu saldo banc�rio h� anos.
680
00:49:53,065 --> 00:49:56,596
Inspetor, sabe que aqueles
guardas tinham esposas e fam�lias.
681
00:49:56,784 --> 00:49:59,401
Ent�o � isso que vigaristas
fazem com dinheiro honesto.
682
00:49:59,611 --> 00:50:02,837
- Como est� B�rbara?
- Ser� uma boa testemunha.
683
00:50:02,939 --> 00:50:05,423
Ela certamente perdeu
seu incentivo para mentir.
684
00:50:06,289 --> 00:50:10,953
� engra�ado como o amor pode fazer uma
garota como B�rbara Sinclair mentir
685
00:50:11,476 --> 00:50:13,515
para um homem sem valor,
arriscar at� mesmo a pris�o.
686
00:50:13,546 --> 00:50:16,522
Por favor, Simon, saia daqui antes
que me fa�a chorar.
687
00:50:16,668 --> 00:50:20,208
Esse ser� o dia.
Quase esqueci.
688
00:50:20,403 --> 00:50:23,247
- O que � isso?
- Algumas balas de menta.
689
00:50:23,333 --> 00:50:25,801
Sua parte da recompensa.
58081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.