All language subtitles for The Saint.S02E10 - The Rough Diamonds

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,758 --> 00:00:14,711 Um diamante industrial. Sem cortes. 2 00:00:15,172 --> 00:00:20,128 � engra�ado como um pequeno dep�sito de carbono nascido sob press�o na terra 3 00:00:20,480 --> 00:00:25,106 acaba sendo uma das subst�ncias mais valiosas conhecidas pelo homem... 4 00:00:25,301 --> 00:00:26,364 ou mulher. 5 00:00:26,505 --> 00:00:30,075 N�o � verdade que os diamantes s�o o melhor amigo de uma garota. 6 00:00:30,257 --> 00:00:34,793 Eles tamb�m s�o da ind�stria, vitais para muitos processos de fabrica��o, 7 00:00:34,887 --> 00:00:38,450 porque eles s�o fortes, resistentes e duros. 8 00:00:38,575 --> 00:00:40,020 Como os homens que lidam com eles. 9 00:00:40,099 --> 00:00:42,927 Agora sinto que posso enfrentar nosso clima ingl�s. 10 00:00:43,002 --> 00:00:45,479 - Feliz por estar de volta? - Sim. 11 00:00:45,588 --> 00:00:48,845 Se n�o fosse por meus neg�cios, nunca voltaria � �frica de novo. 12 00:00:48,933 --> 00:00:51,471 No entanto, um dia desses, vou me aposentar, 13 00:00:51,496 --> 00:00:54,280 provavelmente em Piccadilly Circus. 14 00:00:54,833 --> 00:00:59,055 - Sou um homem soci�vel, receio. - Tamb�m � muito generoso. 15 00:00:59,536 --> 00:01:02,505 - Oh, bobagem. - Voc� �, sabe. 16 00:01:02,612 --> 00:01:04,753 Ningu�m mais me convidaria para compartilhar 17 00:01:04,778 --> 00:01:08,008 um compartimento de primeira classe reservado para si mesmo. 18 00:01:08,133 --> 00:01:12,955 Temo que minha hospitalidade tenha um motivo oculto. 19 00:01:13,508 --> 00:01:18,298 Viajar com o valor de 100.000 libras � muito menos estressante 20 00:01:18,463 --> 00:01:21,960 na companhia do famoso Simon Templar. 21 00:01:27,005 --> 00:01:31,567 O SANTO 22 00:01:48,238 --> 00:01:53,461 S02E10 - Os Diamantes Brutos 23 00:01:53,731 --> 00:01:58,339 Legenda por Susanawho 24 00:02:00,077 --> 00:02:02,346 - Seus cigarros, Sr. Uttershaw. - Obrigado. 25 00:02:02,393 --> 00:02:05,189 Vamos aterrissar no aeroporto de Gatwick em 30 minutos. 26 00:02:05,455 --> 00:02:07,244 O Capit�o se comunicou com a Alf�ndega? 27 00:02:07,269 --> 00:02:09,947 Sim, haver� autoriza��o para seu carregamento. 28 00:02:10,040 --> 00:02:11,464 �timo. Obrigado. 29 00:02:12,565 --> 00:02:15,346 Oh, isso me tranquiliza um pouco. 30 00:02:15,838 --> 00:02:19,650 Apesar de todas as medidas de seguran�a, fico sempre um pouco nervoso. 31 00:02:20,207 --> 00:02:22,504 Especialmente com um carregamento t�o grande quanto este. 32 00:02:22,598 --> 00:02:25,558 - Certamente est� segurado. - Essa n�o � a quest�o. 33 00:02:25,583 --> 00:02:27,290 Tenho compromissos de entrega. 34 00:02:27,447 --> 00:02:31,409 Estas s�o pedras de alto grau usadas para matrizes de trefila��o. 35 00:02:31,448 --> 00:02:35,346 - Uma d�zia de empresas est�o esperando. - Vai lev�-las para Londres? 36 00:02:35,440 --> 00:02:39,924 C�us, n�o. Nossos distribuidores, Ourley Linnet, os pegam em Gatwick. 37 00:02:40,049 --> 00:02:42,940 Eles me encontrar�o com uma van blindada. 38 00:02:48,656 --> 00:02:51,616 - Estamos dois minutos atrasados. - Relaxe. 39 00:02:51,960 --> 00:02:55,139 Leva 15 minutos para os diamantes passarem pela Alf�ndega. 40 00:02:55,280 --> 00:02:57,639 A pontualidade absoluta � um fator essencial... 41 00:02:57,664 --> 00:03:00,289 Johnny, por favor! N�o me cite o livro de regras. 42 00:03:00,468 --> 00:03:02,491 Estou neste trabalho h� dez anos. 43 00:03:02,734 --> 00:03:04,928 De qualquer forma, estamos viajando vazios. 44 00:03:05,327 --> 00:03:06,303 Desculpe. 45 00:03:07,319 --> 00:03:10,709 Desde que tem esposa e filhos, tornou-se uma pessoa preocupada. 46 00:03:10,803 --> 00:03:13,170 � uma li��o para todos n�s. 47 00:03:25,007 --> 00:03:26,960 Desvio para Gatwick. 48 00:03:27,077 --> 00:03:30,661 - Mas por que? - Porque destru�ram a estrada. 49 00:03:30,762 --> 00:03:33,582 � passatempo nacional neste pa�s. 50 00:03:38,273 --> 00:03:40,574 - Caramba, um acidente. - N�o pare. 51 00:03:40,684 --> 00:03:42,512 Estamos viajando vazios, lembra? 52 00:03:42,590 --> 00:03:46,077 Sob nenhuma circunst�ncia um motorista deve ajudar pedestres. 53 00:03:46,102 --> 00:03:48,711 Ent�o, como vamos passar? Voando? 54 00:03:49,094 --> 00:03:52,179 - Pode ser falso. - N�o, algu�m foi ferido. 55 00:03:52,297 --> 00:03:55,281 Vou levar isso, s� por seguran�a. 56 00:04:01,463 --> 00:04:03,477 Ele pulou bem na frente. N�o pude evitar. 57 00:04:03,502 --> 00:04:05,861 Est� tudo bem, Jackson. N�o foi sua culpa. 58 00:04:07,962 --> 00:04:10,626 Um acidente. Esse homem foi... 59 00:04:10,852 --> 00:04:12,879 Oh, isso � apenas uma precau��o, senhor. Somos 60 00:04:12,904 --> 00:04:14,844 uma van de seguran�a blindada. Posso ajudar? 61 00:04:14,930 --> 00:04:18,422 Este homem apareceu do nada bem na frente do meu carro. 62 00:04:18,594 --> 00:04:21,937 - Foi inevit�vel. - Bem, vamos dar uma olhada. 63 00:04:24,217 --> 00:04:27,374 - Acho que ele precisa de um m�dico. - Ele n�o est� morto, n�o �? 64 00:04:27,514 --> 00:04:31,882 N�o, senhor. Meu companheiro pode falar com a Central e pedir ajuda. 65 00:04:37,395 --> 00:04:40,684 Seu amigo diz que pode nos ajudar. Aquele homem est� gravemente ferido. 66 00:04:40,855 --> 00:04:44,995 Vou tentar avisar a Central pelo r�dio, mas receio estarmos fora de alcance. 67 00:04:45,050 --> 00:04:48,112 Largue isso. E saia. 68 00:04:49,128 --> 00:04:52,385 - Mas estamos vazios. - Saia. M�os ao alto. 69 00:04:52,745 --> 00:04:54,104 Levante-se. 70 00:04:56,963 --> 00:04:59,900 Ali. Caminhe! 71 00:05:05,497 --> 00:05:07,684 Pegue seus uniformes. Troque-se. 72 00:05:07,903 --> 00:05:10,738 - Estamos organizados para isso. - N�s tamb�m. 73 00:05:10,965 --> 00:05:12,863 H� um terceiro homem na van. 74 00:05:39,845 --> 00:05:42,297 - At� agora, tudo bem, hein? - Assim deve ser. 75 00:05:42,618 --> 00:05:45,930 J� passamos por isso centenas de vezes. No aeroporto, lembre-se. 76 00:05:46,047 --> 00:05:50,468 Mantenha a calma. Se alguma coisa der errado, n�o sabe de nada. 77 00:05:51,968 --> 00:05:54,241 - Tudo certo? - Sim, sim, sim. 78 00:05:54,640 --> 00:05:57,007 - Jogue isso fora. - O que? 79 00:05:57,304 --> 00:06:00,108 Policiais de seguran�a n�o fumam. Jogue fora. 80 00:06:00,593 --> 00:06:01,475 Sim, sim. 81 00:06:05,835 --> 00:06:09,835 Diamantes industriais. Pensei que pareceriam mais bonitos por � 100.000. 82 00:06:09,913 --> 00:06:11,467 Sim, acharia, n�o �? 83 00:06:13,913 --> 00:06:15,866 Obrigado, Sr. Uttershaw. 84 00:06:20,855 --> 00:06:23,683 - Seu recibo, senhor. - Obrigado. 85 00:06:24,308 --> 00:06:26,057 Seguran�a blindada da Continental. 86 00:06:26,135 --> 00:06:28,681 Remessa de diamantes para Ourley Linnet. 87 00:06:30,805 --> 00:06:31,789 Tudo terminado? 88 00:06:31,945 --> 00:06:36,488 Sim. � o beb� deles agora. Vamos. Vamos tomar uma bebida. 89 00:06:38,918 --> 00:06:40,144 - Tudo pronto? - Sim, senhor. 90 00:06:40,169 --> 00:06:41,503 S�o todos seus. 91 00:06:49,235 --> 00:06:53,959 O que eu lhe disse? Como um rel�gio. Abandonamos a van e os uniformes 92 00:06:53,984 --> 00:06:57,257 e Ricco nos pega em tr�s minutos e meio. 93 00:07:00,595 --> 00:07:04,618 E a Ourley Linnet Company ir� apreciar suas instru��es 94 00:07:04,643 --> 00:07:08,018 para a entrega desta remessa. 95 00:07:09,041 --> 00:07:11,814 Atenciosamente etc, etc. 96 00:07:17,857 --> 00:07:20,599 - Sim, B�rbara? - H� uma liga��o, Sr. Linnet. 97 00:07:21,177 --> 00:07:25,192 - O cavalheiro n�o deu seu nome. - Oh tudo bem. Passe-o, sim? 98 00:07:27,534 --> 00:07:28,565 Linnet aqui. 99 00:07:30,859 --> 00:07:31,640 �timo. 100 00:07:32,814 --> 00:07:35,103 Mas n�o me ligue aqui novamente. 101 00:07:35,866 --> 00:07:36,951 Obrigado. 102 00:07:44,094 --> 00:07:47,327 - Milton! O que est� errado? - O envio de diamantes Uttershaw. 103 00:07:47,352 --> 00:07:49,984 - O que tem isso? - Roubado. Se foi. 104 00:07:50,156 --> 00:07:50,937 O que? 105 00:07:51,062 --> 00:07:52,749 A empresa de carros blindados telefonou. 106 00:07:52,774 --> 00:07:54,763 Uma gangue se apoderou da van e recebeu o carregamento. 107 00:07:54,788 --> 00:07:57,959 Mas... mas como? O que aconteceu? 108 00:07:58,178 --> 00:08:00,763 H� algum problema com o seguro? 109 00:08:01,303 --> 00:08:04,053 Claro que n�o. As ap�lices est�o completamente em ordem. 110 00:08:04,482 --> 00:08:05,489 Gra�as a Deus. 111 00:08:06,700 --> 00:08:09,129 Voc�... obteve algum detalhe? 112 00:08:09,262 --> 00:08:13,683 N�o. S� que os diamantes sumiram e os dois guardas est�o mortos. 113 00:08:22,367 --> 00:08:23,992 N�o, Inspetor, desculpe. 114 00:08:25,124 --> 00:08:27,273 Parece que eles n�o t�m antecedentes. 115 00:08:27,585 --> 00:08:30,147 Claro, s� conseguimos v�-los superficialmente. 116 00:08:30,256 --> 00:08:33,896 Vimos os diamantes em seguran�a na alf�ndega e fomos para o bar. 117 00:08:34,006 --> 00:08:35,207 Alguma not�cia da van? 118 00:08:35,334 --> 00:08:38,123 Foi encontrada em um bosque perto do aeroporto. 119 00:08:38,341 --> 00:08:41,247 - Impressoes digitais? - N�o correspondem a nada no arquivo. 120 00:08:41,272 --> 00:08:44,537 - Ent�o pode ser o trabalho de amadores. - Eu n�o diria isso. 121 00:08:45,201 --> 00:08:49,216 Sabiam tudo sobre os movimentos da van. Parece um trabalho interno. 122 00:08:49,466 --> 00:08:52,091 - O que acha, Sr. Uttershaw? - N�o fa�o ideia. 123 00:08:52,645 --> 00:08:56,340 - Quem sabia sobre a remessa? - Nossos distribuidores, Ourley Linnet. 124 00:08:56,901 --> 00:08:59,540 A companhia a�rea, o servi�o de seguran�a. 125 00:08:59,954 --> 00:09:02,108 - Isso � tudo. - E a Companhia de Seguros. 126 00:09:02,133 --> 00:09:04,079 - Sim, � claro. - E voc�. 127 00:09:04,852 --> 00:09:09,557 Posso ter estado no avi�o, mas garanto que n�o tive nada a ver com isso. 128 00:09:09,862 --> 00:09:14,213 Situa��o que continuar� indefinidamente, espero. 129 00:09:14,657 --> 00:09:18,063 Agora, Simon, por que diabos deveria se envolver? 130 00:09:18,585 --> 00:09:22,132 Porque voc� � meu amigo e dois homens foram assassinados. 131 00:09:22,452 --> 00:09:24,998 A pol�cia vai fazer todo o poss�vel, n�o �? 132 00:09:25,123 --> 00:09:28,496 A pol�cia? O n�mero de crimes cometidos em 133 00:09:28,521 --> 00:09:30,638 compara��o com os resolvidos � aterrorizante. 134 00:09:30,663 --> 00:09:35,714 Nos �ltimos dois anos, houve 15 roubos que a pol�cia n�o conhece. 135 00:09:36,042 --> 00:09:39,386 Bem, � claro, que ficaria muito feliz se ajudasse. 136 00:09:39,917 --> 00:09:42,479 Suponha que comecemos com a empresa Ourley Linnet. 137 00:09:42,581 --> 00:09:47,535 N�o poderia ser melhor. Vou � casa deles esta noite. Por que n�o vem? 138 00:09:47,816 --> 00:09:50,331 - Acha que eles se importariam? - Voc� dan�a? 139 00:09:51,620 --> 00:09:52,807 Voc� dan�a? 140 00:09:54,830 --> 00:09:55,681 Claro. 141 00:09:55,910 --> 00:09:59,072 Ent�o Tina Ourley vai lhe adorar. Ela n�o pensa em mais nada. 142 00:09:59,837 --> 00:10:02,735 Passo, passo, quadril, 143 00:10:02,993 --> 00:10:05,180 Passo, passo, quadril, 144 00:10:06,101 --> 00:10:08,101 Passo, passo, quadril, 145 00:10:09,367 --> 00:10:11,890 - Est� bem. - Isso � melhor que twist. 146 00:10:11,915 --> 00:10:13,467 O twist est� acabado. 147 00:10:14,211 --> 00:10:17,515 - Isso � ador�vel. Toque outra vez. - Tina, s�o cinco e meia. 148 00:10:18,054 --> 00:10:21,655 - Prometeu que ficaria para bebidas. - Tudo bem. Tenho um encontro depois. 149 00:10:22,295 --> 00:10:23,740 - Com quem? - Um amigo. 150 00:10:24,280 --> 00:10:25,131 Uma mulher. 151 00:10:25,325 --> 00:10:28,382 Voc� � minha empregadora, n�o minha guardi�. 152 00:10:28,935 --> 00:10:30,639 Voc� � cruel, realmente �. 153 00:10:31,357 --> 00:10:33,278 Simplesmente n�o d� satisfa��o a ningu�m. 154 00:10:33,303 --> 00:10:34,333 Eu n�o preciso. 155 00:10:35,567 --> 00:10:38,598 Acha que � completamente auto-suficiente, n�o �? 156 00:10:39,027 --> 00:10:43,073 Sei que sou. � por isso que me incomoda quando tenta dirigir minha vida. 157 00:10:43,152 --> 00:10:44,511 Eu lhe pago o suficiente. 158 00:10:44,909 --> 00:10:48,573 - Se n�o valho a pena, basta dizer. - N�o quis dizer isso. Desculpe. 159 00:10:48,682 --> 00:10:50,463 Voc� diz isso com bastante frequ�ncia. 160 00:10:50,525 --> 00:10:53,213 Foi cruel e indelicada, e eu sinto muito. 161 00:10:53,954 --> 00:10:56,789 Oh, George, querido. N�o fique zangado. 162 00:10:59,140 --> 00:11:00,867 Parece que � o Milton. 163 00:11:02,516 --> 00:11:04,593 Sim, sempre h� o Milton, n�o �? 164 00:11:07,615 --> 00:11:10,084 - Milton, querido. - Ol�, Sr. Ourley. 165 00:11:10,155 --> 00:11:14,222 - Pensei que j� tivesse ido embora. - Tina me convidou para uma bebida. 166 00:11:14,323 --> 00:11:15,838 Fa�a-me um tamb�m. 167 00:11:16,229 --> 00:11:18,572 O que foi, Milton? H� alguma coisa errada? 168 00:11:19,557 --> 00:11:23,314 Bastante. N�o que esteja interessada. Uttershaw ligou? 169 00:11:23,533 --> 00:11:27,603 - Sim. Ele vem depois com um amigo. - George pode esperar. Ele � mais jovem. 170 00:11:28,220 --> 00:11:30,673 Precisa ser desagrad�vel no momento em que entra? 171 00:11:30,698 --> 00:11:33,166 � a minha casa e me sinto desagrad�vel. 172 00:11:33,299 --> 00:11:36,003 N�o tome conhecimento. Ele est� de mau-humor. 173 00:11:36,277 --> 00:11:38,792 Correndo o risco de ser muito chato, 174 00:11:38,894 --> 00:11:42,020 posso lhe dizer que fui roubado em 100.000 libras hoje. 175 00:11:42,045 --> 00:11:44,859 - O que? - A remessa de diamantes Uttershaw. 176 00:11:44,960 --> 00:11:45,655 Milton! 177 00:11:45,680 --> 00:11:47,741 A van foi sequestrada perto de Gatwick. 178 00:11:47,766 --> 00:11:52,830 - Certamente a remessa estava segurada. - Claro que estava. Esse n�o � o ponto. 179 00:11:53,134 --> 00:11:55,819 Que outro ponto existe se n�o perdeu dinheiro? 180 00:11:55,921 --> 00:11:58,067 - Dois guardas foram mortos. - Mortos? 181 00:11:58,092 --> 00:12:00,692 - A tiros. - Sr. Ourley, lamento. 182 00:12:00,881 --> 00:12:04,368 - Que horr�vel. - Que horr�vel? � tudo o que pode dizer? 183 00:12:04,845 --> 00:12:06,477 Bem, o que espera que eu diga? 184 00:12:06,696 --> 00:12:08,934 N�o deixe que meus pequenos problemas de 185 00:12:08,959 --> 00:12:11,086 neg�cios interfiram na sua aula de dan�a. 186 00:12:18,876 --> 00:12:19,885 Relaxe. 187 00:12:21,383 --> 00:12:26,344 Dois homens foram mortos. Tudo o que pode fazer � me oferecer uma bebida. 188 00:12:26,944 --> 00:12:29,046 Sim. Tome. 189 00:12:30,265 --> 00:12:31,061 Pegue. 190 00:12:34,116 --> 00:12:38,139 O que aconteceu foi, infelizmente, inevit�vel. 191 00:12:39,006 --> 00:12:43,380 Ricco, minha coopera��o com voc� n�o incluiu assassinato. 192 00:12:43,981 --> 00:12:45,917 Na verdade, lavo minhas m�os da coisa toda. 193 00:12:45,942 --> 00:12:47,701 N�o quero ter mais nada a ver com isso. 194 00:12:48,005 --> 00:12:50,356 Fez um acordo. Vai continuar. 195 00:12:50,426 --> 00:12:54,433 N�o vou. O neg�cio voou pela janela quando matou os dois guardas. 196 00:12:55,542 --> 00:12:58,425 Linnet, est� com medo. Compreendo. 197 00:12:59,542 --> 00:13:02,667 Mas ningu�m sabe que est� envolvido e nem v�o saber. 198 00:13:03,651 --> 00:13:06,572 Tudo que tem a fazer � se livrar desses diamantes gradualmente, 199 00:13:06,776 --> 00:13:09,768 durante um per�odo de tempo, digamos dois, tr�s meses. 200 00:13:10,963 --> 00:13:14,187 Como s�cio na Ourley Linnet, n�o est� assumindo nenhum risco. 201 00:13:15,101 --> 00:13:15,780 N�o. 202 00:13:22,169 --> 00:13:24,442 Obriga-me a ir � pol�cia. 203 00:13:24,661 --> 00:13:26,161 Admitirei minha parte no planejamento. 204 00:13:26,186 --> 00:13:29,649 Posso ser acusado de roubo, mas ser� acusado de assassinato. 205 00:13:30,858 --> 00:13:32,233 N�o se esque�a disso. 206 00:13:43,821 --> 00:13:46,961 N�o tente me amea�ar, n�o vou tolerar. 207 00:13:59,670 --> 00:14:01,482 O que acontecer� agora, Ricco? 208 00:14:08,538 --> 00:14:12,879 N�o respondeu a pergunta dele, Ricco. O que acontecer� se ele for � pol�cia? 209 00:14:23,757 --> 00:14:25,928 Linnet n�o vai a lugar nenhum. 210 00:14:33,171 --> 00:14:35,300 - Alan, querido. - Tina, minha querida. Como est�? 211 00:14:35,386 --> 00:14:38,464 Posso apresentar o Sr. Simon Templar? Sra. Milton Ourley. 212 00:14:38,518 --> 00:14:42,775 - Prazer em conhec�-la. - Como vai? O Simon Templar? 213 00:14:42,893 --> 00:14:45,650 - Receio que sim. - Que emocionante! 214 00:14:45,675 --> 00:14:47,479 Ouvi muito sobre voc�. 215 00:14:47,504 --> 00:14:50,331 - George Stanton. - Sr. Stanton. 216 00:14:50,542 --> 00:14:54,072 - Deixe-me pegar uma bebida para voc�. - Obrigado. U�sque e �gua, se puder. 217 00:14:54,097 --> 00:14:56,253 - Alan? - O mesmo pra mim, por favor. 218 00:14:57,589 --> 00:14:58,760 Tina, onde est� Milton? 219 00:14:58,823 --> 00:15:02,037 No telefone da biblioteca. Est� l� desde que entrou. 220 00:15:02,314 --> 00:15:06,562 Pol�cia, seguro. Isso � terr�vel. Aqueles dois homens mortos. 221 00:15:06,750 --> 00:15:08,861 Terr�vel � a palavra preferida de Tina. 222 00:15:08,945 --> 00:15:11,288 - Ol�, Alan. - Ol�, Milton. 223 00:15:11,313 --> 00:15:14,391 - O homem que eu queria ver. - Quero que conhe�a um amigo. 224 00:15:14,416 --> 00:15:17,986 - Sr. Simon Templar. - Como vai? 225 00:15:20,853 --> 00:15:23,478 Simon estava comigo quando entreguei os diamantes na alf�ndega. 226 00:15:24,018 --> 00:15:26,222 Ele acha que pode nos ajudar. 227 00:15:26,308 --> 00:15:28,987 Realmente, Alan? Este n�o � um trabalho para amadores. 228 00:15:29,058 --> 00:15:31,628 O Sr. Templar dificilmente � um amador. 229 00:15:31,761 --> 00:15:32,503 Dificilmente. 230 00:15:32,581 --> 00:15:36,237 - Tudo bem. Vamos ouvir suas teorias. - N�o tenho nenhuma. Ainda n�o. 231 00:15:36,262 --> 00:15:40,679 - Tudo o que estou atr�s � informa��o. - Por qu�? Pode lucrar com isso? 232 00:15:40,815 --> 00:15:44,024 - Realmente, Milton. - Considerando minha reputa��o, 233 00:15:44,049 --> 00:15:46,213 a desconfian�a � justificada. 234 00:15:46,869 --> 00:15:49,935 Claro que n�o. Al�m disso, a pol�cia est� encarregada do caso. 235 00:15:50,357 --> 00:15:53,950 Milton, o Sr. Templar acha que isso � um trabalho interno. 236 00:15:54,036 --> 00:15:58,114 - O que isso significa? - Quem mais sabia sobre essa remessa? 237 00:15:58,622 --> 00:16:01,949 - Eu e meu s�cio Gabriel Linnet. - Ningu�m mais? 238 00:16:02,151 --> 00:16:03,215 Exceto minha esposa. 239 00:16:04,333 --> 00:16:06,387 Discutiu isso com algu�m? 240 00:16:06,419 --> 00:16:09,586 Nunca discuto os neg�cios do meu marido com ningu�m. 241 00:16:10,769 --> 00:16:12,987 Quem estava encarregado das medidas de seguran�a? 242 00:16:13,073 --> 00:16:16,026 - Linnet lida com isso. - Onde posso encontr�-lo? 243 00:16:16,127 --> 00:16:18,445 Templar, isso � um completo desperd�cio de tempo. 244 00:16:18,484 --> 00:16:21,626 Alan, n�o podemos ir � biblioteca para discutir outra remessa? 245 00:16:21,665 --> 00:16:23,329 Tenho datas de entrega para atender. 246 00:16:23,354 --> 00:16:25,939 Se realmente acha que este � o momento. 247 00:16:26,063 --> 00:16:27,679 Acho que este � o momento. 248 00:16:33,335 --> 00:16:35,153 Desculpem-nos todos. 249 00:16:37,457 --> 00:16:39,565 Posso refrescar sua bebida, Sr. Templar? 250 00:16:39,590 --> 00:16:43,086 - Sim, obrigado. - George. Estamos sem gelo. 251 00:16:43,204 --> 00:16:44,816 Seja bonzinho. Pegue um pouco na cozinha. 252 00:16:44,841 --> 00:16:45,761 Tudo bem. 253 00:16:49,826 --> 00:16:53,997 Meu marido geralmente n�o � t�o grosso. Ele est� muito chateado hoje. 254 00:16:54,602 --> 00:16:55,891 Entendo muito bem. 255 00:16:56,544 --> 00:17:00,153 Como regra geral, ele � um homem muito gentil e generoso. 256 00:17:01,291 --> 00:17:02,284 Consigo ver. 257 00:17:03,127 --> 00:17:04,900 Eles s�o verdadeiros, se estivesse se perguntando. 258 00:17:04,925 --> 00:17:05,955 N�o estava. 259 00:17:07,220 --> 00:17:09,595 Voc� � muito seguro de si mesmo, n�o �? 260 00:17:09,649 --> 00:17:11,462 - A senhora n�o �? - N�o. 261 00:17:11,969 --> 00:17:16,520 Levo uma vida muito solit�ria. Milton n�o pensa em nada al�m de seu trabalho. 262 00:17:17,394 --> 00:17:20,042 - E no que pensa? - Adivinhe. 263 00:17:21,073 --> 00:17:21,979 Eu n�o preciso. 264 00:17:22,596 --> 00:17:26,713 Suponho que centenas de mulheres lhe disseram que voc� � muito bonito. 265 00:17:27,333 --> 00:17:28,740 Ou isso o embara�a? 266 00:17:28,857 --> 00:17:32,675 N�o fico constrangido desde que tinha 15 anos de idade. 267 00:17:34,441 --> 00:17:36,058 Por que n�o me telefonou? 268 00:17:38,143 --> 00:17:41,674 Bem, h� uma pergunta que poderia responder agora. 269 00:17:43,065 --> 00:17:46,596 - Sim? - O s�cio do seu marido, Gabriel Linnet. 270 00:17:47,392 --> 00:17:51,428 - Onde ele mora? - Pra�a Bentley, 107. 271 00:17:54,575 --> 00:18:00,622 E eu diria ainda que, enquanto estava envolvido no planejamento do roubo, 272 00:18:01,365 --> 00:18:05,736 em nenhum momento previ ou contei 273 00:18:06,255 --> 00:18:10,699 com este assassinato brutal de dois homens inocentes. 274 00:18:52,884 --> 00:18:55,430 Est� desperdi�ando seu tempo. 275 00:18:56,796 --> 00:18:59,186 Minha nossa! A vida � cheia de surpresas. 276 00:18:59,522 --> 00:19:03,154 - � amiga do Sr. Linnet? - Sou a secret�ria dele. 277 00:19:04,592 --> 00:19:06,108 Neg�cios a esta hora da noite? 278 00:19:06,202 --> 00:19:08,215 Ele me telefonou h� uma hora atr�s. 279 00:19:08,240 --> 00:19:10,699 Havia algo que ele queria que eu datilografasse, 280 00:19:10,800 --> 00:19:13,089 algo que n�o podia esperar at� de manh�. 281 00:19:13,221 --> 00:19:14,541 Agora n�o h� ningu�m. 282 00:19:14,697 --> 00:19:18,032 Ent�o, como uma secret�ria obediente, est� esperando. 283 00:19:18,212 --> 00:19:19,341 H� 20 minutos. 284 00:19:19,893 --> 00:19:22,753 Eu n�o a faria esperar 20 minutos na minha porta. 285 00:19:23,157 --> 00:19:24,813 - N�o? - Nunca. 286 00:19:26,202 --> 00:19:28,482 Talvez pud�ssemos discutir isso durante o jantar. 287 00:19:28,576 --> 00:19:30,896 - Por que, est� com fome? - Morrendo de fome. 288 00:19:31,396 --> 00:19:35,903 Sim, bem, espere cinco minutos e vou lhe oferecer o melhor jantar que puder. 289 00:19:35,935 --> 00:19:37,114 Onde voc� vai? 290 00:19:37,208 --> 00:19:40,411 Chutar a porta da frente � noite pode ser barulhento. 291 00:19:40,481 --> 00:19:41,809 Quer dizer que vai invadir? 292 00:19:41,834 --> 00:19:44,895 Quero dizer exatamente isso. N�o v� embora. J� volto. 293 00:19:59,797 --> 00:20:00,914 Est� aberta. 294 00:20:01,829 --> 00:20:02,648 Entre. 295 00:20:17,593 --> 00:20:21,116 N�s nos encontramos antes. Alf�ndega, Aeroporto de Gatwick. 296 00:21:25,177 --> 00:21:27,177 Oh, Inspetor. 297 00:21:27,689 --> 00:21:31,126 - O que est� fazendo aqui? - Posso lhe fazer a mesma pergunta. 298 00:21:31,454 --> 00:21:34,422 Provavelmente. O que est� procurando est� ali. 299 00:21:39,494 --> 00:21:41,135 Temo que ele esteja morto. 300 00:21:41,416 --> 00:21:43,627 - Quem � ele? - Seu nome � Linnet. 301 00:21:44,420 --> 00:21:45,857 Sim, ele mora aqui. 302 00:21:48,075 --> 00:21:49,419 Pode explicar isso? 303 00:21:50,684 --> 00:21:53,035 Linnet estava envolvido no roubo dos diamantes. 304 00:21:53,199 --> 00:21:55,004 Algu�m n�o queria que eu falasse com ele. 305 00:21:55,230 --> 00:21:57,738 - O suficiente para mat�-lo. - E plantou isso? 306 00:21:57,832 --> 00:22:01,855 - Sim. N�o � exatamente um Picasso, �? - Procure no resto da casa. 307 00:22:01,888 --> 00:22:02,559 Certo, senhor. 308 00:22:03,872 --> 00:22:06,027 Tudo bem. Fale. 309 00:22:06,310 --> 00:22:10,020 Cheguei aqui h� alguns minutos atr�s. Havia uma garota na entrada. 310 00:22:10,122 --> 00:22:11,793 Ela disse que era a secret�ria de Linnet. 311 00:22:11,957 --> 00:22:13,059 Que garota? 312 00:22:14,910 --> 00:22:17,761 - Ela parece ter ido embora. - Sim, ela foi. 313 00:22:18,816 --> 00:22:21,488 - Suponho que recebeu um telefonema. - Sim. 314 00:22:21,513 --> 00:22:22,894 - Homem ou mulher? - Homem. 315 00:22:22,933 --> 00:22:24,644 - Conseguiu o nome dele? - N�o. 316 00:22:24,839 --> 00:22:27,464 - Falou com ele voc� mesmo? - Ele perguntou por mim. 317 00:22:27,542 --> 00:22:29,799 - Por qu�? - As pessoas fazem isso �s vezes. 318 00:22:30,877 --> 00:22:31,885 O que ele disse? 319 00:22:32,526 --> 00:22:34,822 Estava passando pela casa de Linnet, ouviu 320 00:22:34,847 --> 00:22:36,768 uma briga e depois um homem gritou. 321 00:22:36,946 --> 00:22:39,415 Atrav�s da janela, ele viu voc� lutando com algu�m. 322 00:22:39,478 --> 00:22:40,344 Ele me viu? 323 00:22:40,477 --> 00:22:42,204 Disse que o reconheceu por suas fotos. 324 00:22:42,229 --> 00:22:45,033 Eu n�o deveria subestimar seu p�blico. 325 00:22:45,416 --> 00:22:48,314 Um homem sabe de quem � a casa que ele est� passando na Pra�a Bentley, 326 00:22:48,339 --> 00:22:51,506 me reconhece atrav�s da janela, com seus olhos de gato. 327 00:22:51,599 --> 00:22:54,067 O que ele faz, busca o primeiro policial? N�o. 328 00:22:54,177 --> 00:22:55,521 Ele liga para o 199? 329 00:22:55,895 --> 00:22:59,395 N�o faz nenhuma dessas coisas. Ele chama a Scotland Yard 330 00:22:59,973 --> 00:23:02,449 e pede para falar com voc� pessoalmente. 331 00:23:02,652 --> 00:23:06,425 Mesmo assim, estou aqui, Linnet est� morto e voc� est� aqui. 332 00:23:06,683 --> 00:23:08,457 Eu lhe disse que queria falar com ele. 333 00:23:09,418 --> 00:23:10,988 Bem, quais s�o suas ideias? 334 00:23:11,050 --> 00:23:13,925 N�o tenho nenhuma, mas posso lhe dizer quem tem. 335 00:23:14,254 --> 00:23:16,838 Um dos sujeitos que sequestraram a van hoje. 336 00:23:17,698 --> 00:23:18,760 Est� trancado na cozinha. 337 00:23:18,785 --> 00:23:21,705 Por que n�o me disse isso em primeiro lugar? 338 00:23:21,759 --> 00:23:23,441 Voc� n�o me perguntou. 339 00:23:28,159 --> 00:23:29,917 Bem, onde ele est�? 340 00:23:39,393 --> 00:23:41,588 Ele estava no arm�rio h� cinco minutos. 341 00:23:41,613 --> 00:23:44,417 - Estava? - N�o h� ningu�m mais na casa. 342 00:23:44,442 --> 00:23:45,623 Certamente n�o h�. 343 00:23:45,716 --> 00:23:49,209 Juro para voc�. Cinco minutos atr�s tranquei um homem naquele arm�rio. 344 00:23:49,357 --> 00:23:51,769 Ele deve ter um amigo. Algu�m o deixou sair. 345 00:23:51,886 --> 00:23:55,464 Voc� � cheio de surpresas. A garota na entrada que n�o existe, 346 00:23:55,489 --> 00:23:57,528 o homem em um arm�rio que n�o existe. 347 00:23:57,553 --> 00:24:00,521 - Nenhuma garota, nenhum homem... - Sem �libi. 348 00:24:00,831 --> 00:24:02,773 Sinto muito, Simon. Ter� que ir a Yard. 349 00:24:08,115 --> 00:24:10,679 Tem certeza de que est� feliz com a sua hist�ria? 350 00:24:11,490 --> 00:24:14,458 N�o felizmente, admito, mas � a verdade. 351 00:24:16,317 --> 00:24:20,377 N�o tenha muita pressa em fazer um espet�culo de si mesmo no Tribunal. 352 00:24:20,504 --> 00:24:22,691 Voc� far� o espet�culo com esta hist�ria. 353 00:24:22,823 --> 00:24:25,635 Sabe que n�o tive nada a ver com a morte de Linnet. 354 00:24:28,878 --> 00:24:31,237 Sim. Quem? 355 00:24:32,924 --> 00:24:34,142 Envolvido? Como? 356 00:24:36,142 --> 00:24:36,751 Tudo bem. 357 00:24:38,518 --> 00:24:40,713 Quatro pessoas sabiam que eu ia ver Linnet. 358 00:24:40,955 --> 00:24:44,189 Uma delas n�o queria que eu falasse com ele. Por qu�? 359 00:24:44,744 --> 00:24:49,059 Quanto Linnet sabia? Quem temia que ele falasse? 360 00:24:49,528 --> 00:24:50,075 Entre. 361 00:24:51,582 --> 00:24:55,986 - Srta. B�rbara Sinclair, senhor. - Bem, a secret�ria desaparecida. 362 00:24:56,307 --> 00:24:58,643 - Esta � a garota? - Sinto muito por ter fugido de voc�. 363 00:24:58,668 --> 00:25:00,871 - Por que? - Estava com medo. 364 00:25:01,105 --> 00:25:03,370 Ele disse que ia for�ar a porta dos fundos. 365 00:25:03,683 --> 00:25:06,603 Vi um carro da pol�cia, ent�o virei e fugi. 366 00:25:06,628 --> 00:25:07,622 Para onde? 367 00:25:07,833 --> 00:25:10,739 Ao virar da esquina. Pensei que tinha acabado. 368 00:25:10,848 --> 00:25:14,004 Quando o vi com voc�, achei melhor... 369 00:25:14,029 --> 00:25:16,060 Tudo bem. Receba sua declara��o. 370 00:25:25,980 --> 00:25:29,815 O Sr. Linnet era t�o atencioso, t�o gentil. 371 00:25:31,182 --> 00:25:34,128 - Quanto tempo trabalhou para ele? - Tr�s anos. 372 00:25:34,432 --> 00:25:37,088 N�o consigo tirar da cabe�a. 373 00:25:37,306 --> 00:25:39,901 Como algu�m poderia fazer uma coisa dessas? 374 00:25:40,822 --> 00:25:43,182 � isso que pretendo descobrir. 375 00:26:33,530 --> 00:26:35,326 Quanto acha que ele sabe? 376 00:26:37,061 --> 00:26:39,113 � melhor descobrirmos. 377 00:26:45,135 --> 00:26:45,877 Entre. 378 00:26:47,275 --> 00:26:49,649 Temo que o apartamento esteja um pouco bagun�ado. 379 00:26:49,743 --> 00:26:54,007 Quando o Sr. Linnet me telefonou, pareceu t�o insistente, que fui direto. 380 00:26:54,100 --> 00:26:55,217 � encantador. 381 00:26:56,607 --> 00:26:58,739 - Gosta? - Muito atrativo. 382 00:27:02,408 --> 00:27:05,017 Est� se perguntando como posso pagar. 383 00:27:05,118 --> 00:27:08,422 - N�o estava me perguntando nada. - Tenho uma renda particular. 384 00:27:08,493 --> 00:27:11,407 - Meu pai morreu... - N�o precisa me explicar nada. 385 00:27:11,625 --> 00:27:12,626 Mas eu quero. 386 00:27:14,117 --> 00:27:16,578 Conheci muitos homens em minha vida, Simon. 387 00:27:17,328 --> 00:27:18,999 Oh, n�o me entenda mal. 388 00:27:19,562 --> 00:27:21,476 Sou capaz de lealdade. 389 00:27:22,124 --> 00:27:24,038 - E outras coisas? - Sim. 390 00:27:31,302 --> 00:27:33,172 Como ocultar informa��o? 391 00:27:35,556 --> 00:27:37,509 Eu lhe contei tudo o que sei, Simon. 392 00:27:38,025 --> 00:27:40,890 O Sr. Linnet era solteiro. Ele vivia muito tranquilamente. 393 00:27:41,546 --> 00:27:43,741 Nunca o vi socialmente, nunca. 394 00:27:45,779 --> 00:27:48,561 E n�o ficou surpresa quando ele telefonou? 395 00:27:49,670 --> 00:27:50,371 Muito. 396 00:27:51,614 --> 00:27:55,707 Mas ele disse que era urgente e que n�o podia esperar at� a manh� seguinte. 397 00:27:55,926 --> 00:27:59,340 - E isso � tudo? - Bem, sim. Sem detalhes. 398 00:28:04,752 --> 00:28:07,595 Por que n�o cortamos o interrogat�rio? 399 00:28:08,400 --> 00:28:11,251 Sente-se, fique confort�vel. 400 00:29:31,293 --> 00:29:33,886 Infelizmente, n�o consegui nada dele. 401 00:29:34,191 --> 00:29:37,136 Quando cheguei l� embaixo, ele estava morto. A queda o matou. 402 00:29:38,794 --> 00:29:41,312 Ele era um dos motoristas da van blindada. 403 00:29:41,483 --> 00:29:43,858 Bom Deus. Quem era ele? 404 00:29:44,405 --> 00:29:47,420 Seu nome era Ned Walsh. Morou em Battersea, sem registro policial. 405 00:29:47,452 --> 00:29:50,017 Bem, pelo menos temos um deles. 406 00:29:50,313 --> 00:29:53,309 Por pura sorte. N�o nos deixa mais perto de 407 00:29:53,334 --> 00:29:55,517 descobrir quem est� por tr�s dessa opera��o. 408 00:29:56,048 --> 00:29:57,157 Tem alguma ideia? 409 00:29:58,447 --> 00:30:00,767 Tentei isso. Quando eu estava na casa de 410 00:30:00,792 --> 00:30:03,084 Ourley, disse que queria falar com Linnet. 411 00:30:03,196 --> 00:30:08,248 Tr�s pessoas me ouviram. Ourley, sua esposa e seu nome, o namorado. 412 00:30:08,561 --> 00:30:09,941 - George Stanton. - Sim. 413 00:30:10,878 --> 00:30:14,776 Supondo que um desses tr�s decidisse que minha conversa com Linnet era perigosa. 414 00:30:15,083 --> 00:30:16,958 Poderiam t�-lo silenciado 415 00:30:17,231 --> 00:30:20,684 pela simples conveni�ncia de um telefonema para este Walsh. 416 00:30:21,502 --> 00:30:23,248 - Mais caf�? - N�o, obrigado. 417 00:30:25,053 --> 00:30:27,849 Quando entrou na biblioteca com Ourley, o que aconteceu? 418 00:30:28,084 --> 00:30:30,366 Discutimos uma nova remessa de diamantes. 419 00:30:30,437 --> 00:30:32,274 Ele tem datas de entrega para atender. 420 00:30:32,656 --> 00:30:36,555 - Quanto tempo ficou com ele? - Cerca de 20 minutos, suponho. 421 00:30:36,711 --> 00:30:39,937 - Ele saiu da sala? - Na verdade, ele saiu. 422 00:30:40,203 --> 00:30:43,257 - Pegou documentos da pasta dele. - Quanto tempo ele ficou fora? 423 00:30:43,687 --> 00:30:46,921 Cerca de dois minutos, suponho. Possivelmente tr�s. 424 00:30:47,155 --> 00:30:49,514 - Onde estava a maleta? - No corredor, acredito. 425 00:30:50,530 --> 00:30:54,363 - Tr�s minutos � muito tempo, n�o �? - Realmente n�o sei. 426 00:30:55,410 --> 00:30:57,516 Alan, havia um telefone no corredor. � poss�vel 427 00:30:57,541 --> 00:30:59,746 que Ourley tenha feito a liga��o para Walsh 428 00:30:59,771 --> 00:31:01,778 ordenando a execu��o do Linnet. 429 00:31:02,028 --> 00:31:05,454 O que? N�o pode estar falando s�rio. 430 00:31:06,082 --> 00:31:06,839 Por que n�o? 431 00:31:07,527 --> 00:31:11,964 Porque Milton � um tipo de homem sem gra�a e sem imagina��o. 432 00:31:12,780 --> 00:31:17,931 Pensar nele como algum tipo de mentor do crime me parece rid�culo. 433 00:31:19,243 --> 00:31:23,883 Os mentores, como voc� os chama, n�o andam por a� com as testas iluminadas. 434 00:31:24,151 --> 00:31:27,178 Bem, suponho que seja apenas poss�vel. 435 00:31:27,796 --> 00:31:29,890 Quanto sabe sobre Ourley? 436 00:31:31,038 --> 00:31:34,465 Bem, sempre o achei bastante decente. 437 00:31:35,495 --> 00:31:38,048 Fa�o neg�cios com ele h� v�rios anos. 438 00:31:39,017 --> 00:31:42,712 No entanto, percebo que algumas de suas manipula��es financeiras 439 00:31:42,767 --> 00:31:45,806 s�o o que pode chamar... complicadas. 440 00:31:46,681 --> 00:31:49,259 Ele mant�m a maioria de seus bens em nome de sua esposa. 441 00:31:49,284 --> 00:31:50,110 � mesmo? 442 00:31:51,977 --> 00:31:54,454 Ent�o Tina controla as cordas da bolsa. 443 00:31:54,602 --> 00:31:56,744 Legalmente, imagino que sim.. 444 00:31:56,769 --> 00:31:59,011 E ela � acolhedora com o jovem Sr. Stanton. 445 00:31:59,518 --> 00:32:02,362 Oh, Tina sempre controla algu�m. 446 00:32:03,385 --> 00:32:07,549 Ou � dan�a ou aprecia��o musical ou terapia celular. 447 00:32:07,634 --> 00:32:11,149 S�o sempre os mesmos. Muito mais jovem e bonitos demais. 448 00:32:11,392 --> 00:32:15,438 Vou dar um susto em algu�m na casa dos Ourley e ver o que acontece. 449 00:32:16,305 --> 00:32:19,687 Como ousa me acusar de estar envolvido em um crime como este! 450 00:32:19,883 --> 00:32:21,741 Sr. Ourley, se n�o tem nada a esconder, 451 00:32:21,766 --> 00:32:25,591 por que reage t�o violentamente a responder algumas simples perguntas? 452 00:32:27,628 --> 00:32:29,821 Muito bem, ent�o. Continue. 453 00:32:30,915 --> 00:32:32,995 Voc� se lembra da noite em que estive em sua 454 00:32:33,020 --> 00:32:34,530 casa. Teve uma confer�ncia com Uttershaw. 455 00:32:34,608 --> 00:32:37,490 - Sim. - Saiu da biblioteca por alguns minutos. 456 00:32:37,615 --> 00:32:40,677 Fui pegar alguns documentos da minha pasta. 457 00:32:40,825 --> 00:32:44,043 N�o ligou para um sujeito chamado Ned Walsh? 458 00:32:44,068 --> 00:32:48,403 N�o conhe�o um sujeito chamado Ned Walsh e n�o fiz uma liga��o. 459 00:32:49,278 --> 00:32:51,737 � verdade que � o �nico herdeiro de Linnet, n�o �? 460 00:32:51,792 --> 00:32:54,807 Sim. Ele foi meu empregado por muitos anos. 461 00:32:54,901 --> 00:32:57,466 Como ele n�o tinha fam�lia, concordamos que 462 00:32:57,491 --> 00:33:00,171 os bens dele voltariam para mim em sua morte. 463 00:33:00,291 --> 00:33:01,959 N�o � um arranjo incomum. 464 00:33:02,108 --> 00:33:05,865 Mas, mesmo assim, a sua morte transformou-se em um lucro puro. 465 00:33:06,170 --> 00:33:08,802 - Saia do meu escrit�rio. - � um arranjo acolhedor. 466 00:33:09,701 --> 00:33:13,529 Recebe metade do seu neg�cio e recebe todo o seguro. 467 00:33:13,614 --> 00:33:16,537 - Vou coloc�-lo pra fora! - E quem sabe? 468 00:33:17,014 --> 00:33:19,200 Talvez ainda tenha os diamantes para se 469 00:33:19,225 --> 00:33:21,496 desfazer ao longo de um per�odo de meses. 470 00:33:22,052 --> 00:33:25,841 Repita isso na frente de uma testemunha e vou process�-lo por cal�nia. 471 00:33:26,028 --> 00:33:30,220 Ourley, pretendo repeti-lo diante de uma testemunha, possivelmente a pol�cia. 472 00:33:30,932 --> 00:33:32,588 E certamente sua esposa. 473 00:33:35,026 --> 00:33:37,018 Sra. Ourley. Obrigado. 474 00:33:37,276 --> 00:33:41,682 Sra. Ourley, estou sendo franco porque dois homens foram mortos naquele roubo. 475 00:33:41,912 --> 00:33:45,284 E porque algu�m nesta casa n�o queria que eu falasse com o Gabriel. 476 00:33:45,433 --> 00:33:47,564 E acha que Milton estava envolvido. 477 00:33:48,298 --> 00:33:50,360 Sim, acho. O que acha? 478 00:33:50,883 --> 00:33:53,468 - Ele odiava Linnet. - Por qu�? 479 00:33:54,133 --> 00:33:57,836 Ci�me, principalmente. Linnet era um homem muito culto. 480 00:33:57,861 --> 00:34:01,876 Ele sabia muito sobre m�sica, arte, esse tipo de coisa. 481 00:34:02,086 --> 00:34:05,383 Isso fez Milton se sentir inferior, o que � claro que ele �. 482 00:34:05,915 --> 00:34:08,040 N�o adianta tentar esconder como me sinto sobre ele. 483 00:34:09,172 --> 00:34:13,156 Domino um homem que desprezo por deixar-se dominar. 484 00:34:13,304 --> 00:34:15,210 - Entende? - Precisamente. 485 00:34:16,546 --> 00:34:18,272 Se ao menos pudesse conhecer algu�m que... 486 00:34:18,297 --> 00:34:19,601 E quanto a George? 487 00:34:20,295 --> 00:34:23,863 George � um dan�arino. Estou � procura de um homem. 488 00:34:24,603 --> 00:34:27,032 Sra. Ourley, est� casada h� muitos anos. 489 00:34:27,937 --> 00:34:30,484 Seu marido � capaz de matar Linnet? 490 00:34:31,211 --> 00:34:33,164 Milton � capaz de qualquer coisa. 491 00:34:34,950 --> 00:34:38,576 Engano, trai��o, at� assassinato, talvez. 492 00:34:39,099 --> 00:34:41,388 N�o temos mais nada em comum. 493 00:34:41,575 --> 00:34:44,114 Sei que ele est� envolvido com outra mulher. 494 00:34:44,473 --> 00:34:46,808 - Sabe quem? - N�o estou interessada. 495 00:34:46,887 --> 00:34:50,183 - Poderia ser B�rbara Sinclair? - Poderia ser qualquer uma, Sr. Templar. 496 00:34:51,074 --> 00:34:54,613 Desculpe, estou atrasado, Tina. Ah, estou interrompendo alguma coisa? 497 00:34:55,597 --> 00:34:58,214 De modo algum. Eu estava de sa�da. 498 00:34:58,394 --> 00:35:01,987 - Obrigado, Sra. Ourley. - Adeus, Sr. Templar. Volte novamente. 499 00:35:02,073 --> 00:35:04,338 Eu vou. Stanton. 500 00:35:08,088 --> 00:35:09,673 O que ele queria? 501 00:35:10,478 --> 00:35:11,517 Informa��o. 502 00:35:21,061 --> 00:35:23,475 Tenho entradas para o bal� na quarta-feira. 503 00:35:23,749 --> 00:35:25,366 Foram dif�ceis de obter, mas consegui. 504 00:35:25,391 --> 00:35:28,584 - Tina, n�o posso. - Por que n�o? 505 00:35:29,131 --> 00:35:30,893 Vou � Cannes na segunda-feira. 506 00:35:31,377 --> 00:35:31,900 Cannes? 507 00:35:31,925 --> 00:35:34,846 N�o lhe disse antes porque n�o estava resolvido. 508 00:35:35,587 --> 00:35:38,219 E quem est� pagando sua passagem, meu querido? 509 00:35:38,305 --> 00:35:40,617 Minha cara, n�o � da sua conta. 510 00:35:40,828 --> 00:35:41,523 Quem � ela? 511 00:35:41,548 --> 00:35:44,320 Vamos. N�o comece a empunhar o chicote. 512 00:35:44,345 --> 00:35:46,552 Eu lhe disse antes. Voc� n�o � minha guardi�. 513 00:35:47,826 --> 00:35:50,568 Acabei de ter um pensamento muito interessante. 514 00:35:50,982 --> 00:35:51,630 � mesmo? 515 00:35:52,669 --> 00:35:57,033 Falei sobre essa remessa de diamantes. Voc� ficou muito curioso. 516 00:35:57,343 --> 00:36:00,311 - Me fez muitas perguntas. - Onde quer chegar? 517 00:36:00,366 --> 00:36:05,614 N�o estava em casa no dia do roubo. Telefonei uma d�zia de vezes 3904. 518 00:36:05,817 --> 00:36:08,018 - Onde estava? - N�o seja absurda. 519 00:36:08,143 --> 00:36:12,244 O que � absurdo nisso? Vive das pessoas, "da sua simpatia", como chama. 520 00:36:12,931 --> 00:36:17,563 Se eu falar com a pol�cia, podem lhe prender para interrogat�rio. 521 00:36:18,687 --> 00:36:23,117 E ent�o Cannes teria que passar sem voc�, meu querido. 522 00:37:49,619 --> 00:37:51,281 - Simon. - Ol�, B�rbara. 523 00:37:51,367 --> 00:37:54,452 - Como chegou aqui? - Eu voei pela janela. 524 00:37:54,796 --> 00:37:57,225 Que direito tem de invadir meu apartamento? 525 00:37:57,250 --> 00:38:00,328 Chame a pol�cia. Me acuse por invas�o de domic�lio. 526 00:38:00,353 --> 00:38:03,634 O ponto �... Oh, o que � isso? 527 00:38:03,985 --> 00:38:04,673 Isso? 528 00:38:05,870 --> 00:38:09,973 Isso, minha querida garota, � 100.000 libras em diamantes. 529 00:38:10,199 --> 00:38:11,775 Do que est� falando? 530 00:38:11,996 --> 00:38:16,683 Corte o ato. Estou lhe dando muito mais chances do que merece. 531 00:38:17,912 --> 00:38:20,628 Nunca fui louco por tecnicalidades legais 532 00:38:20,653 --> 00:38:24,067 mas acredito que voc� � o que chamam de acess�rio t�cnico 533 00:38:24,129 --> 00:38:25,808 para roubo e assassinato. 534 00:38:26,207 --> 00:38:28,558 Os diamantes estavam naquela mala. 535 00:38:29,089 --> 00:38:31,134 E aquela mala estava nesse arm�rio. 536 00:38:32,230 --> 00:38:33,501 Junto com estes. 537 00:38:36,756 --> 00:38:38,202 A quem eles pertencem? 538 00:38:39,553 --> 00:38:40,688 Gabriel Linnet. 539 00:38:41,216 --> 00:38:43,584 - Linnet? - Sim. 540 00:38:44,412 --> 00:38:48,177 Quer dizer, ele forrou esse pequeno ninho? 541 00:38:48,287 --> 00:38:51,183 - Sim. - Por que n�o disse antes? 542 00:38:52,191 --> 00:38:54,758 N�o vi nenhum ponto nisso com ele morto. 543 00:38:55,250 --> 00:38:56,711 Eu o amava muito. 544 00:38:57,295 --> 00:39:00,171 - N�s planejamos nos casar. - E a mala? 545 00:39:01,578 --> 00:39:04,030 Ele deixou comigo no dia que foi assassinado. 546 00:39:04,694 --> 00:39:06,670 Disse que tinha que ir a Paris naquela 547 00:39:06,695 --> 00:39:08,968 noite e n�o queria ir para casa primeiro. 548 00:39:09,070 --> 00:39:12,054 - Por que ele n�o deixou no escrit�rio? - Ele queria tomar banho e se trocar. 549 00:39:12,202 --> 00:39:14,170 - Est� mentindo. - Juro que n�o! 550 00:39:14,217 --> 00:39:17,326 Tudo o que tenho a fazer � chamar o Inspetor respons�vel 551 00:39:17,351 --> 00:39:21,116 e ser� levada ao que chamam encantadoramente de cust�dia. 552 00:39:21,233 --> 00:39:23,568 V� em frente, mas estou lhe dizendo a verdade. 553 00:39:24,178 --> 00:39:27,513 Gabriel disse que a mala estava cheia de roupas. Eu acreditei nele. 554 00:39:27,693 --> 00:39:31,888 Como os diamantes chegaram a�, n�o fa�o ideia, mas leve-os para a pol�cia. 555 00:39:32,473 --> 00:39:36,043 N�o me importo com o que faz. Mas apenas me deixe fora disso. 556 00:39:36,207 --> 00:39:39,824 Sofri o m�ximo que pude aguentar nos �ltimos dias. 557 00:39:41,808 --> 00:39:46,111 B�rbara, se est� realmente no limite, � melhor sair daqui. 558 00:39:46,136 --> 00:39:46,884 Por qu�? 559 00:39:46,909 --> 00:39:49,152 Linnet tinha alguns companheiros dif�ceis. 560 00:39:49,177 --> 00:39:51,370 Ele n�o est� por perto para proteg�-la agora. 561 00:39:51,395 --> 00:39:52,752 Isso � um absurdo. 562 00:39:53,564 --> 00:39:55,978 - Como sabe? - Bem, quero dizer... 563 00:39:56,252 --> 00:39:58,473 Eles est�o em seu encal�o agora. 564 00:39:58,526 --> 00:40:01,940 Vamos. Prefiro n�o ter nossa pr�xima conversa em um necrot�rio. 565 00:40:01,965 --> 00:40:04,504 - Onde? - Vou lhe dizer no caminho. 566 00:40:25,515 --> 00:40:27,186 B�rbara, entenda isso. 567 00:40:27,593 --> 00:40:30,843 Se n�o est� envolvida nisso, deve cooperar com a pol�cia. 568 00:40:31,014 --> 00:40:34,553 N�o sei nada sobre o roubo dos diamantes. 569 00:40:35,068 --> 00:40:37,716 - Linnet nunca disse uma palavra? - Nunca. 570 00:41:15,918 --> 00:41:16,912 Voc� os despistou. 571 00:41:18,184 --> 00:41:19,356 Ainda n�o. 572 00:41:43,888 --> 00:41:46,248 B�rbara, quero que v� ao meu apartamento e espere. 573 00:41:46,273 --> 00:41:48,569 N�o deixe ningu�m entrar, exceto eu, entendeu? 574 00:42:44,169 --> 00:42:49,511 Ah, Ricco Borretti. Sabia que algu�m viria, mas n�o o esperava. 575 00:42:54,213 --> 00:42:56,329 Ouvi que estava envolvido nisso. 576 00:42:57,798 --> 00:43:01,079 - Por quem? - Papo por a�. 577 00:43:03,335 --> 00:43:06,850 Por que n�o se vira contra a parede? Levante suas m�os. 578 00:43:17,945 --> 00:43:20,828 Deve ter sido muito desagrad�vel quando era crian�a. 579 00:43:21,631 --> 00:43:24,217 Logo descobrir� como eu era desagrad�vel. 580 00:43:24,654 --> 00:43:28,013 Tudo bem, vire-se. Vamos ter uma conversinha, voc� e eu. 581 00:43:28,867 --> 00:43:30,582 Estava esperando algu�m. 582 00:43:31,402 --> 00:43:33,379 Pensei que seria algu�m mais importante. 583 00:43:33,757 --> 00:43:35,527 N�o sei do que est� falando. 584 00:43:42,459 --> 00:43:44,876 Agora, Ricco, quero algumas informa��es r�pidas. 585 00:43:45,126 --> 00:43:48,795 - Quem � o homem por tr�s de tudo isso? - Eu n�o sei. 586 00:43:49,740 --> 00:43:51,443 N�o estou brincando, Ricco. 587 00:43:51,904 --> 00:43:54,919 Estou preparado para lhe entregar na Scotland Yard em um balde. 588 00:43:55,435 --> 00:43:56,583 Voc� matou Linnet? 589 00:43:56,856 --> 00:43:59,435 - Sim. - Onde B�rbara se encaixa? 590 00:43:59,739 --> 00:44:02,348 - Ela era namorada do Linnet. - Continue. 591 00:44:02,520 --> 00:44:06,430 O roubo foi ideia de Linnet. Ele deixou o planejamento para n�s. 592 00:44:07,044 --> 00:44:10,266 - Quem exatamente somos n�s? - Ned Walsh e eu. 593 00:44:10,291 --> 00:44:12,642 Est� mentindo. Voc� n�o tem c�rebro. 594 00:44:12,712 --> 00:44:15,383 Quem planejou todo esse assunto? 595 00:44:15,950 --> 00:44:17,692 Largue. Largue. 596 00:44:52,581 --> 00:44:57,338 Bem, Ricco. Tenho a sensa��o de que a pol�cia vai gostar de voc�. 597 00:45:03,830 --> 00:45:06,087 Eu me perguntei o que tinha acontecido com voc�. 598 00:45:08,079 --> 00:45:10,227 Encontrei alguns de seus amigos. 599 00:45:12,509 --> 00:45:14,826 - Quem? - Por que n�o adivinha? 600 00:45:16,397 --> 00:45:19,288 - Sabe, � uma pena, B�rbara. - O que �? 601 00:45:19,678 --> 00:45:24,448 Que num mundo t�o necessitado de amor, voc� o desperdice dessa forma. 602 00:45:25,385 --> 00:45:27,284 Por que n�o me diz o nome dele? 603 00:45:28,255 --> 00:45:29,361 Sabe que n�o posso. 604 00:45:30,746 --> 00:45:35,216 Demorou muito para descobrir. Por alguns minutos, at� suspeitei de voc�. 605 00:45:36,120 --> 00:45:38,973 N�o quero dizer que matou Linnet pessoalmente. 606 00:45:39,325 --> 00:45:43,020 Mas achei que poderia ser a mente organizadora por tr�s dessa opera��o. 607 00:45:43,581 --> 00:45:45,972 Agora percebo que n�o tem c�rebro. 608 00:45:47,258 --> 00:45:49,001 At� suspeitei de Tina Ourley. 609 00:45:49,641 --> 00:45:51,234 Agora, vamos, B�rbara. Quem foi? 610 00:45:51,359 --> 00:45:53,771 Quem lhe colocou nesse pr�dio chique? 611 00:45:54,115 --> 00:45:56,288 Percebe que tudo o que guardar, literalmente 612 00:45:56,313 --> 00:45:58,099 vai deix�-lo escapar do assassinato? 613 00:45:58,714 --> 00:46:00,597 Est� perdendo seu tempo, Simon. 614 00:46:02,304 --> 00:46:03,784 Voc� o ama tanto assim? 615 00:46:04,708 --> 00:46:07,333 Ele � o homem mais gentil que j� conheci. 616 00:46:07,674 --> 00:46:11,291 Quando o conheci, eu n�o era nada. Praticamente morria de fome. 617 00:46:11,984 --> 00:46:13,609 Ele foi muito bom para mim. 618 00:46:14,015 --> 00:46:18,242 N�o posso deix�-lo ser ca�ado e morto. At� uma raposa tem uma vantagem inicial. 619 00:46:18,351 --> 00:46:19,953 Bem, est� dando a ele uma. 620 00:46:19,992 --> 00:46:23,995 - Sim. - B�rbara, sinto muito por voc�. Mesmo. 621 00:46:24,768 --> 00:46:28,572 - Ele � um ladr�o e um assassino. - N�o �. Ele nunca fez mal a ningu�m. 622 00:46:28,848 --> 00:46:30,442 N�o pessoalmente, talvez. 623 00:46:31,723 --> 00:46:32,832 Ele n�o precisa. 624 00:46:33,847 --> 00:46:37,650 Seu tipo nunca puxa o gatilho ou coloca uma corda no pesco�o de um homem. 625 00:46:38,141 --> 00:46:39,860 Contratam outros para fazer isso por eles. 626 00:46:39,885 --> 00:46:40,931 N�o vou ouvir! 627 00:46:41,009 --> 00:46:44,005 Dois guardas foram mortos. Eles tinham fam�lias. 628 00:46:44,030 --> 00:46:46,123 Para voc�, eles s�o apenas nomes em um jornal. 629 00:46:46,148 --> 00:46:49,015 - N�o! - Dois guardas e Linnet mortos! 630 00:46:49,608 --> 00:46:52,081 S� porque o seu glamouroso garoto de grande cora��o 631 00:46:52,106 --> 00:46:54,431 contratou uns pistoleiros para fazer seu trabalho sujo. 632 00:46:55,540 --> 00:46:58,321 N�o pode ver que est� protegendo um assassino? 633 00:46:58,346 --> 00:47:01,601 N�o estou protegendo-o, mas nunca vou ajud�-lo a conden�-lo. 634 00:47:01,626 --> 00:47:04,669 Eu o amo. Simon, eu o amo. 635 00:47:04,919 --> 00:47:07,568 Bem, n�o acho que um j�ri d� a m�nima para isso. 636 00:47:07,693 --> 00:47:10,169 Em um palpite, diria que pegar� dez anos. 637 00:47:10,537 --> 00:47:13,639 Possivelmente. Mas nunca vou testemunhar contra ele. 638 00:47:13,702 --> 00:47:17,348 - Est� bem. Ent�o ele se safa. - Espero que ele o fa�a. 639 00:47:17,536 --> 00:47:19,340 Voc� est� fora de si. 640 00:47:20,621 --> 00:47:22,010 Suponho que estou. 641 00:47:24,644 --> 00:47:30,308 Tudo bem, B�rbara. Sinceramente esperava poder persuadi-la. 642 00:47:31,401 --> 00:47:35,442 Mas n�o quer isso. Tudo bem por mim. N�o fuma, n�o �? 643 00:47:35,513 --> 00:47:36,481 N�o, obrigada. 644 00:47:37,403 --> 00:47:39,649 Bem, nesse caso... 645 00:47:41,528 --> 00:47:43,481 isso n�o pode ser seu, n�o �? 646 00:47:44,277 --> 00:47:46,214 Alan, entre. 647 00:47:52,822 --> 00:47:56,384 Subestimei voc�, Simon. Que bobagem a minha. 648 00:47:57,016 --> 00:47:57,641 Muito. 649 00:47:59,930 --> 00:48:00,687 Oh c�us. 650 00:48:02,344 --> 00:48:06,728 Espero que isso n�o seja uma conversa desagrad�vel. 651 00:48:07,321 --> 00:48:10,454 Por todos os meios, vamos manter as coisas urbanas e sofisticadas. 652 00:48:10,548 --> 00:48:12,423 Prefiro muito mais dessa forma. 653 00:48:13,735 --> 00:48:16,977 Uma �tima ideia. Organiza com Linnet para seq�estrar seu pr�prio transporte. 654 00:48:17,031 --> 00:48:20,070 Recolhe o seguro e ainda tem os diamantes 655 00:48:20,109 --> 00:48:22,671 para vender pelo valor de mercado. 656 00:48:23,155 --> 00:48:26,504 Sim. Posso perguntar onde eles est�o agora? 657 00:48:26,637 --> 00:48:30,330 Em poder da pol�cia. Junto com Ricco Borretti e Joe. 658 00:48:31,507 --> 00:48:32,358 Entendo. 659 00:48:32,991 --> 00:48:35,998 Realmente acredita que estou em apuros? 660 00:48:36,505 --> 00:48:37,278 N�o est�? 661 00:48:38,474 --> 00:48:42,020 N�o vejo problemas que um bom advogado n�o consiga resolver. 662 00:48:42,419 --> 00:48:45,028 N�o h� provas para me ligar ao neg�cio. 663 00:48:45,895 --> 00:48:48,962 Entendo. Ricco e Joe levam a culpa. 664 00:48:49,293 --> 00:48:53,527 Eles sequestraram a van, atiraram nos guardas. Ricco matou Linnet. 665 00:48:53,768 --> 00:48:55,818 Eu nem estava perto da matan�a. 666 00:48:57,152 --> 00:49:00,581 - Entende o que quero dizer? - N�o posso evitar. 667 00:49:02,582 --> 00:49:07,189 Minha querida, seu amor e lealdade s�o profundamente tocantes. 668 00:49:07,510 --> 00:49:10,166 - Posso? - Fique � vontade. 669 00:49:10,260 --> 00:49:12,506 No entanto, as �nicas pessoas que podem 670 00:49:12,531 --> 00:49:15,225 realmente tornar a situa��o embara�osa para mim 671 00:49:15,334 --> 00:49:16,709 s�o voc�s dois. 672 00:49:17,857 --> 00:49:22,863 Alan, n�o est� falando s�rio! N�o vai fazer isso, sei que n�o vai fazer isso! 673 00:49:23,136 --> 00:49:25,543 - Muito sofisticado. - Templar! 674 00:49:36,399 --> 00:49:39,149 Quando um policial recupera � 100.000 em diamantes, 675 00:49:39,174 --> 00:49:40,755 recebe um tapinha na cabe�a. 676 00:49:40,786 --> 00:49:43,825 - Receber� uma recompensa. - N�o est� com ci�mes? 677 00:49:43,926 --> 00:49:46,785 10% de uma Companhia de Seguros feliz. 678 00:49:47,011 --> 00:49:49,401 Devo admitir, vai ser muito �til. 679 00:49:49,472 --> 00:49:52,659 A primeira entrada limpa em seu saldo banc�rio h� anos. 680 00:49:53,065 --> 00:49:56,596 Inspetor, sabe que aqueles guardas tinham esposas e fam�lias. 681 00:49:56,784 --> 00:49:59,401 Ent�o � isso que vigaristas fazem com dinheiro honesto. 682 00:49:59,611 --> 00:50:02,837 - Como est� B�rbara? - Ser� uma boa testemunha. 683 00:50:02,939 --> 00:50:05,423 Ela certamente perdeu seu incentivo para mentir. 684 00:50:06,289 --> 00:50:10,953 � engra�ado como o amor pode fazer uma garota como B�rbara Sinclair mentir 685 00:50:11,476 --> 00:50:13,515 para um homem sem valor, arriscar at� mesmo a pris�o. 686 00:50:13,546 --> 00:50:16,522 Por favor, Simon, saia daqui antes que me fa�a chorar. 687 00:50:16,668 --> 00:50:20,208 Esse ser� o dia. Quase esqueci. 688 00:50:20,403 --> 00:50:23,247 - O que � isso? - Algumas balas de menta. 689 00:50:23,333 --> 00:50:25,801 Sua parte da recompensa. 58081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.