All language subtitles for The Saint.S02E06 - Marcia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,714 --> 00:00:15,799 MARCIA LANDON ENTERRADA 2 00:00:35,031 --> 00:00:36,219 Obrigado. 3 00:00:42,132 --> 00:00:45,171 Bom dia. Tenho um compromisso com Claire Avery. 4 00:00:45,296 --> 00:00:47,632 - Vou ligar e dizer que est� aqui. - Obrigado. 5 00:00:56,988 --> 00:01:00,565 Srta. Avery, h� um cavalheiro para v�-la na recep��o. 6 00:01:02,385 --> 00:01:03,460 Marcia Landon. 7 00:01:04,346 --> 00:01:09,168 Linda, estranha, tr�gica. 8 00:01:10,254 --> 00:01:16,032 Uma garota infeliz que se tornou uma das atrizes mais comentadas do nosso tempo. 9 00:01:16,282 --> 00:01:19,899 Duas semanas atr�s, desesperada e sozinha, 10 00:01:19,993 --> 00:01:23,088 ela se matou com uma overdose de p�lulas para dormir. 11 00:01:24,321 --> 00:01:26,387 Milh�es de pessoas conheciam o rosto dela, 12 00:01:26,625 --> 00:01:28,345 mas muito poucas conheciam a verdadeira mulher. 13 00:01:28,383 --> 00:01:29,101 Eu sim. 14 00:01:30,476 --> 00:01:33,452 - Ol�, Claire. - Eu lhe deixei esperando? 15 00:01:33,577 --> 00:01:36,287 N�o. Cheguei a um segundo. 16 00:01:36,678 --> 00:01:38,199 Que trag�dia, hein? 17 00:01:39,443 --> 00:01:42,034 � por isso que pedi para ligar para mim. 18 00:01:43,058 --> 00:01:45,925 - Marcia Landon foi assassinada. - Assassinada? 19 00:01:46,276 --> 00:01:49,721 Sei legalmente que foi suic�dio, mas ela foi assassinada. 20 00:01:50,690 --> 00:01:52,773 A �nica pessoa que se importa o suficiente 21 00:01:52,798 --> 00:01:54,589 para fazer algo a respeito � voc�... 22 00:01:54,705 --> 00:01:55,908 Simon Templar. 23 00:02:01,668 --> 00:02:04,855 O SANTO 24 00:02:22,198 --> 00:02:25,965 S02E06 - Marcia 25 00:02:27,059 --> 00:02:33,074 Legenda por Susanawho 26 00:02:34,862 --> 00:02:37,964 - Voc� era muito pr�xima a ela, n�o? - Sim. 27 00:02:38,198 --> 00:02:40,466 Logo antes que ela morresse, tentei ajud�-la, 28 00:02:40,491 --> 00:02:42,511 mas n�o havia nada que eu pudesse fazer. 29 00:02:42,578 --> 00:02:46,563 - Ela estava al�m da ajuda. - Por que voc� n�o come�a do in�cio? 30 00:02:47,399 --> 00:02:50,384 Muito poucas pessoas sabiam o que realmente aconteceu. 31 00:02:50,704 --> 00:02:54,371 Foi na noite anterior que ela deveria come�ar um filme para Mike Sentinal. 32 00:02:54,496 --> 00:02:56,757 Ela estava trabalhando at� tarde em 33 00:02:56,782 --> 00:02:58,854 um vestido da montagem e desceu as escadas 34 00:02:59,164 --> 00:03:01,149 O lugar estava escuro, completamente deserto. 35 00:03:01,797 --> 00:03:04,973 Quando ela estava prestes a sair, algu�m chamou seu nome. 36 00:03:05,854 --> 00:03:08,531 Havia um homem parado na sombra daquele corredor. 37 00:03:09,002 --> 00:03:10,649 Ela se virou para ver quem era 38 00:03:11,476 --> 00:03:14,851 e nessa fra��o de segundos, ela foi desfigurada por toda a vida. 39 00:03:14,922 --> 00:03:16,957 Ele jogou �cido no rosto dela. 40 00:03:17,062 --> 00:03:20,605 Ela conseguiu chegar ao seu camarim e ligou para Mike Sentinal. 41 00:03:20,984 --> 00:03:23,449 Ele correu para o m�dico, mas eles n�o podiam fazer nada. 42 00:03:24,013 --> 00:03:26,173 Ele a levou ao melhor cirurgi�o pl�stico. 43 00:03:26,785 --> 00:03:29,265 Ele disse que poderia reparar a maior parte dos danos. 44 00:03:30,207 --> 00:03:33,410 Mas Marcia sabia que nunca faria outro filme. 45 00:03:39,995 --> 00:03:42,511 Como eles mantiveram isso longe da imprensa? 46 00:03:42,682 --> 00:03:44,535 Mike tem maneiras de manter as coisas quietas. 47 00:03:44,650 --> 00:03:46,450 Os jornais foram informados de que ela estava doente. 48 00:03:46,986 --> 00:03:51,065 - Ela foi capaz de descrever o homem? - N�o, estava muito escuro. 49 00:03:51,134 --> 00:03:55,790 Ela teve um r�pido vislumbre de um bon� e um len�o no rosto, capa de chuva. 50 00:03:55,891 --> 00:03:57,587 N�o � muito para continuar, n�o �? 51 00:03:57,688 --> 00:04:00,036 N�o. De qualquer forma, quando ela saiu 52 00:04:00,061 --> 00:04:02,525 do hospital, ela se recusou a ver algu�m. 53 00:04:03,496 --> 00:04:06,921 Ela costumava passear comigo �s vezes. Sempre depois de escurecer. 54 00:04:07,731 --> 00:04:09,805 Na maioria das vezes ela estava sozinha. 55 00:04:09,830 --> 00:04:12,258 Ent�o uma noite ela ficou t�o desesperada, 56 00:04:12,283 --> 00:04:14,181 que tomou p�lulas para dormir. 57 00:04:14,724 --> 00:04:18,599 - Ol�, Claire. - Ol�. Mike Sentinal, Simon Templar. 58 00:04:18,624 --> 00:04:20,268 - Como vai? - Sheila, minha esposa. 59 00:04:20,293 --> 00:04:22,260 - Sua mesa est� pronta. - Como vai? 60 00:04:22,760 --> 00:04:25,248 Pena que tenha comido. Poder�amos comer juntos. 61 00:04:25,642 --> 00:04:28,202 - At� mais tarde. - Sim. Adeus. 62 00:04:35,721 --> 00:04:38,612 - A pol�cia nunca encontrou o homem? - N�o. 63 00:04:39,838 --> 00:04:44,604 E amanh� come�o um novo filme com Mike, fazendo o papel principal. 64 00:04:45,686 --> 00:04:48,710 - O papel de Marcia. - Como se sente com isso? 65 00:04:49,772 --> 00:04:51,813 N�o � assim que eu queria que acontecesse. 66 00:04:51,938 --> 00:04:55,274 - Ela n�o � Marcia Landon. - Nunca haver� outra. 67 00:04:55,414 --> 00:04:57,632 N�o. Quanto mais cedo voc� enfrentar isso, melhor. 68 00:04:57,859 --> 00:04:59,984 Se ao menos eu percebesse que ela estava desesperada. 69 00:05:00,009 --> 00:05:00,609 Imundo. 70 00:05:01,738 --> 00:05:02,831 Fez tudo o que p�de para ajudar. 71 00:05:02,856 --> 00:05:05,511 Ningu�m poderia impedi-la de se matar. 72 00:05:05,550 --> 00:05:08,461 N�o, suponho que n�o. Nem mesmo Claire. 73 00:05:09,273 --> 00:05:11,148 - Mike, n�o! - N�o o qu�? 74 00:05:11,173 --> 00:05:14,185 N�o continue sobre que boas amigas elas eram. 75 00:05:14,567 --> 00:05:17,372 No funeral, Claire mal conseguia parar de aplaudir. 76 00:05:34,366 --> 00:05:38,434 - Mike, posso falar com voc�? - Claro. Vamos sair do caminho. 77 00:05:39,621 --> 00:05:43,970 Assinei um contrato para co-estrelar este filme com Marcia Landon. 78 00:05:44,009 --> 00:05:46,423 O que � imposs�vel agora. 79 00:05:46,493 --> 00:05:50,373 Mas n�o esperava ficar preso com essa garota desconhecida. 80 00:05:50,562 --> 00:05:53,627 - Quem j� ouviu falar de Claire Avery? - Posso fazer uma sugest�o? 81 00:05:53,752 --> 00:05:57,830 - Queria que fizesse. - Voc� � o ator. 82 00:05:58,400 --> 00:06:00,928 Sou o diretor. Voc� e eu sabemos que temos que 83 00:06:00,953 --> 00:06:02,953 fazer o que o produtor nos diz para fazer. 84 00:06:02,999 --> 00:06:06,329 Muito engra�ado. Considerando que voc� � o produtor. 85 00:06:06,362 --> 00:06:08,837 Oh, voc� se lembrou. Bom menino. 86 00:06:09,157 --> 00:06:13,536 Lembre-se disso e das suas falas e todos seremos felizes. 87 00:06:16,865 --> 00:06:20,299 Acho que est� cometendo um engano terr�vel sobre Claire Avery. 88 00:06:21,143 --> 00:06:23,135 Ela n�o tem qualidade de estrela. 89 00:06:23,221 --> 00:06:27,806 Honestamente, Mike, todo mundo est� dizendo isso. A garota n�o tem nada. 90 00:06:27,923 --> 00:06:32,761 - Sem experi�ncia, sem origens. - Ela n�o tem a sua origem. 91 00:06:34,230 --> 00:06:37,088 Meu querido, acho que est� perdendo o seu julgamento. 92 00:06:37,396 --> 00:06:41,115 Voc� pode se apossar de garotas de 20 anos como Claire ou Marcia, 93 00:06:41,652 --> 00:06:44,004 tudo o que elas tem s�o medidas de busto e voc�, 94 00:06:44,029 --> 00:06:47,416 Mike Sentinal, meu velho querido amigo. 95 00:06:49,460 --> 00:06:52,083 Voc� e eu fizemos muitos filmes juntos. 96 00:06:53,302 --> 00:06:55,302 Este poderia ser o �ltimo. 97 00:06:55,716 --> 00:06:57,271 Isso � uma amea�a? 98 00:06:58,173 --> 00:07:00,790 Porque se for, n�o tente. 99 00:07:00,978 --> 00:07:03,220 Posso ser duas vezes t�o implac�vel quanto voc� 100 00:07:03,245 --> 00:07:06,512 ou algu�m que conheceu sua vida inteira. 101 00:07:19,446 --> 00:07:22,853 - Nada para mim, Johnny? - Desculpe, Srta. Cromwell. 102 00:07:22,878 --> 00:07:25,344 - Ningu�m lhe ama esta manh�. - Para quem s�o essas? 103 00:07:25,369 --> 00:07:28,814 - Srta. Avery. - Quero saber de quem? 104 00:07:28,884 --> 00:07:30,556 Eu, � claro. Quem mais? 105 00:07:30,791 --> 00:07:35,510 Deixe-me dar uma dica para quando for um produtor de sucesso. 106 00:07:35,669 --> 00:07:39,364 Depois que come�ar a dar flores � sua protagonista, ser� dif�cil parar 107 00:07:39,389 --> 00:07:43,323 sem parecer grande... um grande... N�o importa. 108 00:07:45,491 --> 00:07:48,504 Safada, safada. Eu lhe trarei um pires 109 00:07:48,529 --> 00:07:51,333 de leite e ent�o voc� ser� feliz. 110 00:07:53,792 --> 00:07:56,714 Cigarros, chocolates, dicas de corrida, flores do produtor. 111 00:07:56,739 --> 00:07:57,379 Para mim? 112 00:07:57,404 --> 00:08:00,401 N�o, para mim, mas sabe que as pessoas falam. 113 00:08:00,426 --> 00:08:02,824 Minha f� em voc� � ilimitada. Mike Sentinal. 114 00:08:02,849 --> 00:08:07,041 - Bonito. Vou me lembrar disso. - Olhe essas flores. 115 00:08:07,114 --> 00:08:10,184 - Comporte-se, Johnny. - Voc� � procurada no set agora mesmo. 116 00:08:10,301 --> 00:08:12,597 Aqui est�o suas cartas. Vou com voc�. 117 00:08:13,441 --> 00:08:16,175 Ouviu sobre o oftalmologista que se livrou de dois dos seus mon�culos... 118 00:08:16,200 --> 00:08:19,336 Porque eles estavam fazendo um espet�culo de si mesmos? 119 00:08:20,094 --> 00:08:22,688 - Achei engra�ado, de qualquer forma. - Obrigado. 120 00:08:23,076 --> 00:08:25,396 - Boa sorte, querida. - Obrigada, Johnny. 121 00:09:00,003 --> 00:09:02,464 - Al�? - Simon, � a Claire. 122 00:09:02,647 --> 00:09:03,699 Como voc� est�? 123 00:09:03,855 --> 00:09:07,761 Uma carta amea�adora veio com minha correspond�ncia esta manh�. 124 00:09:08,145 --> 00:09:10,199 N�o diga nada a ningu�m. 125 00:09:10,394 --> 00:09:13,587 - Estou apavorada. - Essas coisas s�o assustadoras. 126 00:09:13,719 --> 00:09:16,579 Mas pode ser apenas uma brincadeira desagrad�vel. 127 00:09:16,837 --> 00:09:18,915 Vou chegar ao est�dio o mais r�pido que puder. 128 00:09:19,032 --> 00:09:22,680 Tudo bem, Simon, mas por favor, se apresse. Por favor. 129 00:09:22,930 --> 00:09:23,719 Eu vou. 130 00:09:27,619 --> 00:09:30,580 - Claire, querida. - Entre. 131 00:09:32,183 --> 00:09:35,756 Vim lhe desejar sorte. Veja todos esses telegramas. 132 00:09:35,949 --> 00:09:38,701 E essas flores s�o maravilhosas. 133 00:09:38,818 --> 00:09:40,833 - S�o dos seus pais? - N�o. 134 00:09:40,858 --> 00:09:44,945 - o Sr. Sentinal enviou-as. - T�o bem pensado. 135 00:09:45,781 --> 00:09:47,531 Quantos filmes fez com ele? 136 00:09:47,657 --> 00:09:51,584 - Esse deve ser o s�timo. - Queria que fosse o meu s�timo. 137 00:09:51,673 --> 00:09:55,917 Voc� ser� maravilhosa. Todo mundo est� dizendo isso. N�o, obrigada. 138 00:09:56,141 --> 00:10:00,819 N�o deve ter medo. Aqui est� no camarim das estrelas. 139 00:10:01,039 --> 00:10:03,569 Marcia Landon estava t�o assustada quanto voc� 140 00:10:03,594 --> 00:10:06,702 sentada aqui, esperando para ser chamada para o set. 141 00:10:07,280 --> 00:10:09,662 E voc� � a nova Marcia Landon. 142 00:10:09,834 --> 00:10:11,342 Irene, n�o. 143 00:10:12,889 --> 00:10:17,281 Sabe que tem exatamente os mesmos olhos. A mesma boca. 144 00:10:17,914 --> 00:10:20,633 Voc� se importa se eu der outra olhada no roteiro? 145 00:10:20,869 --> 00:10:24,384 Claro que n�o. Muito boa ideia. 146 00:10:27,189 --> 00:10:30,376 E lembre-se, estamos todos torcendo por voc�. 147 00:10:30,635 --> 00:10:32,097 Obrigada. 148 00:10:41,256 --> 00:10:44,340 O que aconteceu com Marcia Landon vai acontecer 149 00:10:44,365 --> 00:10:46,998 com voc�, a menos que voc� deixe � 5.000 150 00:10:47,023 --> 00:10:50,296 em notas de 5 libras no compartimento de roteiro da sua pr�pria cadeira 151 00:10:50,321 --> 00:10:52,968 no set por volta das seis horas da noite de amanh�. 152 00:10:53,851 --> 00:10:59,028 E se chamar a pol�cia, farei com que voc� deseje estar morta. 153 00:11:00,731 --> 00:11:02,559 Simon, por que eu? 154 00:11:04,014 --> 00:11:08,608 N�o sei. Suponho que lhe disseram que se parece um pouco com Marcia Landon. 155 00:11:09,178 --> 00:11:11,627 - Sim. - Tem mais alguma coisa em comum? 156 00:11:11,952 --> 00:11:14,288 Ela foi a primeira escolha para esse papel. 157 00:11:14,615 --> 00:11:16,490 Quando ela morreu, eu a substitu�. 158 00:11:16,811 --> 00:11:19,027 Suponho que deixaria as pessoas com ci�mes. 159 00:11:19,099 --> 00:11:20,404 Algu�m em particular? 160 00:11:20,638 --> 00:11:24,004 Todo mundo neste neg�cio acha que n�o deveria fazer esse papel. 161 00:11:24,206 --> 00:11:27,800 - Por qu�? - Acham que sou inexperiente. 162 00:11:28,230 --> 00:11:29,863 Eu sou. Eu sei isso. 163 00:11:30,066 --> 00:11:33,326 Algu�m poderia ter um ressentimento contra Mike Sentinal? 164 00:11:35,248 --> 00:11:38,042 Cinco, quatro, tres, dois, um. Estamos desligados. 165 00:11:38,167 --> 00:11:41,081 - V� embora, Johnny. - Voc� � procurada no set. 166 00:11:41,394 --> 00:11:44,633 - N�o vou ao set. - Voc� est� brincando. 167 00:11:45,032 --> 00:11:48,477 - N�o estou brincando. - O que vou dizer ao Sr. Sentinal? 168 00:11:48,502 --> 00:11:52,630 Diga-lhe que n�o vou. Isso � Ingl�s claro ou n�o entende? 169 00:11:53,864 --> 00:11:56,621 Bem, eu entendo. Espero que ele tamb�m. 170 00:12:03,910 --> 00:12:06,340 - Vou cortar pela raiz. - � o �nico jeito. 171 00:12:06,808 --> 00:12:10,259 Se n�o se sentar neles desde o come�o, eles andam em cima de voc�. 172 00:12:10,393 --> 00:12:14,674 - N�o sobre mim. - V�, Mike? Ela tem pouca experi�ncia... 173 00:12:14,699 --> 00:12:15,727 Cale-se. 174 00:12:21,326 --> 00:12:24,006 - O que a est� retendo? - Algu�m est� com ela no camarim. 175 00:12:24,040 --> 00:12:26,060 E ela diz que n�o vem ao set. 176 00:12:31,476 --> 00:12:34,838 - O que est� acontecendo? - N�o sei. Ela parecia assustada. 177 00:12:35,330 --> 00:12:40,015 N�o estou surpreso. Ele est� tentando fazer dela outra Marcia Landon. 178 00:12:40,132 --> 00:12:42,116 � demais para qualquer garota. 179 00:12:45,915 --> 00:12:46,735 Sr. Templar. 180 00:12:47,743 --> 00:12:51,610 Normalmente ficaria muito feliz em v�-lo. Hoje n�o estou. 181 00:12:51,860 --> 00:12:54,914 Tem alguma ideia do que me custa quando est� 15 minutos atrasada? 182 00:12:55,031 --> 00:12:57,568 � melhor ler o que veio com o correio. 183 00:13:00,810 --> 00:13:02,984 - Chamarei a pol�cia imediatamente. - Mike, espere. 184 00:13:03,047 --> 00:13:05,102 N�o est� sugerindo que paguemos? 185 00:13:05,180 --> 00:13:08,211 Vi o rosto de Marcia depois que aconteceu. 186 00:13:08,828 --> 00:13:11,578 Sei o que esse homem pode fazer! 187 00:13:13,380 --> 00:13:18,745 - Quero fugir o mais longe poss�vel. - N�o a culpo por ter medo. 188 00:13:20,721 --> 00:13:25,028 Nunca serei outra Marcia Landon. N�o tenho talento. 189 00:13:25,145 --> 00:13:27,059 N�o vai me deixar ser o juiz disso? 190 00:13:27,216 --> 00:13:30,110 N�o posso fazer isso, Mike. Sinto muito. 191 00:13:30,446 --> 00:13:33,071 N�o use isso como uma desculpa para fugir. 192 00:13:33,603 --> 00:13:35,275 Quer desistir de sua carreira? 193 00:13:36,823 --> 00:13:38,643 Claro que n�o. 194 00:13:40,003 --> 00:13:42,958 - Simon, o que vou fazer? - Voc� n�o � uma desistente. 195 00:13:42,983 --> 00:13:45,801 - Estou com medo. - Sim, eu sei que est�. 196 00:13:47,415 --> 00:13:49,790 Deixe o Sr. Templar lev�-la para casa e amanh�... 197 00:13:49,815 --> 00:13:52,883 Amanh�, Sr. Sentinal, sugiro que ligue para a pol�cia. 198 00:13:53,546 --> 00:13:57,507 Ent�o, plantaremos as 5.000 libras conforme as instru��es 199 00:13:57,532 --> 00:14:00,022 e esperamos para ver quem as recebe. 200 00:14:11,941 --> 00:14:15,948 Se ficar parado no set, Inspetor, vai assust�-lo. 201 00:14:16,128 --> 00:14:19,213 - E o Sr. Templar n�o? - Eu sou amigo de Claire. 202 00:14:19,565 --> 00:14:21,909 Al�m disso, a maioria das pessoas no set me conhece. 203 00:14:22,106 --> 00:14:25,480 Pena. Eu gostaria de ver como voc� faz suas filmagens. 204 00:14:25,965 --> 00:14:29,834 Vigie atentamente. Se ainda estiver l� �s seis, eu assumirei. 205 00:14:30,023 --> 00:14:32,655 - Vou dar a Claire logo. - Espero ver esses 5.000 de novo. 206 00:14:32,702 --> 00:14:34,613 - Voc� vai, senhor. - Com juros. 207 00:14:37,414 --> 00:14:40,982 Isso e mais quem est� esperando para coletar. 208 00:14:46,859 --> 00:14:49,203 A menos que voc� deixe 5 mil libras no 209 00:14:49,228 --> 00:14:51,860 compartimento de roteiro da sua pr�pria cadeira... 210 00:14:53,017 --> 00:14:56,399 Quem escreveu isso sabe como � o interior de um est�dio, n�o �? 211 00:14:59,312 --> 00:15:01,890 Apresse-se, por favor. Apresse-se. 212 00:15:39,157 --> 00:15:43,556 - Deveria estar em filmes, Sr. Templar. - N�o tenho esse talento. 213 00:15:43,882 --> 00:15:47,242 Talento, Sr. Templar? Que antiquado de sua parte. 214 00:15:47,632 --> 00:15:49,303 Quem precisa de talento atualmente 215 00:15:49,328 --> 00:15:51,812 especialmente com Mike Sentinal dirigindo? 216 00:15:52,000 --> 00:15:54,740 N�o sabia que Irene veio originalmente do circo, 217 00:15:54,765 --> 00:15:56,314 n�o �, Sr. Templar? 218 00:15:56,339 --> 00:15:57,235 N�o, n�o sabia. 219 00:15:57,260 --> 00:15:59,948 A melhor atiradora de facas nos neg�cios. 220 00:16:00,174 --> 00:16:02,060 Especialmente nas costas. 221 00:16:03,858 --> 00:16:05,108 Com licen�a. 222 00:16:09,113 --> 00:16:11,339 - Claire, por favor. - Chegando. 223 00:16:26,833 --> 00:16:27,864 N�o est� aqui, amor. 224 00:16:27,889 --> 00:16:31,059 Desculpe, Johnny. Meu roteiro esteve aqui o tempo todo. 225 00:16:31,389 --> 00:16:32,608 Desculpe. 226 00:16:37,680 --> 00:16:39,970 Ouviu sobre o oftalmologista que se livrou de dois dos seus mon�culos... 227 00:16:39,995 --> 00:16:42,696 Porque eles fizeram um espet�culo de si mesmos? Eu n�o ouvi isso. 228 00:16:43,094 --> 00:16:47,008 Johnny. Voc� trabalhou com Marcia Landon, n�o �? 229 00:16:47,450 --> 00:16:48,443 Como ela era? 230 00:16:48,599 --> 00:16:52,013 Para trabalhar, maravilhosa. O doce supremo. 231 00:16:52,224 --> 00:16:55,663 Atenciosa, generosa. Ela me fez sentir como se eu fosse realmente algu�m. 232 00:16:55,733 --> 00:16:57,397 Voc� � algu�m, n�o �? 233 00:16:57,459 --> 00:17:00,459 Terceiro assistente? Deve estar brincando. 234 00:17:00,484 --> 00:17:01,586 Johnny! 235 00:17:14,176 --> 00:17:18,770 - S� um segundo. - Qual � o problema? 236 00:17:20,805 --> 00:17:21,938 Quer fogo? 237 00:17:25,483 --> 00:17:26,663 Visitantes... 238 00:17:34,099 --> 00:17:35,653 Certo, luz vermelha, por favor. 239 00:17:39,784 --> 00:17:43,483 Agora, vamos fazer uma tomada. posso ter sil�ncio, por favor? 240 00:17:44,218 --> 00:17:45,726 - Certo. - Vire. 241 00:17:45,827 --> 00:17:47,725 - Inicie. - Rodando. 242 00:17:47,873 --> 00:17:50,646 - Marque. - 118, tomada oito. 243 00:17:51,994 --> 00:17:52,611 A��o. 244 00:17:53,346 --> 00:17:57,304 Espera que eu seja tolerante? Ria e diga que � press�o de trabalho? 245 00:17:57,499 --> 00:18:02,135 - Sob as circunst�ncias... - Corta. Pare com isso. 246 00:18:02,617 --> 00:18:03,930 C�mera recarregando. 247 00:18:04,045 --> 00:18:05,552 Desculpe, Mike. 248 00:18:05,577 --> 00:18:09,658 Considerando a tens�o em que voc� est�, merece uma medalha. 249 00:18:09,736 --> 00:18:12,486 - Obrigada. - Acalme-se e relaxe. 250 00:18:12,664 --> 00:18:13,588 Vou tentar. 251 00:18:31,241 --> 00:18:33,209 Certo. Luz vermelha, por favor. 252 00:18:38,463 --> 00:18:42,107 - Quase acabando? - Mais cinco minutos. 253 00:18:42,920 --> 00:18:44,388 Como est� indo? 254 00:18:45,084 --> 00:18:49,770 A querida Srta. Avery n�o s� n�o tem talento, n�o tem mem�ria. 255 00:18:49,911 --> 00:18:51,755 V�o ficar quietos, por favor? 256 00:18:51,817 --> 00:18:53,582 - Certo, inicie. - Iniciando. 257 00:18:53,840 --> 00:18:56,648 - 124, tomada nove. - Segue! 258 00:18:58,709 --> 00:18:59,553 A��o! 259 00:18:59,834 --> 00:19:01,630 Ent�o o que quer de um casamento? 260 00:19:03,356 --> 00:19:05,316 Um pouco de considera��o. 261 00:19:07,176 --> 00:19:08,694 Continue rodando. 262 00:19:09,058 --> 00:19:12,969 Ela nem consegue lembrar seu nome, muito menos suas falas. 263 00:19:13,547 --> 00:19:16,993 - A��o! - O que quer de um casamento? 264 00:19:17,638 --> 00:19:22,221 Tempo, um pouco de considera��o, mas especialmente tempo. 265 00:19:22,586 --> 00:19:24,961 - Eu apenas quero v�-lo. - Corta! 266 00:19:25,024 --> 00:19:27,016 - Muito bom, � isso. - � isso, rapazes. 267 00:19:27,071 --> 00:19:30,627 - Imprima isso. - Obrigado, amigos. � tudo por hoje. 268 00:19:32,674 --> 00:19:35,389 - Adeus. Devemos nos reunir em breve. - Tchau, querida. 269 00:19:43,014 --> 00:19:44,914 - Boa noite. - Boa noite. 270 00:19:44,939 --> 00:19:46,459 Isso � um envolt�rio. 271 00:19:48,897 --> 00:19:51,554 - Nada aconteceu? - N�o, acho que ele ficou com medo. 272 00:19:52,077 --> 00:19:53,476 O que fazemos agora? 273 00:19:53,999 --> 00:19:57,225 Eu a convido para um jantar suntuoso, depois a levo para casa. 274 00:19:57,600 --> 00:20:00,376 Bem, te vejo na entrada em 15 minutos. 275 00:20:00,490 --> 00:20:01,232 �timo. 276 00:20:11,839 --> 00:20:15,789 - Ah, a� est� voc�. Alguma sorte? - Nada. 277 00:20:15,859 --> 00:20:20,302 O dia ainda n�o acabou. Estou aqui at� as dez, ent�o algu�m vai assumir. 278 00:20:20,327 --> 00:20:22,986 - Est� bem. Boa noite. - Boa noite. 279 00:20:30,113 --> 00:20:34,243 Posso ver as manchetes. "Bela atriz amea�ada." 280 00:20:40,536 --> 00:20:42,701 Acha que eu deixaria Claire passar por 281 00:20:42,726 --> 00:20:44,835 tudo isso como um golpe publicit�rio? 282 00:20:45,038 --> 00:20:47,621 A foto de Claire em todas as p�ginas? 283 00:20:47,879 --> 00:20:50,699 N�o tem ideia de como realmente sou. 284 00:20:51,098 --> 00:20:53,816 Oh, meu querido homem, eu te conhe�o por dentro. 285 00:20:53,964 --> 00:20:56,050 Est� dirigindo e � implac�vel. 286 00:20:56,136 --> 00:20:59,497 Passaria por cima da sua m�e se pensasse que isso ia lev�-lo adiante. 287 00:21:00,724 --> 00:21:04,325 Eu te deixei com raiva? N�o fique. Eu te admiro! 288 00:21:04,350 --> 00:21:06,442 - Admira, hein? - Bem, certamente. 289 00:21:06,911 --> 00:21:09,067 � a raz�o pela qual est� aqui hoje. 290 00:21:09,825 --> 00:21:11,952 � a raz�o pela qual eu tenho esse casaco. 291 00:21:11,977 --> 00:21:14,444 - Tudo bem puxar os disjuntores? - Est� tudo bem. 292 00:21:15,811 --> 00:21:17,688 Estarei no meu escrit�rio. 293 00:21:19,086 --> 00:21:21,172 - Boa noite. - Boa noite. 294 00:21:29,262 --> 00:21:30,762 Durma bem, Inspetor. 295 00:21:56,155 --> 00:21:57,605 Ela n�o era linda? 296 00:21:59,170 --> 00:22:02,346 Muito. Voc� a conhecia muito bem, n�o �? 297 00:22:04,810 --> 00:22:07,103 T�o bem quanto qualquer um, eu suponho. 298 00:22:07,466 --> 00:22:10,331 E seus parentes? Onde eles est�o? 299 00:22:10,416 --> 00:22:12,557 Seus pais morreram quando ela era pequena. 300 00:22:12,737 --> 00:22:14,252 Ela tem um irm�o em algum lugar. 301 00:22:14,299 --> 00:22:17,338 - Mesmo? Onde? - Birmingham, eu acho. 302 00:22:17,363 --> 00:22:19,390 Ela nunca falou muito sobre ele. 303 00:22:19,601 --> 00:22:22,179 - Voc� o conheceu, certamente? - Ah n�o. 304 00:22:22,851 --> 00:22:24,585 Ele n�o veio ao funeral? 305 00:22:25,550 --> 00:22:28,425 N�o, ele n�o podia. Ele � inv�lido de algum tipo. 306 00:22:28,949 --> 00:22:31,172 Em uma casa de repouso, acho que ela disse. 307 00:22:31,730 --> 00:22:34,535 Sei que ela pagava as contas dele h� anos. 308 00:22:35,042 --> 00:22:37,526 Ela deixou algum tipo de fundo fiduci�rio para ele. 309 00:22:39,970 --> 00:22:43,666 - Ol�. Estou pronta. - Claire, querida, como vai? 310 00:22:43,705 --> 00:22:46,326 - N�o muito bem. - H� sempre um amanh�. 311 00:22:46,483 --> 00:22:49,139 - � disso que tenho medo. - Queixo para cima. 312 00:22:49,350 --> 00:22:51,954 - Boa noite. - Boa noite, Sheila. 313 00:23:52,504 --> 00:23:54,355 - Al�? - Srta. Avery? 314 00:23:54,494 --> 00:23:56,901 - Sim, falando. - Pode ler, n�o �? 315 00:23:56,963 --> 00:23:59,276 Sim, posso ler. Quem �? 316 00:23:59,841 --> 00:24:03,677 Eu lhe disse em minha carta para n�o chamar a pol�cia. Voc� me desobedeceu. 317 00:24:05,175 --> 00:24:08,245 Bem, Srta. Avery, agora assuma as conseq��ncias. 318 00:24:08,378 --> 00:24:11,409 "D� uma �ltima longa olhada em seu espelho." 319 00:24:28,705 --> 00:24:33,275 Obrigado por t�-la aqui. Estou feliz, pelo menos, ela quer trabalhar. 320 00:24:33,345 --> 00:24:36,990 - Talvez a fa�a tirar da cabe�a. - Esperemos. 321 00:24:37,287 --> 00:24:41,358 Sr. Sentinal, em nenhum momento dentro ou fora do set ela deve ficar sozinha. 322 00:24:41,443 --> 00:24:43,178 Algu�m deve estar com ela constantemente. 323 00:24:43,203 --> 00:24:46,461 Est� bem. E nenhuma pista para essa voz? 324 00:24:46,564 --> 00:24:51,029 Bem disfar�ada. Claire disse que nunca tinha ouvido antes. 325 00:24:51,654 --> 00:24:54,039 N�o posso acreditar que isso vai acontecer novamente. 326 00:24:54,294 --> 00:24:57,950 Vi o rosto de Marcia pouco tempo depois que o �cido foi lan�ado. 327 00:24:58,372 --> 00:25:00,825 Agora pode entender como Claire est� se sentindo. 328 00:25:00,973 --> 00:25:03,402 Ela est� absolutamente aterrorizada. 329 00:25:07,275 --> 00:25:09,587 Ali. Que tal? 330 00:25:10,681 --> 00:25:12,846 Est� bem. Obrigada, Pearl. 331 00:25:13,495 --> 00:25:15,737 Algo a incomoda, Srta. Avery? 332 00:25:15,901 --> 00:25:18,138 Eu simplesmente n�o dormi muito bem. 333 00:25:18,193 --> 00:25:22,279 Espero que n�o esteja nervosa com esse filme. Vai estar fabulosa. 334 00:25:22,380 --> 00:25:28,159 Todo mundo diz isso. E algumas n�o, sem falar nomes, s�o simplesmente ciumentas. 335 00:25:28,197 --> 00:25:31,542 Sabe como as pessoas ciumentas podem estar neste neg�cio. 336 00:25:31,567 --> 00:25:33,676 Se algu�m tiver sorte. 337 00:25:35,098 --> 00:25:37,769 - O que � isso? - O que � o que, Srta. Avery? 338 00:25:38,176 --> 00:25:40,031 - Nisso. - O que, isso? 339 00:25:40,149 --> 00:25:43,063 Um novo tipo de laqu� de cabelo. Peguei esta manh�. 340 00:25:43,453 --> 00:25:45,876 - O que est� errado? - Fique longe de mim. 341 00:25:46,124 --> 00:25:48,538 - Simon! - Srta. Avery, qual � o problema? 342 00:25:48,563 --> 00:25:49,764 Naquela lata. 343 00:25:55,852 --> 00:25:57,342 D�-me isso. 344 00:26:10,961 --> 00:26:12,695 Oh, Pearl, sinto muito. 345 00:26:13,226 --> 00:26:14,890 Tudo bem, Srta. Avery. 346 00:26:14,921 --> 00:26:17,660 Estou t�o chateada. N�o sei o que estou fazendo. 347 00:26:18,210 --> 00:26:22,803 - N�o preste aten��o. Continue. Use-o. - Tem certeza? Se n�o quer isso... 348 00:26:28,433 --> 00:26:30,964 Claire, est� enfrentando Barry. 349 00:26:31,089 --> 00:26:33,271 Continue. "Voc� tem seu dinheiro." 350 00:26:33,296 --> 00:26:37,182 Voc� tem seu dinheiro e casa, ent�o viva com isso. Isso � tudo que voc� quer. 351 00:26:37,213 --> 00:26:39,557 Vire as costas para ele. Pegue a mala. 352 00:26:39,643 --> 00:26:43,184 No segundo em que ela virar as costas, pegue a arma da gaveta. 353 00:26:43,314 --> 00:26:47,337 Largue isso. Voc� n�o vai sair! Bang 354 00:26:47,390 --> 00:26:50,547 � isso. O p�blico deve saber como se sente sobre ela. 355 00:26:51,721 --> 00:26:54,245 Estamos na luz vermelha. Mantenham sil�ncio. 356 00:26:54,323 --> 00:26:56,071 - Rodando. - Rodando. 357 00:26:56,483 --> 00:26:58,327 - C�mera. - Marca. 358 00:26:59,100 --> 00:27:00,850 134, tomada um. 359 00:27:01,254 --> 00:27:02,258 A��o! 360 00:27:03,024 --> 00:27:07,047 Voc� tem seu dinheiro e esta casa, ent�o viva com isso. 361 00:27:07,635 --> 00:27:10,369 - Isso � tudo que voc� quer. - Largue isso. 362 00:27:10,463 --> 00:27:12,916 - Voc� n�o est� saindo. - N�o seja est�pido. 363 00:27:15,025 --> 00:27:17,978 Largue essa arma! E ningu�m se mexa! 364 00:27:31,118 --> 00:27:33,009 Ent�o, qual � a sua explica��o? 365 00:27:33,962 --> 00:27:36,260 Eu simplesmente n�o entendo, senhor. 366 00:27:36,441 --> 00:27:38,573 Sabia que �amos fazer essa cena esta tarde, 367 00:27:38,598 --> 00:27:42,915 Ent�o, assim que voltei do almo�o, peguei a arma, limpei, 368 00:27:43,501 --> 00:27:45,529 Coloquei as de festim como de costume 369 00:27:45,916 --> 00:27:48,596 e coloquei na gaveta da mesa, de acordo com o roteiro. 370 00:27:48,824 --> 00:27:50,345 Eu poderia t�-la matado. 371 00:27:51,542 --> 00:27:55,003 - A que horas voc� chegou do almo�o? - Quinze para as duas. 372 00:27:55,362 --> 00:27:58,935 - E filmou essa cena a que horas? - 2:45hs. 373 00:27:59,177 --> 00:28:01,186 Ent�o a arma estava na gaveta da 374 00:28:01,211 --> 00:28:03,785 escrivaninha de 14:00hs at� �s 14:45hs. 375 00:28:03,855 --> 00:28:04,714 Sim, senhor. 376 00:28:04,910 --> 00:28:06,628 Dispon�vel para qualquer pessoa na unidade 377 00:28:06,716 --> 00:28:09,946 que quisesse substituir por uma bala real. 378 00:28:10,064 --> 00:28:13,423 - Suponho que sim, senhor. - Viu algu�m toc�-lo? 379 00:28:13,821 --> 00:28:17,276 - S� o Sr. Aldon. - N�o o toquei at� que fizemos a cena. 380 00:28:17,425 --> 00:28:20,831 Corre��o. Voc� usou durante o ensaio. 381 00:28:22,018 --> 00:28:22,760 Sim. 382 00:28:24,237 --> 00:28:30,205 N�o est� feliz em fazer este filme com Claire Avery, n�o �, Sr. Aldon? 383 00:28:30,627 --> 00:28:36,339 N�o, n�o estou. E fui claro com o Sr. Sentinal, mas ele n�o quis me ouvir. 384 00:28:37,445 --> 00:28:38,832 Ent�o tentei mat�-la. 385 00:28:42,634 --> 00:28:45,821 Se fizesse meu trabalho, n�o faria piada sobre a morte. 386 00:28:46,115 --> 00:28:48,832 O fato � que algu�m tentou matar a Srta. Avery. 387 00:28:49,175 --> 00:28:50,449 Bem, n�o fui eu. 388 00:28:52,003 --> 00:28:54,095 Tudo bem. Podem ambos irem agora. 389 00:28:58,623 --> 00:29:00,037 Obrigado, senhor. 390 00:29:02,529 --> 00:29:04,312 Virtude indignada, hein? 391 00:29:04,638 --> 00:29:06,992 �s vezes � genu�no. Vou checar a Claire. 392 00:29:08,006 --> 00:29:12,149 H� uma hora e 20 minutos restantes. Gostaria de fazer algumas filmagens. 393 00:29:12,174 --> 00:29:15,384 - Preciso de Cromwell. Alguma obje��o? - De modo nenhum. 394 00:29:15,409 --> 00:29:18,667 Como o observei trabalhando, gostaria de me assistir? 395 00:29:18,760 --> 00:29:22,278 Sim. Sim, gostaria. Sim. 396 00:29:26,042 --> 00:29:28,385 - Enfermeira, como ela est�? - Ela est� descansando. 397 00:29:28,410 --> 00:29:32,742 Eu dei a ela um tranquilizante. E voc� n�o deve perturb�-la. 398 00:29:33,860 --> 00:29:36,141 - Tive essa ideia repentinamente. - N�o seja impertinente. 399 00:29:36,166 --> 00:29:38,723 - Fa�a como lhe � dito. - Sim, enfermeira. 400 00:29:42,002 --> 00:29:44,323 - Est� bem? - Est� bem. 401 00:29:44,689 --> 00:29:47,548 Quando estiver pronta para sair, vou lev�-lai para casa. 402 00:29:49,001 --> 00:29:51,938 Quem me odeia o suficiente para colocar uma bala real nessa arma? 403 00:29:52,026 --> 00:29:55,672 Saberemos em breve. Agora descanse e eu voltarei. 404 00:30:01,575 --> 00:30:02,833 Obrigado, enfermeira. 405 00:30:02,858 --> 00:30:06,053 Se eu estivesse cuidando de voc� quando era um garotinho, 406 00:30:06,078 --> 00:30:08,873 saberia fazer como lhe � dito. 407 00:30:09,436 --> 00:30:12,833 Vou tentar e ser bom da pr�xima vez. 408 00:30:21,292 --> 00:30:23,872 - Onde vai com pressa? - Tenho a folha de chamada de amanh�. 409 00:30:23,897 --> 00:30:27,646 O show deve continuar e gostaria de saber porqu�. Como vai Claire? 410 00:30:27,763 --> 00:30:28,481 Ela est� descansando. 411 00:30:28,506 --> 00:30:31,511 Estaremos descansando se isso n�o for esclarecido. 412 00:30:31,536 --> 00:30:32,957 Estamos fazendo o nosso melhor. 413 00:30:32,982 --> 00:30:35,340 Avise-me se precisar de ajuda. 414 00:30:44,556 --> 00:30:47,040 - Ela est� bem? - Sim, est� descansando. 415 00:30:47,891 --> 00:30:50,180 Sabe, Sr. Sentinal, do jeito que vejo, 416 00:30:50,485 --> 00:30:53,801 tem sido um processo de suaviza��o para assust�-la. 417 00:30:54,114 --> 00:30:57,505 Agora acho que nosso homem est� pronto para o passo final. 418 00:31:26,294 --> 00:31:27,130 Srta. Avery? 419 00:31:28,037 --> 00:31:31,287 Voc� est� bem? Posso lhe trazer alguma coisa? 420 00:31:31,412 --> 00:31:32,459 N�o, obrigada. 421 00:31:32,960 --> 00:31:36,776 Sim. Poderia me dar uma x�cara de ch�? Tem que ir na cantina. 422 00:31:36,839 --> 00:31:37,663 Claro. 423 00:31:39,229 --> 00:31:41,484 Mas mantenha sua porta trancada. 424 00:31:41,765 --> 00:31:44,133 - Tudo bem. - N�o vou demorar um minuto. 425 00:31:51,087 --> 00:31:54,242 Corta! Muito bom, Irene. Obrigado. 426 00:31:54,360 --> 00:31:57,985 - Guarde o tr�s e cinco. Enrole isso. - Verifique o port�o. 427 00:31:59,476 --> 00:32:02,348 - Est� levando Claire para casa? - Assim que ela estiver pronta. 428 00:32:02,475 --> 00:32:04,641 Estarei no meu escrit�rio se quiser me ver antes de ir. 429 00:32:04,666 --> 00:32:05,666 Bem, obrigado. 430 00:32:06,790 --> 00:32:09,527 - Acha interessante, tudo isso? - Sim. Muito. 431 00:32:10,184 --> 00:32:12,528 Surpreendente ter que fazer tanto por t�o pouco. 432 00:32:12,559 --> 00:32:15,067 Quero dizer a quantidade, n�o o conte�do. 433 00:32:15,804 --> 00:32:17,608 - Boa noite. - Boa noite. 434 00:32:20,101 --> 00:32:23,389 Bem, n�o faz sentido ficar por aqui. 435 00:32:23,725 --> 00:32:25,233 Estarei aqui novamente amanh�. 436 00:32:25,529 --> 00:32:27,935 Isto �, se eles o deixarem entrar depois 437 00:32:27,960 --> 00:32:30,029 que derrubou aquele tijolinho artesanal. 438 00:32:31,028 --> 00:32:33,609 - Boa noite. - Boa noite. 439 00:32:36,551 --> 00:32:39,223 - Al�? - Onde est� o dinheiro? 440 00:32:40,723 --> 00:32:43,193 - Quem � voc�? - N�o importa quem sou. 441 00:32:44,763 --> 00:32:46,849 Por favor, pare de me ligar. 442 00:32:47,028 --> 00:32:49,810 Coloque 5.000 sob a tampa do microfone hoje � noite, 443 00:32:49,835 --> 00:32:53,550 ou seu rosto ficar� coberto de �cido. Vai estar l�? 444 00:32:53,604 --> 00:32:55,612 - Sim. - Esta noite. 445 00:32:56,178 --> 00:32:57,261 Esta noite. 446 00:33:14,329 --> 00:33:16,517 Posso lhe falar um momento, Mike? 447 00:33:18,174 --> 00:33:20,057 Voc� ainda tem aquelas � 5.000? 448 00:33:20,082 --> 00:33:22,018 - Sim. - Pode me emprestar? 449 00:33:22,972 --> 00:33:25,261 - Por qu�? - Mike, vou pagar de volta. 450 00:33:32,623 --> 00:33:33,828 Recebeu outra carta? 451 00:33:35,890 --> 00:33:38,613 Claire, se ouviu esse homem, 452 00:33:39,660 --> 00:33:43,277 O Templar e o Inspetor Carlton devem ser informados. 453 00:33:43,800 --> 00:33:45,851 Por favor, n�o discuta comigo. 454 00:33:45,937 --> 00:33:48,932 Eu lhe imploro, empreste-me o dinheiro. 455 00:36:04,811 --> 00:36:07,468 Sr. Sentinal? � Simon Templar. 456 00:36:08,311 --> 00:36:10,022 Levaria Claire para casa para mim? 457 00:36:10,303 --> 00:36:12,412 Pe�o desculpas. Diga que surgiu algo. 458 00:36:13,014 --> 00:36:13,936 Obrigado. 459 00:38:38,422 --> 00:38:39,304 Ol�, Johnny. 460 00:38:40,357 --> 00:38:42,991 Sim, e foi voc� quem jogou �cido em seu rosto. 461 00:38:43,016 --> 00:38:46,195 - Eu n�o. - Ia fazer isso com a Srta. Avery. 462 00:38:46,220 --> 00:38:48,906 Tudo que fiz foi mandar um bilhete pedindo dinheiro. 463 00:38:49,156 --> 00:38:51,374 Eu n�o podia jogar �cido no rosto de ningu�m. 464 00:38:51,445 --> 00:38:55,520 Por que precisa do dinheiro? Voc� � bem pago. Melhor que a maioria. 465 00:38:55,582 --> 00:38:58,717 - Voc� est� jogando? - Bem, est�? 466 00:38:58,879 --> 00:39:00,300 Est� brincando, � claro. 467 00:39:00,683 --> 00:39:03,337 Estou endividado de um extremo a outro de Londres. 468 00:39:03,883 --> 00:39:06,657 Sr. Sentinal, estou com voc� h� muito tempo. 469 00:39:06,899 --> 00:39:09,930 Tire o chantagistazinho da minha vista, Inspetor. 470 00:39:10,270 --> 00:39:13,176 Quando penso como destruiu aquele lindo rosto... 471 00:39:13,285 --> 00:39:15,431 Juro que n�o tive nada a ver com Marcia! 472 00:39:15,683 --> 00:39:16,761 Leve-o para fora. 473 00:39:18,399 --> 00:39:21,509 - Vamos. - Sabe como me sentia sobre ela. 474 00:39:21,618 --> 00:39:24,854 Diga-lhes que n�o machuquei Marcia. Fa�a-os acreditar em mim. 475 00:39:24,948 --> 00:39:26,682 Pensar que Marcia se matou porque... 476 00:39:26,707 --> 00:39:29,699 N�o acho que Johnny jogou o �cido em Marcia Landon. 477 00:39:31,366 --> 00:39:34,413 Ele chantageou Claire para pagar suas d�vidas de jogo. 478 00:39:34,507 --> 00:39:36,303 E ele faria o mesmo com Marcia. 479 00:39:37,123 --> 00:39:39,568 Alguma carta amea�adora para Marcia foi encontrada? 480 00:39:40,053 --> 00:39:43,062 - N�o at� onde sei. - Ela teria dito se tivesse uma. 481 00:39:43,257 --> 00:39:46,663 - Claro. - Ent�o devemos procurar outro motivo. 482 00:39:47,726 --> 00:39:51,929 Sabe quem herdar� seu dinheiro, seu apartamento, mob�lia, suas coisas? 483 00:39:52,058 --> 00:39:53,823 Ela s� tinha o apartamento h� seis meses. 484 00:39:54,050 --> 00:39:56,570 Est� trancado at� que sua vontade seja validada. 485 00:39:56,711 --> 00:39:59,797 Quanto ao dinheiro, ficar� com o irm�o dela. 486 00:39:59,875 --> 00:40:03,557 O que sabe sobre ele, al�m de ele estar em uma casa de repouso? 487 00:40:03,643 --> 00:40:05,417 Nada. Nunca o conheci. 488 00:40:06,862 --> 00:40:09,658 N�o conheci ningu�m que o conhe�a tamb�m. 489 00:40:11,026 --> 00:40:13,619 Bem, vamos ter que mudar tudo isso. 490 00:40:13,955 --> 00:40:19,450 Vou lhe dizer como ele � quando eu voltar de Birmingham. 491 00:41:13,703 --> 00:41:15,656 - Sr. Templar? - Sr. Landon. 492 00:41:20,664 --> 00:41:23,124 Desculpe por deix�-lo esperando, tive que fazer exerc�cios. 493 00:41:23,149 --> 00:41:25,561 - Por favor, sente-se. - Obrigado. 494 00:41:30,679 --> 00:41:32,256 Voc� se importa se for direto ao ponto? 495 00:41:32,281 --> 00:41:33,343 V� em frente. 496 00:41:33,616 --> 00:41:37,571 Provavelmente conhece a hist�ria por tr�s da morte de sua irm�. 497 00:41:37,743 --> 00:41:40,243 Quer dizer o �cido no rosto dela? 498 00:41:41,513 --> 00:41:44,529 Uma amiga minha, uma atriz chamada Claire Avery, 499 00:41:44,554 --> 00:41:46,600 foi amea�ada com a mesma coisa. 500 00:41:47,069 --> 00:41:49,115 Pensei que poderia me ajudar. 501 00:41:49,850 --> 00:41:53,869 - Como? - Contando-me sobre sua irm�. 502 00:41:54,815 --> 00:41:59,359 Quer dizer a garota... ou a lenda? 503 00:42:00,648 --> 00:42:01,796 A garota. 504 00:42:02,765 --> 00:42:06,341 Bem, crescemos juntos em um orfanato de Birmingham. 505 00:42:06,421 --> 00:42:08,927 Eu me tornei um jogador de futebol profissional. 506 00:42:09,037 --> 00:42:12,318 Marcia adorou isso. No dia em que ela foi para a Escola de Teatro, 507 00:42:12,405 --> 00:42:15,668 estive em um acidente de autom�vel, ambos os quadris esmagados. 508 00:42:15,773 --> 00:42:16,507 Lamento. 509 00:42:16,882 --> 00:42:18,875 De qualquer forma, Marcia come�ou a subir. 510 00:42:18,923 --> 00:42:23,197 Ela foi r�pido e longe. Eu me tornei um fardo. 511 00:42:23,737 --> 00:42:25,635 Bem, ela era apenas uma crian�a, sabe. 512 00:42:25,830 --> 00:42:27,284 Quando meu dinheiro acabou, ela 513 00:42:27,309 --> 00:42:29,325 estabeleceu um fundo fiduci�rio para mim. 514 00:42:29,379 --> 00:42:32,102 O suficiente para pagar minhas despesas para o resto da minha vida. 515 00:42:32,165 --> 00:42:35,360 - Mas havia uma condi��o. - Qual condi��o? 516 00:42:35,713 --> 00:42:38,181 Tive que concordar em ficar fora de sua vida. 517 00:42:38,275 --> 00:42:40,603 Nunca me comunicar com ela de qualquer maneira. 518 00:42:40,759 --> 00:42:43,618 Nem mesmo deixar transparecer quem eu era. 519 00:42:43,837 --> 00:42:44,597 Por qu�? 520 00:42:44,622 --> 00:42:46,900 Marcia tinha muitos homens em sua vida. 521 00:42:46,957 --> 00:42:49,009 Produtores, diretores. 522 00:42:49,527 --> 00:42:55,145 N�o importava para Marcia, desde que a ajudassem em sua luta at� o topo. 523 00:42:55,786 --> 00:42:59,344 Ela n�o queria o campo bagun�ado com um aleijado. 524 00:43:05,076 --> 00:43:08,077 Um desses homens em sua vida era Mike Sentinal? 525 00:43:09,202 --> 00:43:11,171 Sim. Muito mesmo. 526 00:43:11,670 --> 00:43:13,287 Ela at� me escreveu sobre ele. 527 00:43:13,803 --> 00:43:16,450 Se ele se divorciasse, ela queria se casar com ele. 528 00:43:16,582 --> 00:43:19,433 Lamentei muito, n�o pude dar minha permiss�o. 529 00:43:19,735 --> 00:43:20,962 Permiss�o? 530 00:43:21,649 --> 00:43:24,987 - Sim. Tem um detalhe errado. - Que detalhe? 531 00:43:25,409 --> 00:43:29,638 Bem, crescemos juntos em um orfanato de Birmingham, est� certo, 532 00:43:30,267 --> 00:43:33,399 mas n�o sou irm�o de Marcia Landon. 533 00:43:35,704 --> 00:43:37,297 Sou o marido dela. 534 00:43:58,675 --> 00:44:00,386 Oi. Eu lhe deixei esperando? 535 00:44:00,445 --> 00:44:04,177 - N�o. Acabei de voltar. - O que estava fazendo em Birmingham? 536 00:44:04,372 --> 00:44:07,770 Confirmando uma suspeita. Johnny n�o jogou o �cido. 537 00:44:07,989 --> 00:44:10,665 - Ent�o quem foi? - � isso que vou descobrir. 538 00:44:10,775 --> 00:44:13,868 - Se importa se fizermos um desvio? - Onde? 539 00:44:14,524 --> 00:44:18,189 - O apartamento de Marcia. - Como vai entrar? Tem uma chave? 540 00:44:18,267 --> 00:44:18,970 N�o. 541 00:44:27,352 --> 00:44:31,500 Ela costumava ficar aqui por horas � noite, vendo os carros passarem. 542 00:44:31,977 --> 00:44:34,161 Pessoas voltando para casa do trabalho. 543 00:44:34,497 --> 00:44:36,817 Saindo para a noite. 544 00:44:45,897 --> 00:44:48,811 De alguma forma, parece que ela ainda est� aqui. 545 00:44:54,120 --> 00:44:55,564 Onde est� o espelho? 546 00:45:03,619 --> 00:45:06,548 Ela n�o podia suportar ver seu rosto como realmente era. 547 00:45:06,793 --> 00:45:08,845 Apenas como ela costumava ser. 548 00:45:35,339 --> 00:45:37,208 - Claire. - Sim? 549 00:45:37,387 --> 00:45:40,903 O mesmo bilhete que voc� recebeu. "� 5.000 ou seu rosto." 550 00:45:40,973 --> 00:45:44,483 Ent�o foi o Johnny. Ele amea�ou Marcia tamb�m. 551 00:45:44,732 --> 00:45:48,075 Este � feito do jornal de ontem. Olhe a data. 552 00:45:48,255 --> 00:45:50,072 Tem menos de um dia. 553 00:45:50,556 --> 00:45:53,267 N�o poderia ter sido usado para amea�ar Marcia. 554 00:45:53,455 --> 00:45:54,978 N�o faz sentido. 555 00:45:56,048 --> 00:45:59,126 Foi plantado aqui nas �ltimas 24 horas. 556 00:45:59,321 --> 00:46:00,283 Por que raz�o? 557 00:46:00,308 --> 00:46:02,814 Para se certificar de que Johnny Newman seria condenado 558 00:46:02,839 --> 00:46:05,526 de jogar �cido no rosto de Marcia Landon. 559 00:46:05,612 --> 00:46:08,151 E quem quer que tenha plantado esta carta 560 00:46:08,331 --> 00:46:11,596 deve ter uma chave para este apartamento. 561 00:46:14,205 --> 00:46:17,360 Eu mesmo encontrei este bilhete, Sr. Sentinal. 562 00:46:17,385 --> 00:46:18,995 Apenas meia hora atr�s. 563 00:46:19,775 --> 00:46:24,340 No apartamento de Marcia Landon. Agora, como ele foi parar l�? 564 00:46:24,402 --> 00:46:26,434 - N�o tenho ideia. - Eu tenho. 565 00:46:26,504 --> 00:46:28,826 Foi plantado por algu�m que tem uma chave. 566 00:46:28,880 --> 00:46:33,240 - N�o est� sugerindo que eu... - Por que deveria? Tem uma chave? 567 00:46:33,289 --> 00:46:34,578 Claro que n�o. 568 00:46:40,590 --> 00:46:43,743 Marcia Landon foi cruel e terrivelmente desfigurada. 569 00:46:43,805 --> 00:46:47,946 Johnny Newman n�o teve nada a ver com isso, mas voc� teve. 570 00:46:48,052 --> 00:46:49,059 Isso � um absurdo. 571 00:46:49,106 --> 00:46:53,150 Voc� tem uma chave do apartamento dela, n�o �? N�o tem? 572 00:46:53,203 --> 00:46:55,390 Voc� estava apaixonado por ela! 573 00:46:57,718 --> 00:47:02,605 Sim. Mas n�o voltei ao apartamento dela desde que ela morreu. 574 00:47:03,860 --> 00:47:05,180 Sra. Sentinal. 575 00:47:07,453 --> 00:47:12,951 Lamento ter que comprometer seu marido na sua frente. 576 00:47:14,701 --> 00:47:17,818 Mas sabia como ele se sentia sobre Marcia? 577 00:47:18,350 --> 00:47:22,120 - N�o. - Est� mentindo. Voc� sabia. 578 00:47:22,323 --> 00:47:23,291 Mike! 579 00:47:28,063 --> 00:47:30,578 - Foi voc�, n�o foi? - Eu? 580 00:47:31,980 --> 00:47:34,456 No fundo da minha mente, eu suspeitava disso. 581 00:47:35,042 --> 00:47:37,346 S� que era t�o horr�vel que n�o consegui encarar. 582 00:47:37,417 --> 00:47:40,669 Na noite que aconteceu... voc� estava fora. 583 00:47:40,786 --> 00:47:44,841 Vestido como um homem, esperando no escuro. 584 00:47:45,636 --> 00:47:48,152 Estava louca de ci�mes. 585 00:47:49,660 --> 00:47:51,919 Ela era corrupta, Mike. 586 00:47:52,419 --> 00:47:55,177 Ela estava o afastando de mim. 587 00:47:56,513 --> 00:47:59,716 Voc� colocou a bala na arma no est�dio, n�o �? 588 00:48:00,271 --> 00:48:03,654 Tive que assustar Claire ou ela teria feito a mesma coisa. 589 00:48:03,804 --> 00:48:07,218 E quis apenas assustar Marcia tamb�m? 590 00:48:16,386 --> 00:48:19,479 Eu n�o queria que ela morresse. 591 00:48:23,087 --> 00:48:27,063 N�o queria. Eu n�o queria. 592 00:48:59,822 --> 00:49:03,391 - Bom dia, Jenny. A chave, por favor. - Bom dia, Srta. Avery. 593 00:49:04,165 --> 00:49:06,703 Sabe, Srta. Avery, toda vez que eu a vejo, penso o 594 00:49:06,728 --> 00:49:09,363 quanto voc� se parece com Marcia Landon. 595 00:49:09,496 --> 00:49:12,347 - Obrigada. - Ela n�o era fabulosa? 596 00:49:14,531 --> 00:49:17,875 Sim. Fabulosa. 50075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.