Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,714 --> 00:00:15,799
MARCIA LANDON ENTERRADA
2
00:00:35,031 --> 00:00:36,219
Obrigado.
3
00:00:42,132 --> 00:00:45,171
Bom dia. Tenho um
compromisso com Claire Avery.
4
00:00:45,296 --> 00:00:47,632
- Vou ligar e dizer que est� aqui.
- Obrigado.
5
00:00:56,988 --> 00:01:00,565
Srta. Avery, h� um cavalheiro
para v�-la na recep��o.
6
00:01:02,385 --> 00:01:03,460
Marcia Landon.
7
00:01:04,346 --> 00:01:09,168
Linda, estranha, tr�gica.
8
00:01:10,254 --> 00:01:16,032
Uma garota infeliz que se tornou uma das
atrizes mais comentadas do nosso tempo.
9
00:01:16,282 --> 00:01:19,899
Duas semanas atr�s,
desesperada e sozinha,
10
00:01:19,993 --> 00:01:23,088
ela se matou com uma
overdose de p�lulas para dormir.
11
00:01:24,321 --> 00:01:26,387
Milh�es de pessoas
conheciam o rosto dela,
12
00:01:26,625 --> 00:01:28,345
mas muito poucas conheciam
a verdadeira mulher.
13
00:01:28,383 --> 00:01:29,101
Eu sim.
14
00:01:30,476 --> 00:01:33,452
- Ol�, Claire.
- Eu lhe deixei esperando?
15
00:01:33,577 --> 00:01:36,287
N�o. Cheguei a um segundo.
16
00:01:36,678 --> 00:01:38,199
Que trag�dia, hein?
17
00:01:39,443 --> 00:01:42,034
� por isso que pedi para ligar para mim.
18
00:01:43,058 --> 00:01:45,925
- Marcia Landon foi assassinada.
- Assassinada?
19
00:01:46,276 --> 00:01:49,721
Sei legalmente que foi
suic�dio, mas ela foi assassinada.
20
00:01:50,690 --> 00:01:52,773
A �nica pessoa que se
importa o suficiente
21
00:01:52,798 --> 00:01:54,589
para fazer algo a
respeito � voc�...
22
00:01:54,705 --> 00:01:55,908
Simon Templar.
23
00:02:01,668 --> 00:02:04,855
O SANTO
24
00:02:22,198 --> 00:02:25,965
S02E06 - Marcia
25
00:02:27,059 --> 00:02:33,074
Legenda por Susanawho
26
00:02:34,862 --> 00:02:37,964
- Voc� era muito pr�xima a ela, n�o?
- Sim.
27
00:02:38,198 --> 00:02:40,466
Logo antes que ela
morresse, tentei ajud�-la,
28
00:02:40,491 --> 00:02:42,511
mas n�o havia nada
que eu pudesse fazer.
29
00:02:42,578 --> 00:02:46,563
- Ela estava al�m da ajuda.
- Por que voc� n�o come�a do in�cio?
30
00:02:47,399 --> 00:02:50,384
Muito poucas pessoas sabiam
o que realmente aconteceu.
31
00:02:50,704 --> 00:02:54,371
Foi na noite anterior que ela deveria
come�ar um filme para Mike Sentinal.
32
00:02:54,496 --> 00:02:56,757
Ela estava trabalhando
at� tarde em
33
00:02:56,782 --> 00:02:58,854
um vestido da montagem
e desceu as escadas
34
00:02:59,164 --> 00:03:01,149
O lugar estava escuro,
completamente deserto.
35
00:03:01,797 --> 00:03:04,973
Quando ela estava prestes a
sair, algu�m chamou seu nome.
36
00:03:05,854 --> 00:03:08,531
Havia um homem parado na
sombra daquele corredor.
37
00:03:09,002 --> 00:03:10,649
Ela se virou para ver quem era
38
00:03:11,476 --> 00:03:14,851
e nessa fra��o de segundos, ela
foi desfigurada por toda a vida.
39
00:03:14,922 --> 00:03:16,957
Ele jogou �cido no rosto dela.
40
00:03:17,062 --> 00:03:20,605
Ela conseguiu chegar ao seu camarim
e ligou para Mike Sentinal.
41
00:03:20,984 --> 00:03:23,449
Ele correu para o m�dico, mas
eles n�o podiam fazer nada.
42
00:03:24,013 --> 00:03:26,173
Ele a levou ao melhor
cirurgi�o pl�stico.
43
00:03:26,785 --> 00:03:29,265
Ele disse que poderia reparar
a maior parte dos danos.
44
00:03:30,207 --> 00:03:33,410
Mas Marcia sabia que
nunca faria outro filme.
45
00:03:39,995 --> 00:03:42,511
Como eles mantiveram isso
longe da imprensa?
46
00:03:42,682 --> 00:03:44,535
Mike tem maneiras de manter
as coisas quietas.
47
00:03:44,650 --> 00:03:46,450
Os jornais foram informados
de que ela estava doente.
48
00:03:46,986 --> 00:03:51,065
- Ela foi capaz de descrever o homem?
- N�o, estava muito escuro.
49
00:03:51,134 --> 00:03:55,790
Ela teve um r�pido vislumbre de um bon�
e um len�o no rosto, capa de chuva.
50
00:03:55,891 --> 00:03:57,587
N�o � muito para continuar, n�o �?
51
00:03:57,688 --> 00:04:00,036
N�o. De qualquer
forma, quando ela saiu
52
00:04:00,061 --> 00:04:02,525
do hospital, ela se
recusou a ver algu�m.
53
00:04:03,496 --> 00:04:06,921
Ela costumava passear comigo �s vezes.
Sempre depois de escurecer.
54
00:04:07,731 --> 00:04:09,805
Na maioria das vezes
ela estava sozinha.
55
00:04:09,830 --> 00:04:12,258
Ent�o uma noite ela
ficou t�o desesperada,
56
00:04:12,283 --> 00:04:14,181
que tomou p�lulas para dormir.
57
00:04:14,724 --> 00:04:18,599
- Ol�, Claire.
- Ol�. Mike Sentinal, Simon Templar.
58
00:04:18,624 --> 00:04:20,268
- Como vai?
- Sheila, minha esposa.
59
00:04:20,293 --> 00:04:22,260
- Sua mesa est� pronta.
- Como vai?
60
00:04:22,760 --> 00:04:25,248
Pena que tenha comido.
Poder�amos comer juntos.
61
00:04:25,642 --> 00:04:28,202
- At� mais tarde.
- Sim. Adeus.
62
00:04:35,721 --> 00:04:38,612
- A pol�cia nunca encontrou o homem?
- N�o.
63
00:04:39,838 --> 00:04:44,604
E amanh� come�o um novo filme
com Mike, fazendo o papel principal.
64
00:04:45,686 --> 00:04:48,710
- O papel de Marcia.
- Como se sente com isso?
65
00:04:49,772 --> 00:04:51,813
N�o � assim que
eu queria que acontecesse.
66
00:04:51,938 --> 00:04:55,274
- Ela n�o � Marcia Landon.
- Nunca haver� outra.
67
00:04:55,414 --> 00:04:57,632
N�o. Quanto mais cedo
voc� enfrentar isso, melhor.
68
00:04:57,859 --> 00:04:59,984
Se ao menos eu percebesse
que ela estava desesperada.
69
00:05:00,009 --> 00:05:00,609
Imundo.
70
00:05:01,738 --> 00:05:02,831
Fez tudo o que
p�de para ajudar.
71
00:05:02,856 --> 00:05:05,511
Ningu�m poderia
impedi-la de se matar.
72
00:05:05,550 --> 00:05:08,461
N�o, suponho que n�o.
Nem mesmo Claire.
73
00:05:09,273 --> 00:05:11,148
- Mike, n�o!
- N�o o qu�?
74
00:05:11,173 --> 00:05:14,185
N�o continue sobre
que boas amigas elas eram.
75
00:05:14,567 --> 00:05:17,372
No funeral, Claire mal
conseguia parar de aplaudir.
76
00:05:34,366 --> 00:05:38,434
- Mike, posso falar com voc�?
- Claro. Vamos sair do caminho.
77
00:05:39,621 --> 00:05:43,970
Assinei um contrato para co-estrelar
este filme com Marcia Landon.
78
00:05:44,009 --> 00:05:46,423
O que � imposs�vel agora.
79
00:05:46,493 --> 00:05:50,373
Mas n�o esperava ficar preso
com essa garota desconhecida.
80
00:05:50,562 --> 00:05:53,627
- Quem j� ouviu falar de Claire Avery?
- Posso fazer uma sugest�o?
81
00:05:53,752 --> 00:05:57,830
- Queria que fizesse.
- Voc� � o ator.
82
00:05:58,400 --> 00:06:00,928
Sou o diretor. Voc� e
eu sabemos que temos que
83
00:06:00,953 --> 00:06:02,953
fazer o que o produtor
nos diz para fazer.
84
00:06:02,999 --> 00:06:06,329
Muito engra�ado. Considerando
que voc� � o produtor.
85
00:06:06,362 --> 00:06:08,837
Oh, voc� se lembrou.
Bom menino.
86
00:06:09,157 --> 00:06:13,536
Lembre-se disso e das suas
falas e todos seremos felizes.
87
00:06:16,865 --> 00:06:20,299
Acho que est� cometendo um
engano terr�vel sobre Claire Avery.
88
00:06:21,143 --> 00:06:23,135
Ela n�o tem qualidade de estrela.
89
00:06:23,221 --> 00:06:27,806
Honestamente, Mike, todo mundo est�
dizendo isso. A garota n�o tem nada.
90
00:06:27,923 --> 00:06:32,761
- Sem experi�ncia, sem origens.
- Ela n�o tem a sua origem.
91
00:06:34,230 --> 00:06:37,088
Meu querido, acho que
est� perdendo o seu julgamento.
92
00:06:37,396 --> 00:06:41,115
Voc� pode se apossar de garotas
de 20 anos como Claire ou Marcia,
93
00:06:41,652 --> 00:06:44,004
tudo o que elas tem s�o
medidas de busto e voc�,
94
00:06:44,029 --> 00:06:47,416
Mike Sentinal, meu velho querido amigo.
95
00:06:49,460 --> 00:06:52,083
Voc� e eu fizemos
muitos filmes juntos.
96
00:06:53,302 --> 00:06:55,302
Este poderia ser o �ltimo.
97
00:06:55,716 --> 00:06:57,271
Isso � uma amea�a?
98
00:06:58,173 --> 00:07:00,790
Porque se for, n�o tente.
99
00:07:00,978 --> 00:07:03,220
Posso ser duas vezes
t�o implac�vel quanto voc�
100
00:07:03,245 --> 00:07:06,512
ou algu�m que
conheceu sua vida inteira.
101
00:07:19,446 --> 00:07:22,853
- Nada para mim, Johnny?
- Desculpe, Srta. Cromwell.
102
00:07:22,878 --> 00:07:25,344
- Ningu�m lhe ama esta manh�.
- Para quem s�o essas?
103
00:07:25,369 --> 00:07:28,814
- Srta. Avery.
- Quero saber de quem?
104
00:07:28,884 --> 00:07:30,556
Eu, � claro.
Quem mais?
105
00:07:30,791 --> 00:07:35,510
Deixe-me dar uma dica para quando
for um produtor de sucesso.
106
00:07:35,669 --> 00:07:39,364
Depois que come�ar a dar flores � sua
protagonista, ser� dif�cil parar
107
00:07:39,389 --> 00:07:43,323
sem parecer grande... um grande...
N�o importa.
108
00:07:45,491 --> 00:07:48,504
Safada, safada. Eu
lhe trarei um pires
109
00:07:48,529 --> 00:07:51,333
de leite e
ent�o voc� ser� feliz.
110
00:07:53,792 --> 00:07:56,714
Cigarros, chocolates, dicas de corrida,
flores do produtor.
111
00:07:56,739 --> 00:07:57,379
Para mim?
112
00:07:57,404 --> 00:08:00,401
N�o, para mim, mas sabe
que as pessoas falam.
113
00:08:00,426 --> 00:08:02,824
Minha f� em voc� � ilimitada.
Mike Sentinal.
114
00:08:02,849 --> 00:08:07,041
- Bonito. Vou me lembrar disso.
- Olhe essas flores.
115
00:08:07,114 --> 00:08:10,184
- Comporte-se, Johnny.
- Voc� � procurada no set agora mesmo.
116
00:08:10,301 --> 00:08:12,597
Aqui est�o suas cartas.
Vou com voc�.
117
00:08:13,441 --> 00:08:16,175
Ouviu sobre o oftalmologista que se
livrou de dois dos seus mon�culos...
118
00:08:16,200 --> 00:08:19,336
Porque eles estavam fazendo
um espet�culo de si mesmos?
119
00:08:20,094 --> 00:08:22,688
- Achei engra�ado, de qualquer forma.
- Obrigado.
120
00:08:23,076 --> 00:08:25,396
- Boa sorte, querida.
- Obrigada, Johnny.
121
00:09:00,003 --> 00:09:02,464
- Al�?
- Simon, � a Claire.
122
00:09:02,647 --> 00:09:03,699
Como voc� est�?
123
00:09:03,855 --> 00:09:07,761
Uma carta amea�adora veio com
minha correspond�ncia esta manh�.
124
00:09:08,145 --> 00:09:10,199
N�o diga nada a ningu�m.
125
00:09:10,394 --> 00:09:13,587
- Estou apavorada.
- Essas coisas s�o assustadoras.
126
00:09:13,719 --> 00:09:16,579
Mas pode ser apenas uma
brincadeira desagrad�vel.
127
00:09:16,837 --> 00:09:18,915
Vou chegar ao est�dio o
mais r�pido que puder.
128
00:09:19,032 --> 00:09:22,680
Tudo bem, Simon, mas por favor,
se apresse. Por favor.
129
00:09:22,930 --> 00:09:23,719
Eu vou.
130
00:09:27,619 --> 00:09:30,580
- Claire, querida.
- Entre.
131
00:09:32,183 --> 00:09:35,756
Vim lhe desejar sorte.
Veja todos esses telegramas.
132
00:09:35,949 --> 00:09:38,701
E essas flores s�o maravilhosas.
133
00:09:38,818 --> 00:09:40,833
- S�o dos seus pais?
- N�o.
134
00:09:40,858 --> 00:09:44,945
- o Sr. Sentinal enviou-as.
- T�o bem pensado.
135
00:09:45,781 --> 00:09:47,531
Quantos filmes fez com ele?
136
00:09:47,657 --> 00:09:51,584
- Esse deve ser o s�timo.
- Queria que fosse o meu s�timo.
137
00:09:51,673 --> 00:09:55,917
Voc� ser� maravilhosa. Todo mundo
est� dizendo isso. N�o, obrigada.
138
00:09:56,141 --> 00:10:00,819
N�o deve ter medo.
Aqui est� no camarim das estrelas.
139
00:10:01,039 --> 00:10:03,569
Marcia Landon estava t�o
assustada quanto voc�
140
00:10:03,594 --> 00:10:06,702
sentada aqui, esperando
para ser chamada para o set.
141
00:10:07,280 --> 00:10:09,662
E voc� � a nova Marcia Landon.
142
00:10:09,834 --> 00:10:11,342
Irene, n�o.
143
00:10:12,889 --> 00:10:17,281
Sabe que tem exatamente
os mesmos olhos. A mesma boca.
144
00:10:17,914 --> 00:10:20,633
Voc� se importa se eu der
outra olhada no roteiro?
145
00:10:20,869 --> 00:10:24,384
Claro que n�o. Muito boa ideia.
146
00:10:27,189 --> 00:10:30,376
E lembre-se, estamos todos
torcendo por voc�.
147
00:10:30,635 --> 00:10:32,097
Obrigada.
148
00:10:41,256 --> 00:10:44,340
O que aconteceu com Marcia
Landon vai acontecer
149
00:10:44,365 --> 00:10:46,998
com voc�, a menos que
voc� deixe � 5.000
150
00:10:47,023 --> 00:10:50,296
em notas de 5 libras no compartimento
de roteiro da sua pr�pria cadeira
151
00:10:50,321 --> 00:10:52,968
no set por volta das seis
horas da noite de amanh�.
152
00:10:53,851 --> 00:10:59,028
E se chamar a pol�cia, farei
com que voc� deseje estar morta.
153
00:11:00,731 --> 00:11:02,559
Simon, por que eu?
154
00:11:04,014 --> 00:11:08,608
N�o sei. Suponho que lhe disseram que
se parece um pouco com Marcia Landon.
155
00:11:09,178 --> 00:11:11,627
- Sim.
- Tem mais alguma coisa em comum?
156
00:11:11,952 --> 00:11:14,288
Ela foi a primeira escolha
para esse papel.
157
00:11:14,615 --> 00:11:16,490
Quando ela morreu, eu a substitu�.
158
00:11:16,811 --> 00:11:19,027
Suponho que deixaria
as pessoas com ci�mes.
159
00:11:19,099 --> 00:11:20,404
Algu�m em particular?
160
00:11:20,638 --> 00:11:24,004
Todo mundo neste neg�cio acha que
n�o deveria fazer esse papel.
161
00:11:24,206 --> 00:11:27,800
- Por qu�?
- Acham que sou inexperiente.
162
00:11:28,230 --> 00:11:29,863
Eu sou. Eu sei isso.
163
00:11:30,066 --> 00:11:33,326
Algu�m poderia ter um
ressentimento contra Mike Sentinal?
164
00:11:35,248 --> 00:11:38,042
Cinco, quatro, tres, dois, um.
Estamos desligados.
165
00:11:38,167 --> 00:11:41,081
- V� embora, Johnny.
- Voc� � procurada no set.
166
00:11:41,394 --> 00:11:44,633
- N�o vou ao set.
- Voc� est� brincando.
167
00:11:45,032 --> 00:11:48,477
- N�o estou brincando.
- O que vou dizer ao Sr. Sentinal?
168
00:11:48,502 --> 00:11:52,630
Diga-lhe que n�o vou. Isso �
Ingl�s claro ou n�o entende?
169
00:11:53,864 --> 00:11:56,621
Bem, eu entendo. Espero que ele
tamb�m.
170
00:12:03,910 --> 00:12:06,340
- Vou cortar pela raiz.
- � o �nico jeito.
171
00:12:06,808 --> 00:12:10,259
Se n�o se sentar neles desde o
come�o, eles andam em cima de voc�.
172
00:12:10,393 --> 00:12:14,674
- N�o sobre mim.
- V�, Mike? Ela tem pouca experi�ncia...
173
00:12:14,699 --> 00:12:15,727
Cale-se.
174
00:12:21,326 --> 00:12:24,006
- O que a est� retendo?
- Algu�m est� com ela no camarim.
175
00:12:24,040 --> 00:12:26,060
E ela diz que n�o vem ao set.
176
00:12:31,476 --> 00:12:34,838
- O que est� acontecendo?
- N�o sei. Ela parecia assustada.
177
00:12:35,330 --> 00:12:40,015
N�o estou surpreso. Ele est� tentando
fazer dela outra Marcia Landon.
178
00:12:40,132 --> 00:12:42,116
� demais para qualquer garota.
179
00:12:45,915 --> 00:12:46,735
Sr. Templar.
180
00:12:47,743 --> 00:12:51,610
Normalmente ficaria muito feliz
em v�-lo. Hoje n�o estou.
181
00:12:51,860 --> 00:12:54,914
Tem alguma ideia do que me
custa quando est� 15 minutos atrasada?
182
00:12:55,031 --> 00:12:57,568
� melhor ler o
que veio com o correio.
183
00:13:00,810 --> 00:13:02,984
- Chamarei a pol�cia imediatamente.
- Mike, espere.
184
00:13:03,047 --> 00:13:05,102
N�o est� sugerindo
que paguemos?
185
00:13:05,180 --> 00:13:08,211
Vi o rosto de Marcia
depois que aconteceu.
186
00:13:08,828 --> 00:13:11,578
Sei o que esse homem pode fazer!
187
00:13:13,380 --> 00:13:18,745
- Quero fugir o mais longe poss�vel.
- N�o a culpo por ter medo.
188
00:13:20,721 --> 00:13:25,028
Nunca serei outra Marcia Landon.
N�o tenho talento.
189
00:13:25,145 --> 00:13:27,059
N�o vai me deixar
ser o juiz disso?
190
00:13:27,216 --> 00:13:30,110
N�o posso fazer isso, Mike.
Sinto muito.
191
00:13:30,446 --> 00:13:33,071
N�o use isso como uma
desculpa para fugir.
192
00:13:33,603 --> 00:13:35,275
Quer desistir de sua carreira?
193
00:13:36,823 --> 00:13:38,643
Claro que n�o.
194
00:13:40,003 --> 00:13:42,958
- Simon, o que vou fazer?
- Voc� n�o � uma desistente.
195
00:13:42,983 --> 00:13:45,801
- Estou com medo.
- Sim, eu sei que est�.
196
00:13:47,415 --> 00:13:49,790
Deixe o Sr. Templar lev�-la
para casa e amanh�...
197
00:13:49,815 --> 00:13:52,883
Amanh�, Sr. Sentinal, sugiro
que ligue para a pol�cia.
198
00:13:53,546 --> 00:13:57,507
Ent�o, plantaremos as
5.000 libras conforme as instru��es
199
00:13:57,532 --> 00:14:00,022
e esperamos
para ver quem as recebe.
200
00:14:11,941 --> 00:14:15,948
Se ficar parado no set,
Inspetor, vai assust�-lo.
201
00:14:16,128 --> 00:14:19,213
- E o Sr. Templar n�o?
- Eu sou amigo de Claire.
202
00:14:19,565 --> 00:14:21,909
Al�m disso, a maioria das
pessoas no set me conhece.
203
00:14:22,106 --> 00:14:25,480
Pena. Eu gostaria de ver
como voc� faz suas filmagens.
204
00:14:25,965 --> 00:14:29,834
Vigie atentamente. Se ainda
estiver l� �s seis, eu assumirei.
205
00:14:30,023 --> 00:14:32,655
- Vou dar a Claire logo.
- Espero ver esses 5.000 de novo.
206
00:14:32,702 --> 00:14:34,613
- Voc� vai, senhor.
- Com juros.
207
00:14:37,414 --> 00:14:40,982
Isso e mais quem est�
esperando para coletar.
208
00:14:46,859 --> 00:14:49,203
A menos que voc�
deixe 5 mil libras no
209
00:14:49,228 --> 00:14:51,860
compartimento de roteiro
da sua pr�pria cadeira...
210
00:14:53,017 --> 00:14:56,399
Quem escreveu isso sabe como �
o interior de um est�dio, n�o �?
211
00:14:59,312 --> 00:15:01,890
Apresse-se, por favor. Apresse-se.
212
00:15:39,157 --> 00:15:43,556
- Deveria estar em filmes, Sr. Templar.
- N�o tenho esse talento.
213
00:15:43,882 --> 00:15:47,242
Talento, Sr. Templar?
Que antiquado de sua parte.
214
00:15:47,632 --> 00:15:49,303
Quem precisa de talento
atualmente
215
00:15:49,328 --> 00:15:51,812
especialmente com Mike Sentinal
dirigindo?
216
00:15:52,000 --> 00:15:54,740
N�o sabia que Irene
veio originalmente do circo,
217
00:15:54,765 --> 00:15:56,314
n�o �, Sr. Templar?
218
00:15:56,339 --> 00:15:57,235
N�o, n�o sabia.
219
00:15:57,260 --> 00:15:59,948
A melhor atiradora
de facas nos neg�cios.
220
00:16:00,174 --> 00:16:02,060
Especialmente nas costas.
221
00:16:03,858 --> 00:16:05,108
Com licen�a.
222
00:16:09,113 --> 00:16:11,339
- Claire, por favor.
- Chegando.
223
00:16:26,833 --> 00:16:27,864
N�o est� aqui, amor.
224
00:16:27,889 --> 00:16:31,059
Desculpe, Johnny. Meu roteiro
esteve aqui o tempo todo.
225
00:16:31,389 --> 00:16:32,608
Desculpe.
226
00:16:37,680 --> 00:16:39,970
Ouviu sobre o oftalmologista que se
livrou de dois dos seus mon�culos...
227
00:16:39,995 --> 00:16:42,696
Porque eles fizeram um espet�culo
de si mesmos? Eu n�o ouvi isso.
228
00:16:43,094 --> 00:16:47,008
Johnny. Voc� trabalhou
com Marcia Landon, n�o �?
229
00:16:47,450 --> 00:16:48,443
Como ela era?
230
00:16:48,599 --> 00:16:52,013
Para trabalhar, maravilhosa.
O doce supremo.
231
00:16:52,224 --> 00:16:55,663
Atenciosa, generosa. Ela me fez sentir
como se eu fosse realmente algu�m.
232
00:16:55,733 --> 00:16:57,397
Voc� � algu�m, n�o �?
233
00:16:57,459 --> 00:17:00,459
Terceiro assistente?
Deve estar brincando.
234
00:17:00,484 --> 00:17:01,586
Johnny!
235
00:17:14,176 --> 00:17:18,770
- S� um segundo.
- Qual � o problema?
236
00:17:20,805 --> 00:17:21,938
Quer fogo?
237
00:17:25,483 --> 00:17:26,663
Visitantes...
238
00:17:34,099 --> 00:17:35,653
Certo, luz vermelha, por favor.
239
00:17:39,784 --> 00:17:43,483
Agora, vamos fazer uma tomada.
posso ter sil�ncio, por favor?
240
00:17:44,218 --> 00:17:45,726
- Certo.
- Vire.
241
00:17:45,827 --> 00:17:47,725
- Inicie.
- Rodando.
242
00:17:47,873 --> 00:17:50,646
- Marque.
- 118, tomada oito.
243
00:17:51,994 --> 00:17:52,611
A��o.
244
00:17:53,346 --> 00:17:57,304
Espera que eu seja tolerante?
Ria e diga que � press�o de trabalho?
245
00:17:57,499 --> 00:18:02,135
- Sob as circunst�ncias...
- Corta. Pare com isso.
246
00:18:02,617 --> 00:18:03,930
C�mera recarregando.
247
00:18:04,045 --> 00:18:05,552
Desculpe, Mike.
248
00:18:05,577 --> 00:18:09,658
Considerando a tens�o em que
voc� est�, merece uma medalha.
249
00:18:09,736 --> 00:18:12,486
- Obrigada.
- Acalme-se e relaxe.
250
00:18:12,664 --> 00:18:13,588
Vou tentar.
251
00:18:31,241 --> 00:18:33,209
Certo. Luz vermelha, por favor.
252
00:18:38,463 --> 00:18:42,107
- Quase acabando?
- Mais cinco minutos.
253
00:18:42,920 --> 00:18:44,388
Como est� indo?
254
00:18:45,084 --> 00:18:49,770
A querida Srta. Avery n�o s�
n�o tem talento, n�o tem mem�ria.
255
00:18:49,911 --> 00:18:51,755
V�o ficar quietos, por favor?
256
00:18:51,817 --> 00:18:53,582
- Certo, inicie.
- Iniciando.
257
00:18:53,840 --> 00:18:56,648
- 124, tomada nove.
- Segue!
258
00:18:58,709 --> 00:18:59,553
A��o!
259
00:18:59,834 --> 00:19:01,630
Ent�o o que quer de um casamento?
260
00:19:03,356 --> 00:19:05,316
Um pouco de considera��o.
261
00:19:07,176 --> 00:19:08,694
Continue rodando.
262
00:19:09,058 --> 00:19:12,969
Ela nem consegue lembrar seu
nome, muito menos suas falas.
263
00:19:13,547 --> 00:19:16,993
- A��o!
- O que quer de um casamento?
264
00:19:17,638 --> 00:19:22,221
Tempo, um pouco de considera��o,
mas especialmente tempo.
265
00:19:22,586 --> 00:19:24,961
- Eu apenas quero v�-lo.
- Corta!
266
00:19:25,024 --> 00:19:27,016
- Muito bom, � isso.
- � isso, rapazes.
267
00:19:27,071 --> 00:19:30,627
- Imprima isso.
- Obrigado, amigos. � tudo por hoje.
268
00:19:32,674 --> 00:19:35,389
- Adeus. Devemos nos reunir em breve.
- Tchau, querida.
269
00:19:43,014 --> 00:19:44,914
- Boa noite.
- Boa noite.
270
00:19:44,939 --> 00:19:46,459
Isso � um envolt�rio.
271
00:19:48,897 --> 00:19:51,554
- Nada aconteceu?
- N�o, acho que ele ficou com medo.
272
00:19:52,077 --> 00:19:53,476
O que fazemos agora?
273
00:19:53,999 --> 00:19:57,225
Eu a convido para um jantar suntuoso,
depois a levo para casa.
274
00:19:57,600 --> 00:20:00,376
Bem, te vejo na entrada
em 15 minutos.
275
00:20:00,490 --> 00:20:01,232
�timo.
276
00:20:11,839 --> 00:20:15,789
- Ah, a� est� voc�. Alguma sorte?
- Nada.
277
00:20:15,859 --> 00:20:20,302
O dia ainda n�o acabou. Estou aqui
at� as dez, ent�o algu�m vai assumir.
278
00:20:20,327 --> 00:20:22,986
- Est� bem. Boa noite.
- Boa noite.
279
00:20:30,113 --> 00:20:34,243
Posso ver as manchetes.
"Bela atriz amea�ada."
280
00:20:40,536 --> 00:20:42,701
Acha que eu deixaria
Claire passar por
281
00:20:42,726 --> 00:20:44,835
tudo isso como um
golpe publicit�rio?
282
00:20:45,038 --> 00:20:47,621
A foto de Claire em todas as p�ginas?
283
00:20:47,879 --> 00:20:50,699
N�o tem ideia de como realmente sou.
284
00:20:51,098 --> 00:20:53,816
Oh, meu querido homem,
eu te conhe�o por dentro.
285
00:20:53,964 --> 00:20:56,050
Est� dirigindo e � implac�vel.
286
00:20:56,136 --> 00:20:59,497
Passaria por cima da sua m�e se
pensasse que isso ia lev�-lo adiante.
287
00:21:00,724 --> 00:21:04,325
Eu te deixei com raiva? N�o fique.
Eu te admiro!
288
00:21:04,350 --> 00:21:06,442
- Admira, hein?
- Bem, certamente.
289
00:21:06,911 --> 00:21:09,067
� a raz�o pela qual
est� aqui hoje.
290
00:21:09,825 --> 00:21:11,952
� a raz�o pela qual
eu tenho esse casaco.
291
00:21:11,977 --> 00:21:14,444
- Tudo bem puxar os disjuntores?
- Est� tudo bem.
292
00:21:15,811 --> 00:21:17,688
Estarei no meu escrit�rio.
293
00:21:19,086 --> 00:21:21,172
- Boa noite.
- Boa noite.
294
00:21:29,262 --> 00:21:30,762
Durma bem, Inspetor.
295
00:21:56,155 --> 00:21:57,605
Ela n�o era linda?
296
00:21:59,170 --> 00:22:02,346
Muito. Voc� a conhecia
muito bem, n�o �?
297
00:22:04,810 --> 00:22:07,103
T�o bem quanto qualquer um,
eu suponho.
298
00:22:07,466 --> 00:22:10,331
E seus parentes?
Onde eles est�o?
299
00:22:10,416 --> 00:22:12,557
Seus pais morreram
quando ela era pequena.
300
00:22:12,737 --> 00:22:14,252
Ela tem um irm�o em algum lugar.
301
00:22:14,299 --> 00:22:17,338
- Mesmo? Onde?
- Birmingham, eu acho.
302
00:22:17,363 --> 00:22:19,390
Ela nunca falou muito sobre ele.
303
00:22:19,601 --> 00:22:22,179
- Voc� o conheceu, certamente?
- Ah n�o.
304
00:22:22,851 --> 00:22:24,585
Ele n�o veio ao funeral?
305
00:22:25,550 --> 00:22:28,425
N�o, ele n�o podia. Ele
� inv�lido de algum tipo.
306
00:22:28,949 --> 00:22:31,172
Em uma casa de repouso,
acho que ela disse.
307
00:22:31,730 --> 00:22:34,535
Sei que ela pagava
as contas dele h� anos.
308
00:22:35,042 --> 00:22:37,526
Ela deixou algum tipo de
fundo fiduci�rio para ele.
309
00:22:39,970 --> 00:22:43,666
- Ol�. Estou pronta.
- Claire, querida, como vai?
310
00:22:43,705 --> 00:22:46,326
- N�o muito bem.
- H� sempre um amanh�.
311
00:22:46,483 --> 00:22:49,139
- � disso que tenho medo.
- Queixo para cima.
312
00:22:49,350 --> 00:22:51,954
- Boa noite.
- Boa noite, Sheila.
313
00:23:52,504 --> 00:23:54,355
- Al�?
- Srta. Avery?
314
00:23:54,494 --> 00:23:56,901
- Sim, falando.
- Pode ler, n�o �?
315
00:23:56,963 --> 00:23:59,276
Sim, posso ler. Quem �?
316
00:23:59,841 --> 00:24:03,677
Eu lhe disse em minha carta para n�o
chamar a pol�cia. Voc� me desobedeceu.
317
00:24:05,175 --> 00:24:08,245
Bem, Srta. Avery, agora
assuma as conseq��ncias.
318
00:24:08,378 --> 00:24:11,409
"D� uma �ltima longa olhada
em seu espelho."
319
00:24:28,705 --> 00:24:33,275
Obrigado por t�-la aqui. Estou
feliz, pelo menos, ela quer trabalhar.
320
00:24:33,345 --> 00:24:36,990
- Talvez a fa�a tirar da cabe�a.
- Esperemos.
321
00:24:37,287 --> 00:24:41,358
Sr. Sentinal, em nenhum momento dentro
ou fora do set ela deve ficar sozinha.
322
00:24:41,443 --> 00:24:43,178
Algu�m deve estar
com ela constantemente.
323
00:24:43,203 --> 00:24:46,461
Est� bem. E nenhuma
pista para essa voz?
324
00:24:46,564 --> 00:24:51,029
Bem disfar�ada. Claire disse que
nunca tinha ouvido antes.
325
00:24:51,654 --> 00:24:54,039
N�o posso acreditar que
isso vai acontecer novamente.
326
00:24:54,294 --> 00:24:57,950
Vi o rosto de Marcia pouco tempo
depois que o �cido foi lan�ado.
327
00:24:58,372 --> 00:25:00,825
Agora pode entender
como Claire est� se sentindo.
328
00:25:00,973 --> 00:25:03,402
Ela est�
absolutamente aterrorizada.
329
00:25:07,275 --> 00:25:09,587
Ali. Que tal?
330
00:25:10,681 --> 00:25:12,846
Est� bem. Obrigada, Pearl.
331
00:25:13,495 --> 00:25:15,737
Algo a incomoda, Srta. Avery?
332
00:25:15,901 --> 00:25:18,138
Eu simplesmente n�o dormi muito bem.
333
00:25:18,193 --> 00:25:22,279
Espero que n�o esteja nervosa
com esse filme. Vai estar fabulosa.
334
00:25:22,380 --> 00:25:28,159
Todo mundo diz isso. E algumas n�o, sem
falar nomes, s�o simplesmente ciumentas.
335
00:25:28,197 --> 00:25:31,542
Sabe como as pessoas
ciumentas podem estar neste neg�cio.
336
00:25:31,567 --> 00:25:33,676
Se algu�m tiver sorte.
337
00:25:35,098 --> 00:25:37,769
- O que � isso?
- O que � o que, Srta. Avery?
338
00:25:38,176 --> 00:25:40,031
- Nisso.
- O que, isso?
339
00:25:40,149 --> 00:25:43,063
Um novo tipo de laqu� de cabelo.
Peguei esta manh�.
340
00:25:43,453 --> 00:25:45,876
- O que est� errado?
- Fique longe de mim.
341
00:25:46,124 --> 00:25:48,538
- Simon!
- Srta. Avery, qual � o problema?
342
00:25:48,563 --> 00:25:49,764
Naquela lata.
343
00:25:55,852 --> 00:25:57,342
D�-me isso.
344
00:26:10,961 --> 00:26:12,695
Oh, Pearl, sinto muito.
345
00:26:13,226 --> 00:26:14,890
Tudo bem, Srta. Avery.
346
00:26:14,921 --> 00:26:17,660
Estou t�o chateada. N�o
sei o que estou fazendo.
347
00:26:18,210 --> 00:26:22,803
- N�o preste aten��o. Continue. Use-o.
- Tem certeza? Se n�o quer isso...
348
00:26:28,433 --> 00:26:30,964
Claire,
est� enfrentando Barry.
349
00:26:31,089 --> 00:26:33,271
Continue. "Voc�
tem seu dinheiro."
350
00:26:33,296 --> 00:26:37,182
Voc� tem seu dinheiro e casa, ent�o viva
com isso. Isso � tudo que voc� quer.
351
00:26:37,213 --> 00:26:39,557
Vire as costas para ele.
Pegue a mala.
352
00:26:39,643 --> 00:26:43,184
No segundo em que ela virar as
costas, pegue a arma da gaveta.
353
00:26:43,314 --> 00:26:47,337
Largue isso.
Voc� n�o vai sair! Bang
354
00:26:47,390 --> 00:26:50,547
� isso. O p�blico deve saber
como se sente sobre ela.
355
00:26:51,721 --> 00:26:54,245
Estamos na luz vermelha.
Mantenham sil�ncio.
356
00:26:54,323 --> 00:26:56,071
- Rodando.
- Rodando.
357
00:26:56,483 --> 00:26:58,327
- C�mera.
- Marca.
358
00:26:59,100 --> 00:27:00,850
134, tomada um.
359
00:27:01,254 --> 00:27:02,258
A��o!
360
00:27:03,024 --> 00:27:07,047
Voc� tem seu dinheiro e esta
casa, ent�o viva com isso.
361
00:27:07,635 --> 00:27:10,369
- Isso � tudo que voc� quer.
- Largue isso.
362
00:27:10,463 --> 00:27:12,916
- Voc� n�o est� saindo.
- N�o seja est�pido.
363
00:27:15,025 --> 00:27:17,978
Largue essa arma!
E ningu�m se mexa!
364
00:27:31,118 --> 00:27:33,009
Ent�o, qual � a sua explica��o?
365
00:27:33,962 --> 00:27:36,260
Eu simplesmente n�o entendo,
senhor.
366
00:27:36,441 --> 00:27:38,573
Sabia que �amos
fazer essa cena esta tarde,
367
00:27:38,598 --> 00:27:42,915
Ent�o, assim que voltei do almo�o,
peguei a arma, limpei,
368
00:27:43,501 --> 00:27:45,529
Coloquei as de festim
como de costume
369
00:27:45,916 --> 00:27:48,596
e coloquei na gaveta da mesa, de
acordo com o roteiro.
370
00:27:48,824 --> 00:27:50,345
Eu poderia t�-la matado.
371
00:27:51,542 --> 00:27:55,003
- A que horas voc� chegou do almo�o?
- Quinze para as duas.
372
00:27:55,362 --> 00:27:58,935
- E filmou essa cena a que horas?
- 2:45hs.
373
00:27:59,177 --> 00:28:01,186
Ent�o a arma estava na gaveta da
374
00:28:01,211 --> 00:28:03,785
escrivaninha de
14:00hs at� �s 14:45hs.
375
00:28:03,855 --> 00:28:04,714
Sim, senhor.
376
00:28:04,910 --> 00:28:06,628
Dispon�vel para qualquer
pessoa na unidade
377
00:28:06,716 --> 00:28:09,946
que quisesse substituir
por uma bala real.
378
00:28:10,064 --> 00:28:13,423
- Suponho que sim, senhor.
- Viu algu�m toc�-lo?
379
00:28:13,821 --> 00:28:17,276
- S� o Sr. Aldon.
- N�o o toquei at� que fizemos a cena.
380
00:28:17,425 --> 00:28:20,831
Corre��o. Voc� usou durante o ensaio.
381
00:28:22,018 --> 00:28:22,760
Sim.
382
00:28:24,237 --> 00:28:30,205
N�o est� feliz em fazer este filme
com Claire Avery, n�o �, Sr. Aldon?
383
00:28:30,627 --> 00:28:36,339
N�o, n�o estou. E fui claro com o Sr.
Sentinal, mas ele n�o quis me ouvir.
384
00:28:37,445 --> 00:28:38,832
Ent�o tentei mat�-la.
385
00:28:42,634 --> 00:28:45,821
Se fizesse meu trabalho,
n�o faria piada sobre a morte.
386
00:28:46,115 --> 00:28:48,832
O fato � que algu�m tentou
matar a Srta. Avery.
387
00:28:49,175 --> 00:28:50,449
Bem, n�o fui eu.
388
00:28:52,003 --> 00:28:54,095
Tudo bem. Podem ambos irem agora.
389
00:28:58,623 --> 00:29:00,037
Obrigado, senhor.
390
00:29:02,529 --> 00:29:04,312
Virtude indignada, hein?
391
00:29:04,638 --> 00:29:06,992
�s vezes � genu�no.
Vou checar a Claire.
392
00:29:08,006 --> 00:29:12,149
H� uma hora e 20 minutos restantes.
Gostaria de fazer algumas filmagens.
393
00:29:12,174 --> 00:29:15,384
- Preciso de Cromwell. Alguma obje��o?
- De modo nenhum.
394
00:29:15,409 --> 00:29:18,667
Como o observei trabalhando,
gostaria de me assistir?
395
00:29:18,760 --> 00:29:22,278
Sim. Sim, gostaria. Sim.
396
00:29:26,042 --> 00:29:28,385
- Enfermeira, como ela est�?
- Ela est� descansando.
397
00:29:28,410 --> 00:29:32,742
Eu dei a ela um tranquilizante.
E voc� n�o deve perturb�-la.
398
00:29:33,860 --> 00:29:36,141
- Tive essa ideia repentinamente.
- N�o seja impertinente.
399
00:29:36,166 --> 00:29:38,723
- Fa�a como lhe � dito.
- Sim, enfermeira.
400
00:29:42,002 --> 00:29:44,323
- Est� bem?
- Est� bem.
401
00:29:44,689 --> 00:29:47,548
Quando estiver pronta para
sair, vou lev�-lai para casa.
402
00:29:49,001 --> 00:29:51,938
Quem me odeia o suficiente para
colocar uma bala real nessa arma?
403
00:29:52,026 --> 00:29:55,672
Saberemos em breve. Agora
descanse e eu voltarei.
404
00:30:01,575 --> 00:30:02,833
Obrigado, enfermeira.
405
00:30:02,858 --> 00:30:06,053
Se eu estivesse cuidando de voc�
quando era um garotinho,
406
00:30:06,078 --> 00:30:08,873
saberia fazer como lhe � dito.
407
00:30:09,436 --> 00:30:12,833
Vou tentar e ser bom da pr�xima vez.
408
00:30:21,292 --> 00:30:23,872
- Onde vai com pressa?
- Tenho a folha de chamada de amanh�.
409
00:30:23,897 --> 00:30:27,646
O show deve continuar e gostaria
de saber porqu�. Como vai Claire?
410
00:30:27,763 --> 00:30:28,481
Ela est� descansando.
411
00:30:28,506 --> 00:30:31,511
Estaremos descansando se
isso n�o for esclarecido.
412
00:30:31,536 --> 00:30:32,957
Estamos fazendo
o nosso melhor.
413
00:30:32,982 --> 00:30:35,340
Avise-me se
precisar de ajuda.
414
00:30:44,556 --> 00:30:47,040
- Ela est� bem?
- Sim, est� descansando.
415
00:30:47,891 --> 00:30:50,180
Sabe, Sr. Sentinal,
do jeito que vejo,
416
00:30:50,485 --> 00:30:53,801
tem sido um processo de suaviza��o
para assust�-la.
417
00:30:54,114 --> 00:30:57,505
Agora acho que nosso homem est�
pronto para o passo final.
418
00:31:26,294 --> 00:31:27,130
Srta. Avery?
419
00:31:28,037 --> 00:31:31,287
Voc� est� bem?
Posso lhe trazer alguma coisa?
420
00:31:31,412 --> 00:31:32,459
N�o, obrigada.
421
00:31:32,960 --> 00:31:36,776
Sim. Poderia me dar uma x�cara
de ch�? Tem que ir na cantina.
422
00:31:36,839 --> 00:31:37,663
Claro.
423
00:31:39,229 --> 00:31:41,484
Mas mantenha sua porta trancada.
424
00:31:41,765 --> 00:31:44,133
- Tudo bem.
- N�o vou demorar um minuto.
425
00:31:51,087 --> 00:31:54,242
Corta!
Muito bom, Irene. Obrigado.
426
00:31:54,360 --> 00:31:57,985
- Guarde o tr�s e cinco. Enrole isso.
- Verifique o port�o.
427
00:31:59,476 --> 00:32:02,348
- Est� levando Claire para casa?
- Assim que ela estiver pronta.
428
00:32:02,475 --> 00:32:04,641
Estarei no meu escrit�rio se
quiser me ver antes de ir.
429
00:32:04,666 --> 00:32:05,666
Bem, obrigado.
430
00:32:06,790 --> 00:32:09,527
- Acha interessante, tudo isso?
- Sim. Muito.
431
00:32:10,184 --> 00:32:12,528
Surpreendente ter que
fazer tanto por t�o pouco.
432
00:32:12,559 --> 00:32:15,067
Quero dizer a quantidade,
n�o o conte�do.
433
00:32:15,804 --> 00:32:17,608
- Boa noite.
- Boa noite.
434
00:32:20,101 --> 00:32:23,389
Bem, n�o faz sentido
ficar por aqui.
435
00:32:23,725 --> 00:32:25,233
Estarei aqui novamente amanh�.
436
00:32:25,529 --> 00:32:27,935
Isto �, se eles o
deixarem entrar depois
437
00:32:27,960 --> 00:32:30,029
que derrubou aquele
tijolinho artesanal.
438
00:32:31,028 --> 00:32:33,609
- Boa noite.
- Boa noite.
439
00:32:36,551 --> 00:32:39,223
- Al�?
- Onde est� o dinheiro?
440
00:32:40,723 --> 00:32:43,193
- Quem � voc�?
- N�o importa quem sou.
441
00:32:44,763 --> 00:32:46,849
Por favor, pare de me ligar.
442
00:32:47,028 --> 00:32:49,810
Coloque 5.000 sob a tampa
do microfone hoje � noite,
443
00:32:49,835 --> 00:32:53,550
ou seu rosto ficar� coberto de �cido.
Vai estar l�?
444
00:32:53,604 --> 00:32:55,612
- Sim.
- Esta noite.
445
00:32:56,178 --> 00:32:57,261
Esta noite.
446
00:33:14,329 --> 00:33:16,517
Posso lhe falar um momento, Mike?
447
00:33:18,174 --> 00:33:20,057
Voc� ainda tem aquelas � 5.000?
448
00:33:20,082 --> 00:33:22,018
- Sim.
- Pode me emprestar?
449
00:33:22,972 --> 00:33:25,261
- Por qu�?
- Mike, vou pagar de volta.
450
00:33:32,623 --> 00:33:33,828
Recebeu outra carta?
451
00:33:35,890 --> 00:33:38,613
Claire, se ouviu esse homem,
452
00:33:39,660 --> 00:33:43,277
O Templar e o Inspetor
Carlton devem ser informados.
453
00:33:43,800 --> 00:33:45,851
Por favor, n�o discuta comigo.
454
00:33:45,937 --> 00:33:48,932
Eu lhe imploro,
empreste-me o dinheiro.
455
00:36:04,811 --> 00:36:07,468
Sr. Sentinal?
� Simon Templar.
456
00:36:08,311 --> 00:36:10,022
Levaria Claire para casa para mim?
457
00:36:10,303 --> 00:36:12,412
Pe�o desculpas.
Diga que surgiu algo.
458
00:36:13,014 --> 00:36:13,936
Obrigado.
459
00:38:38,422 --> 00:38:39,304
Ol�, Johnny.
460
00:38:40,357 --> 00:38:42,991
Sim, e foi voc� quem
jogou �cido em seu rosto.
461
00:38:43,016 --> 00:38:46,195
- Eu n�o.
- Ia fazer isso com a Srta. Avery.
462
00:38:46,220 --> 00:38:48,906
Tudo que fiz foi mandar
um bilhete pedindo dinheiro.
463
00:38:49,156 --> 00:38:51,374
Eu n�o podia jogar �cido
no rosto de ningu�m.
464
00:38:51,445 --> 00:38:55,520
Por que precisa do dinheiro?
Voc� � bem pago. Melhor que a maioria.
465
00:38:55,582 --> 00:38:58,717
- Voc� est� jogando?
- Bem, est�?
466
00:38:58,879 --> 00:39:00,300
Est� brincando, � claro.
467
00:39:00,683 --> 00:39:03,337
Estou endividado de um extremo
a outro de Londres.
468
00:39:03,883 --> 00:39:06,657
Sr. Sentinal, estou com
voc� h� muito tempo.
469
00:39:06,899 --> 00:39:09,930
Tire o chantagistazinho
da minha vista, Inspetor.
470
00:39:10,270 --> 00:39:13,176
Quando penso como
destruiu aquele lindo rosto...
471
00:39:13,285 --> 00:39:15,431
Juro que n�o tive
nada a ver com Marcia!
472
00:39:15,683 --> 00:39:16,761
Leve-o para fora.
473
00:39:18,399 --> 00:39:21,509
- Vamos.
- Sabe como me sentia sobre ela.
474
00:39:21,618 --> 00:39:24,854
Diga-lhes que n�o machuquei Marcia.
Fa�a-os acreditar em mim.
475
00:39:24,948 --> 00:39:26,682
Pensar que Marcia se matou porque...
476
00:39:26,707 --> 00:39:29,699
N�o acho que Johnny jogou
o �cido em Marcia Landon.
477
00:39:31,366 --> 00:39:34,413
Ele chantageou Claire para
pagar suas d�vidas de jogo.
478
00:39:34,507 --> 00:39:36,303
E ele faria o mesmo com Marcia.
479
00:39:37,123 --> 00:39:39,568
Alguma carta amea�adora
para Marcia foi encontrada?
480
00:39:40,053 --> 00:39:43,062
- N�o at� onde sei.
- Ela teria dito se tivesse uma.
481
00:39:43,257 --> 00:39:46,663
- Claro.
- Ent�o devemos procurar outro motivo.
482
00:39:47,726 --> 00:39:51,929
Sabe quem herdar� seu dinheiro,
seu apartamento, mob�lia, suas coisas?
483
00:39:52,058 --> 00:39:53,823
Ela s� tinha o apartamento
h� seis meses.
484
00:39:54,050 --> 00:39:56,570
Est� trancado at� que sua
vontade seja validada.
485
00:39:56,711 --> 00:39:59,797
Quanto ao dinheiro,
ficar� com o irm�o dela.
486
00:39:59,875 --> 00:40:03,557
O que sabe sobre ele, al�m de
ele estar em uma casa de repouso?
487
00:40:03,643 --> 00:40:05,417
Nada. Nunca o conheci.
488
00:40:06,862 --> 00:40:09,658
N�o conheci ningu�m
que o conhe�a tamb�m.
489
00:40:11,026 --> 00:40:13,619
Bem, vamos ter que mudar tudo isso.
490
00:40:13,955 --> 00:40:19,450
Vou lhe dizer como ele �
quando eu voltar de Birmingham.
491
00:41:13,703 --> 00:41:15,656
- Sr. Templar?
- Sr. Landon.
492
00:41:20,664 --> 00:41:23,124
Desculpe por deix�-lo
esperando, tive que fazer exerc�cios.
493
00:41:23,149 --> 00:41:25,561
- Por favor, sente-se.
- Obrigado.
494
00:41:30,679 --> 00:41:32,256
Voc� se importa se
for direto ao ponto?
495
00:41:32,281 --> 00:41:33,343
V� em frente.
496
00:41:33,616 --> 00:41:37,571
Provavelmente conhece a hist�ria
por tr�s da morte de sua irm�.
497
00:41:37,743 --> 00:41:40,243
Quer dizer o �cido no rosto dela?
498
00:41:41,513 --> 00:41:44,529
Uma amiga minha, uma
atriz chamada Claire Avery,
499
00:41:44,554 --> 00:41:46,600
foi amea�ada
com a mesma coisa.
500
00:41:47,069 --> 00:41:49,115
Pensei que poderia me ajudar.
501
00:41:49,850 --> 00:41:53,869
- Como?
- Contando-me sobre sua irm�.
502
00:41:54,815 --> 00:41:59,359
Quer dizer a garota... ou a lenda?
503
00:42:00,648 --> 00:42:01,796
A garota.
504
00:42:02,765 --> 00:42:06,341
Bem, crescemos juntos em
um orfanato de Birmingham.
505
00:42:06,421 --> 00:42:08,927
Eu me tornei um jogador de
futebol profissional.
506
00:42:09,037 --> 00:42:12,318
Marcia adorou isso. No dia em que
ela foi para a Escola de Teatro,
507
00:42:12,405 --> 00:42:15,668
estive em um acidente de
autom�vel, ambos os quadris esmagados.
508
00:42:15,773 --> 00:42:16,507
Lamento.
509
00:42:16,882 --> 00:42:18,875
De qualquer forma,
Marcia come�ou a subir.
510
00:42:18,923 --> 00:42:23,197
Ela foi r�pido e longe.
Eu me tornei um fardo.
511
00:42:23,737 --> 00:42:25,635
Bem, ela era apenas
uma crian�a, sabe.
512
00:42:25,830 --> 00:42:27,284
Quando meu dinheiro acabou, ela
513
00:42:27,309 --> 00:42:29,325
estabeleceu um fundo
fiduci�rio para mim.
514
00:42:29,379 --> 00:42:32,102
O suficiente para pagar minhas
despesas para o resto da minha vida.
515
00:42:32,165 --> 00:42:35,360
- Mas havia uma condi��o.
- Qual condi��o?
516
00:42:35,713 --> 00:42:38,181
Tive que concordar em ficar
fora de sua vida.
517
00:42:38,275 --> 00:42:40,603
Nunca me comunicar com
ela de qualquer maneira.
518
00:42:40,759 --> 00:42:43,618
Nem mesmo deixar transparecer
quem eu era.
519
00:42:43,837 --> 00:42:44,597
Por qu�?
520
00:42:44,622 --> 00:42:46,900
Marcia tinha muitos
homens em sua vida.
521
00:42:46,957 --> 00:42:49,009
Produtores, diretores.
522
00:42:49,527 --> 00:42:55,145
N�o importava para Marcia, desde
que a ajudassem em sua luta at� o topo.
523
00:42:55,786 --> 00:42:59,344
Ela n�o queria o campo
bagun�ado com um aleijado.
524
00:43:05,076 --> 00:43:08,077
Um desses homens em
sua vida era Mike Sentinal?
525
00:43:09,202 --> 00:43:11,171
Sim. Muito mesmo.
526
00:43:11,670 --> 00:43:13,287
Ela at� me escreveu sobre ele.
527
00:43:13,803 --> 00:43:16,450
Se ele se divorciasse, ela
queria se casar com ele.
528
00:43:16,582 --> 00:43:19,433
Lamentei muito, n�o pude
dar minha permiss�o.
529
00:43:19,735 --> 00:43:20,962
Permiss�o?
530
00:43:21,649 --> 00:43:24,987
- Sim. Tem um detalhe errado.
- Que detalhe?
531
00:43:25,409 --> 00:43:29,638
Bem, crescemos juntos em
um orfanato de Birmingham, est� certo,
532
00:43:30,267 --> 00:43:33,399
mas n�o sou irm�o de Marcia Landon.
533
00:43:35,704 --> 00:43:37,297
Sou o marido dela.
534
00:43:58,675 --> 00:44:00,386
Oi. Eu lhe deixei esperando?
535
00:44:00,445 --> 00:44:04,177
- N�o. Acabei de voltar.
- O que estava fazendo em Birmingham?
536
00:44:04,372 --> 00:44:07,770
Confirmando uma suspeita.
Johnny n�o jogou o �cido.
537
00:44:07,989 --> 00:44:10,665
- Ent�o quem foi?
- � isso que vou descobrir.
538
00:44:10,775 --> 00:44:13,868
- Se importa se fizermos um desvio?
- Onde?
539
00:44:14,524 --> 00:44:18,189
- O apartamento de Marcia.
- Como vai entrar? Tem uma chave?
540
00:44:18,267 --> 00:44:18,970
N�o.
541
00:44:27,352 --> 00:44:31,500
Ela costumava ficar aqui por horas
� noite, vendo os carros passarem.
542
00:44:31,977 --> 00:44:34,161
Pessoas voltando para casa do trabalho.
543
00:44:34,497 --> 00:44:36,817
Saindo para a noite.
544
00:44:45,897 --> 00:44:48,811
De alguma forma, parece que
ela ainda est� aqui.
545
00:44:54,120 --> 00:44:55,564
Onde est� o espelho?
546
00:45:03,619 --> 00:45:06,548
Ela n�o podia suportar ver
seu rosto como realmente era.
547
00:45:06,793 --> 00:45:08,845
Apenas como ela costumava ser.
548
00:45:35,339 --> 00:45:37,208
- Claire.
- Sim?
549
00:45:37,387 --> 00:45:40,903
O mesmo bilhete que voc� recebeu.
"� 5.000 ou seu rosto."
550
00:45:40,973 --> 00:45:44,483
Ent�o foi o Johnny. Ele
amea�ou Marcia tamb�m.
551
00:45:44,732 --> 00:45:48,075
Este � feito do jornal de ontem.
Olhe a data.
552
00:45:48,255 --> 00:45:50,072
Tem menos de um dia.
553
00:45:50,556 --> 00:45:53,267
N�o poderia ter sido
usado para amea�ar Marcia.
554
00:45:53,455 --> 00:45:54,978
N�o faz sentido.
555
00:45:56,048 --> 00:45:59,126
Foi plantado aqui
nas �ltimas 24 horas.
556
00:45:59,321 --> 00:46:00,283
Por que raz�o?
557
00:46:00,308 --> 00:46:02,814
Para se certificar de que
Johnny Newman seria condenado
558
00:46:02,839 --> 00:46:05,526
de jogar �cido
no rosto de Marcia Landon.
559
00:46:05,612 --> 00:46:08,151
E quem quer que tenha
plantado esta carta
560
00:46:08,331 --> 00:46:11,596
deve ter uma chave
para este apartamento.
561
00:46:14,205 --> 00:46:17,360
Eu mesmo encontrei este bilhete,
Sr. Sentinal.
562
00:46:17,385 --> 00:46:18,995
Apenas meia hora atr�s.
563
00:46:19,775 --> 00:46:24,340
No apartamento de Marcia Landon.
Agora, como ele foi parar l�?
564
00:46:24,402 --> 00:46:26,434
- N�o tenho ideia.
- Eu tenho.
565
00:46:26,504 --> 00:46:28,826
Foi plantado por algu�m
que tem uma chave.
566
00:46:28,880 --> 00:46:33,240
- N�o est� sugerindo que eu...
- Por que deveria? Tem uma chave?
567
00:46:33,289 --> 00:46:34,578
Claro que n�o.
568
00:46:40,590 --> 00:46:43,743
Marcia Landon foi cruel e
terrivelmente desfigurada.
569
00:46:43,805 --> 00:46:47,946
Johnny Newman n�o teve nada a
ver com isso, mas voc� teve.
570
00:46:48,052 --> 00:46:49,059
Isso � um absurdo.
571
00:46:49,106 --> 00:46:53,150
Voc� tem uma chave do apartamento
dela, n�o �? N�o tem?
572
00:46:53,203 --> 00:46:55,390
Voc� estava apaixonado por ela!
573
00:46:57,718 --> 00:47:02,605
Sim. Mas n�o voltei ao apartamento
dela desde que ela morreu.
574
00:47:03,860 --> 00:47:05,180
Sra. Sentinal.
575
00:47:07,453 --> 00:47:12,951
Lamento ter que comprometer
seu marido na sua frente.
576
00:47:14,701 --> 00:47:17,818
Mas sabia como ele
se sentia sobre Marcia?
577
00:47:18,350 --> 00:47:22,120
- N�o.
- Est� mentindo. Voc� sabia.
578
00:47:22,323 --> 00:47:23,291
Mike!
579
00:47:28,063 --> 00:47:30,578
- Foi voc�, n�o foi?
- Eu?
580
00:47:31,980 --> 00:47:34,456
No fundo da minha mente,
eu suspeitava disso.
581
00:47:35,042 --> 00:47:37,346
S� que era t�o horr�vel que
n�o consegui encarar.
582
00:47:37,417 --> 00:47:40,669
Na noite que aconteceu...
voc� estava fora.
583
00:47:40,786 --> 00:47:44,841
Vestido como um homem,
esperando no escuro.
584
00:47:45,636 --> 00:47:48,152
Estava louca de ci�mes.
585
00:47:49,660 --> 00:47:51,919
Ela era corrupta, Mike.
586
00:47:52,419 --> 00:47:55,177
Ela estava o afastando de mim.
587
00:47:56,513 --> 00:47:59,716
Voc� colocou a bala na
arma no est�dio, n�o �?
588
00:48:00,271 --> 00:48:03,654
Tive que assustar Claire ou
ela teria feito a mesma coisa.
589
00:48:03,804 --> 00:48:07,218
E quis apenas
assustar Marcia tamb�m?
590
00:48:16,386 --> 00:48:19,479
Eu n�o queria que ela morresse.
591
00:48:23,087 --> 00:48:27,063
N�o queria.
Eu n�o queria.
592
00:48:59,822 --> 00:49:03,391
- Bom dia, Jenny. A chave, por favor.
- Bom dia, Srta. Avery.
593
00:49:04,165 --> 00:49:06,703
Sabe, Srta. Avery, toda vez que
eu a vejo, penso o
594
00:49:06,728 --> 00:49:09,363
quanto voc� se parece
com Marcia Landon.
595
00:49:09,496 --> 00:49:12,347
- Obrigada.
- Ela n�o era fabulosa?
596
00:49:14,531 --> 00:49:17,875
Sim. Fabulosa.
50075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.