Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,840 --> 00:01:56,086
Zegen, 0 God, het voedsel op
deze tafel dat U ons gegeven hebt.
2
00:01:56,720 --> 00:02:03,569
Leer ons dankbaar te zijn voor de
oogst en voor ons dagelijks brood...
3
00:02:04,400 --> 00:02:05,845
Vlug.
4
00:02:09,080 --> 00:02:11,651
Zitten. Ga zitten.
5
00:02:12,640 --> 00:02:14,802
Blijf allemaal waar u bent.
6
00:02:16,880 --> 00:02:22,649
Mijn mannen zullen het gebouw
doorzoeken en u zult meewerken.
7
00:02:24,680 --> 00:02:27,524
Leg allemaal uw handen
op uw hoofd.
8
00:02:43,200 --> 00:02:45,567
Begin er maar aan, Feldwebel.
9
00:03:24,640 --> 00:03:28,645
Een, twee, drie, vier, vijf.
Wie verwachtte u nog?
10
00:03:29,560 --> 00:03:32,609
Of wie is ervandoor gegaan?
- Niemand.
11
00:03:35,640 --> 00:03:38,883
U hebt gekookt. Voor wie was
het extra bord?
12
00:03:40,720 --> 00:03:44,486
Hij zei het u toch. Voor niemand.
13
00:03:48,560 --> 00:03:51,131
Het was een vergissing.
14
00:03:58,800 --> 00:04:00,245
Weet jij het?
15
00:04:11,880 --> 00:04:16,044
Ruikt lekker. Boeren eten beter
dan de Luftwaffe.
16
00:04:17,240 --> 00:04:21,802
En jij, jongeman? Weet jij voor wie
het vijfde bord was?
17
00:04:23,360 --> 00:04:26,125
Je bent toch niet bang voor me?
18
00:04:34,800 --> 00:04:39,647
Ik zal je niks doen. Zeg me gewoon
voor wie het bord was.
19
00:04:41,600 --> 00:04:43,648
En is hij hier nog?
20
00:04:45,160 --> 00:04:47,128
Breng me naar hem toe.
21
00:04:48,520 --> 00:04:53,481
Alsjeblieft. Als je dat doet,
gaan al deze mannen weg
22
00:04:53,960 --> 00:04:57,203
en kunnen jullie rustig verder eten.
23
00:04:58,840 --> 00:05:01,605
Breng het bord naar hem
samen met mij.
24
00:05:26,720 --> 00:05:28,484
Boven niks gevonden.
25
00:05:32,840 --> 00:05:35,411
Ik ben niet tevreden.
26
00:05:36,120 --> 00:05:38,361
Volgens onze informatie
27
00:05:38,600 --> 00:05:42,321
is dit 'n schuilplaats
voor RAF-voortvluchtigen.
28
00:05:42,560 --> 00:05:48,522
U en uw vrouw gaan mee naar ons
hoofdkwartier voor ondervraging.
29
00:05:51,480 --> 00:05:53,721
Wat moet er met jullie gebeuren?
30
00:05:54,080 --> 00:05:57,721
Red je het alleen of moet ik iemand
hier laten?
31
00:05:57,960 --> 00:06:00,804
Ik zorg wel voor mijn broer.
- Goed zo.
32
00:06:01,680 --> 00:06:03,921
Neem ze mee, Feldwebel.
33
00:06:48,440 --> 00:06:53,401
Ze komen wel terug. De Duitsers
kunnen niks bewijzen.
34
00:06:54,160 --> 00:06:57,528
Later op de avond zijn ze weer
thuis.
35
00:07:27,080 --> 00:07:29,651
Waar is ze?
- Ik zeg het toch, Kurt.
36
00:07:29,880 --> 00:07:33,441
Hélène is in Antwerpen. Bertha.
37
00:07:36,280 --> 00:07:38,851
Je hebt je hutspot niet aangeraakt.
38
00:07:41,120 --> 00:07:44,966
Had je geen trek?
- Toch niet als zij 'm maakt.
39
00:07:45,760 --> 00:07:49,526
Hoe vaak nog, Andrée? Ik heb
die hutspot gemaakt.
40
00:07:51,040 --> 00:07:55,489
Ik kan niet alles doen.
Iemand moet me helpen koken.
41
00:07:56,080 --> 00:07:58,048
Vroeger was het mijn keuken.
42
00:07:58,720 --> 00:08:02,486
Zoek iemand anders.
- Er is niemand anders.
43
00:08:03,120 --> 00:08:06,681
De klanten mogen haar graag.
Dat is belangrijk.
44
00:08:07,800 --> 00:08:09,245
Dat weet je toch.
45
00:08:10,320 --> 00:08:14,166
Ze is goed voor de zaken.
- Ze lacht me uit.
46
00:08:14,400 --> 00:08:17,244
Nu lacht ze niet, geloof me.
47
00:08:17,480 --> 00:08:21,451
Ze is razend omdat ze al het werk
alleen moet doen.
48
00:08:25,480 --> 00:08:30,122
Als het café gesloten is, breng ik je
iets te eten.
49
00:08:31,320 --> 00:08:33,926
Ik zal het zelf klaarmaken.
50
00:08:48,480 --> 00:08:50,244
Zij is niet te oud.
51
00:08:50,720 --> 00:08:54,406
Hoeveel vraag je voor de hele nacht?
52
00:08:54,800 --> 00:08:56,564
De hele nacht?
53
00:08:56,800 --> 00:09:00,168
Bij mij hou je 't nooit 'n hele nacht
vol.
54
00:09:00,480 --> 00:09:02,767
Haar moet je niet hebben.
55
00:09:03,000 --> 00:09:07,642
Ik zorg de hele nacht voor je
en geef je 'n lekker ontbijt.
56
00:09:13,440 --> 00:09:15,488
Is het misgegaan?
- Een inval.
57
00:09:16,000 --> 00:09:18,162
Is Yvette veilig?
- Geen idee.
58
00:09:19,560 --> 00:09:24,202
Ze zou de RAF-piloten
naar de boerderij brengen.
59
00:09:24,440 --> 00:09:27,489
Ze hadden 't vast gezien.
Waar is Albert?
60
00:09:27,720 --> 00:09:33,170
Bij haar, zoals altijd als het druk is.
Loop maar door. Hij komt zo.
61
00:09:37,160 --> 00:09:38,605
Een biertje.
62
00:10:36,160 --> 00:10:38,128
Wat is er misgegaan?
63
00:10:38,360 --> 00:10:41,603
Alles. De Luftwaffe heeft 'n inval
gedaan.
64
00:10:42,200 --> 00:10:44,248
Was Yvette er al?
- Nee.
65
00:10:44,480 --> 00:10:49,008
Ik denk niet dat ze de piloten
al gevonden had.
66
00:10:53,320 --> 00:10:54,845
Wat is er gebeurd?
67
00:10:55,080 --> 00:10:57,447
Ze hebben de ouders opgepakt.
68
00:10:58,000 --> 00:11:01,447
Ze hebben niks gevonden. Ze laten
ze wel vrij.
69
00:11:01,680 --> 00:11:06,447
We kunnen de boerderij niet meer
als schuilplaats gebruiken.
70
00:11:07,120 --> 00:11:09,088
Eindelijk.
71
00:11:09,720 --> 00:11:13,167
Ik kreeg Bertha's korporaal de deur
niet uit.
72
00:11:15,240 --> 00:11:17,288
Ze heeft 't niet aangeraakt.
73
00:11:18,400 --> 00:11:20,448
Ze had geen trek.
74
00:11:21,560 --> 00:11:25,042
Weet ze hoelang ik in de rij heb
gestaan?
75
00:11:25,280 --> 00:11:28,841
Het spijt haar. Ze voelt zich niet
lekker.
76
00:11:29,840 --> 00:11:32,889
Verwondert me niks als ze niet eet.
77
00:11:34,240 --> 00:11:37,608
Ze wil zich niet laten helpen.
78
00:11:39,360 --> 00:11:42,523
Ik had de worst er speciaal uit
gelaten.
79
00:11:50,680 --> 00:11:53,843
Hoe gaat 't met Andrée?
- Zoals altijd.
80
00:11:54,080 --> 00:11:58,324
Ze haat Monique.
- Dat is dan wederzijds.
81
00:11:58,760 --> 00:12:01,331
En ik sta tussen die twee in.
82
00:12:01,920 --> 00:12:06,084
Stuur haar weg, zegt ze.
Monique wil dat ik haar verlaat.
83
00:12:06,320 --> 00:12:09,563
Dat kun je 'n zieke vrouw toch niet
aandoen.
84
00:12:16,280 --> 00:12:18,726
Wat hebben ze te klagen?
85
00:12:19,320 --> 00:12:22,881
Ik ben degene die hen altijd moet
sussen.
86
00:12:36,320 --> 00:12:38,891
Ik zal 'n kopje koffie zetten.
87
00:12:42,000 --> 00:12:44,765
Zou alles in orde zijn met Yvette?
88
00:12:45,600 --> 00:12:48,968
We weten niet of ze veilig is
thuisgekomen.
89
00:12:49,800 --> 00:12:52,770
We weten niet hoeveel de Duitsers
weten.
90
00:12:55,280 --> 00:12:58,648
Weet u hoe laat het is? Waar gaat u
naartoe?
91
00:12:58,880 --> 00:13:04,125
U overtreedt de avondklok.
- Ik ben verpleegster. Ik heb 'n pasje.
92
00:13:05,240 --> 00:13:07,481
Lisa Colbert?
93
00:13:08,720 --> 00:13:11,291
Bent u verpleegster'?
94
00:13:12,720 --> 00:13:16,361
U ziet eruit alsof u in 'n sloot
hebt gezeten.
95
00:13:16,600 --> 00:13:20,366
Een varkensstal, korporaal.
We moeten alles doen.
96
00:13:20,840 --> 00:13:25,289
Ik heb vijf uur bij 'n varken
gezeten dat moest bevallen.
97
00:13:26,400 --> 00:13:27,845
Loop maar door.
98
00:13:39,640 --> 00:13:42,484
Luister. Hoor je dat?
99
00:13:50,600 --> 00:13:54,047
Honden. Nu overdrijven ze toch wel.
100
00:13:54,280 --> 00:13:58,126
Ze zijn niet te vertrouwen.
- Daar ook al.
101
00:13:58,840 --> 00:14:01,684
Wat nu?
- We smeren 'm. Kom.
102
00:14:10,040 --> 00:14:11,485
Deze kant op.
103
00:14:41,120 --> 00:14:43,487
We zijn erbij.
104
00:14:49,320 --> 00:14:53,769
Achtung, Schweinhund.
Handen omhoog. Heil Hitler.
105
00:14:54,000 --> 00:14:56,844
verdomde smeerlappen.
106
00:14:57,080 --> 00:15:00,243
Genoeg. Kom naar buiten voor
ondervraging.
107
00:15:00,480 --> 00:15:04,644
Je hebt honden gebruikt.
Anders hadden we 't gehaald.
108
00:15:04,880 --> 00:15:07,042
Dat is niet volgens de regels.
109
00:15:11,880 --> 00:15:14,690
In de regels staat niks over honden.
110
00:15:14,920 --> 00:15:19,084
Voor de vijand zijn er geen regels,
sergeant.
111
00:15:20,280 --> 00:15:23,329
Knoop dat maar in je oren.
Begrepen?
112
00:15:23,560 --> 00:15:25,722
E“ "N. Sergeant'?
113
00:15:27,920 --> 00:15:32,084
Jullie lummelen al twee dagen
op de hei rond
114
00:15:32,320 --> 00:15:37,360
en zijn maar 16 kilometer
opgeschoten. Wat voeren jullie uit?
115
00:15:37,600 --> 00:15:39,602
Ik zal het je vertellen.
116
00:15:39,840 --> 00:15:45,609
Jullie verspillen jullie tijd, die van
het leger en vooral mijn tijd.
117
00:15:46,440 --> 00:15:49,808
Na de ondervraging wil ik jullie
spreken.
118
00:15:52,800 --> 00:15:56,361
Mogen we ons eerst wassen en
iets eten?
119
00:15:56,840 --> 00:16:01,164
Was ik niet duidelijk? De oefening
is niet afgelopen.
120
00:16:01,400 --> 00:16:04,722
Na de ondervraging komen jullie
terug.
121
00:16:04,960 --> 00:16:10,126
Ik moet jullie Ieren overleven
als jullie neer worden gehaald.
122
00:16:10,880 --> 00:16:16,762
Er is geen tijd om te eten of je
te wassen tot je dat begrepen hebt.
123
00:16:20,160 --> 00:16:22,731
Ze hadden 'm daar moeten laten.
124
00:16:27,520 --> 00:16:29,284
Curtis?
125
00:16:29,800 --> 00:16:33,202
U blijft hier niet. U moet terug
naar Londen.
126
00:16:33,440 --> 00:16:38,002
Weet u waarom, kapitein?
- Bevel van het ministerie.
127
00:16:38,240 --> 00:16:41,608
Als u klaar bent, meld u dan
bij de adjudant.
128
00:16:41,840 --> 00:16:45,083
U wordt overmorgen al verwacht.
129
00:16:47,320 --> 00:16:52,087
Je lapt alle regels aan je laars
en vlucht over open terrein.
130
00:16:52,320 --> 00:16:56,450
Verberg je overdag en verplaats je
alleen 's nachts.
131
00:16:56,680 --> 00:16:59,047
Hou je aan je plan.
132
00:16:59,280 --> 00:17:02,762
Tenzij je in vijandelijk gebied
belandt,
133
00:17:03,000 --> 00:17:05,571
kom je tussen vrienden terecht.
134
00:17:05,800 --> 00:17:12,445
Veel mensen in Nederland, België
en Frankrijk staan aan onze kant.
135
00:17:12,960 --> 00:17:16,043
Denk aan wat je hier geleerd hebt.
136
00:17:16,800 --> 00:17:19,849
Het is even belangrijk als Ieren
vliegen.
137
00:17:20,880 --> 00:17:25,124
Vijf van jullie zullen in Europa
worden neergehaald.
138
00:17:26,720 --> 00:17:30,281
Dit is geen spelletje. Het is van
levensbelang.
139
00:17:41,160 --> 00:17:44,528
Halt. Halt of ik schiet.
140
00:18:01,000 --> 00:18:03,162
Ik was uitgehongerd.
141
00:18:06,160 --> 00:18:08,811
Wanneer komt uw man terug?
142
00:18:09,040 --> 00:18:11,008
Het zal niet lang duren.
143
00:18:11,760 --> 00:18:16,527
Ik bof dat ik bij iemand van
het verzet terecht ben gekomen.
144
00:18:18,280 --> 00:18:22,330
Ik had nooit gedacht dat ik zoveel
geluk zou hebben.
145
00:18:24,240 --> 00:18:27,289
Ik zal jullie een kaartje sturen.
146
00:18:28,440 --> 00:18:30,886
Of misschien 'n telegram...
147
00:18:31,640 --> 00:18:34,405
Niks aan de hand. Dat is Peter.
148
00:18:34,800 --> 00:18:37,451
Dat was snel. Wat zeiden ze?
149
00:18:39,560 --> 00:18:43,804
Sta op en leg uw handen
op uw hoofd. Langzaam.
150
00:18:53,000 --> 00:18:57,164
Het spijt ons heel erg. We hebben
kinderen.
151
00:18:57,400 --> 00:19:01,928
En kleinkinderen. We willen er niet
bij betrokken worden.
152
00:19:02,160 --> 00:19:06,210
We hebben u ons spekrantsoen
voor twee weken gegeven.
153
00:19:07,800 --> 00:19:13,284
Vond u het eten lekker?
- Ik had 't moeten weten.
154
00:19:14,160 --> 00:19:16,731
Het was te mooi om waar te zijn.
155
00:19:18,360 --> 00:19:20,727
Neem me maar mee, agent.
156
00:20:36,720 --> 00:20:39,371
Mag ik, kolonel?
- Natuurlijk.
157
00:20:42,040 --> 00:20:45,203
Ik wou alleen maar helpen.
- Dank u.
158
00:20:45,560 --> 00:20:48,325
Bij dokter Keldermans.
- Yvette?
159
00:20:49,160 --> 00:20:51,162
Gelukkig. Met Alain.
160
00:20:51,480 --> 00:20:55,724
De drie hondjes die gisteren bij je opa
ontsnapt zijn.
161
00:20:55,960 --> 00:20:58,122
Ze hebben er nog een gevangen.
162
00:20:58,680 --> 00:21:03,811
Ze worden naar de kennel gebracht.
De derde is nog vermist.
163
00:21:04,040 --> 00:21:07,806
Bedankt, ik breng de dokter
op de hoogte. Dag.
164
00:21:10,640 --> 00:21:12,483
Bent u de dokter niet?
165
00:21:13,160 --> 00:21:17,324
De charmante receptioniste?
- Nee, de fysiotherapeute.
166
00:21:17,560 --> 00:21:19,927
Dan kunt u me vast helpen.
167
00:21:20,160 --> 00:21:24,370
Ik ben van m'n paard gevallen.
M'n schouder doet pijn.
168
00:21:24,600 --> 00:21:30,084
De dokter zal u behandelen.
Ik ben niet de geschikte persoon.
169
00:21:30,720 --> 00:21:34,520
O nee? Ik zou denken, Fräulein,
170
00:21:34,760 --> 00:21:38,207
dat u zeer geschikt bent.
171
00:21:38,760 --> 00:21:40,410
Dank u, kolonel.
172
00:21:41,800 --> 00:21:45,930
Goeiemorgen, Lisa. Kolonel.
- Ik ben wat te vroeg.
173
00:21:46,160 --> 00:21:51,610
Nee, ik ben te laat. Trek uw jas
en hemd maar uit. Ik kom zo.
174
00:21:57,680 --> 00:22:01,651
Ik hoop u nog eens te zien.
- Dat zal vast wel.
175
00:22:01,880 --> 00:22:04,326
Fijn, ik kijk er al naar uit.
176
00:22:11,440 --> 00:22:13,488
Heeft er iemand gebeld?
177
00:22:15,040 --> 00:22:19,762
Over de kinderen van Candide.
Het tweede is opgenomen.
178
00:22:20,000 --> 00:22:23,083
Het derde heeft nog altijd geen
infectie.
179
00:22:23,320 --> 00:22:26,290
Hopelijk blijft het buiten gevaar.
180
00:22:26,840 --> 00:22:30,208
Ik zal eens naar uw schouder kijken,
kolonel.
181
00:22:54,800 --> 00:22:57,280
Kessler? Ken jij die Kessler?
182
00:22:57,520 --> 00:23:02,845
Ja, hij was voor de oorlog kapitein
bij de Veiligheidsdienst.
183
00:23:03,080 --> 00:23:06,163
Maar deze Kessler werkt voor
de Gestapo.
184
00:23:06,400 --> 00:23:10,803
Ja, dat is 'm. Ludwig Kessler.
Een zeer hardvochtig man.
185
00:23:11,720 --> 00:23:15,566
Heb je hem goed gekend?
- Nee, niemand eigenlijk.
186
00:23:16,160 --> 00:23:19,926
Hij was 'n eenzaat. Hij rookte
of dronk niet.
187
00:23:20,320 --> 00:23:22,971
Hij kwam haast nooit in de mess.
188
00:23:23,800 --> 00:23:28,249
Eén keer was hij dronken.
Op de verjaardag van de Führer.
189
00:23:29,000 --> 00:23:33,767
Hij zei toen dat hij eigenhandig
elf mannen had geëxecuteerd
190
00:23:34,000 --> 00:23:37,527
in Lichterfelde de nacht
van de Lange Messen.
191
00:23:37,760 --> 00:23:39,205
Dat zou best kunnen.
192
00:23:39,440 --> 00:23:43,206
Kaltenbrunner heeft 'm persoonlijk
bevorderd.
193
00:23:43,440 --> 00:23:46,762
En nu is hij Sturmbannführer
bij de Gestapo.
194
00:23:47,000 --> 00:23:51,722
Waarom hij en niet ik?
- Je hebt 'n prima staat van dienst.
195
00:23:52,240 --> 00:23:55,608
Onze veiligheidsdienst werkt
voortreffelijk.
196
00:23:56,640 --> 00:23:59,962
We hebben weer 'n RAF-piloot
opgepakt.
197
00:24:00,200 --> 00:24:06,367
Waren er geen drie voortvluchtig?
- Ja, maar ze waren 'm gesmeerd.
198
00:24:06,600 --> 00:24:10,924
Ik Iaat de wegen bewaken.
De derde zal niet ver komen.
199
00:24:11,160 --> 00:24:13,845
Je moet al je mannen inzetten
200
00:24:14,080 --> 00:24:17,289
zodat je 'm hebt voor Kessler
aankomt.
201
00:24:17,520 --> 00:24:20,205
Als hij er 'n pluim mee kan verdienen
202
00:24:20,440 --> 00:24:24,843
zal hij 'n grootscheepse zoekactie
organiseren.
203
00:24:25,080 --> 00:24:28,846
Hij doet maar. Hij moet 'm toch
aan mij uitleveren.
204
00:24:29,080 --> 00:24:33,642
Gevangen piloten zijn de bevoegdheid
van de Luftwaffe,
205
00:24:34,000 --> 00:24:37,402
niet van de Gestapo.
- Misschien.
206
00:24:39,120 --> 00:24:45,002
Die afslachting in Lichterfelde
viel ook niet onder zijn bevoegdheid.
207
00:24:45,680 --> 00:24:47,728
Jammer dat je vertrekt.
208
00:24:48,280 --> 00:24:50,647
Ga je naar het Oostfront?
209
00:24:51,160 --> 00:24:53,003
Ik denk het.
210
00:25:03,560 --> 00:25:06,530
Hé, meneer. Hier.
211
00:25:07,760 --> 00:25:10,491
Engelsman. RAF.
212
00:25:11,240 --> 00:25:13,288
Ik heb hulp nodig.
213
00:26:03,960 --> 00:26:06,930
U hebt 't nog kouder bij uw werk
dan ik.
214
00:26:26,040 --> 00:26:28,884
Blijf zitten. Het is te gevaarlijk.
215
00:26:29,120 --> 00:26:31,361
Ik kom terug als het donker is.
216
00:26:44,040 --> 00:26:46,042
Kapitein-vlieger Curtis?
217
00:26:46,920 --> 00:26:50,481
U bent m'n redding.
Hebt u 'n shilling?
218
00:26:58,080 --> 00:26:59,525
Dank u.
219
00:27:00,360 --> 00:27:03,409
Luitenant-kolonel Kingston wou me
spreken.
220
00:27:03,880 --> 00:27:07,248
Ik ben Johnson. Bedankt voor
het muntje.
221
00:27:09,000 --> 00:27:12,846
Waarover gaat het?
- Eerst even over uzelf.
222
00:27:13,080 --> 00:27:17,927
John Curtis, 29 jaar, geboren
in Leeds, atheneum van Leeds.
223
00:27:18,480 --> 00:27:21,165
AI achttien maanden in dienst.
224
00:27:21,400 --> 00:27:24,768
Bevalt die ontsnappingscursus u?
225
00:27:25,000 --> 00:27:28,971
Zal ik weer worden ingezet
als piloot?
226
00:27:29,720 --> 00:27:33,691
Niet te overhaast. En ik wil graag
een antwoord.
227
00:27:34,120 --> 00:27:39,251
Geeft u graag les in overlevings-
en ontsnappingstechnieken?
228
00:27:39,720 --> 00:27:41,165
Ga zitten.
229
00:27:42,800 --> 00:27:45,167
Ik wil liever weer vliegen.
230
00:27:46,840 --> 00:27:51,801
Maar u beseft dat 't nuttig is?
- Soms vraag ik 't me af.
231
00:27:52,040 --> 00:27:57,570
Het dringt niet altijd tot ze door.
- Maar u ziet het belang ervan in?
232
00:27:57,800 --> 00:28:00,770
Want u hebt het zelf meegemaakt.
233
00:28:01,160 --> 00:28:04,607
Ik heb 29 dagen in m'n eentje
overleefd.
234
00:28:04,840 --> 00:28:08,083
Dan heeft 'n Belgische organisatie
me geholpen.
235
00:28:08,320 --> 00:28:13,406
Lifeline. U hebt natuurlijk 'n voordeel
tegenover de meesten.
236
00:28:13,640 --> 00:28:18,407
U spreekt vloeiend Frans.
- Ik kwam vaak op het vasteland.
237
00:28:19,080 --> 00:28:22,527
Uw Duits en Nederlands zijn ook
niet slecht.
238
00:28:22,760 --> 00:28:26,003
Mag ik nu weten waar u naartoe wilt?
239
00:28:28,760 --> 00:28:32,128
Zin om terug te gaan?
- Vliegen? Dolgraag.
240
00:28:32,360 --> 00:28:37,526
Ik bedoel, terug naar Europa.
- Vraagt u of ik 'n spion wil worden?
241
00:28:37,760 --> 00:28:42,482
Nee, ik vraag u om het werk dat u
doet verder te zetten.
242
00:28:42,720 --> 00:28:45,769
Zorgen dat onze jongens weer thuis
raken.
243
00:28:46,200 --> 00:28:50,171
Maar dan daar en niet hier. Wat vindt
u daarvan?
244
00:28:51,880 --> 00:28:56,329
Ik sta perplex.
- Dat hadden we wel verwacht.
245
00:28:57,040 --> 00:28:59,520
M'n excuses voor het kantoor.
246
00:28:59,760 --> 00:29:03,481
De kinderziekten van 'n nieuwe
organisatie.
247
00:29:06,920 --> 00:29:10,606
Misschien levert het u wat extra
verlof op.
248
00:29:10,840 --> 00:29:14,686
Mag ik ook iets vragen?
- Sorry, dat kan niet.
249
00:29:14,920 --> 00:29:18,561
AI wat hier gezegd is,
blijft tussen ons.
250
00:29:19,600 --> 00:29:23,650
Denk er eens over na. U hoort
binnenkort nog van ons.
251
00:29:27,240 --> 00:29:28,685
Ogenblikje.
252
00:29:37,440 --> 00:29:40,808
Iedereen doet hier tegenwoordig
zo stiekem.
253
00:29:42,000 --> 00:29:44,844
Jij gaat naar de bank zoals altijd.
254
00:29:45,080 --> 00:29:48,050
Maar ik zit hier en alles is anders.
255
00:29:48,880 --> 00:29:51,247
Zelfs mijn nichtje is veranderd.
256
00:29:51,480 --> 00:29:55,849
Louise, het is toch normaal dat ze
veranderd is.
257
00:29:56,320 --> 00:30:01,087
Ze heeft in een week tijd
haar ouders en verloofde verloren.
258
00:30:01,640 --> 00:30:04,610
Maar ze reageert niet normaal.
259
00:30:05,120 --> 00:30:08,567
Ik had verwacht dat ze zou huilen.
260
00:30:09,000 --> 00:30:12,163
Ze heeft niet gehuild. Niet één keer.
261
00:30:13,400 --> 00:30:18,361
Ik had gedacht dat ze weer haar oude
leven zou opnemen.
262
00:30:19,160 --> 00:30:21,731
Waarom heeft ze haar baan
opgegeven?
263
00:30:22,800 --> 00:30:26,964
Ze was lerares. Dat vond ze 'n mooi
beroep.
264
00:30:28,520 --> 00:30:33,481
En als het ooit weer vrede is,
hebben we vooral leraars nodig.
265
00:30:34,200 --> 00:30:38,524
Maar ze geeft alles op
om verpleegster te worden.
266
00:30:40,120 --> 00:30:43,488
Niet eens dat. Het hulpje van
een dokter.
267
00:30:44,320 --> 00:30:47,005
Dag en nacht wordt ze uitgestuurd.
268
00:30:47,240 --> 00:30:50,608
Lisa weet wat ze doet. Maak je geen
zorgen.
269
00:30:51,000 --> 00:30:53,241
Dat zeg je altijd.
270
00:30:54,960 --> 00:30:57,611
En wat voer jij uit?
271
00:30:57,840 --> 00:31:01,287
De telefoon rinkelt en niemand
zegt iets.
272
00:31:03,120 --> 00:31:06,090
Waarom moet alles hier stiekem
gebeuren?
273
00:31:06,760 --> 00:31:10,003
Ik moet even weg.
- Was het de dokter'?
274
00:31:11,520 --> 00:31:13,887
Je hoeft niet op me te wachten.
275
00:31:14,800 --> 00:31:18,964
Ik pak 'n zaklantaarn en loop even
met je mee.
276
00:31:31,240 --> 00:31:35,006
Waarom moet alles veranderen
omdat het oorlog is?
277
00:31:44,520 --> 00:31:49,765
Het was Alain. Iemand heeft
de laatste piloot gevonden.
278
00:31:50,000 --> 00:31:52,890
WIE?
- Een boer ten noorden van de stad.
279
00:31:53,120 --> 00:31:57,682
Is het zeker de RAP-piloot?
- Ze ondervragen 'm nu.
280
00:31:57,920 --> 00:32:01,641
Ik breng 'm naar dokter Keldermans
z'n huis.
281
00:32:01,880 --> 00:32:04,042
Wees extra voorzichtig.
282
00:32:04,280 --> 00:32:09,730
Nu die man van de Gestapo komt,
zijn de Duitsers extra op hun hoede.
283
00:32:10,560 --> 00:32:14,121
De batterij is leeg. Het zat eraan
te komen.
284
00:32:14,440 --> 00:32:17,410
Ik red me wel. Doe jij het licht uit?
285
00:32:26,200 --> 00:32:29,568
Wordt Lifeline nog altijd geleid
door Yvette?
286
00:32:31,280 --> 00:32:35,080
Haar echte naam is Lisa Colbert.
Codenaam Yvette.
287
00:32:35,320 --> 00:32:39,530
Ze woont bij haar oom die
onderdirecteur is bij 'n bank.
288
00:32:39,760 --> 00:32:43,765
Hij zorgt voor alle documenten
van de organisatie.
289
00:32:44,000 --> 00:32:47,368
Ook die van u indertijd.
- Puik werk.
290
00:32:48,360 --> 00:32:50,931
De tante is niet op de hoogte.
291
00:32:51,160 --> 00:32:55,006
Weinig mensen kennen Yvette
haar echte identiteit.
292
00:32:55,240 --> 00:32:59,928
En u mag het verband tussen
Lisa Colbert en Yvette
293
00:33:00,160 --> 00:33:04,529
nooit onthullen, in welke
omstandigheden dan ook.
294
00:33:04,760 --> 00:33:08,003
Hun hoofdkwartier is 'n Brussels
café.
295
00:33:08,240 --> 00:33:10,846
Ik weet 't nog. Café Candide.
296
00:33:11,080 --> 00:33:16,291
Ik brief u later nog. U zorgt
voor de communicatie met ons
297
00:33:16,520 --> 00:33:19,364
en u moet alle lijnen samenbrengen.
298
00:33:19,600 --> 00:33:23,082
Een Lysander heeft vaak contact
met het verzet.
299
00:33:23,320 --> 00:33:26,961
Zij zullen in eerste instantie
voor u zorgen.
300
00:33:27,200 --> 00:33:30,568
Het zijn amateurs die het opnemen
tegen beroeps.
301
00:33:30,800 --> 00:33:35,124
De Belgische politie, die van
de Luftwaffe en de Gestapo.
302
00:33:35,360 --> 00:33:40,400
De Gestapo gaat de strijd aan
tegen de ontsnappingsroutes.
303
00:33:40,680 --> 00:33:45,720
Een van hun beste mensen,
Ludwig Kessler, gaat naar Brussel.
304
00:33:46,400 --> 00:33:49,563
Ik raad u aan hem heel ernstig
te nemen.
305
00:33:52,600 --> 00:33:55,046
Kom binnen. Ja, Erwin?
306
00:33:56,160 --> 00:34:02,406
Dit pik ik niet, Dieter. Je hebt twee
gevangenen bij me weggehaald.
307
00:34:03,160 --> 00:34:06,004
Je hebt de papieren toch gekregen.
308
00:34:06,480 --> 00:34:08,528
Achteraf, ja.
309
00:34:08,760 --> 00:34:12,765
Maar je initiatief ondermijnt
mijn autoriteit.
310
00:34:13,000 --> 00:34:15,970
Het was mijn initiatief,
majoor Brandt.
311
00:34:16,800 --> 00:34:22,364
Ik ben voortaan verantwoordelijk
voor de veiligheidsdienst.
312
00:34:23,440 --> 00:34:27,809
Mijn naam is Kessler.
- Bent u Sturmbannführer Kessler?
313
00:34:29,360 --> 00:34:33,410
Kolonel, laat u me even alleen
met majoor Brandt?
314
00:34:34,520 --> 00:34:36,284
Natuurlijk.
315
00:34:37,560 --> 00:34:42,327
Ik wist niet dat u al in Brussel
was aangekomen?
316
00:34:42,840 --> 00:34:45,207
Ik ben hier al 'n paar dagen.
317
00:34:45,680 --> 00:34:49,651
Ik wou m'n functie zonder al te veel
ophef opnemen.
318
00:34:49,880 --> 00:34:53,521
Een wijze beslissing.
Mag ik die papieren zien?
319
00:34:56,400 --> 00:35:00,849
Ik heb ze laten opstellen.
Ze zijn in orde.
320
00:35:01,320 --> 00:35:03,891
Gundell heeft ze getekend.
321
00:35:04,120 --> 00:35:08,682
Sturmbannführer, ik moet u vragen
het bevel in te trekken.
322
00:35:09,240 --> 00:35:11,925
Mag ik weten waarom?
- Natuurlijk.
323
00:35:12,160 --> 00:35:16,848
Ik heb de boerderij
van de gevangenen doorzocht.
324
00:35:17,080 --> 00:35:20,129
Ik heb ze al twee keer ondervraagd.
325
00:35:20,360 --> 00:35:23,807
Ik ken het dossier.
- Mag ik het uitleggen?
326
00:35:24,480 --> 00:35:28,804
Hun boerderij wordt als
onderduikadres gebruikt,
327
00:35:29,040 --> 00:35:32,840
maar verder verhoor zal niets
opleveren.
328
00:35:33,080 --> 00:35:35,651
Uw verhoortechnieken of de mijne?
329
00:35:35,880 --> 00:35:38,963
Ze weten alleen de codenaam van
de gidsen
330
00:35:39,200 --> 00:35:42,249
die de piloten kwamen brengen
of ophalen.
331
00:35:42,560 --> 00:35:44,881
Daar hebben we niks aan.
332
00:35:45,760 --> 00:35:48,331
Ik ben het met u eens, majoor.
333
00:35:49,320 --> 00:35:56,283
Ik heb gisteren wat tijd met
de gevangenen doorgebracht, apart.
334
00:35:59,880 --> 00:36:02,167
Ik kom tot dezelfde conclusie.
335
00:36:02,400 --> 00:36:05,643
Daarom vraag ik u ze aan mij
uit te leveren.
336
00:36:06,040 --> 00:36:09,931
Als we ze naar de boerderij laten
terugkeren
337
00:36:10,160 --> 00:36:13,562
en ze scherp in de gaten houden,
338
00:36:14,240 --> 00:36:18,609
kunnen we alle leden van
de organisatie oppakken.
339
00:36:18,840 --> 00:36:22,686
U vraagt het onmogelijke.
Het verhoor is afgelopen.
340
00:36:22,920 --> 00:36:27,369
De hele familie is vandaag
naar het vaderland vertrokken.
341
00:36:28,320 --> 00:36:33,167
In een werkkamp zijn ze nuttiger
voor het Derde Rijk dan hier.
342
00:36:38,760 --> 00:36:42,651
U hebt 'n misstap begaan, als ik
dat mag zeggen.
343
00:36:42,880 --> 00:36:45,611
Dat mag u niet zeggen, majoor.
344
00:36:46,640 --> 00:36:50,087
Verdachte burgers zijn
mijn bevoegdheid.
345
00:36:50,320 --> 00:36:52,721
En er is geen tijd te verliezen.
346
00:36:52,960 --> 00:36:58,729
Ik moet ervoor zorgen dat geen
enkele RAF-piloot nog ontsnapt.
347
00:36:59,200 --> 00:37:01,362
Dat wil ik ook.
348
00:37:01,600 --> 00:37:06,925
Dan hoop ik dat we samenwerken
aan ons gemeenschappelijk doel.
349
00:37:07,400 --> 00:37:12,167
U boekt weinig succes. Daarom heeft
Berlijn mij gestuurd.
350
00:37:12,400 --> 00:37:17,645
Hebt u m'n resultaten bestudeerd?
- Ja. Ze zijn niet goed genoeg.
351
00:37:19,000 --> 00:37:23,449
Onze inspanningen moeten voor
100 percent succesvol zijn.
352
00:37:24,160 --> 00:37:27,050
Elke Britse piloot die ontsnapt,
353
00:37:27,280 --> 00:37:30,489
kan weer bij bombardementen
worden ingezet.
354
00:37:30,720 --> 00:37:34,884
Elk bombardement op Duitsland
betekent productieverlies
355
00:37:35,120 --> 00:37:38,522
en het verlies van Duitse
mensenlevens.
356
00:37:38,760 --> 00:37:43,322
Geen enkele neergehaalde piloot
mag uit België ontsnappen.
357
00:37:43,560 --> 00:37:46,723
Ik weet best hoe belangrijk
onze taak is.
358
00:37:47,160 --> 00:37:48,605
Goed zo.
359
00:37:54,000 --> 00:37:58,562
Weet u hoe ratten worden
uitgeroeid, majoor?
360
00:37:59,280 --> 00:38:03,205
Je blokkeert alle vluchtroutes
behalve een.
361
00:38:03,440 --> 00:38:06,205
En dan laatje de honden los.
362
00:38:08,440 --> 00:38:11,410
Ik ben hier om ratten uit te roeien.
363
00:38:11,640 --> 00:38:15,884
Rat na rat, vluchtroute
na vluchtroute,
364
00:38:16,320 --> 00:38:19,767
tot de laatste rat uitgeroeid is.
365
00:38:20,960 --> 00:38:24,521
Gisteren heb ik zo'n vluchtroute
geblokkeerd.
366
00:38:47,360 --> 00:38:50,807
Dat zijn uw reisgezellen.
Dit is uw derde man.
367
00:38:51,040 --> 00:38:53,202
Hoe heet je, kerel?
368
00:38:53,440 --> 00:38:55,807
Frank Howes, 150ste eskadron.
369
00:38:56,040 --> 00:38:59,408
Ik ben Stan Phillips.
Dit is Stevie Harrison.
370
00:38:59,640 --> 00:39:02,610
12de eskadron. Wanneer ben je
neergehaald?
371
00:39:02,840 --> 00:39:06,208
Drie weken geleden. We kwamen
van Düsseldorf.
372
00:39:07,200 --> 00:39:09,487
Dit is 'n ontsnappingsactie.
373
00:39:09,720 --> 00:39:14,408
Als u zich verraadt, gaat u
naar 'n krijgsgevangenenkamp.
374
00:39:14,640 --> 00:39:19,168
De Belgen die hun leven voor u
hebben geriskeerd,
375
00:39:19,400 --> 00:39:24,247
zullen worden neergeschoten.
Vergeet dat niet.
376
00:39:25,720 --> 00:39:28,690
Hoe laat is 't?
- Iets over tweeën.
377
00:39:30,200 --> 00:39:32,965
Ik probeer te slapen.
- Ik weet 't.
378
00:39:34,120 --> 00:39:37,283
Wanneer ga jij naar bed?
- Dadelijk.
379
00:39:40,720 --> 00:39:44,281
We zijn pas gesloten. Ik moet nog
wat opruimen.
380
00:39:44,520 --> 00:39:47,763
Ik kom zo meteen.
- Wie is er bij je?
381
00:39:48,400 --> 00:39:51,961
Niemand. Monique is al naar huis.
382
00:39:53,680 --> 00:39:58,891
Ik ben alleen.
- Ik hoorde stemmen. Gefluister.
383
00:39:59,120 --> 00:40:03,091
Je hebt mij gehoord, Andrée.
Ga nu slapen.
384
00:40:12,320 --> 00:40:16,689
Je wil dat ik in slaap val.
Daarom gaf je me die pil.
385
00:40:17,800 --> 00:40:20,371
Wat voer je daar allemaal uit?
386
00:40:21,000 --> 00:40:23,844
Je had om die slaappil gevraagd.
387
00:40:24,280 --> 00:40:27,250
Jij hebt me naar boven laten komen.
388
00:40:27,480 --> 00:40:30,450
Ik ben je alleen maar tot last.
- Nee.
389
00:40:32,920 --> 00:40:35,571
Ik wou dat je geen hekel aan me had.
390
00:40:39,800 --> 00:40:43,043
Ik heb geen hekel aan je.
Je bent m'n vrouw.
391
00:40:44,040 --> 00:40:45,485
Ga nu slapen.
392
00:40:47,440 --> 00:40:49,090
Ik kom dadelijk.
393
00:40:51,360 --> 00:40:52,805
Ik beloof het je.
394
00:41:03,840 --> 00:41:05,888
Ik ben 't eens met de dokter.
395
00:41:06,120 --> 00:41:12,002
De drie voortvluchtigen moeten
zo snel mogelijk uit Brussel weg.
396
00:41:12,880 --> 00:41:15,121
Ik heb haar 'n slaappil gegeven.
397
00:41:15,360 --> 00:41:19,524
Albert, als Natalie ze naar Parijs
kan brengen,
398
00:41:19,880 --> 00:41:24,169
kunnen ze naar Biarritz en
dan de Pyreneeën oversteken.
399
00:41:24,400 --> 00:41:28,405
Als het die Gestapo-kerel echt
zo menens is,
400
00:41:29,560 --> 00:41:33,167
kunnen we misschien beter 'n poos
wachten.
401
00:41:33,400 --> 00:41:38,122
Ik denk dat "t alleen maar erger
zal worden.
402
00:41:38,360 --> 00:41:43,321
Als de documenten klaar zijn,
kunnen ze overmorgen vertrekken.
403
00:41:46,480 --> 00:41:48,050
Rond vijf uur 's avonds.
404
00:41:48,280 --> 00:41:51,045
Kun jij de trein naar Parijs
regelen?
405
00:41:51,400 --> 00:41:55,007
Het wordt krap, maar als ze geen
Frans spreken,
406
00:41:55,240 --> 00:42:00,610
moeten ze zo vlug mogelijk weg.
- Vind ik ook. Is dat afgesproken?
407
00:42:04,560 --> 00:42:06,722
Ja, afgesproken.
408
00:43:31,600 --> 00:43:34,365
Hoelang moeten we hier blijven
zitten?
409
00:43:38,960 --> 00:43:43,727
Kurt, dat is lang geleden. Ik dacht
dat je overgeplaatst was.
410
00:43:43,960 --> 00:43:46,008
Ik had kwartierarrest.
411
00:43:46,480 --> 00:43:49,290
Is die vrouw van de vorige keer
hier?
412
00:43:49,520 --> 00:43:51,488
Dikke Bertha?
413
00:43:55,520 --> 00:44:00,242
Je was echt wel dronken.
Weet je haar naam niet meer?
414
00:44:00,960 --> 00:44:04,931
Ook niet hoe ze eruit zag.
- Dat wordt spannend.
415
00:44:05,160 --> 00:44:07,208
Koffie of bier?
- Bier.
416
00:44:18,000 --> 00:44:22,369
Haar ken ik nog. Ben ik met haar
meegegaan?
417
00:44:23,160 --> 00:44:26,323
Ze lijkt in de verste verte niet
op Bertha.
418
00:44:29,440 --> 00:44:31,681
Waarom zoek je Bertha?
419
00:44:31,920 --> 00:44:36,164
Ze heeft m'n broek en laarzen nog.
Haar man kwam thuis.
420
00:44:36,400 --> 00:44:38,846
Ik wist niet dat ze getrouwd was.
421
00:44:39,080 --> 00:44:44,644
Ik werd naar de majoor gestuurd en
moest de latrine schoonmaken.
422
00:44:45,080 --> 00:44:48,641
Voor die meid daar heb ik dat graag
over.
423
00:44:50,280 --> 00:44:52,442
Hier is je biertje, Kurt.
424
00:45:05,240 --> 00:45:09,643
Het duurde lang, maar ze wou dat ik
haar iets voorlas.
425
00:45:09,880 --> 00:45:12,645
Is ze nu ook al blind?
426
00:45:18,920 --> 00:45:20,365
Koffie?
- Graag.
427
00:45:23,960 --> 00:45:27,931
Zijn je familieleden op reis kunnen
vertrekken?
428
00:45:28,320 --> 00:45:30,766
Ze moeten nu in het station zijn.
429
00:45:32,600 --> 00:45:34,648
Waar ga je nu weer naartoe?
430
00:45:35,480 --> 00:45:39,644
Andree haar bril. Ik ga 'm even
naar boven brengen.
431
00:46:18,040 --> 00:46:20,202
John Curtis?
432
00:46:23,360 --> 00:46:27,126
We hadden u toch terug naar
Engeland gebracht.
433
00:46:28,040 --> 00:46:29,883
Ik ben teruggestuurd.
434
00:46:31,360 --> 00:46:32,805
Dat zie ik.
435
00:46:34,880 --> 00:46:38,407
Achterin is 'n kamer waar we
kunnen praten.
436
00:46:38,960 --> 00:46:42,123
Tel tot twintig en kom me
achterna.
437
00:47:16,040 --> 00:47:19,010
Leg uw handen op uw hoofd.
438
00:47:23,720 --> 00:47:26,371
Lisa, zeg hem...
- Doe wat hij zegt.
439
00:47:27,840 --> 00:47:29,285
Draai u om.
440
00:47:33,400 --> 00:47:37,166
Ik weet dat 't riskant is,
maar jullie kennen me.
441
00:47:37,920 --> 00:47:39,968
Mijn papieren.
442
00:47:41,840 --> 00:47:43,285
Hij is ongewapend.
443
00:47:45,400 --> 00:47:48,370
Wanneer bent u aangekomen?
- Eergisteren.
444
00:47:48,600 --> 00:47:51,922
Ik ben met 'n Lysander
meegevlogen.
445
00:47:52,640 --> 00:47:56,326
De mensen van het verzet kennen
me.
446
00:47:56,560 --> 00:47:59,609
Ze hebben voor 'n verblijfplaats
gezorgd.
447
00:48:00,320 --> 00:48:02,971
We hebben geen contact
met het verzet
448
00:48:03,200 --> 00:48:06,363
of met andere
ontsnappingsorganisaties.
449
00:48:06,600 --> 00:48:10,446
We weten niet eens de echte naam
van onze gidsen.
450
00:48:11,120 --> 00:48:14,090
Dit is belachelijk.
- Op uw hoofd.
451
00:48:14,520 --> 00:48:17,330
Toen u de eerste keer in België was,
452
00:48:17,560 --> 00:48:21,201
hebt u 'n paar nachten
in 'n boerderij geslapen.
453
00:48:21,440 --> 00:48:27,288
De boeren z'n gezin zitten nu
in een concentratiekamp.
454
00:48:29,440 --> 00:48:35,243
Op weg naar Parijs hebt u
in 'n café in Valenciennes overnacht.
455
00:48:35,760 --> 00:48:39,606
De cafébaas is de volgende dag
verdwenen.
456
00:48:39,840 --> 00:48:42,605
Er is nooit meer iets van 'm gehoord.
457
00:49:17,520 --> 00:49:20,683
Daar gaan we.
- Tot nu toe gaat alles goed.
458
00:49:21,840 --> 00:49:26,084
We mogen niet te vroeg juichen.
- Daar heb je 't al.
459
00:49:27,520 --> 00:49:30,490
Excuseer me. Die lege coupés...
460
00:49:32,600 --> 00:49:35,649
Weet u of die gereserveerd zijn?
461
00:49:36,880 --> 00:49:40,123
Die zijn voorbehouden voor
militairen
462
00:49:40,360 --> 00:49:44,809
en charmante jongedames
die hen gezelschap willen houden.
463
00:49:52,560 --> 00:49:55,530
Zak maar onderuit.
- Dat was nipt.
464
00:49:55,760 --> 00:49:58,366
Spanje, we komen eraan.
37140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.