All language subtitles for Secret Army, S01ep01 Lisa, Codename Yvette

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,840 --> 00:01:56,086 Zegen, 0 God, het voedsel op deze tafel dat U ons gegeven hebt. 2 00:01:56,720 --> 00:02:03,569 Leer ons dankbaar te zijn voor de oogst en voor ons dagelijks brood... 3 00:02:04,400 --> 00:02:05,845 Vlug. 4 00:02:09,080 --> 00:02:11,651 Zitten. Ga zitten. 5 00:02:12,640 --> 00:02:14,802 Blijf allemaal waar u bent. 6 00:02:16,880 --> 00:02:22,649 Mijn mannen zullen het gebouw doorzoeken en u zult meewerken. 7 00:02:24,680 --> 00:02:27,524 Leg allemaal uw handen op uw hoofd. 8 00:02:43,200 --> 00:02:45,567 Begin er maar aan, Feldwebel. 9 00:03:24,640 --> 00:03:28,645 Een, twee, drie, vier, vijf. Wie verwachtte u nog? 10 00:03:29,560 --> 00:03:32,609 Of wie is ervandoor gegaan? - Niemand. 11 00:03:35,640 --> 00:03:38,883 U hebt gekookt. Voor wie was het extra bord? 12 00:03:40,720 --> 00:03:44,486 Hij zei het u toch. Voor niemand. 13 00:03:48,560 --> 00:03:51,131 Het was een vergissing. 14 00:03:58,800 --> 00:04:00,245 Weet jij het? 15 00:04:11,880 --> 00:04:16,044 Ruikt lekker. Boeren eten beter dan de Luftwaffe. 16 00:04:17,240 --> 00:04:21,802 En jij, jongeman? Weet jij voor wie het vijfde bord was? 17 00:04:23,360 --> 00:04:26,125 Je bent toch niet bang voor me? 18 00:04:34,800 --> 00:04:39,647 Ik zal je niks doen. Zeg me gewoon voor wie het bord was. 19 00:04:41,600 --> 00:04:43,648 En is hij hier nog? 20 00:04:45,160 --> 00:04:47,128 Breng me naar hem toe. 21 00:04:48,520 --> 00:04:53,481 Alsjeblieft. Als je dat doet, gaan al deze mannen weg 22 00:04:53,960 --> 00:04:57,203 en kunnen jullie rustig verder eten. 23 00:04:58,840 --> 00:05:01,605 Breng het bord naar hem samen met mij. 24 00:05:26,720 --> 00:05:28,484 Boven niks gevonden. 25 00:05:32,840 --> 00:05:35,411 Ik ben niet tevreden. 26 00:05:36,120 --> 00:05:38,361 Volgens onze informatie 27 00:05:38,600 --> 00:05:42,321 is dit 'n schuilplaats voor RAF-voortvluchtigen. 28 00:05:42,560 --> 00:05:48,522 U en uw vrouw gaan mee naar ons hoofdkwartier voor ondervraging. 29 00:05:51,480 --> 00:05:53,721 Wat moet er met jullie gebeuren? 30 00:05:54,080 --> 00:05:57,721 Red je het alleen of moet ik iemand hier laten? 31 00:05:57,960 --> 00:06:00,804 Ik zorg wel voor mijn broer. - Goed zo. 32 00:06:01,680 --> 00:06:03,921 Neem ze mee, Feldwebel. 33 00:06:48,440 --> 00:06:53,401 Ze komen wel terug. De Duitsers kunnen niks bewijzen. 34 00:06:54,160 --> 00:06:57,528 Later op de avond zijn ze weer thuis. 35 00:07:27,080 --> 00:07:29,651 Waar is ze? - Ik zeg het toch, Kurt. 36 00:07:29,880 --> 00:07:33,441 Hélène is in Antwerpen. Bertha. 37 00:07:36,280 --> 00:07:38,851 Je hebt je hutspot niet aangeraakt. 38 00:07:41,120 --> 00:07:44,966 Had je geen trek? - Toch niet als zij 'm maakt. 39 00:07:45,760 --> 00:07:49,526 Hoe vaak nog, Andrée? Ik heb die hutspot gemaakt. 40 00:07:51,040 --> 00:07:55,489 Ik kan niet alles doen. Iemand moet me helpen koken. 41 00:07:56,080 --> 00:07:58,048 Vroeger was het mijn keuken. 42 00:07:58,720 --> 00:08:02,486 Zoek iemand anders. - Er is niemand anders. 43 00:08:03,120 --> 00:08:06,681 De klanten mogen haar graag. Dat is belangrijk. 44 00:08:07,800 --> 00:08:09,245 Dat weet je toch. 45 00:08:10,320 --> 00:08:14,166 Ze is goed voor de zaken. - Ze lacht me uit. 46 00:08:14,400 --> 00:08:17,244 Nu lacht ze niet, geloof me. 47 00:08:17,480 --> 00:08:21,451 Ze is razend omdat ze al het werk alleen moet doen. 48 00:08:25,480 --> 00:08:30,122 Als het café gesloten is, breng ik je iets te eten. 49 00:08:31,320 --> 00:08:33,926 Ik zal het zelf klaarmaken. 50 00:08:48,480 --> 00:08:50,244 Zij is niet te oud. 51 00:08:50,720 --> 00:08:54,406 Hoeveel vraag je voor de hele nacht? 52 00:08:54,800 --> 00:08:56,564 De hele nacht? 53 00:08:56,800 --> 00:09:00,168 Bij mij hou je 't nooit 'n hele nacht vol. 54 00:09:00,480 --> 00:09:02,767 Haar moet je niet hebben. 55 00:09:03,000 --> 00:09:07,642 Ik zorg de hele nacht voor je en geef je 'n lekker ontbijt. 56 00:09:13,440 --> 00:09:15,488 Is het misgegaan? - Een inval. 57 00:09:16,000 --> 00:09:18,162 Is Yvette veilig? - Geen idee. 58 00:09:19,560 --> 00:09:24,202 Ze zou de RAF-piloten naar de boerderij brengen. 59 00:09:24,440 --> 00:09:27,489 Ze hadden 't vast gezien. Waar is Albert? 60 00:09:27,720 --> 00:09:33,170 Bij haar, zoals altijd als het druk is. Loop maar door. Hij komt zo. 61 00:09:37,160 --> 00:09:38,605 Een biertje. 62 00:10:36,160 --> 00:10:38,128 Wat is er misgegaan? 63 00:10:38,360 --> 00:10:41,603 Alles. De Luftwaffe heeft 'n inval gedaan. 64 00:10:42,200 --> 00:10:44,248 Was Yvette er al? - Nee. 65 00:10:44,480 --> 00:10:49,008 Ik denk niet dat ze de piloten al gevonden had. 66 00:10:53,320 --> 00:10:54,845 Wat is er gebeurd? 67 00:10:55,080 --> 00:10:57,447 Ze hebben de ouders opgepakt. 68 00:10:58,000 --> 00:11:01,447 Ze hebben niks gevonden. Ze laten ze wel vrij. 69 00:11:01,680 --> 00:11:06,447 We kunnen de boerderij niet meer als schuilplaats gebruiken. 70 00:11:07,120 --> 00:11:09,088 Eindelijk. 71 00:11:09,720 --> 00:11:13,167 Ik kreeg Bertha's korporaal de deur niet uit. 72 00:11:15,240 --> 00:11:17,288 Ze heeft 't niet aangeraakt. 73 00:11:18,400 --> 00:11:20,448 Ze had geen trek. 74 00:11:21,560 --> 00:11:25,042 Weet ze hoelang ik in de rij heb gestaan? 75 00:11:25,280 --> 00:11:28,841 Het spijt haar. Ze voelt zich niet lekker. 76 00:11:29,840 --> 00:11:32,889 Verwondert me niks als ze niet eet. 77 00:11:34,240 --> 00:11:37,608 Ze wil zich niet laten helpen. 78 00:11:39,360 --> 00:11:42,523 Ik had de worst er speciaal uit gelaten. 79 00:11:50,680 --> 00:11:53,843 Hoe gaat 't met Andrée? - Zoals altijd. 80 00:11:54,080 --> 00:11:58,324 Ze haat Monique. - Dat is dan wederzijds. 81 00:11:58,760 --> 00:12:01,331 En ik sta tussen die twee in. 82 00:12:01,920 --> 00:12:06,084 Stuur haar weg, zegt ze. Monique wil dat ik haar verlaat. 83 00:12:06,320 --> 00:12:09,563 Dat kun je 'n zieke vrouw toch niet aandoen. 84 00:12:16,280 --> 00:12:18,726 Wat hebben ze te klagen? 85 00:12:19,320 --> 00:12:22,881 Ik ben degene die hen altijd moet sussen. 86 00:12:36,320 --> 00:12:38,891 Ik zal 'n kopje koffie zetten. 87 00:12:42,000 --> 00:12:44,765 Zou alles in orde zijn met Yvette? 88 00:12:45,600 --> 00:12:48,968 We weten niet of ze veilig is thuisgekomen. 89 00:12:49,800 --> 00:12:52,770 We weten niet hoeveel de Duitsers weten. 90 00:12:55,280 --> 00:12:58,648 Weet u hoe laat het is? Waar gaat u naartoe? 91 00:12:58,880 --> 00:13:04,125 U overtreedt de avondklok. - Ik ben verpleegster. Ik heb 'n pasje. 92 00:13:05,240 --> 00:13:07,481 Lisa Colbert? 93 00:13:08,720 --> 00:13:11,291 Bent u verpleegster'? 94 00:13:12,720 --> 00:13:16,361 U ziet eruit alsof u in 'n sloot hebt gezeten. 95 00:13:16,600 --> 00:13:20,366 Een varkensstal, korporaal. We moeten alles doen. 96 00:13:20,840 --> 00:13:25,289 Ik heb vijf uur bij 'n varken gezeten dat moest bevallen. 97 00:13:26,400 --> 00:13:27,845 Loop maar door. 98 00:13:39,640 --> 00:13:42,484 Luister. Hoor je dat? 99 00:13:50,600 --> 00:13:54,047 Honden. Nu overdrijven ze toch wel. 100 00:13:54,280 --> 00:13:58,126 Ze zijn niet te vertrouwen. - Daar ook al. 101 00:13:58,840 --> 00:14:01,684 Wat nu? - We smeren 'm. Kom. 102 00:14:10,040 --> 00:14:11,485 Deze kant op. 103 00:14:41,120 --> 00:14:43,487 We zijn erbij. 104 00:14:49,320 --> 00:14:53,769 Achtung, Schweinhund. Handen omhoog. Heil Hitler. 105 00:14:54,000 --> 00:14:56,844 verdomde smeerlappen. 106 00:14:57,080 --> 00:15:00,243 Genoeg. Kom naar buiten voor ondervraging. 107 00:15:00,480 --> 00:15:04,644 Je hebt honden gebruikt. Anders hadden we 't gehaald. 108 00:15:04,880 --> 00:15:07,042 Dat is niet volgens de regels. 109 00:15:11,880 --> 00:15:14,690 In de regels staat niks over honden. 110 00:15:14,920 --> 00:15:19,084 Voor de vijand zijn er geen regels, sergeant. 111 00:15:20,280 --> 00:15:23,329 Knoop dat maar in je oren. Begrepen? 112 00:15:23,560 --> 00:15:25,722 E“ "N. Sergeant'? 113 00:15:27,920 --> 00:15:32,084 Jullie lummelen al twee dagen op de hei rond 114 00:15:32,320 --> 00:15:37,360 en zijn maar 16 kilometer opgeschoten. Wat voeren jullie uit? 115 00:15:37,600 --> 00:15:39,602 Ik zal het je vertellen. 116 00:15:39,840 --> 00:15:45,609 Jullie verspillen jullie tijd, die van het leger en vooral mijn tijd. 117 00:15:46,440 --> 00:15:49,808 Na de ondervraging wil ik jullie spreken. 118 00:15:52,800 --> 00:15:56,361 Mogen we ons eerst wassen en iets eten? 119 00:15:56,840 --> 00:16:01,164 Was ik niet duidelijk? De oefening is niet afgelopen. 120 00:16:01,400 --> 00:16:04,722 Na de ondervraging komen jullie terug. 121 00:16:04,960 --> 00:16:10,126 Ik moet jullie Ieren overleven als jullie neer worden gehaald. 122 00:16:10,880 --> 00:16:16,762 Er is geen tijd om te eten of je te wassen tot je dat begrepen hebt. 123 00:16:20,160 --> 00:16:22,731 Ze hadden 'm daar moeten laten. 124 00:16:27,520 --> 00:16:29,284 Curtis? 125 00:16:29,800 --> 00:16:33,202 U blijft hier niet. U moet terug naar Londen. 126 00:16:33,440 --> 00:16:38,002 Weet u waarom, kapitein? - Bevel van het ministerie. 127 00:16:38,240 --> 00:16:41,608 Als u klaar bent, meld u dan bij de adjudant. 128 00:16:41,840 --> 00:16:45,083 U wordt overmorgen al verwacht. 129 00:16:47,320 --> 00:16:52,087 Je lapt alle regels aan je laars en vlucht over open terrein. 130 00:16:52,320 --> 00:16:56,450 Verberg je overdag en verplaats je alleen 's nachts. 131 00:16:56,680 --> 00:16:59,047 Hou je aan je plan. 132 00:16:59,280 --> 00:17:02,762 Tenzij je in vijandelijk gebied belandt, 133 00:17:03,000 --> 00:17:05,571 kom je tussen vrienden terecht. 134 00:17:05,800 --> 00:17:12,445 Veel mensen in Nederland, België en Frankrijk staan aan onze kant. 135 00:17:12,960 --> 00:17:16,043 Denk aan wat je hier geleerd hebt. 136 00:17:16,800 --> 00:17:19,849 Het is even belangrijk als Ieren vliegen. 137 00:17:20,880 --> 00:17:25,124 Vijf van jullie zullen in Europa worden neergehaald. 138 00:17:26,720 --> 00:17:30,281 Dit is geen spelletje. Het is van levensbelang. 139 00:17:41,160 --> 00:17:44,528 Halt. Halt of ik schiet. 140 00:18:01,000 --> 00:18:03,162 Ik was uitgehongerd. 141 00:18:06,160 --> 00:18:08,811 Wanneer komt uw man terug? 142 00:18:09,040 --> 00:18:11,008 Het zal niet lang duren. 143 00:18:11,760 --> 00:18:16,527 Ik bof dat ik bij iemand van het verzet terecht ben gekomen. 144 00:18:18,280 --> 00:18:22,330 Ik had nooit gedacht dat ik zoveel geluk zou hebben. 145 00:18:24,240 --> 00:18:27,289 Ik zal jullie een kaartje sturen. 146 00:18:28,440 --> 00:18:30,886 Of misschien 'n telegram... 147 00:18:31,640 --> 00:18:34,405 Niks aan de hand. Dat is Peter. 148 00:18:34,800 --> 00:18:37,451 Dat was snel. Wat zeiden ze? 149 00:18:39,560 --> 00:18:43,804 Sta op en leg uw handen op uw hoofd. Langzaam. 150 00:18:53,000 --> 00:18:57,164 Het spijt ons heel erg. We hebben kinderen. 151 00:18:57,400 --> 00:19:01,928 En kleinkinderen. We willen er niet bij betrokken worden. 152 00:19:02,160 --> 00:19:06,210 We hebben u ons spekrantsoen voor twee weken gegeven. 153 00:19:07,800 --> 00:19:13,284 Vond u het eten lekker? - Ik had 't moeten weten. 154 00:19:14,160 --> 00:19:16,731 Het was te mooi om waar te zijn. 155 00:19:18,360 --> 00:19:20,727 Neem me maar mee, agent. 156 00:20:36,720 --> 00:20:39,371 Mag ik, kolonel? - Natuurlijk. 157 00:20:42,040 --> 00:20:45,203 Ik wou alleen maar helpen. - Dank u. 158 00:20:45,560 --> 00:20:48,325 Bij dokter Keldermans. - Yvette? 159 00:20:49,160 --> 00:20:51,162 Gelukkig. Met Alain. 160 00:20:51,480 --> 00:20:55,724 De drie hondjes die gisteren bij je opa ontsnapt zijn. 161 00:20:55,960 --> 00:20:58,122 Ze hebben er nog een gevangen. 162 00:20:58,680 --> 00:21:03,811 Ze worden naar de kennel gebracht. De derde is nog vermist. 163 00:21:04,040 --> 00:21:07,806 Bedankt, ik breng de dokter op de hoogte. Dag. 164 00:21:10,640 --> 00:21:12,483 Bent u de dokter niet? 165 00:21:13,160 --> 00:21:17,324 De charmante receptioniste? - Nee, de fysiotherapeute. 166 00:21:17,560 --> 00:21:19,927 Dan kunt u me vast helpen. 167 00:21:20,160 --> 00:21:24,370 Ik ben van m'n paard gevallen. M'n schouder doet pijn. 168 00:21:24,600 --> 00:21:30,084 De dokter zal u behandelen. Ik ben niet de geschikte persoon. 169 00:21:30,720 --> 00:21:34,520 O nee? Ik zou denken, Fräulein, 170 00:21:34,760 --> 00:21:38,207 dat u zeer geschikt bent. 171 00:21:38,760 --> 00:21:40,410 Dank u, kolonel. 172 00:21:41,800 --> 00:21:45,930 Goeiemorgen, Lisa. Kolonel. - Ik ben wat te vroeg. 173 00:21:46,160 --> 00:21:51,610 Nee, ik ben te laat. Trek uw jas en hemd maar uit. Ik kom zo. 174 00:21:57,680 --> 00:22:01,651 Ik hoop u nog eens te zien. - Dat zal vast wel. 175 00:22:01,880 --> 00:22:04,326 Fijn, ik kijk er al naar uit. 176 00:22:11,440 --> 00:22:13,488 Heeft er iemand gebeld? 177 00:22:15,040 --> 00:22:19,762 Over de kinderen van Candide. Het tweede is opgenomen. 178 00:22:20,000 --> 00:22:23,083 Het derde heeft nog altijd geen infectie. 179 00:22:23,320 --> 00:22:26,290 Hopelijk blijft het buiten gevaar. 180 00:22:26,840 --> 00:22:30,208 Ik zal eens naar uw schouder kijken, kolonel. 181 00:22:54,800 --> 00:22:57,280 Kessler? Ken jij die Kessler? 182 00:22:57,520 --> 00:23:02,845 Ja, hij was voor de oorlog kapitein bij de Veiligheidsdienst. 183 00:23:03,080 --> 00:23:06,163 Maar deze Kessler werkt voor de Gestapo. 184 00:23:06,400 --> 00:23:10,803 Ja, dat is 'm. Ludwig Kessler. Een zeer hardvochtig man. 185 00:23:11,720 --> 00:23:15,566 Heb je hem goed gekend? - Nee, niemand eigenlijk. 186 00:23:16,160 --> 00:23:19,926 Hij was 'n eenzaat. Hij rookte of dronk niet. 187 00:23:20,320 --> 00:23:22,971 Hij kwam haast nooit in de mess. 188 00:23:23,800 --> 00:23:28,249 Eén keer was hij dronken. Op de verjaardag van de Führer. 189 00:23:29,000 --> 00:23:33,767 Hij zei toen dat hij eigenhandig elf mannen had geëxecuteerd 190 00:23:34,000 --> 00:23:37,527 in Lichterfelde de nacht van de Lange Messen. 191 00:23:37,760 --> 00:23:39,205 Dat zou best kunnen. 192 00:23:39,440 --> 00:23:43,206 Kaltenbrunner heeft 'm persoonlijk bevorderd. 193 00:23:43,440 --> 00:23:46,762 En nu is hij Sturmbannführer bij de Gestapo. 194 00:23:47,000 --> 00:23:51,722 Waarom hij en niet ik? - Je hebt 'n prima staat van dienst. 195 00:23:52,240 --> 00:23:55,608 Onze veiligheidsdienst werkt voortreffelijk. 196 00:23:56,640 --> 00:23:59,962 We hebben weer 'n RAF-piloot opgepakt. 197 00:24:00,200 --> 00:24:06,367 Waren er geen drie voortvluchtig? - Ja, maar ze waren 'm gesmeerd. 198 00:24:06,600 --> 00:24:10,924 Ik Iaat de wegen bewaken. De derde zal niet ver komen. 199 00:24:11,160 --> 00:24:13,845 Je moet al je mannen inzetten 200 00:24:14,080 --> 00:24:17,289 zodat je 'm hebt voor Kessler aankomt. 201 00:24:17,520 --> 00:24:20,205 Als hij er 'n pluim mee kan verdienen 202 00:24:20,440 --> 00:24:24,843 zal hij 'n grootscheepse zoekactie organiseren. 203 00:24:25,080 --> 00:24:28,846 Hij doet maar. Hij moet 'm toch aan mij uitleveren. 204 00:24:29,080 --> 00:24:33,642 Gevangen piloten zijn de bevoegdheid van de Luftwaffe, 205 00:24:34,000 --> 00:24:37,402 niet van de Gestapo. - Misschien. 206 00:24:39,120 --> 00:24:45,002 Die afslachting in Lichterfelde viel ook niet onder zijn bevoegdheid. 207 00:24:45,680 --> 00:24:47,728 Jammer dat je vertrekt. 208 00:24:48,280 --> 00:24:50,647 Ga je naar het Oostfront? 209 00:24:51,160 --> 00:24:53,003 Ik denk het. 210 00:25:03,560 --> 00:25:06,530 Hé, meneer. Hier. 211 00:25:07,760 --> 00:25:10,491 Engelsman. RAF. 212 00:25:11,240 --> 00:25:13,288 Ik heb hulp nodig. 213 00:26:03,960 --> 00:26:06,930 U hebt 't nog kouder bij uw werk dan ik. 214 00:26:26,040 --> 00:26:28,884 Blijf zitten. Het is te gevaarlijk. 215 00:26:29,120 --> 00:26:31,361 Ik kom terug als het donker is. 216 00:26:44,040 --> 00:26:46,042 Kapitein-vlieger Curtis? 217 00:26:46,920 --> 00:26:50,481 U bent m'n redding. Hebt u 'n shilling? 218 00:26:58,080 --> 00:26:59,525 Dank u. 219 00:27:00,360 --> 00:27:03,409 Luitenant-kolonel Kingston wou me spreken. 220 00:27:03,880 --> 00:27:07,248 Ik ben Johnson. Bedankt voor het muntje. 221 00:27:09,000 --> 00:27:12,846 Waarover gaat het? - Eerst even over uzelf. 222 00:27:13,080 --> 00:27:17,927 John Curtis, 29 jaar, geboren in Leeds, atheneum van Leeds. 223 00:27:18,480 --> 00:27:21,165 AI achttien maanden in dienst. 224 00:27:21,400 --> 00:27:24,768 Bevalt die ontsnappingscursus u? 225 00:27:25,000 --> 00:27:28,971 Zal ik weer worden ingezet als piloot? 226 00:27:29,720 --> 00:27:33,691 Niet te overhaast. En ik wil graag een antwoord. 227 00:27:34,120 --> 00:27:39,251 Geeft u graag les in overlevings- en ontsnappingstechnieken? 228 00:27:39,720 --> 00:27:41,165 Ga zitten. 229 00:27:42,800 --> 00:27:45,167 Ik wil liever weer vliegen. 230 00:27:46,840 --> 00:27:51,801 Maar u beseft dat 't nuttig is? - Soms vraag ik 't me af. 231 00:27:52,040 --> 00:27:57,570 Het dringt niet altijd tot ze door. - Maar u ziet het belang ervan in? 232 00:27:57,800 --> 00:28:00,770 Want u hebt het zelf meegemaakt. 233 00:28:01,160 --> 00:28:04,607 Ik heb 29 dagen in m'n eentje overleefd. 234 00:28:04,840 --> 00:28:08,083 Dan heeft 'n Belgische organisatie me geholpen. 235 00:28:08,320 --> 00:28:13,406 Lifeline. U hebt natuurlijk 'n voordeel tegenover de meesten. 236 00:28:13,640 --> 00:28:18,407 U spreekt vloeiend Frans. - Ik kwam vaak op het vasteland. 237 00:28:19,080 --> 00:28:22,527 Uw Duits en Nederlands zijn ook niet slecht. 238 00:28:22,760 --> 00:28:26,003 Mag ik nu weten waar u naartoe wilt? 239 00:28:28,760 --> 00:28:32,128 Zin om terug te gaan? - Vliegen? Dolgraag. 240 00:28:32,360 --> 00:28:37,526 Ik bedoel, terug naar Europa. - Vraagt u of ik 'n spion wil worden? 241 00:28:37,760 --> 00:28:42,482 Nee, ik vraag u om het werk dat u doet verder te zetten. 242 00:28:42,720 --> 00:28:45,769 Zorgen dat onze jongens weer thuis raken. 243 00:28:46,200 --> 00:28:50,171 Maar dan daar en niet hier. Wat vindt u daarvan? 244 00:28:51,880 --> 00:28:56,329 Ik sta perplex. - Dat hadden we wel verwacht. 245 00:28:57,040 --> 00:28:59,520 M'n excuses voor het kantoor. 246 00:28:59,760 --> 00:29:03,481 De kinderziekten van 'n nieuwe organisatie. 247 00:29:06,920 --> 00:29:10,606 Misschien levert het u wat extra verlof op. 248 00:29:10,840 --> 00:29:14,686 Mag ik ook iets vragen? - Sorry, dat kan niet. 249 00:29:14,920 --> 00:29:18,561 AI wat hier gezegd is, blijft tussen ons. 250 00:29:19,600 --> 00:29:23,650 Denk er eens over na. U hoort binnenkort nog van ons. 251 00:29:27,240 --> 00:29:28,685 Ogenblikje. 252 00:29:37,440 --> 00:29:40,808 Iedereen doet hier tegenwoordig zo stiekem. 253 00:29:42,000 --> 00:29:44,844 Jij gaat naar de bank zoals altijd. 254 00:29:45,080 --> 00:29:48,050 Maar ik zit hier en alles is anders. 255 00:29:48,880 --> 00:29:51,247 Zelfs mijn nichtje is veranderd. 256 00:29:51,480 --> 00:29:55,849 Louise, het is toch normaal dat ze veranderd is. 257 00:29:56,320 --> 00:30:01,087 Ze heeft in een week tijd haar ouders en verloofde verloren. 258 00:30:01,640 --> 00:30:04,610 Maar ze reageert niet normaal. 259 00:30:05,120 --> 00:30:08,567 Ik had verwacht dat ze zou huilen. 260 00:30:09,000 --> 00:30:12,163 Ze heeft niet gehuild. Niet één keer. 261 00:30:13,400 --> 00:30:18,361 Ik had gedacht dat ze weer haar oude leven zou opnemen. 262 00:30:19,160 --> 00:30:21,731 Waarom heeft ze haar baan opgegeven? 263 00:30:22,800 --> 00:30:26,964 Ze was lerares. Dat vond ze 'n mooi beroep. 264 00:30:28,520 --> 00:30:33,481 En als het ooit weer vrede is, hebben we vooral leraars nodig. 265 00:30:34,200 --> 00:30:38,524 Maar ze geeft alles op om verpleegster te worden. 266 00:30:40,120 --> 00:30:43,488 Niet eens dat. Het hulpje van een dokter. 267 00:30:44,320 --> 00:30:47,005 Dag en nacht wordt ze uitgestuurd. 268 00:30:47,240 --> 00:30:50,608 Lisa weet wat ze doet. Maak je geen zorgen. 269 00:30:51,000 --> 00:30:53,241 Dat zeg je altijd. 270 00:30:54,960 --> 00:30:57,611 En wat voer jij uit? 271 00:30:57,840 --> 00:31:01,287 De telefoon rinkelt en niemand zegt iets. 272 00:31:03,120 --> 00:31:06,090 Waarom moet alles hier stiekem gebeuren? 273 00:31:06,760 --> 00:31:10,003 Ik moet even weg. - Was het de dokter'? 274 00:31:11,520 --> 00:31:13,887 Je hoeft niet op me te wachten. 275 00:31:14,800 --> 00:31:18,964 Ik pak 'n zaklantaarn en loop even met je mee. 276 00:31:31,240 --> 00:31:35,006 Waarom moet alles veranderen omdat het oorlog is? 277 00:31:44,520 --> 00:31:49,765 Het was Alain. Iemand heeft de laatste piloot gevonden. 278 00:31:50,000 --> 00:31:52,890 WIE? - Een boer ten noorden van de stad. 279 00:31:53,120 --> 00:31:57,682 Is het zeker de RAP-piloot? - Ze ondervragen 'm nu. 280 00:31:57,920 --> 00:32:01,641 Ik breng 'm naar dokter Keldermans z'n huis. 281 00:32:01,880 --> 00:32:04,042 Wees extra voorzichtig. 282 00:32:04,280 --> 00:32:09,730 Nu die man van de Gestapo komt, zijn de Duitsers extra op hun hoede. 283 00:32:10,560 --> 00:32:14,121 De batterij is leeg. Het zat eraan te komen. 284 00:32:14,440 --> 00:32:17,410 Ik red me wel. Doe jij het licht uit? 285 00:32:26,200 --> 00:32:29,568 Wordt Lifeline nog altijd geleid door Yvette? 286 00:32:31,280 --> 00:32:35,080 Haar echte naam is Lisa Colbert. Codenaam Yvette. 287 00:32:35,320 --> 00:32:39,530 Ze woont bij haar oom die onderdirecteur is bij 'n bank. 288 00:32:39,760 --> 00:32:43,765 Hij zorgt voor alle documenten van de organisatie. 289 00:32:44,000 --> 00:32:47,368 Ook die van u indertijd. - Puik werk. 290 00:32:48,360 --> 00:32:50,931 De tante is niet op de hoogte. 291 00:32:51,160 --> 00:32:55,006 Weinig mensen kennen Yvette haar echte identiteit. 292 00:32:55,240 --> 00:32:59,928 En u mag het verband tussen Lisa Colbert en Yvette 293 00:33:00,160 --> 00:33:04,529 nooit onthullen, in welke omstandigheden dan ook. 294 00:33:04,760 --> 00:33:08,003 Hun hoofdkwartier is 'n Brussels café. 295 00:33:08,240 --> 00:33:10,846 Ik weet 't nog. Café Candide. 296 00:33:11,080 --> 00:33:16,291 Ik brief u later nog. U zorgt voor de communicatie met ons 297 00:33:16,520 --> 00:33:19,364 en u moet alle lijnen samenbrengen. 298 00:33:19,600 --> 00:33:23,082 Een Lysander heeft vaak contact met het verzet. 299 00:33:23,320 --> 00:33:26,961 Zij zullen in eerste instantie voor u zorgen. 300 00:33:27,200 --> 00:33:30,568 Het zijn amateurs die het opnemen tegen beroeps. 301 00:33:30,800 --> 00:33:35,124 De Belgische politie, die van de Luftwaffe en de Gestapo. 302 00:33:35,360 --> 00:33:40,400 De Gestapo gaat de strijd aan tegen de ontsnappingsroutes. 303 00:33:40,680 --> 00:33:45,720 Een van hun beste mensen, Ludwig Kessler, gaat naar Brussel. 304 00:33:46,400 --> 00:33:49,563 Ik raad u aan hem heel ernstig te nemen. 305 00:33:52,600 --> 00:33:55,046 Kom binnen. Ja, Erwin? 306 00:33:56,160 --> 00:34:02,406 Dit pik ik niet, Dieter. Je hebt twee gevangenen bij me weggehaald. 307 00:34:03,160 --> 00:34:06,004 Je hebt de papieren toch gekregen. 308 00:34:06,480 --> 00:34:08,528 Achteraf, ja. 309 00:34:08,760 --> 00:34:12,765 Maar je initiatief ondermijnt mijn autoriteit. 310 00:34:13,000 --> 00:34:15,970 Het was mijn initiatief, majoor Brandt. 311 00:34:16,800 --> 00:34:22,364 Ik ben voortaan verantwoordelijk voor de veiligheidsdienst. 312 00:34:23,440 --> 00:34:27,809 Mijn naam is Kessler. - Bent u Sturmbannführer Kessler? 313 00:34:29,360 --> 00:34:33,410 Kolonel, laat u me even alleen met majoor Brandt? 314 00:34:34,520 --> 00:34:36,284 Natuurlijk. 315 00:34:37,560 --> 00:34:42,327 Ik wist niet dat u al in Brussel was aangekomen? 316 00:34:42,840 --> 00:34:45,207 Ik ben hier al 'n paar dagen. 317 00:34:45,680 --> 00:34:49,651 Ik wou m'n functie zonder al te veel ophef opnemen. 318 00:34:49,880 --> 00:34:53,521 Een wijze beslissing. Mag ik die papieren zien? 319 00:34:56,400 --> 00:35:00,849 Ik heb ze laten opstellen. Ze zijn in orde. 320 00:35:01,320 --> 00:35:03,891 Gundell heeft ze getekend. 321 00:35:04,120 --> 00:35:08,682 Sturmbannführer, ik moet u vragen het bevel in te trekken. 322 00:35:09,240 --> 00:35:11,925 Mag ik weten waarom? - Natuurlijk. 323 00:35:12,160 --> 00:35:16,848 Ik heb de boerderij van de gevangenen doorzocht. 324 00:35:17,080 --> 00:35:20,129 Ik heb ze al twee keer ondervraagd. 325 00:35:20,360 --> 00:35:23,807 Ik ken het dossier. - Mag ik het uitleggen? 326 00:35:24,480 --> 00:35:28,804 Hun boerderij wordt als onderduikadres gebruikt, 327 00:35:29,040 --> 00:35:32,840 maar verder verhoor zal niets opleveren. 328 00:35:33,080 --> 00:35:35,651 Uw verhoortechnieken of de mijne? 329 00:35:35,880 --> 00:35:38,963 Ze weten alleen de codenaam van de gidsen 330 00:35:39,200 --> 00:35:42,249 die de piloten kwamen brengen of ophalen. 331 00:35:42,560 --> 00:35:44,881 Daar hebben we niks aan. 332 00:35:45,760 --> 00:35:48,331 Ik ben het met u eens, majoor. 333 00:35:49,320 --> 00:35:56,283 Ik heb gisteren wat tijd met de gevangenen doorgebracht, apart. 334 00:35:59,880 --> 00:36:02,167 Ik kom tot dezelfde conclusie. 335 00:36:02,400 --> 00:36:05,643 Daarom vraag ik u ze aan mij uit te leveren. 336 00:36:06,040 --> 00:36:09,931 Als we ze naar de boerderij laten terugkeren 337 00:36:10,160 --> 00:36:13,562 en ze scherp in de gaten houden, 338 00:36:14,240 --> 00:36:18,609 kunnen we alle leden van de organisatie oppakken. 339 00:36:18,840 --> 00:36:22,686 U vraagt het onmogelijke. Het verhoor is afgelopen. 340 00:36:22,920 --> 00:36:27,369 De hele familie is vandaag naar het vaderland vertrokken. 341 00:36:28,320 --> 00:36:33,167 In een werkkamp zijn ze nuttiger voor het Derde Rijk dan hier. 342 00:36:38,760 --> 00:36:42,651 U hebt 'n misstap begaan, als ik dat mag zeggen. 343 00:36:42,880 --> 00:36:45,611 Dat mag u niet zeggen, majoor. 344 00:36:46,640 --> 00:36:50,087 Verdachte burgers zijn mijn bevoegdheid. 345 00:36:50,320 --> 00:36:52,721 En er is geen tijd te verliezen. 346 00:36:52,960 --> 00:36:58,729 Ik moet ervoor zorgen dat geen enkele RAF-piloot nog ontsnapt. 347 00:36:59,200 --> 00:37:01,362 Dat wil ik ook. 348 00:37:01,600 --> 00:37:06,925 Dan hoop ik dat we samenwerken aan ons gemeenschappelijk doel. 349 00:37:07,400 --> 00:37:12,167 U boekt weinig succes. Daarom heeft Berlijn mij gestuurd. 350 00:37:12,400 --> 00:37:17,645 Hebt u m'n resultaten bestudeerd? - Ja. Ze zijn niet goed genoeg. 351 00:37:19,000 --> 00:37:23,449 Onze inspanningen moeten voor 100 percent succesvol zijn. 352 00:37:24,160 --> 00:37:27,050 Elke Britse piloot die ontsnapt, 353 00:37:27,280 --> 00:37:30,489 kan weer bij bombardementen worden ingezet. 354 00:37:30,720 --> 00:37:34,884 Elk bombardement op Duitsland betekent productieverlies 355 00:37:35,120 --> 00:37:38,522 en het verlies van Duitse mensenlevens. 356 00:37:38,760 --> 00:37:43,322 Geen enkele neergehaalde piloot mag uit België ontsnappen. 357 00:37:43,560 --> 00:37:46,723 Ik weet best hoe belangrijk onze taak is. 358 00:37:47,160 --> 00:37:48,605 Goed zo. 359 00:37:54,000 --> 00:37:58,562 Weet u hoe ratten worden uitgeroeid, majoor? 360 00:37:59,280 --> 00:38:03,205 Je blokkeert alle vluchtroutes behalve een. 361 00:38:03,440 --> 00:38:06,205 En dan laatje de honden los. 362 00:38:08,440 --> 00:38:11,410 Ik ben hier om ratten uit te roeien. 363 00:38:11,640 --> 00:38:15,884 Rat na rat, vluchtroute na vluchtroute, 364 00:38:16,320 --> 00:38:19,767 tot de laatste rat uitgeroeid is. 365 00:38:20,960 --> 00:38:24,521 Gisteren heb ik zo'n vluchtroute geblokkeerd. 366 00:38:47,360 --> 00:38:50,807 Dat zijn uw reisgezellen. Dit is uw derde man. 367 00:38:51,040 --> 00:38:53,202 Hoe heet je, kerel? 368 00:38:53,440 --> 00:38:55,807 Frank Howes, 150ste eskadron. 369 00:38:56,040 --> 00:38:59,408 Ik ben Stan Phillips. Dit is Stevie Harrison. 370 00:38:59,640 --> 00:39:02,610 12de eskadron. Wanneer ben je neergehaald? 371 00:39:02,840 --> 00:39:06,208 Drie weken geleden. We kwamen van Düsseldorf. 372 00:39:07,200 --> 00:39:09,487 Dit is 'n ontsnappingsactie. 373 00:39:09,720 --> 00:39:14,408 Als u zich verraadt, gaat u naar 'n krijgsgevangenenkamp. 374 00:39:14,640 --> 00:39:19,168 De Belgen die hun leven voor u hebben geriskeerd, 375 00:39:19,400 --> 00:39:24,247 zullen worden neergeschoten. Vergeet dat niet. 376 00:39:25,720 --> 00:39:28,690 Hoe laat is 't? - Iets over tweeën. 377 00:39:30,200 --> 00:39:32,965 Ik probeer te slapen. - Ik weet 't. 378 00:39:34,120 --> 00:39:37,283 Wanneer ga jij naar bed? - Dadelijk. 379 00:39:40,720 --> 00:39:44,281 We zijn pas gesloten. Ik moet nog wat opruimen. 380 00:39:44,520 --> 00:39:47,763 Ik kom zo meteen. - Wie is er bij je? 381 00:39:48,400 --> 00:39:51,961 Niemand. Monique is al naar huis. 382 00:39:53,680 --> 00:39:58,891 Ik ben alleen. - Ik hoorde stemmen. Gefluister. 383 00:39:59,120 --> 00:40:03,091 Je hebt mij gehoord, Andrée. Ga nu slapen. 384 00:40:12,320 --> 00:40:16,689 Je wil dat ik in slaap val. Daarom gaf je me die pil. 385 00:40:17,800 --> 00:40:20,371 Wat voer je daar allemaal uit? 386 00:40:21,000 --> 00:40:23,844 Je had om die slaappil gevraagd. 387 00:40:24,280 --> 00:40:27,250 Jij hebt me naar boven laten komen. 388 00:40:27,480 --> 00:40:30,450 Ik ben je alleen maar tot last. - Nee. 389 00:40:32,920 --> 00:40:35,571 Ik wou dat je geen hekel aan me had. 390 00:40:39,800 --> 00:40:43,043 Ik heb geen hekel aan je. Je bent m'n vrouw. 391 00:40:44,040 --> 00:40:45,485 Ga nu slapen. 392 00:40:47,440 --> 00:40:49,090 Ik kom dadelijk. 393 00:40:51,360 --> 00:40:52,805 Ik beloof het je. 394 00:41:03,840 --> 00:41:05,888 Ik ben 't eens met de dokter. 395 00:41:06,120 --> 00:41:12,002 De drie voortvluchtigen moeten zo snel mogelijk uit Brussel weg. 396 00:41:12,880 --> 00:41:15,121 Ik heb haar 'n slaappil gegeven. 397 00:41:15,360 --> 00:41:19,524 Albert, als Natalie ze naar Parijs kan brengen, 398 00:41:19,880 --> 00:41:24,169 kunnen ze naar Biarritz en dan de Pyreneeën oversteken. 399 00:41:24,400 --> 00:41:28,405 Als het die Gestapo-kerel echt zo menens is, 400 00:41:29,560 --> 00:41:33,167 kunnen we misschien beter 'n poos wachten. 401 00:41:33,400 --> 00:41:38,122 Ik denk dat "t alleen maar erger zal worden. 402 00:41:38,360 --> 00:41:43,321 Als de documenten klaar zijn, kunnen ze overmorgen vertrekken. 403 00:41:46,480 --> 00:41:48,050 Rond vijf uur 's avonds. 404 00:41:48,280 --> 00:41:51,045 Kun jij de trein naar Parijs regelen? 405 00:41:51,400 --> 00:41:55,007 Het wordt krap, maar als ze geen Frans spreken, 406 00:41:55,240 --> 00:42:00,610 moeten ze zo vlug mogelijk weg. - Vind ik ook. Is dat afgesproken? 407 00:42:04,560 --> 00:42:06,722 Ja, afgesproken. 408 00:43:31,600 --> 00:43:34,365 Hoelang moeten we hier blijven zitten? 409 00:43:38,960 --> 00:43:43,727 Kurt, dat is lang geleden. Ik dacht dat je overgeplaatst was. 410 00:43:43,960 --> 00:43:46,008 Ik had kwartierarrest. 411 00:43:46,480 --> 00:43:49,290 Is die vrouw van de vorige keer hier? 412 00:43:49,520 --> 00:43:51,488 Dikke Bertha? 413 00:43:55,520 --> 00:44:00,242 Je was echt wel dronken. Weet je haar naam niet meer? 414 00:44:00,960 --> 00:44:04,931 Ook niet hoe ze eruit zag. - Dat wordt spannend. 415 00:44:05,160 --> 00:44:07,208 Koffie of bier? - Bier. 416 00:44:18,000 --> 00:44:22,369 Haar ken ik nog. Ben ik met haar meegegaan? 417 00:44:23,160 --> 00:44:26,323 Ze lijkt in de verste verte niet op Bertha. 418 00:44:29,440 --> 00:44:31,681 Waarom zoek je Bertha? 419 00:44:31,920 --> 00:44:36,164 Ze heeft m'n broek en laarzen nog. Haar man kwam thuis. 420 00:44:36,400 --> 00:44:38,846 Ik wist niet dat ze getrouwd was. 421 00:44:39,080 --> 00:44:44,644 Ik werd naar de majoor gestuurd en moest de latrine schoonmaken. 422 00:44:45,080 --> 00:44:48,641 Voor die meid daar heb ik dat graag over. 423 00:44:50,280 --> 00:44:52,442 Hier is je biertje, Kurt. 424 00:45:05,240 --> 00:45:09,643 Het duurde lang, maar ze wou dat ik haar iets voorlas. 425 00:45:09,880 --> 00:45:12,645 Is ze nu ook al blind? 426 00:45:18,920 --> 00:45:20,365 Koffie? - Graag. 427 00:45:23,960 --> 00:45:27,931 Zijn je familieleden op reis kunnen vertrekken? 428 00:45:28,320 --> 00:45:30,766 Ze moeten nu in het station zijn. 429 00:45:32,600 --> 00:45:34,648 Waar ga je nu weer naartoe? 430 00:45:35,480 --> 00:45:39,644 Andree haar bril. Ik ga 'm even naar boven brengen. 431 00:46:18,040 --> 00:46:20,202 John Curtis? 432 00:46:23,360 --> 00:46:27,126 We hadden u toch terug naar Engeland gebracht. 433 00:46:28,040 --> 00:46:29,883 Ik ben teruggestuurd. 434 00:46:31,360 --> 00:46:32,805 Dat zie ik. 435 00:46:34,880 --> 00:46:38,407 Achterin is 'n kamer waar we kunnen praten. 436 00:46:38,960 --> 00:46:42,123 Tel tot twintig en kom me achterna. 437 00:47:16,040 --> 00:47:19,010 Leg uw handen op uw hoofd. 438 00:47:23,720 --> 00:47:26,371 Lisa, zeg hem... - Doe wat hij zegt. 439 00:47:27,840 --> 00:47:29,285 Draai u om. 440 00:47:33,400 --> 00:47:37,166 Ik weet dat 't riskant is, maar jullie kennen me. 441 00:47:37,920 --> 00:47:39,968 Mijn papieren. 442 00:47:41,840 --> 00:47:43,285 Hij is ongewapend. 443 00:47:45,400 --> 00:47:48,370 Wanneer bent u aangekomen? - Eergisteren. 444 00:47:48,600 --> 00:47:51,922 Ik ben met 'n Lysander meegevlogen. 445 00:47:52,640 --> 00:47:56,326 De mensen van het verzet kennen me. 446 00:47:56,560 --> 00:47:59,609 Ze hebben voor 'n verblijfplaats gezorgd. 447 00:48:00,320 --> 00:48:02,971 We hebben geen contact met het verzet 448 00:48:03,200 --> 00:48:06,363 of met andere ontsnappingsorganisaties. 449 00:48:06,600 --> 00:48:10,446 We weten niet eens de echte naam van onze gidsen. 450 00:48:11,120 --> 00:48:14,090 Dit is belachelijk. - Op uw hoofd. 451 00:48:14,520 --> 00:48:17,330 Toen u de eerste keer in België was, 452 00:48:17,560 --> 00:48:21,201 hebt u 'n paar nachten in 'n boerderij geslapen. 453 00:48:21,440 --> 00:48:27,288 De boeren z'n gezin zitten nu in een concentratiekamp. 454 00:48:29,440 --> 00:48:35,243 Op weg naar Parijs hebt u in 'n café in Valenciennes overnacht. 455 00:48:35,760 --> 00:48:39,606 De cafébaas is de volgende dag verdwenen. 456 00:48:39,840 --> 00:48:42,605 Er is nooit meer iets van 'm gehoord. 457 00:49:17,520 --> 00:49:20,683 Daar gaan we. - Tot nu toe gaat alles goed. 458 00:49:21,840 --> 00:49:26,084 We mogen niet te vroeg juichen. - Daar heb je 't al. 459 00:49:27,520 --> 00:49:30,490 Excuseer me. Die lege coupés... 460 00:49:32,600 --> 00:49:35,649 Weet u of die gereserveerd zijn? 461 00:49:36,880 --> 00:49:40,123 Die zijn voorbehouden voor militairen 462 00:49:40,360 --> 00:49:44,809 en charmante jongedames die hen gezelschap willen houden. 463 00:49:52,560 --> 00:49:55,530 Zak maar onderuit. - Dat was nipt. 464 00:49:55,760 --> 00:49:58,366 Spanje, we komen eraan. 37140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.