Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,915 --> 00:00:17,611
LE BALLET DU D�SIR
2
00:01:47,741 --> 00:01:50,539
Calme-toi, Rusty.
C'est juste un lapin.
3
00:02:50,137 --> 00:02:53,937
Comme je l'ai dit, elle est venue
passer quelques semaines
4
00:02:54,041 --> 00:02:57,101
depuis la Nouvelle-Orl�ans,
en vacances.
5
00:02:58,012 --> 00:03:00,310
Vous et votre demi-s�ur
n'�tes pas tr�s proches.
6
00:03:00,581 --> 00:03:01,878
Non.
7
00:03:03,717 --> 00:03:05,241
Je ne vois pas
ce que vous voulez dire.
8
00:03:05,319 --> 00:03:08,914
Elle vient me voir
une fois ou deux par an.
9
00:03:09,523 --> 00:03:12,121
Virginia aime � s'�chapper � la ville,
dit-elle.
10
00:03:13,935 --> 00:03:17,533
Dr Robinson,
quel que soit le prix pour Virginia...
11
00:03:18,183 --> 00:03:19,143
Peu importe.
12
00:03:20,141 --> 00:03:22,520
Je ne suis qu'un artiste,
mais je peux y faire face.
13
00:03:22,785 --> 00:03:23,989
Quel que soit le prix.
14
00:03:24,168 --> 00:03:27,651
Votre demi-s�ur recevra
la meilleure attention, M. Weston.
15
00:03:27,791 --> 00:03:31,059
- Les meilleurs soins hospitaliers.
- Et psychiatrique.
16
00:03:31,770 --> 00:03:34,981
Dr Robinson...
puis-je voir Virginia ?
17
00:03:37,645 --> 00:03:39,021
Peut-�tre dans quelques jours.
18
00:03:39,187 --> 00:03:41,824
Ce ne serait pas raisonnable.
Ni pour vous, ni pour elle.
19
00:03:43,263 --> 00:03:44,768
Je veux la voir.
20
00:03:48,306 --> 00:03:50,026
Elle est chambre 23.
21
00:03:51,293 --> 00:03:53,730
Que fait-elle � la Nouvelle-Orl�ans ?
22
00:03:53,778 --> 00:03:58,164
Elle travaille comme danseuse.
Il ne m'en a pas beaucoup parl�.
23
00:03:58,711 --> 00:04:00,245
Comment cela a-t-il pu lui arriver ?
24
00:04:01,024 --> 00:04:02,801
Quand elle a pouss� ce cri...
25
00:04:03,178 --> 00:04:05,314
je m'en souviendrai toute ma vie.
26
00:04:23,364 --> 00:04:25,855
Ce n'�tait pas mon intention.
27
00:04:26,367 --> 00:04:28,369
Je ne...
28
00:04:28,469 --> 00:04:30,971
voulais pas.
29
00:04:31,459 --> 00:04:34,497
- Elle n'a pas tu� ce fou.
- Elle ne sait pas ce qu'elle dit.
30
00:04:35,487 --> 00:04:36,347
Non !
31
00:04:37,561 --> 00:04:39,238
Je ne veux pas...
32
00:04:40,891 --> 00:04:42,453
Non, je vous en prie...
33
00:04:45,352 --> 00:04:47,230
C'est un choc traumatique tr�s profond.
34
00:04:48,467 --> 00:04:50,691
Elle s'est d�connect�e de la r�alit�
35
00:04:51,111 --> 00:04:54,049
Vous aviez raison, docteur.
Je n'aurais pas d� la voir comme �a.
36
00:04:56,162 --> 00:04:57,463
Le couteau...
37
00:04:59,019 --> 00:05:00,567
Je ferais mieux d'y aller.
38
00:05:01,228 --> 00:05:03,951
Peut-�tre que jeudi ou vendredi,
nous en saurons plus.
39
00:05:06,363 --> 00:05:09,101
Vendredi, j'ai un cours de sculpture
dans le village.
40
00:05:35,513 --> 00:05:39,440
Nous allons essayer des tests diff�rents
de ceux du mois dernier, Virginia.
41
00:05:39,773 --> 00:05:41,192
Dites-moi ce que vous voyez ?
42
00:05:41,725 --> 00:05:43,876
Une tache d'encre, docteur.
43
00:05:44,228 --> 00:05:46,708
Oui... mais que repr�sente-t-elle ?
44
00:05:47,111 --> 00:05:49,290
Quelles personnes ?
Quelles choses ?
45
00:05:56,836 --> 00:05:59,259
Je vois... deux hommes ramper.
46
00:06:01,854 --> 00:06:03,789
Ils rampent et ont des couteaux.
47
00:06:04,168 --> 00:06:04,856
Non...
48
00:06:05,636 --> 00:06:08,675
Vous voulez juste... que j'en parle
encore et encore.
49
00:06:10,575 --> 00:06:13,599
- Je ne veux pas... penser au couteau.
- Ne pensez pas au couteau.
50
00:06:15,539 --> 00:06:16,757
Vous n'avez jamais pris le couteau.
51
00:06:17,803 --> 00:06:19,279
Vous ne devez pas
vous sentir coupable.
52
00:06:19,817 --> 00:06:21,207
Virginia, �coutez-moi.
53
00:06:22,895 --> 00:06:24,424
Vous avez besoin d'aide
et je veux vous aider.
54
00:06:24,524 --> 00:06:26,580
Je veux faire tout mon possible
pour vous.
55
00:06:28,465 --> 00:06:30,515
Je dois sortir d'ici.
56
00:06:31,378 --> 00:06:33,722
- Depuis combien de temps suis-je ici ?
- Vous pouvez partir bient�t.
57
00:06:33,772 --> 00:06:36,481
Quand vous irez bien.
J'essaie que vous alliez mieux.
58
00:06:37,535 --> 00:06:38,195
Virginia...
59
00:06:45,999 --> 00:06:47,905
Dites-moi que vous savez
que j'essaie de vous aider.
60
00:06:51,978 --> 00:06:54,071
Je sais que vous essayez de m'aider.
61
00:06:59,041 --> 00:07:00,890
Je ferai tout ce que je pourrai
pour vous.
62
00:07:02,474 --> 00:07:04,366
Vous ferez tout votre possible pour moi.
63
00:07:13,711 --> 00:07:15,976
On retourne dans votre chambre,
Virginia ?
64
00:07:16,961 --> 00:07:17,878
Je sais.
65
00:07:18,540 --> 00:07:21,804
Maintenant je dois me reposer.
Chambre 23.
66
00:07:40,707 --> 00:07:44,075
Lettre � Charles Chapman, Weston.
L'adresse est dans le dossier.
67
00:07:44,477 --> 00:07:45,566
Cher M. Weston,
68
00:07:46,080 --> 00:07:49,102
j'aimerais vous informer des progr�s
de votre demi-s�ur
69
00:07:49,202 --> 00:07:51,639
au cours de sa th�rapie � Highland.
70
00:07:52,249 --> 00:07:53,424
En toute franchise,
71
00:07:54,581 --> 00:07:57,219
je consid�re
que tout optimisme excessif...
72
00:07:57,580 --> 00:07:58,626
pour le moment...
73
00:07:59,918 --> 00:08:01,796
est tr�s d�conseill�.
74
00:08:16,540 --> 00:08:18,045
Sanatorium Highland.
75
00:08:18,646 --> 00:08:22,315
D�sol�e, je ne peux pas appeler
le Dr Greenwood apr�s 20 h.
76
00:08:22,789 --> 00:08:24,370
Pouvez-vous appeler demain matin ?
77
00:08:24,845 --> 00:08:26,938
J'�tais s�r que sa migraine
�tait psychosomatique.
78
00:08:29,907 --> 00:08:32,774
Le Dr Greenwood passe beaucoup
de temps avec sa nouvelle patiente.
79
00:08:34,558 --> 00:08:36,894
Il fait des heures suppl�mentaires
� la maison.
80
00:08:56,077 --> 00:08:57,826
Comme je me sens bien !
81
00:08:58,317 --> 00:09:00,309
Quelque chose ne va pas
chez moi, encore ?
82
00:09:01,089 --> 00:09:03,540
Tu vas beaucoup mieux
qu'il y a 6 mois, Virginia.
83
00:09:04,553 --> 00:09:07,104
Je vais bient�t te quitter
pour retourner danser ?
84
00:09:08,231 --> 00:09:09,349
�a te rendrait heureuse ?
85
00:09:09,847 --> 00:09:10,707
Oui.
86
00:09:11,163 --> 00:09:13,684
Comment te remercier pour tout
ce que tu as fait pour moi ?
87
00:09:14,847 --> 00:09:16,739
Tu m'as donn� tant de libert� et...
88
00:09:17,240 --> 00:09:18,659
pris tellement soin de moi.
89
00:09:18,801 --> 00:09:20,607
Je prendrais toujours
soin de toi, Virginia.
90
00:09:20,973 --> 00:09:22,292
Tu as besoin de moi
et je...
91
00:09:24,970 --> 00:09:25,887
Tu as besoin de moi.
92
00:09:26,022 --> 00:09:28,129
Rappelle-toi, tu as besoin
de moi pour veiller sur toi.
93
00:09:29,229 --> 00:09:30,032
Oui...
94
00:09:30,827 --> 00:09:32,088
Je le sais bien...
95
00:09:33,550 --> 00:09:37,363
- Mais parfois je repense � la nuit...
- Ne pense pas � �a.
96
00:09:38,550 --> 00:09:39,353
C'est fini.
97
00:09:40,270 --> 00:09:41,488
�a n'est jamais arriv�.
98
00:09:43,698 --> 00:09:44,658
Non...
99
00:09:45,889 --> 00:09:47,408
�a n'est jamais arriv�, n'est-ce pas ?
100
00:09:52,039 --> 00:09:53,286
J'ai eu un chien
101
00:09:54,579 --> 00:09:56,356
Je t'ai d�j� parl� de mon chien ?
102
00:09:58,839 --> 00:10:00,450
Mais je ne me rappelle pas o�.
103
00:10:01,373 --> 00:10:02,864
Je ne me rappelle pas o� c'�tait.
104
00:10:05,393 --> 00:10:06,912
Je peux avoir un autre chien ?
105
00:10:08,019 --> 00:10:10,083
Quand nous partirons d'ici,
tu pourras avoir ce que tu voudras.
106
00:10:11,777 --> 00:10:13,210
Mais tu ne pars pas.
107
00:10:14,194 --> 00:10:15,741
Tu es m�decin.
108
00:10:22,132 --> 00:10:23,881
Tu vas partir d'ici aussi ?
109
00:10:26,031 --> 00:10:27,507
Je t'en prie, ne me quitte pas.
110
00:10:34,268 --> 00:10:35,443
Tu as confiance en moi ?
111
00:10:36,190 --> 00:10:36,921
Oui.
112
00:10:41,080 --> 00:10:42,614
Feras-tu tout ce que je dis ?
113
00:10:44,171 --> 00:10:44,931
Oui.
114
00:10:55,279 --> 00:10:57,429
Je veux partir d'ici.
115
00:11:00,328 --> 00:11:01,847
Je t'en prie, ne me quitte pas.
116
00:12:25,055 --> 00:12:26,073
Cigarettes !
117
00:12:29,949 --> 00:12:33,612
Bois, mon vieux, �a co�te cher
et je dois payer le loyer.
118
00:12:34,897 --> 00:12:36,932
N'est-ce pas un beau sp�cimen ?
119
00:12:37,014 --> 00:12:39,118
Je ferais une carri�re
avec une t�te comme �a !
120
00:12:45,270 --> 00:12:48,409
Et maintenant, le moment
que vous attendez tous.
121
00:12:48,483 --> 00:12:51,565
Et pour moi, croyez-moi,
c'est un tr�s grand plaisir.
122
00:12:51,611 --> 00:12:54,980
Je vous pr�sente au El Madhouse,
une nouvelle arriv�e.
123
00:12:55,136 --> 00:12:56,898
Et je suis s�re que vous serez d'accord,
124
00:12:56,899 --> 00:12:59,364
quand vous la verrez,
pour qu'elle reste tr�s longtemps.
125
00:12:59,542 --> 00:13:01,563
Je vous demande d'accueillir
Yolanda.
126
00:13:01,660 --> 00:13:04,682
Miss Yolanda Lang !
127
00:15:27,516 --> 00:15:30,297
Allez, on se l�ve tous !
Tout le monde debout !
128
00:15:30,361 --> 00:15:32,769
�a nous permet de vider les cendriers.
129
00:15:33,799 --> 00:15:36,054
Sweeney ! La presse !
130
00:15:37,938 --> 00:15:41,808
Vous ne parlez jamais de nous
mais on vous adore quand m�me.
131
00:15:41,818 --> 00:15:45,373
Je t'aime aussi. Content de voir
que ton cabaret est toujours ouvert.
132
00:15:47,118 --> 00:15:50,228
Paul, ne lui donne jamais de ch�que.
Jamais.
133
00:15:51,868 --> 00:15:53,961
On est venu voir
ma nouvelle attraction, hein ?
134
00:15:54,279 --> 00:15:57,028
Je te le dis, Bill, elle est
la plus grande chose
135
00:15:57,029 --> 00:15:59,668
qu'on ait vue dans l'histoire
des bo�tes de nuit.
136
00:16:00,748 --> 00:16:04,088
Des allumettes.
A quelle heure tu termines ?
137
00:16:04,610 --> 00:16:06,703
On ne touche pas les sucreries, junior.
138
00:16:07,009 --> 00:16:09,818
- D'o� vient cette bombe ?
- Leftfield.
139
00:16:10,216 --> 00:16:12,538
Elle est entr�e juste comme �a.
140
00:16:12,743 --> 00:16:14,320
- Tu veux la rencontrer ?
- Oui !
141
00:16:14,971 --> 00:16:16,849
Il faut bien que je travaille
t�t ou tard.
142
00:16:25,957 --> 00:16:27,634
- Yolanda ?
- Oui.
143
00:16:28,668 --> 00:16:31,391
Je te pr�sente un de mes amis.
Bill Sweeney.
144
00:16:31,881 --> 00:16:33,744
Il est chroniqueur des night-clubs
pour le Times.
145
00:16:34,189 --> 00:16:36,941
- Enchant�e.
- Sacr� num�ro que vous avez l�.
146
00:16:37,334 --> 00:16:40,731
- Merci.
- C'�tait le meilleur que tu aies fait.
147
00:16:44,164 --> 00:16:46,113
Il n'aime pas �tre caress�.
148
00:16:48,908 --> 00:16:50,254
Couch�, Devil.
149
00:16:56,319 --> 00:16:59,788
On boit un verre apr�s le show,
si tu n'es pas trop fatigu�e.
150
00:17:01,129 --> 00:17:02,247
D'accord.
151
00:17:03,443 --> 00:17:06,998
Et si tu as encore de la place,
cite-moi dans l'article.
152
00:17:07,464 --> 00:17:10,718
- Mentionne au moins El Madhouse.
- C'est promis, Joanny.
153
00:17:13,927 --> 00:17:15,332
Yolanda Lang ?
154
00:17:16,271 --> 00:17:17,561
Yolanda Lang.
155
00:17:18,199 --> 00:17:21,109
- Qui a invent� un tel nom ?
- C'est important ?
156
00:17:21,436 --> 00:17:22,554
Pas pour moi.
157
00:17:23,823 --> 00:17:26,231
M�me si vous vous appeliez
Susie Swartzgob,
158
00:17:26,614 --> 00:17:29,022
je m'occupe de d�couvrir
ce que �a cache.
159
00:17:30,225 --> 00:17:32,017
Pure documentation, vous comprenez.
160
00:17:32,244 --> 00:17:33,376
Bien s�r.
161
00:17:34,227 --> 00:17:35,646
Combien mesurez-vous, Yolanda ?
162
00:17:36,443 --> 00:17:37,805
Avec les talons ?
163
00:17:39,197 --> 00:17:41,734
Avec n'importe qui.
Moi, par exemple.
164
00:17:42,183 --> 00:17:45,996
Avec talons, 1,80 m.
Sans, 1,70 m.
165
00:17:47,802 --> 00:17:50,396
Et vous �tes... norv�gienne ?
166
00:17:51,633 --> 00:17:54,141
- Su�doise.
- De naissance.
167
00:17:57,484 --> 00:18:00,566
On ne vous accusera jamais
de trop parler, non ?
168
00:18:00,709 --> 00:18:02,615
Je n'ai jamais trouv� �a n�cessaire.
169
00:18:13,366 --> 00:18:16,032
- Faites attention !
- Bien s�r. C'est quoi ?
170
00:18:16,150 --> 00:18:17,355
Juste une statuette.
171
00:18:21,701 --> 00:18:23,593
Etrange ressemblance, non ?
172
00:18:25,324 --> 00:18:27,430
Vous n'aviez encore jamais
travaill� par ici, non ?
173
00:18:30,043 --> 00:18:32,531
- Juste un peu...
- Yolanda...
174
00:18:37,412 --> 00:18:40,866
- Mon manager, M. Green.
- Je suis Bill Sweeney.
175
00:18:41,316 --> 00:18:44,455
- Le journaliste...
- J'aime � croire que je le suis.
176
00:18:44,701 --> 00:18:45,887
Je couvre la vie nocturne.
177
00:18:45,913 --> 00:18:48,872
Je vais avec les flics
et j'�cris sur les gens.
178
00:18:49,064 --> 00:18:54,482
Tout sur qui est avec qui,
qui a tu� qui...
179
00:18:55,215 --> 00:18:57,795
Mme Lang ne donne pas d'interviews,
merci, M. Sweeney.
180
00:18:58,300 --> 00:18:59,590
Yolanda doit se changer.
181
00:19:01,543 --> 00:19:03,951
Dans ce milieu, tout le monde
a besoin de publicit�.
182
00:19:04,273 --> 00:19:06,552
C'est s�r, il n'y a pas de mal
� lui parler.
183
00:19:08,661 --> 00:19:12,144
Mme Lang n'a pas besoin de publicit�.
Bonsoir, monsieur.
184
00:19:16,501 --> 00:19:17,519
Comme vous voudrez.
185
00:19:18,815 --> 00:19:21,295
Peut-�tre que la m�thode Garbo
peut fonctionner � nouveau,
186
00:19:21,636 --> 00:19:23,084
mais je ne parierais pas l�-dessus.
187
00:19:24,194 --> 00:19:25,799
Un excellent num�ro, Yolanda.
188
00:19:26,893 --> 00:19:28,326
M�me sans publicit�.
189
00:19:33,797 --> 00:19:36,191
- Que lui as-tu dit ?
- Je ne lui ai rien dit.
190
00:19:37,738 --> 00:19:39,771
- Pourquoi je ne peux pas parler ?
- Tu dois faire ce que je te dis.
191
00:19:39,791 --> 00:19:41,927
Je t'en prie, ne parle pas
� des gens comme �a.
192
00:19:45,370 --> 00:19:46,560
C'�tait mieux ce soir.
193
00:19:47,836 --> 00:19:49,599
Tu t'es souvenu de presque tout.
194
00:19:51,043 --> 00:19:52,161
O� as-tu eu �a ?
195
00:19:54,158 --> 00:19:56,054
Des semaines que je te dis
de t'en d�barrasser !
196
00:19:56,074 --> 00:19:58,653
Je ne veux pas que tu te vois
� travers elle,
197
00:19:58,736 --> 00:20:00,341
tu la regardes, �a te perturbe.
198
00:20:00,361 --> 00:20:02,618
�a te rappelle tout ce que je veux
que tu oublies.
199
00:20:02,638 --> 00:20:04,965
Je ne sais pas pourquoi
tu insistes pour la garder !
200
00:20:06,227 --> 00:20:07,804
Je ne vais pas te la retirer.
201
00:20:08,210 --> 00:20:11,206
Je veux que tu sois assez forte
pour la d�truire toi-m�me.
202
00:20:16,228 --> 00:20:17,289
Je suis d�sol�.
203
00:20:18,712 --> 00:20:20,590
Je n'aime pas te parler comme �a.
204
00:20:24,839 --> 00:20:26,959
Tu dois me laisser d�cider
de certaines choses.
205
00:20:26,999 --> 00:20:29,235
Tu dois me laisser g�rer
les �trangers.
206
00:20:32,875 --> 00:20:33,907
Je sais.
207
00:20:34,698 --> 00:20:35,716
Bient�t...
208
00:20:36,241 --> 00:20:38,359
on aura assez d'argent
pour aller en Europe, pour...
209
00:20:38,707 --> 00:20:40,392
pour ne plus nous cacher.
210
00:20:41,700 --> 00:20:43,549
Je pourrai redevenir
le Dr Greenwood.
211
00:20:45,078 --> 00:20:47,386
Plus aucun homme ne te regardera...
212
00:20:47,428 --> 00:20:48,776
juste nous deux.
213
00:20:49,527 --> 00:20:50,960
Avec rien � craindre.
214
00:20:53,328 --> 00:20:54,690
Je l'esp�re.
215
00:21:00,544 --> 00:21:03,327
Je vais au restaurant fran�ais
pour d�ner un peu.
216
00:21:03,347 --> 00:21:06,930
Je ne bois pas assez pour
appr�cier la cuisine de Joann.
217
00:21:07,674 --> 00:21:10,168
Sois pr�te � rentrer
� l'appartement dans une heure.
218
00:21:11,450 --> 00:21:13,658
Joann m'a invit�e � prendre
un verre avec elle apr�s.
219
00:21:14,210 --> 00:21:15,629
Je passe te prendre vers minuit.
220
00:21:39,860 --> 00:21:42,110
- Qui a pr�venu les flics ?
- Moi.
221
00:21:42,497 --> 00:21:43,988
Je regardais par la fen�tre.
222
00:21:44,211 --> 00:21:46,146
Cette blonde avec son chien
passait par-l�.
223
00:21:46,225 --> 00:21:48,404
Tout d'un coup,
le chien s'est mis � grogner.
224
00:21:48,924 --> 00:21:51,887
Il y avait un gars dans l'ombre
qui l'a pouss�e en bas.
225
00:21:52,210 --> 00:21:54,589
Le chien l'a attaqu� et le gars
est parti � toute vapeur.
226
00:21:54,885 --> 00:21:56,089
Et puis apr�s, tout ce que je sais,
227
00:21:56,243 --> 00:21:58,006
la fille s'est repli�e
comme un accord�on.
228
00:22:06,513 --> 00:22:08,921
- Merci de m'avoir amen�.
- De rien, quand tu veux.
229
00:22:09,138 --> 00:22:11,460
- Salut, Chuck. Un 401 ?
- On dirait.
230
00:22:11,580 --> 00:22:12,440
Sweeney !
231
00:22:12,596 --> 00:22:15,921
Si c'est tout ce que tu as de plus
excitant ce soir, c'est pas terrible.
232
00:22:16,042 --> 00:22:18,378
- Elle est juste saoule.
- C'est la vie.
233
00:22:18,563 --> 00:22:19,481
Quelqu'un d'autre a appel�.
234
00:22:23,790 --> 00:22:25,252
En bas, il y a une femme.
235
00:22:25,351 --> 00:22:28,520
Avec les imp�ts qu'on paye,
on devrait avoir un meilleur service.
236
00:22:28,570 --> 00:22:29,917
Ne t'approche pas du chien.
237
00:22:33,772 --> 00:22:35,148
Elle est saoule.
238
00:22:38,521 --> 00:22:41,302
- Elle est bless�e !
- Regardez, on l'a poignard�e !
239
00:22:41,949 --> 00:22:45,504
Attends, Bill. Les rumeurs
peuvent �tre un baril de poudre.
240
00:22:45,798 --> 00:22:46,844
Appelez une ambulance.
241
00:22:49,501 --> 00:22:51,622
Ne tire pas, il n'est pas enrag�.
242
00:22:53,375 --> 00:22:54,450
Yolanda...
243
00:22:55,535 --> 00:22:56,452
Yolanda.
244
00:22:57,408 --> 00:23:00,189
Tranquille, Devil...
tranquille.
245
00:23:01,239 --> 00:23:02,156
Yolanda.
246
00:23:02,727 --> 00:23:05,837
Continue � parler.
Il aime le son de ta voix.
247
00:23:06,656 --> 00:23:09,365
Scottie, essaie de passer par derri�re.
248
00:23:09,385 --> 00:23:12,766
Prot�ge-toi. Peut-�tre qu'on peut
l'aider sans trop de casse.
249
00:23:14,771 --> 00:23:15,846
Continue � parler.
250
00:23:16,858 --> 00:23:18,835
C'�tait il y a 87 ans,
251
00:23:18,865 --> 00:23:21,674
nos grands-parents ont apport�
� ce continent
252
00:23:21,694 --> 00:23:24,808
l'esprit de libert� et de bonheur...
253
00:23:25,096 --> 00:23:27,074
La temp�rature variera peu.
254
00:23:28,052 --> 00:23:30,661
Brouillard et nuages sur la c�te.
255
00:23:31,032 --> 00:23:33,401
Il pleut, il pleut,
la vierge de la grotte...
256
00:23:33,578 --> 00:23:36,158
les petits oiseaux chantent,
les nuages se l�vent...
257
00:23:37,195 --> 00:23:38,929
Maintenant, Scottie, maintenant.
258
00:23:45,366 --> 00:23:48,018
- Apportez une couverture.
- L'ambulance est ici.
259
00:23:51,216 --> 00:23:53,954
Le chien a d� le chasser
avant qu'il ait pu finir.
260
00:24:04,491 --> 00:24:07,128
- Je te d�pose au journal ?
- Oui, merci.
261
00:24:10,582 --> 00:24:13,491
- Comment as-tu dit qu'elle s'appelait ?
- Yolanda.
262
00:24:13,849 --> 00:24:15,287
Yolanda Lang.
263
00:24:27,866 --> 00:24:30,228
L'�VENTREUR ATTAQUE DE NOUVEAU
LE CHIEN SAUVE LA DANSEUSE
264
00:24:30,355 --> 00:24:33,981
Je veux le rapport sur Lola Lake,
la derni�re victime.
265
00:24:37,643 --> 00:24:39,607
LA DANSEUSE TU�E
RETROUV�E DANS UNE RUELLE
266
00:24:47,681 --> 00:24:49,458
Il y a exactement un mois.
267
00:24:49,707 --> 00:24:52,052
Horley a �crit un bon article, non ?
268
00:24:53,489 --> 00:24:55,367
Il l'a attaqu�e de la m�me mani�re.
269
00:24:56,102 --> 00:24:58,008
Le m�me coup dans l'estomac.
270
00:25:03,355 --> 00:25:05,462
J'ai d�j� vu cette statuette.
271
00:25:09,383 --> 00:25:10,501
H�, Sweeney !
272
00:25:12,143 --> 00:25:13,791
Tu te trompes de morgue, non ?
273
00:25:13,918 --> 00:25:16,183
- Mac, tu connais le capitaine Bline.
- Bline ?
274
00:25:16,446 --> 00:25:18,639
James Irving.
Homicides.
275
00:25:18,906 --> 00:25:20,153
Tu as raison, Mac.
276
00:25:20,601 --> 00:25:22,608
J'ai tout un dossier sur vous,
capitaine.
277
00:25:22,927 --> 00:25:25,005
Pourquoi tant d'int�r�t
pour Lola, Sweeney ?
278
00:25:25,204 --> 00:25:26,723
C'est les infos du mois dernier.
279
00:25:26,985 --> 00:25:29,486
La ressemblance avec l'attaque
de Yolanda Lang
280
00:25:29,506 --> 00:25:31,756
semble plus
qu'une simple co�ncidence.
281
00:25:33,095 --> 00:25:35,348
Je sais que tu voudrais
�changer ton badge
282
00:25:35,349 --> 00:25:37,496
contre un badge de policier
comme le mien,
283
00:25:37,597 --> 00:25:42,400
mais que ferais-tu sans la frivolit�
et le glamour de tes �gouts de luxe ?
284
00:25:43,252 --> 00:25:44,886
Je prends la rubrique crime
n'importe quand.
285
00:25:45,639 --> 00:25:47,588
M�me si �a veut dire
que je te croise, Bline.
286
00:25:48,222 --> 00:25:51,232
- Je te souhaite bonne chance.
- Merci, j'en aurai besoin.
287
00:25:52,763 --> 00:25:53,695
Yolanda...
288
00:25:54,856 --> 00:25:56,734
Que s'est-il vraiment pass� ce soir-l� ?
289
00:25:59,392 --> 00:26:00,654
Je marchais.
290
00:26:01,362 --> 00:26:04,091
Devil a grond� � quelque chose
et m'a attir� en bas des marches.
291
00:26:06,258 --> 00:26:08,107
J'ai vu une ombre s'approcher de moi.
292
00:26:09,195 --> 00:26:10,485
Devil a saut�.
293
00:26:12,617 --> 00:26:14,093
Mais l'homme s'est �chapp�.
294
00:26:15,101 --> 00:26:17,050
Yolanda, o� avez-vous connu Lola Lake ?
295
00:26:18,859 --> 00:26:20,163
Je ne la connais pas.
296
00:26:22,121 --> 00:26:22,967
C'est Lola.
297
00:26:24,777 --> 00:26:26,497
L'�ventreur a �t� plus efficace
avec elle.
298
00:26:26,870 --> 00:26:28,461
Elle est belle, non ?
299
00:26:29,037 --> 00:26:30,155
Elle l'�tait.
300
00:26:38,480 --> 00:26:39,899
J'ai peur.
301
00:26:41,589 --> 00:26:42,951
Vous en avez le droit.
302
00:26:44,399 --> 00:26:47,710
- Il pourrait recommencer.
- Ce n'est pas possible.
303
00:26:49,613 --> 00:26:51,347
Vous allez m'aider ?
304
00:26:56,694 --> 00:26:58,486
Je peux peut-�tre vous aider
maintenant, Yolanda.
305
00:26:59,760 --> 00:27:01,208
Qui vous a envoy� la statuette ?
306
00:27:02,141 --> 00:27:03,030
Statuette ?
307
00:27:04,448 --> 00:27:07,257
Dans votre loge, la statuette nue,
la fille effray�e.
308
00:27:09,185 --> 00:27:11,593
Je n'ai pas de statue dans ma loge.
309
00:27:12,563 --> 00:27:14,889
Celle sur l'�tag�re,
vous m'avez dit de faire attention.
310
00:27:16,113 --> 00:27:17,102
Parfois...
311
00:27:18,010 --> 00:27:19,759
je ne sais pas comment
vous expliquer �a, mais...
312
00:27:20,673 --> 00:27:23,009
parfois je n'arrive pas
� me souvenir des choses.
313
00:27:24,314 --> 00:27:25,604
Beaucoup de choses.
314
00:27:34,425 --> 00:27:36,102
Yolanda, �coutez-moi.
315
00:27:36,701 --> 00:27:37,905
J'essaie de vous aider.
316
00:27:43,434 --> 00:27:45,039
Oui, c'est vrai, n'est-ce pas ?
317
00:27:47,063 --> 00:27:48,783
Je pense que vous m'aidez vraiment.
318
00:27:49,664 --> 00:27:51,843
J'ai besoin de savoir certaines choses.
319
00:27:53,244 --> 00:27:56,526
- Je vous en prie, n'essayez pas.
- Pourquoi pas ?
320
00:27:57,234 --> 00:27:58,037
Parce que...
321
00:27:59,836 --> 00:28:02,029
parce que je ne veux pas
que vous soyez bless� aussi.
322
00:28:02,308 --> 00:28:04,917
- Par qui, Green ?
- Non, vous vous trompez.
323
00:28:06,054 --> 00:28:09,136
J'avais fermement ordonn�
qu'on ne la d�range pas.
324
00:28:09,421 --> 00:28:12,164
- McDonald vous a autoris� � venir ?
- C'est exact.
325
00:28:13,404 --> 00:28:14,981
Et bien s�r,
ce sera dans les journaux.
326
00:28:16,097 --> 00:28:19,523
- Allez, vous pouvez partir.
- Juste une petite question, docteur.
327
00:28:21,446 --> 00:28:22,765
�tes-vous mari�e, Mlle Lang ?
328
00:28:26,501 --> 00:28:28,895
- Je ne suis pas mari�e.
- Merci.
329
00:28:29,451 --> 00:28:30,526
J'esp�re que vous irez mieux.
330
00:28:43,999 --> 00:28:47,052
Tu as envie d'�crire
un bon article, hein ?
331
00:28:47,775 --> 00:28:48,649
Peut-�tre.
332
00:28:49,644 --> 00:28:51,446
Je sais que �a peut faire un bon article
333
00:28:51,447 --> 00:28:53,743
avec deux blondes sexy
poignard�es de la m�me fa�on
334
00:28:54,274 --> 00:28:56,754
et ont toutes les deux
le m�me go�t des statues.
335
00:28:56,802 --> 00:29:01,503
"Avant de mourir, Mlle Lake est all�e
faire des courses et au cin�ma.
336
00:29:02,432 --> 00:29:05,606
"Elle avait achet� la veille des cadeaux
337
00:29:05,607 --> 00:29:09,097
"� la boutique de Raoul Reynarde
vers 19 h."
338
00:29:09,238 --> 00:29:11,574
Ah oui... je m'en souviens !
339
00:29:12,176 --> 00:29:15,301
Mlle Lake avait un groupe
d'amis tr�s curieux.
340
00:29:15,603 --> 00:29:17,251
Raoul Reynarde, qui est-ce ?
341
00:29:17,861 --> 00:29:21,416
Raoul aime les belles choses.
De tout type.
342
00:29:22,029 --> 00:29:23,505
Je peux enqu�ter pour l'article ?
343
00:29:24,398 --> 00:29:29,099
Ne laisse ni la neige ni la temp�te
te tenir � l'�cart d'un bon article.
344
00:29:29,918 --> 00:29:30,993
Mais n'oublie pas.
345
00:29:31,932 --> 00:29:33,882
Porte une protection
autour des tripes.
346
00:29:34,141 --> 00:29:35,689
Au moins la nuit, hein ?
347
00:29:36,920 --> 00:29:38,658
Ok, je vais faire attention.
348
00:29:42,911 --> 00:29:45,333
Alors...
on a chang� d'avis ?
349
00:29:46,002 --> 00:29:47,579
Je viens de penser � quelque chose.
350
00:29:48,303 --> 00:29:49,980
Il suffit que les tripes
deviennent le c�ur.
351
00:29:52,110 --> 00:29:53,156
Et qui sait...
352
00:29:59,919 --> 00:30:01,339
- Comment l'avez-vous appel�e ?
- Mimi.
353
00:30:01,975 --> 00:30:04,083
M-I-M-I.
Le nom de la fille.
354
00:30:04,662 --> 00:30:07,586
La Mimi hurlante.
Un jeu de mots.
355
00:30:08,616 --> 00:30:10,609
Le num�ro de catalogue est SM 1
356
00:30:11,480 --> 00:30:14,448
Un gars de la soci�t� de vente
avec un sens de l'humour
357
00:30:14,754 --> 00:30:15,672
ou du macabre,
358
00:30:16,364 --> 00:30:19,002
a d�cid� que S M signifiait
"Screaming Mimi."
359
00:30:20,171 --> 00:30:21,089
Qui est le sculpteur ?
360
00:30:22,337 --> 00:30:23,383
Je ne sais pas.
361
00:30:24,014 --> 00:30:25,434
Un objet exquis, non ?
362
00:30:26,144 --> 00:30:27,735
Bien que, comme je l'ai dit,
je ne la vende jamais.
363
00:30:28,898 --> 00:30:31,206
- Quelqu'un d'autre la vend en ville ?
- Non.
364
00:30:31,615 --> 00:30:32,934
J'en ai l'exclusivit�.
365
00:30:34,571 --> 00:30:36,277
- Vous disiez qu'il y en avait trois.
- Oui.
366
00:30:36,830 --> 00:30:38,608
L'autre a �t� vendue
le lendemain en liquide.
367
00:30:39,394 --> 00:30:42,820
J'�tais aussi curieux
de savoir qui l'avait achet�e.
368
00:30:43,690 --> 00:30:45,009
J'aimerais acheter celle-ci.
369
00:30:48,935 --> 00:30:51,644
Je pense que je me suis
fatigu� de la dame.
370
00:30:51,916 --> 00:30:54,539
Si vous voulez,
ce sera 42 ou 45 $.
371
00:30:54,909 --> 00:30:57,690
Un peu moins de 50 $
si on compte les taxes
372
00:30:57,816 --> 00:31:01,084
- Jan ! Vous pouvez venir ?
- Certainement.
373
00:31:02,932 --> 00:31:06,157
Jan, M. Sweeney m'a persuad�
de lui vendre Mimi.
374
00:31:08,587 --> 00:31:11,325
- Emballage cadeau ?
- Juste comme �a.
375
00:31:17,976 --> 00:31:19,209
Bonsoir, Manor House.
376
00:31:19,530 --> 00:31:21,365
L'appartement de Miss Lang.
377
00:31:21,795 --> 00:31:23,343
Ils ne prennent pas d'appels.
378
00:31:23,863 --> 00:31:25,053
Elle prendra celui-ci.
379
00:31:25,191 --> 00:31:27,943
Je suis d�sol�e.
Voulez-vous laisser un message ?
380
00:31:27,988 --> 00:31:29,436
Non, laissez.
381
00:31:32,291 --> 00:31:33,538
Eh bien, ch�rie,
382
00:31:34,212 --> 00:31:36,090
je pense qu'on a
une longueur d'avance sur les flics.
383
00:31:36,868 --> 00:31:38,989
Il ne nous reste
qu'� trouver ta s�ur.
384
00:32:49,802 --> 00:32:53,363
Je crois que je souffre de
"la tremblote de la nuit", moi aussi
385
00:32:53,707 --> 00:32:55,459
Je ne peux pas du tout
la garder stable.
386
00:32:57,202 --> 00:32:59,059
�tes-vous sur les nerfs ce soir,
M. Green ?
387
00:33:03,842 --> 00:33:06,021
10 $ que vous n'arrivez pas
� le garder dessus.
388
00:33:07,814 --> 00:33:11,068
Ou Yolanda doit-elle gagner 100 $
pour que vous puissiez parier 10 $ ?
389
00:33:22,190 --> 00:33:25,301
Avez-vous d�j� vu une statue
d'une femme en train de crier ?
390
00:33:30,306 --> 00:33:32,069
C'est votre id�e de la plaisanterie ?
391
00:33:33,531 --> 00:33:34,449
�a l'�tait.
392
00:33:35,049 --> 00:33:37,673
Vous avez gagn� le pari.
�a valait la peine.
393
00:33:38,978 --> 00:33:40,225
Je ne vous aurais pas cru.
394
00:33:41,536 --> 00:33:43,701
Mais je crois en ce bout de papier.
395
00:33:43,788 --> 00:33:46,816
Tr�s astucieux, Sweeney. Votre
propre d�tecteur de mensonge.
396
00:33:46,916 --> 00:33:49,510
Non, votre...
indicateur de r�actions.
397
00:33:50,263 --> 00:33:51,224
Vous le saviez ?
398
00:33:51,408 --> 00:33:53,114
Je connais des choses
sur la psychiatrie.
399
00:33:53,666 --> 00:33:54,727
En tant qu'amateur.
400
00:33:57,020 --> 00:33:58,917
- A votre sant�.
- A la v�tre.
401
00:34:01,206 --> 00:34:02,468
Bonne chasse, Sweeney.
402
00:34:02,877 --> 00:34:05,214
Trouvez l'�ventreur.
Ou vice et versa.
403
00:34:27,278 --> 00:34:30,317
Pas avec les pieds, Ketti.
On danse avec la t�te.
404
00:34:41,691 --> 00:34:44,844
- Bonjour, sexy. - Qu'est-ce qui
t'am�ne ici aujourd'hui ?
405
00:34:46,636 --> 00:34:49,345
Si j'�cris sur toi, je dois savoir
s'il y a des nouvelles.
406
00:34:49,604 --> 00:34:52,314
Je peux entrer ou...
on parle dans le couloir ?
407
00:35:02,359 --> 00:35:04,223
Quel est ce parfum ?
408
00:35:05,823 --> 00:35:08,690
Ma tante c�libataire est partie
en voyage � San Francisco.
409
00:35:09,195 --> 00:35:11,844
Une bo�te d'encens.
De Chinatown.
410
00:35:12,561 --> 00:35:14,024
N'en respire pas trop.
411
00:35:15,517 --> 00:35:16,793
�a ne me d�range pas.
412
00:35:17,469 --> 00:35:20,081
On a l'air de r�p�ter
dans des lieux s�par�s.
413
00:35:23,222 --> 00:35:24,570
Comment �a s'est pass�, Joann ?
414
00:35:24,875 --> 00:35:28,000
Jusqu'au retour de Yolanda vendredi,
je dois �tre sur sc�ne chaque soir.
415
00:35:28,449 --> 00:35:29,467
Comment je devrais �tre ?
416
00:35:31,350 --> 00:35:33,930
Comment va ta "psychose" aujourd'hui ?
417
00:35:34,796 --> 00:35:37,233
Je suis juste venu pour un gin et...
418
00:35:38,064 --> 00:35:39,024
un peu de sympathie
419
00:35:43,707 --> 00:35:47,563
Et pour d�couvrir qui a envoy� � Yolanda
la statuette qu'elle avait dans sa loge.
420
00:35:47,844 --> 00:35:49,751
Je ne l'ai pas vue.
Quelle statuette ?
421
00:35:50,396 --> 00:35:52,475
Une femme.
Tr�s peu habill�e.
422
00:35:53,113 --> 00:35:54,891
En fait, presque nue.
423
00:35:55,396 --> 00:35:58,277
Tu aurais d� la voir, Joann.
Tu vois tout.
424
00:35:58,634 --> 00:36:01,472
D'accord, je suis une menteuse.
Mais je ne l'ai pas vue.
425
00:36:02,667 --> 00:36:04,473
Et qu'a-t-elle de sp�cial,
cette statue ?
426
00:36:05,305 --> 00:36:06,337
J'aimerais bien le savoir.
427
00:36:07,404 --> 00:36:09,511
Je donnerais un belle grosse pomme
pour savoir qui la lui a envoy�e.
428
00:36:12,502 --> 00:36:14,122
Pourquoi tu ne lui demandes pas ?
429
00:36:14,717 --> 00:36:16,065
Ou est-ce trop simple ?
430
00:36:17,190 --> 00:36:19,627
Elle me dit les m�mes r�pliques que toi.
431
00:36:19,999 --> 00:36:21,074
Elle n'en a jamais entendu parler.
432
00:36:23,310 --> 00:36:25,761
Joann... dis-moi un peu...
433
00:36:26,462 --> 00:36:28,842
comment ce Green la tient-il
sous sa coupe ?
434
00:36:29,192 --> 00:36:30,239
Tu me le demandes ?
435
00:36:31,107 --> 00:36:32,182
Pour ce que j'en sais...
436
00:36:32,374 --> 00:36:35,442
quand on est proche d'elle, on pense
que sa poitrine est unique.
437
00:36:36,217 --> 00:36:38,869
Je pensais que tu �tais
tr�s proche de Yolanda.
438
00:36:39,161 --> 00:36:41,240
Je suis proche de tous ceux
qui travaillent pour moi.
439
00:36:41,767 --> 00:36:43,291
Interview termin�e ?
440
00:36:46,071 --> 00:36:47,060
D�sol�, les filles.
441
00:36:47,389 --> 00:36:49,764
Je n'avais pas compris que
c'�tait juste "Tea for two."
442
00:36:50,005 --> 00:36:51,976
Ne nous appelez pas,
nous vous appellerons.
443
00:37:20,882 --> 00:37:22,961
Bline voudrait que tu viennes
� sa table, Bill.
444
00:37:26,231 --> 00:37:27,808
D�sol�, ma s�ur.
445
00:37:27,914 --> 00:37:30,910
Des bosses � la carrosserie ?
Je paierai volontiers la r�paration.
446
00:37:31,207 --> 00:37:34,074
Frangin, tu ne pourrais m�me pas
payer pour les phares.
447
00:37:37,762 --> 00:37:40,443
Sweeney, pourquoi je voulais
que tu sois ici l� ?
448
00:37:40,816 --> 00:37:43,497
Ouvre l'�il, Bill, regarde les visages.
449
00:37:44,200 --> 00:37:47,261
Vois s'il y a quelqu'un aurait pu
�tre l� avec toi ce soir-l�.
450
00:37:49,225 --> 00:37:50,099
Ok.
451
00:37:51,122 --> 00:37:53,616
Pourquoi se risquerait-il
� se montrer ce soir ?
452
00:37:55,553 --> 00:37:57,173
Un club comme celui-l�,
dans l'obscurit�...
453
00:37:58,197 --> 00:37:59,717
c'est peut-�tre pas
un si grand risque.
454
00:38:01,251 --> 00:38:04,706
Le meurtrier qui a tent� une fois voudra
voir comment elle se porte maintenant.
455
00:38:05,572 --> 00:38:08,114
La voir...
peut-�tre finir le job.
456
00:38:13,314 --> 00:38:15,765
Mesdames et messieurs,
j'ai vraiment l'honneur
457
00:38:15,958 --> 00:38:18,524
et la grande pression,
enfin, le grand plaisir
458
00:38:18,822 --> 00:38:20,471
de pr�senter notre employeur,
notre amie,
459
00:38:20,633 --> 00:38:22,812
notre grande Joann Masters !
460
00:38:36,399 --> 00:38:40,312
When Mrs. O'Leary's cow
Kicked the lantern
461
00:38:40,610 --> 00:38:43,033
In Chicago town
462
00:38:43,327 --> 00:38:46,596
They say that started the fire
463
00:38:46,864 --> 00:38:50,362
That burned Chicago down
464
00:38:51,112 --> 00:38:54,481
That's the story that went around
465
00:38:54,778 --> 00:38:57,559
But here's the real low-down
466
00:38:58,272 --> 00:39:01,440
Put the blame on Mame, boys
467
00:39:01,718 --> 00:39:04,055
Put the blame on Mame
468
00:39:04,827 --> 00:39:08,296
Mame kissed a buyer
from out of town
469
00:39:08,505 --> 00:39:11,587
That kiss burned Chicago down
470
00:39:12,281 --> 00:39:15,421
Put the blame on Mame, boys
471
00:39:15,794 --> 00:39:18,274
Put the blame on Mame
472
00:40:13,556 --> 00:40:14,688
Quand on parle du diable...
473
00:40:18,550 --> 00:40:19,883
Vouliez-vous me voir, capitaine ?
474
00:40:20,491 --> 00:40:21,838
Asseyez-vous avec nous..
475
00:40:23,997 --> 00:40:25,244
Je vais voir Pat.
476
00:40:26,855 --> 00:40:28,016
Comment va-t-elle, Green ?
477
00:40:33,765 --> 00:40:37,478
Vos hommes auraient pu �tre
plus pr�venants envers elle.
478
00:40:38,288 --> 00:40:40,781
Il n'y avait pas de raison
pour la harceler de questions.
479
00:40:41,330 --> 00:40:44,369
Pr�f�rez-vous qu'elle soit l�g�rement
harcel�e ou l�g�rement morte ?
480
00:43:02,877 --> 00:43:03,981
Bonjour, les gars.
481
00:43:05,655 --> 00:43:08,793
Je donne une petite f�te de bienvenue
apr�s le show pour Yolanda.
482
00:43:08,813 --> 00:43:09,908
Voulez-vous rester ?
483
00:43:10,671 --> 00:43:11,732
Toi aussi, Sweeney.
484
00:43:24,181 --> 00:43:27,449
La bo�te regorge de talents, ce soir !
485
00:43:36,281 --> 00:43:37,578
Un autre, Paul.
486
00:43:38,012 --> 00:43:41,022
Ne le charge pas de la m�me fa�on
que ces autres citoyens.
487
00:43:42,817 --> 00:43:45,356
Bill, ce n'est pas que �a me d�range,
488
00:43:45,693 --> 00:43:49,563
mais pourquoi Joann a-t-elle
invit� tous ces personnages ?
489
00:43:50,430 --> 00:43:52,780
Tu ne crois pas que c'est une f�te
pour s'amuser, non ?
490
00:43:52,976 --> 00:43:55,356
La moiti� des gens pr�sents
le sont parce que Bline l'a voulu.
491
00:43:55,730 --> 00:43:58,482
- Tu veux dire qu'il veut pincer
quelqu'un ce soir ? - Je pense.
492
00:43:58,833 --> 00:44:00,336
Si Yolanda peut l'identifier.
493
00:44:01,361 --> 00:44:04,458
Mon vieux...
ne me regarde pas comme �a.
494
00:44:04,488 --> 00:44:06,624
Je ne peux m�me pas
toucher un couteau.
495
00:44:08,362 --> 00:44:09,810
Rien de sp�cial par ici ?
496
00:44:10,039 --> 00:44:12,361
Un moment, j'ai cru �tre revenu
� diriger la circulation.
497
00:44:12,818 --> 00:44:15,212
Essayer d'�loigner toutes ces mouches
qui voulaient un autographe.
498
00:44:16,930 --> 00:44:19,711
- Mais maintenant, c'est calme.
- � plus tard.
499
00:44:23,063 --> 00:44:25,772
- Comment �a va, Bline ?
- G�nial.
500
00:44:27,720 --> 00:44:31,289
Peux-tu me dire quelque chose ?
En tant qu'ami, rien de plus.
501
00:44:33,198 --> 00:44:35,807
Le suspect n� 1...
homme ou femme ?
502
00:44:36,941 --> 00:44:38,626
Faisons un deal, cher Sweeney.
503
00:44:39,973 --> 00:44:43,141
Je r�ponds � la tienne
si tu r�ponds � celle � 64 000 $
504
00:44:43,620 --> 00:44:45,518
Qui pourrait avoir un motif ?
505
00:44:46,472 --> 00:44:48,508
- On s'amuse bien ?
- O� est ta star ?
506
00:44:48,994 --> 00:44:51,154
Elle se pr�pare pour
la "Grande entr�e", je suppose.
507
00:44:52,115 --> 00:44:56,315
Son impr�sario commence
� d�rouler le tapis rouge.
508
00:45:01,051 --> 00:45:03,517
Je t'ai dit de rester
pour la surveiller.
509
00:45:03,750 --> 00:45:05,040
Elle est l�, non ?
510
00:45:05,403 --> 00:45:08,602
Je pensais qu'en sortant de sa loge,
elle montait ici.
511
00:45:19,729 --> 00:45:21,736
F�licitations pour votre efficacit�,
capitaine.
512
00:45:24,956 --> 00:45:26,361
Vous m'aidez � la trouver ?
513
00:45:27,080 --> 00:45:28,800
Ou vous pr�f�rez me faire la le�on ?
514
00:45:32,355 --> 00:45:34,648
Pr�venez petit Pop,
je veux lui parler.
515
00:46:33,502 --> 00:46:34,405
Yolanda.
516
00:46:47,015 --> 00:46:48,334
Je m'inqui�tais pour vous.
517
00:46:49,794 --> 00:46:52,175
Je ne voulais pas rester l�-bas
avec tous ces gens.
518
00:46:52,884 --> 00:46:54,188
Des �trangers.
519
00:46:55,112 --> 00:46:56,503
Qu'est-ce qui vous a ramen�e ici ?
520
00:46:58,172 --> 00:46:59,147
Ici o� ?
521
00:47:00,436 --> 00:47:02,186
Devil et moi, on marchait simplement.
522
00:47:04,274 --> 00:47:06,023
Ce n'est pas n'importe quelle rue.
523
00:47:12,432 --> 00:47:13,880
Vous �tes d�j� venue ici.
524
00:47:15,241 --> 00:47:16,259
Oublions �a.
525
00:47:18,295 --> 00:47:20,044
C'est bizarre qu'on soit revenu ici ?
526
00:47:23,228 --> 00:47:24,361
Et pourquoi �tiez-vous ici ?
527
00:47:26,251 --> 00:47:27,600
Juste une folle intuition.
528
00:47:29,887 --> 00:47:31,793
Je suis contente que vous ayez eu
votre intuition folle.
529
00:47:33,614 --> 00:47:35,420
S'il vous pla�t,
restez avec moi un moment.
530
00:47:42,102 --> 00:47:45,069
- Je peux vous dire quelque chose ?
- Dites-moi ce que vous voulez.
531
00:47:46,431 --> 00:47:50,333
Green n'avait pas tort en disant que
vous ne m'int�ressiez pour l'article.
532
00:47:50,714 --> 00:47:53,480
Cela n'a plus d'importance.
Nous sommes ensemble.
533
00:47:54,569 --> 00:47:57,378
- Peut-�tre que c'�tait surtout
parce que... - Je sais.
534
00:48:00,953 --> 00:48:02,931
Et maintenant, la seule raison,
c'est que...
535
00:48:03,762 --> 00:48:05,539
j'ai vraiment besoin de toi
536
00:48:06,363 --> 00:48:08,685
Pourquoi as-tu attendu si longtemps
pour me dire �a ?
537
00:48:19,197 --> 00:48:20,759
Ils doivent te chercher.
538
00:48:22,410 --> 00:48:24,359
Je ne veux pas penser aux gens.
539
00:48:25,647 --> 00:48:28,958
Parfois, je me demande
ce que les gens pensent de moi.
540
00:48:30,060 --> 00:48:31,637
Ne te pose plus la question.
541
00:48:32,243 --> 00:48:34,837
- Pourquoi, ch�ri ?
- �a n'a pas d'importance.
542
00:48:35,980 --> 00:48:37,572
Vraiment ?
543
00:48:52,680 --> 00:48:54,529
Cela semble un autre monde.
544
00:48:56,132 --> 00:48:58,225
Je suis une autre personne,
avec toi.
545
00:48:59,425 --> 00:49:01,245
Juste pour une heure.
546
00:49:02,876 --> 00:49:03,966
Ne t'en va pas.
547
00:49:05,771 --> 00:49:06,660
Quoi ?
548
00:49:08,727 --> 00:49:10,246
Je t'aime beaucoup.
549
00:49:11,053 --> 00:49:12,630
Souviens-toi de �a.
550
00:49:14,119 --> 00:49:16,169
Je ne partirai plus.
551
00:49:18,011 --> 00:49:19,588
Qu'est-ce que tu ne peux pas oublier ?
552
00:49:22,644 --> 00:49:23,862
On a promis tous les deux.
553
00:49:24,370 --> 00:49:25,660
Pas de questions.
554
00:49:26,610 --> 00:49:28,201
Nous sommes heureux ensemble.
555
00:49:28,936 --> 00:49:30,579
C'est �a l'important.
556
00:49:32,394 --> 00:49:33,641
Seulement �a.
557
00:49:34,407 --> 00:49:35,797
Pas de questions.
558
00:49:37,682 --> 00:49:39,029
Pas de questions.
559
00:49:40,264 --> 00:49:41,884
M�me pas ton vrai nom ?
560
00:49:43,851 --> 00:49:46,703
Ch�ri...
je n'ai pas de nom.
561
00:49:48,184 --> 00:49:51,452
Je suis juste une fille...
que tu as rencontr�e un soir.
562
00:49:51,666 --> 00:49:52,841
Ce n'est pas suffisant ?
563
00:49:54,347 --> 00:49:55,737
Tu parles trop.
564
00:49:57,340 --> 00:49:58,745
Beaucoup trop.
565
00:50:26,502 --> 00:50:27,764
�a va aller, ch�rie.
566
00:50:29,213 --> 00:50:30,632
Ce n'�tait qu'un cauchemar.
567
00:50:31,808 --> 00:50:33,614
Serre-moi fort.
568
00:50:34,036 --> 00:50:35,613
Ne me laisse pas partir.
569
00:50:36,698 --> 00:50:37,615
C'�tait quoi ?
570
00:50:38,094 --> 00:50:39,570
Qu'est-ce que tu ne peux pas oublier ?
571
00:50:41,447 --> 00:50:42,307
Green ?
572
00:50:44,079 --> 00:50:47,175
Tu dois t'en �loigner, sinon
tu ne seras jamais heureuse.
573
00:50:48,241 --> 00:50:49,502
Je le veux mais...
574
00:50:50,077 --> 00:50:52,485
- mais je ne peux pas.
- Pars, c'est tout.
575
00:50:53,645 --> 00:50:54,978
Aujourd'hui m�me.
576
00:50:55,493 --> 00:50:58,116
Ne lui dis pas o� tu vas.
C'est aussi simple que �a.
577
00:51:00,597 --> 00:51:03,478
- �a l'est ?
- Bien s�r. Je vais t'aider
578
00:51:06,467 --> 00:51:08,087
J'aimerais en �tre s�re.
579
00:51:08,750 --> 00:51:09,785
Tu peux.
580
00:51:11,822 --> 00:51:13,470
Tu es si bon avec moi.
581
00:51:22,795 --> 00:51:24,142
Je serai de retour bient�t.
582
00:51:24,931 --> 00:51:27,310
Je vais remplir l'article
de points de suspension...
583
00:51:27,477 --> 00:51:29,355
et je viens te chercher
dans une heure.
584
00:51:29,509 --> 00:51:32,476
Je serai pr�te.
Appartement 31.
585
00:51:33,187 --> 00:51:34,663
Je crois que je peux m'en souvenir.
586
00:51:51,676 --> 00:51:53,582
Laissez le moteur,
je reviens dans deux minutes.
587
00:51:54,106 --> 00:51:57,344
Vous allez bient�t prendre
la plus belle fille du monde.
588
00:52:14,621 --> 00:52:15,581
O� est Yolanda ?
589
00:52:16,365 --> 00:52:18,687
Elle est l�.-
- N'essayez pas de m'arr�ter, Green.
590
00:52:19,113 --> 00:52:20,403
Je l'ai d�j� fait.
591
00:52:25,753 --> 00:52:27,072
Tu as un visiteur.
592
00:52:29,933 --> 00:52:31,151
Yolanda, qu'est-ce qu'il y a ?
593
00:52:31,861 --> 00:52:32,764
Dis-moi.
594
00:52:34,799 --> 00:52:37,035
Elle vient de se rendre compte
qu'elle n'a pas besoin de vous.
595
00:52:40,521 --> 00:52:42,241
Voulez-vous autre chose
avant de partir ?
596
00:52:43,288 --> 00:52:44,979
Yolanda, prends tes affaires
et partons.
597
00:52:55,050 --> 00:52:56,856
Qu'est-ce qui t'est arriv�
depuis ce matin ?
598
00:52:57,725 --> 00:52:59,201
On avait dit pas de questions.
599
00:52:59,855 --> 00:53:01,045
Ne me demande pas.
600
00:53:01,997 --> 00:53:04,606
Tu dois d�cider, ch�rie,
une fois pour toutes !
601
00:53:26,237 --> 00:53:29,104
�a n'a pas dur� longtemps.
602
00:53:29,974 --> 00:53:32,238
Comprends-moi, s'il te pla�t.
603
00:53:53,230 --> 00:53:55,824
J'ai dit ce que tu voulais ?
604
00:53:58,235 --> 00:54:00,032
Regarde-moi.
605
00:54:01,072 --> 00:54:03,973
Tu as dit ce que tu voulais.
N'est-ce pas ?
606
00:54:06,277 --> 00:54:08,711
Tu �tais inquiet pour moi.
607
00:54:08,913 --> 00:54:10,881
Tu n'as pas dormi, c'est �a ?
608
00:54:11,148 --> 00:54:12,979
Je craignais le pire.
609
00:54:13,131 --> 00:54:15,166
Quand j'ai vu que tu avais disparu,
610
00:54:15,743 --> 00:54:17,650
j'ai r�alis� que tu devais �tre
avec lui.
611
00:54:18,556 --> 00:54:21,116
Tu me traites comme une enfant.
612
00:54:21,225 --> 00:54:23,819
Tu me surveilles
et tu me prot�ges.
613
00:54:23,894 --> 00:54:25,261
Tu m'isoles de tout le monde.
614
00:54:25,296 --> 00:54:29,027
Il le faut. Tu sais o� tu serais
si je n'�tais pas I� ?
615
00:54:29,166 --> 00:54:30,531
Enferm�e dans une cellule !
616
00:54:30,601 --> 00:54:33,570
Sans distinguer la r�alit�
du r�ve !
617
00:54:33,837 --> 00:54:36,897
Oui, je te surveille,
je te prot�ge...
618
00:54:37,141 --> 00:54:39,075
J'ai tout laiss� pour toi.
619
00:54:39,143 --> 00:54:42,544
- N'ai-je pas ma vie � moi ?
- Non ! Pas sans moi !
620
00:54:43,080 --> 00:54:44,480
Tu n'es rien sans moi !
621
00:54:46,450 --> 00:54:49,386
Je m'en fiche,
laisse-moi tranquille.
622
00:54:49,521 --> 00:54:50,411
Je ne peux pas.
623
00:54:52,423 --> 00:54:54,026
J'ai aussi besoin de toi.
624
00:55:22,152 --> 00:55:23,750
On a apport� �a pour vous.
625
00:55:25,022 --> 00:55:26,311
Merci, Mme Myers.
626
00:55:39,269 --> 00:55:42,602
R�ponse � votre demande
� propos de la statue SM
627
00:55:42,673 --> 00:55:46,234
vendue � la boutique de Raoul.
628
00:55:46,310 --> 00:55:49,905
Statuette r�alis�e par Chapman Wilson,
Santa Rosa, Californie
629
00:56:03,293 --> 00:56:06,085
Je peux vous r�pondre
sur tout mon autre travail.
630
00:56:06,314 --> 00:56:08,421
Mais "Screaming Mimi",
c'est personnel.
631
00:56:09,900 --> 00:56:11,168
Comment �tes-vous au courant ?
632
00:56:12,236 --> 00:56:15,000
Pourquoi ne pourrais-je pas ?
J'essaie de la vendre pour vous.
633
00:56:15,072 --> 00:56:17,472
Je m'appelle Sweeney,
de la Cie d'art Ganslen.
634
00:56:17,574 --> 00:56:19,201
Ganslen !
635
00:56:19,276 --> 00:56:21,437
Je suis d�sol�, Mr. Sweeney.
636
00:56:21,512 --> 00:56:24,606
La Compagnie m'envoie
g�n�ralement Mr. Burk.
637
00:56:25,315 --> 00:56:28,050
- Vous ne voulez pas
que j'en fasse plus ? - Non.
638
00:56:28,318 --> 00:56:31,014
Je l'ai pris sur moi.
639
00:56:31,088 --> 00:56:33,488
Au total, nous n'en avons
vendu que 40.
640
00:56:33,557 --> 00:56:36,287
Elles n'�taient pas � vendre.
Vous n'auriez pas d� essayer
641
00:56:36,360 --> 00:56:39,296
et je n'aurais pas d� les faire.
C'est trop personnel.
642
00:56:39,331 --> 00:56:41,924
La fa�on dont Virginia
est rest�e ainsi � crier
643
00:56:41,999 --> 00:56:45,696
m'a tellement frapp� qu'il fallait
que je la fasse sinon je devenais fou.
644
00:56:46,036 --> 00:56:48,236
Apr�s l'avoir faite,
j'aurais d� la d�truire.
645
00:56:48,639 --> 00:56:50,707
C'�tait comme vendre
ma propre s�ur.
646
00:56:51,408 --> 00:56:53,201
J'ai pass� une semaine
sans dessaouler.
647
00:56:53,577 --> 00:56:57,040
- Je vous comprends.
- C'�tait une sacr�e fille, Mr...
648
00:56:57,314 --> 00:56:59,307
- Sweeney.
- Sweeney.
649
00:56:59,483 --> 00:57:02,680
- Elle �tait parfois si confuse...
- Comme nous tous, non ?
650
00:57:03,620 --> 00:57:07,021
Je suppose que oui.
On m'a appel� "Charlie le fou".
651
00:57:07,624 --> 00:57:10,252
D'o� je viens, on doit m'appeler
"Sweeney le fou".
652
00:57:10,494 --> 00:57:11,722
A la folie.
653
00:57:11,995 --> 00:57:15,055
A notre type de folie.
Pas � l'autre.
654
00:57:21,138 --> 00:57:23,251
- Qui �tait Virginia ?
- Ma demi-s�ur.
655
00:57:23,286 --> 00:57:25,365
Elle venait me voir
de temps en temps.
656
00:57:26,710 --> 00:57:31,147
Un matin elle prenait une douche
et un maniaque l'a attaqu�e.
657
00:57:31,415 --> 00:57:35,025
Couvert de sang, avec un couteau.
Elle a cri� et j'ai pris mon fusil.
658
00:57:35,786 --> 00:57:38,955
Mais le choc a �t� tel
qu'on l'a amen�e au Sanatorium.
659
00:57:38,990 --> 00:57:41,877
Un m�decin comp�tent s'est
occup� de son cas gratuitement.
660
00:57:42,593 --> 00:57:45,357
Sept mois plus tard,
il m'a �crit la mauvaise nouvelle.
661
00:57:46,630 --> 00:57:47,688
Elle �tait morte.
662
00:57:49,466 --> 00:57:51,433
Vous n'avez pas voulu aller
� l'enterrement ?
663
00:57:54,505 --> 00:57:56,302
Je peux tr�s bien l'imaginer
664
00:57:58,308 --> 00:57:59,612
Quelle histoire !
665
00:58:01,145 --> 00:58:03,213
Ce que je ne comprends pas, Charlie,
666
00:58:03,680 --> 00:58:06,784
une fille a �t� attaqu�e
il y a quelque temps. Lola Lake.
667
00:58:06,819 --> 00:58:08,718
Elle tenait une "Mimi".
668
00:58:09,119 --> 00:58:11,679
Un mois plus tard, ce fut
une autre fille, Yolanda Lang.
669
00:58:12,389 --> 00:58:14,050
Vous n'aviez jamais entendu
parler d'elles ?
670
00:58:16,126 --> 00:58:18,185
C'est ce que je pensais.
671
00:58:18,262 --> 00:58:20,355
Quand le gars a poignard� Yolanda,
672
00:58:20,430 --> 00:58:23,194
elle avait une copie
de la statuette.
673
00:58:23,433 --> 00:58:26,197
Ne me regardez pas,
je n'ai pas la r�ponse.
674
00:58:26,403 --> 00:58:30,305
J'esp�rais que vous l'aviez.
Du moins en partie.
675
00:58:33,677 --> 00:58:34,811
Merci, Tracy.
676
00:58:40,651 --> 00:58:43,119
- Je suis tr�s occup�.
- Je peux attendre.
677
00:58:43,754 --> 00:58:47,212
Mimi, je te pr�sente Walter Krieg.
Walter, voici "Screaming Mimi"
678
00:58:47,291 --> 00:58:50,783
- Sors-moi �a de I�.
- Ecoute-moi bien.
679
00:58:51,295 --> 00:58:54,128
Tu te rappelles ?
Lola Lake en tenait une.
680
00:58:54,264 --> 00:58:56,596
Je l'avais notifi�.
Elle �tait bris�e dans la ruelle
681
00:58:57,129 --> 00:58:59,718
- O� veux-tu en venir ?
- L'�ventreur
682
00:59:00,704 --> 00:59:02,228
Il a la s�ur de "Mimi".
683
00:59:02,306 --> 00:59:05,332
Je l'ai vue dans la loge de Yolanda
avant qu'elle ne disparaisse.
684
00:59:05,409 --> 00:59:08,378
L'�ventreur a attaqu� Yolanda
exactement de la m�me fa�on.
685
00:59:08,612 --> 00:59:10,512
Quant � la statue...
686
00:59:10,581 --> 00:59:13,550
elle a �t� faite
par un vieux fou de la c�te.
687
00:59:13,617 --> 00:59:17,383
Il l'a faite apr�s que sa demi-s�ur
ait �t� attaqu�e devant lui.
688
00:59:17,688 --> 00:59:19,849
L'�ventreur et "Mimi"
marchent ensemble.
689
00:59:19,923 --> 00:59:23,518
Aussi s�r que nous sommes I�.
Bien que je ne sache pas comment.
690
00:59:24,194 --> 00:59:27,391
Mais j'ai une id�e folle qui
pourrait nous amener la r�ponse.
691
00:59:27,631 --> 00:59:29,690
Et qui va plaire aux lecteurs.
692
00:59:30,200 --> 00:59:32,168
L'�ventreur aurait une de ces statues ?
693
00:59:32,436 --> 00:59:35,269
Il l'a envoy�e � Yolanda
juste avant de l'agresser.
694
00:59:35,572 --> 00:59:37,472
Une carte de visite bien morbide.
695
00:59:38,308 --> 00:59:41,209
Tu penses qu'il l'a vol�e
apr�s avoir rat� son agression ?
696
00:59:41,278 --> 00:59:44,213
Oui. C'�tait comme un f�tiche pour lui.
697
00:59:44,381 --> 00:59:45,649
Il ne peut pas s'en s�parer.
698
00:59:47,885 --> 00:59:51,150
Lola Lake en avait une
quand elle a �t� attaqu�e.
699
00:59:51,388 --> 00:59:53,724
On en a envoy� une � Yolanda
juste avant de l'attaquer.
700
00:59:53,759 --> 00:59:56,192
C'est bien plus
qu'une simple co�ncidence.
701
00:59:56,760 --> 00:59:58,489
Continue.
702
00:59:59,196 --> 01:00:02,791
Imprimons une photo, quelqu'un
pourrait se rappeler o� l'avoir vue.
703
01:00:02,866 --> 01:00:04,299
Et nous tiendrons l'�ventreur.
704
01:00:04,368 --> 01:00:06,928
Un groom, une propri�taire,
un ami ou un ennemi...
705
01:00:07,871 --> 01:00:10,106
personne ne peut oublier
une statuette pareille.
706
01:00:13,543 --> 01:00:14,806
Envoyez-moi Herb.
707
01:00:16,546 --> 01:00:17,900
Tu m'appuies, Walter ?
708
01:00:19,583 --> 01:00:20,740
En premi�re page.
709
01:00:39,336 --> 01:00:41,861
Des nouvelles !
Lisez tous !
710
01:00:41,939 --> 01:00:44,430
L'�ventreur a une statue !
711
01:00:59,423 --> 01:01:02,392
L'�VENTREUR POSS�DE CETTE STATUE.
L'AVEZ-VOUS VUE ?
712
01:01:02,726 --> 01:01:05,854
"Quelque part en ville
un assassin regarde cette statue.
713
01:01:05,929 --> 01:01:07,796
C'est l'assassin de Lola Lake,
714
01:01:07,831 --> 01:01:10,629
le psychopathe qui a essay�
de tuer Yolanda Lang.
715
01:01:11,535 --> 01:01:15,301
Cette statue est sa marque,
son f�tiche. L'avez-vous vue ?"
716
01:01:15,372 --> 01:01:19,241
Oui, et comme Sweeney
voudrait coincer l'�ventreur,
717
01:01:19,276 --> 01:01:22,370
on passera la nuit
dans le sous-sol de Yolanda Lang
718
01:01:22,446 --> 01:01:24,380
en attendant
que l'assassin apparaisse.
719
01:01:24,481 --> 01:01:27,780
Au lieu d'�tre � la maison
comme toute personne sens�e.
720
01:01:29,820 --> 01:01:32,550
L'imagination, c'est vraiment
quelque chose !
721
01:01:32,622 --> 01:01:34,920
Avec Sweeney, �a d�passe tout.
722
01:01:37,294 --> 01:01:39,990
- Ce n'est pas le t�l�phone de Yolanda.
- Bon, continue.
723
01:01:40,063 --> 01:01:43,726
Quelqu'un qui voudrait la contacter
peut nous amener � une piste.
724
01:01:45,902 --> 01:01:47,961
Il �tait temps !
725
01:01:48,038 --> 01:01:51,633
- Ouais ! Sweeney !
- On parlait justement de vous.
726
01:01:51,908 --> 01:01:52,932
Salut.
727
01:01:53,043 --> 01:01:56,142
Je l'ai trouv� dans la ruelle
� surveiller la fen�tre.
728
01:01:56,413 --> 01:01:58,404
J'ai pens� que ce serait
un bon pigeon au Gin Rammy.
729
01:01:58,648 --> 01:02:01,845
- Pas d'objection ?
- Vous vouliez l'interviewer ce soir ?
730
01:02:01,918 --> 01:02:03,943
Mais sans intention de publier ?
731
01:02:04,054 --> 01:02:07,512
J'ai pens� qu'il pourrait
se passer quelque chose.
732
01:02:07,591 --> 01:02:11,687
Je crois que je t'ai trop laiss� suivre
les patrouilles.
733
01:02:11,762 --> 01:02:15,960
A No�l, je t'offrirai
la panoplie du parfait d�tective.
734
01:02:16,500 --> 01:02:18,024
Merci, Dan.
735
01:02:18,335 --> 01:02:21,998
C'est peut-�tre risqu�,
mais �a pourrait d�boucher.
736
01:02:22,072 --> 01:02:24,438
Cantonnez-vous
aux contes de f�es.
737
01:02:24,508 --> 01:02:26,242
Asseyez-vous et donnez les cartes.
738
01:02:26,510 --> 01:02:27,909
C'est pas un mauvais article.
739
01:02:27,978 --> 01:02:32,312
Amusez-vous bien.
Je penserai � vous dans mon lit.
740
01:02:32,382 --> 01:02:33,371
Du nouveau ?
741
01:02:33,450 --> 01:02:35,714
Roberts est dans le couloir.
742
01:02:35,819 --> 01:02:39,050
Il l'a vue arriver il y a une heure.
Elle allait se coucher.
743
01:02:39,790 --> 01:02:42,324
Quelles probabilit�s qu'on voit
le tueur cette nuit ?
744
01:02:42,559 --> 01:02:45,892
Je ne me fonde pas sur des probabilit�s.
De toute fa�on, on surveille.
745
01:02:48,565 --> 01:02:50,533
Un appel chez elle.
746
01:02:50,734 --> 01:02:52,861
Oui ? Qui est-ce ?
747
01:02:52,936 --> 01:02:55,598
- Je suis en bas.
- C'est bon.
748
01:02:55,705 --> 01:02:57,798
Monte si tu veux.
749
01:03:17,127 --> 01:03:19,789
Je dormais presque.
750
01:03:20,997 --> 01:03:23,791
Qu'y a-t-il ?
Tu es tout bizarre.
751
01:03:24,367 --> 01:03:26,533
Fais ta valise,
on s'en va tout de suite.
752
01:03:29,973 --> 01:03:32,540
Qu'est-ce que tu dis ?
753
01:03:32,909 --> 01:03:35,901
- Nous restions jusqu'� dimanche
- Ne discute pas, on n'a pas le temps.
754
01:03:36,680 --> 01:03:38,348
Mais pourquoi changer
nos projets ?
755
01:03:38,648 --> 01:03:40,980
Ton ami Sweeney en sait trop.
756
01:03:41,084 --> 01:03:44,520
Bient�t il pourrait
tout savoir sur nous.
757
01:03:44,988 --> 01:03:47,786
Je n'ai pas tout laiss� pour toi
pour finir comme �a.
758
01:03:47,891 --> 01:03:49,659
Comment a-t-il �t� inform� ?
759
01:03:49,926 --> 01:03:53,487
Je ne sais pas ce que tu lui as dit
ou quand tu m'as menti.
760
01:03:53,763 --> 01:03:55,829
On est dans le p�trin
et nous devons partir.
761
01:03:56,533 --> 01:03:58,398
Tu m'avais dit que tout allait bien.
762
01:03:59,936 --> 01:04:03,667
- Que tout irait bien.
- Je pensais pouvoir t'aider.
763
01:04:04,074 --> 01:04:07,703
J'ignorais que tu allais garder
ce f�tiche pour je ne sais quel rituel.
764
01:04:10,647 --> 01:04:12,440
Je m'en suis d�barrass�e.
765
01:04:12,883 --> 01:04:14,242
Tu l'as toujours.
766
01:04:15,018 --> 01:04:17,252
Tu fais une fixation sur elle.
767
01:04:17,521 --> 01:04:20,015
S'ils apprennent de qui tu la tiens
ils t'arr�teront. Donne-la moi.
768
01:04:20,190 --> 01:04:21,619
Non !
769
01:04:22,692 --> 01:04:24,182
Virginia...
770
01:04:26,763 --> 01:04:29,159
Tu allais bien
jusqu'� ce que tu l'aies vue.
771
01:04:29,799 --> 01:04:32,698
Tu �cartes tout ce que je peux faire
pour t'aider.
772
01:04:33,537 --> 01:04:36,802
Parce qu'elle repr�sente
tout ce que tu as ressenti...
773
01:04:36,873 --> 01:04:38,704
quand le choc t'a amen�e
au sanatorium.
774
01:04:38,775 --> 01:04:42,409
Je ne veux pas t'�couter !
Je ne veux plus jamais le faire !
775
01:04:42,812 --> 01:04:43,801
Tu mens !
776
01:04:44,014 --> 01:04:46,881
Tu dois m'�couter car
je dois te faire comprendre.
777
01:04:47,017 --> 01:04:49,718
Tu as vu la statuette
et elle t'a hypnotis�e.
778
01:04:50,053 --> 01:04:52,154
Mais cette fois-I�, il y a eu transfert.
779
01:04:52,189 --> 01:04:55,955
Tu t'es vue en elle mais ton esprit
ne pouvait l'accepter.
780
01:04:56,026 --> 01:04:59,962
Cette fois, tu as voulu �tre
l'agresseur, le tueur au couteau.
781
01:05:00,030 --> 01:05:02,794
- Et quand tu as suivi Lola...
- �a suffit !
782
01:05:03,066 --> 01:05:05,166
Qu'essaies-tu de me faire dire ?
783
01:05:05,535 --> 01:05:07,501
Je n'ai pas tu� Lola.
784
01:05:08,171 --> 01:05:10,420
Et celui qui l'a tu�e
a voulu me tuer.
785
01:05:11,775 --> 01:05:12,830
Regarde-moi.
786
01:05:16,245 --> 01:05:18,260
Tu ne sais pas qui t'a attaqu�e ?
787
01:05:26,458 --> 01:05:27,800
A l'h�pital...
788
01:05:28,700 --> 01:05:30,520
j'ai commenc� � me le demander
789
01:05:32,896 --> 01:05:35,134
Mais... cette pens�e m'a fait peur.
790
01:05:38,401 --> 01:05:40,239
Tu l'as fait pour me punir ?
791
01:05:41,071 --> 01:05:44,700
Je savais qu'une entaille
superficielle ne serait pas grave.
792
01:05:44,841 --> 01:05:46,905
Il fallait quelque chose d'extr�me,
un traitement de choc.
793
01:05:47,177 --> 01:05:48,943
Je devais inverser ta fixation.
794
01:05:49,779 --> 01:05:52,004
Tu m'avais dit
que tu ne ferais jamais de mal.
795
01:05:52,849 --> 01:05:55,047
Que tu prendrais soin de moi.
796
01:05:56,209 --> 01:05:57,169
Et l�...
797
01:05:58,254 --> 01:06:00,870
- tu as essay� de me tuer.
- J'ai voulu te sauver la vie.
798
01:06:00,971 --> 01:06:03,191
J'essaie toujours.
Mais fais ce que je dis.
799
01:06:22,145 --> 01:06:23,612
Ne la touche pas !
800
01:06:27,117 --> 01:06:28,084
Virginia.
801
01:06:35,258 --> 01:06:36,653
Fais ce que je dis.
802
01:06:37,093 --> 01:06:39,856
Prends un manteau et suis-moi.
803
01:06:50,206 --> 01:06:52,234
J'ai toujours veill� sur toi, Virginia.
804
01:06:53,409 --> 01:06:54,637
Et je le ferai toujours.
805
01:06:56,079 --> 01:06:57,849
Tu as confiance en moi.
806
01:07:00,116 --> 01:07:01,345
Virginia...
807
01:07:06,256 --> 01:07:07,830
Virginia, �coute-moi.
808
01:07:08,967 --> 01:07:11,180
Tu as essay� de me tuer.
809
01:07:12,228 --> 01:07:14,321
Et maintenant tu me l'enl�ves
810
01:07:14,931 --> 01:07:16,626
Virgi...
811
01:07:20,270 --> 01:07:21,635
Arr�te �a, Devil !
812
01:07:34,117 --> 01:07:35,345
Retiens-le, Virginia !
813
01:07:48,865 --> 01:07:49,957
Vite, une ambulance
814
01:07:50,033 --> 01:07:51,967
�a ne servira � rien, Bline.
815
01:07:54,137 --> 01:07:56,367
Mlle Lang, �a va ?
816
01:08:00,777 --> 01:08:02,267
Il vous a bless� ?
817
01:08:03,680 --> 01:08:05,307
Que s'est-il pass� ?
818
01:08:14,991 --> 01:08:17,185
Vous avez votre grand article.
819
01:08:21,064 --> 01:08:22,158
O� est Yolanda ?
820
01:08:22,332 --> 01:08:24,696
Elle est sortie
sans une �gratignure.
821
01:08:25,268 --> 01:08:28,169
Il a essay� de nouveau mais
le chien l'a projet� par la fen�tre.
822
01:08:28,371 --> 01:08:30,396
- Je l'ai seulement entendue crier
- Elle va bien ?
823
01:08:30,840 --> 01:08:32,171
Il ne l'a pas touch�e.
824
01:08:32,976 --> 01:08:34,372
Monsieur Sweeney.
825
01:08:40,716 --> 01:08:42,444
Vous avez eu l'�ventreur.
826
01:08:43,804 --> 01:08:45,353
J'ai dit que vous l'auriez.
827
01:08:45,688 --> 01:08:49,000
Elle savait que la statue
�tait un f�tiche pour moi.
828
01:08:51,584 --> 01:08:52,903
Je savais que...
829
01:08:53,238 --> 01:08:55,230
quand elle lirait votre article
830
01:08:55,673 --> 01:08:57,121
elle saurait que...
831
01:08:58,274 --> 01:08:59,851
j'ai tu� Lola...
832
01:09:00,343 --> 01:09:01,820
et que j'ai essay� de...
833
01:09:03,987 --> 01:09:05,707
mais Devil m'en a emp�ch�...
834
01:09:06,318 --> 01:09:08,855
encore une fois
Sweeney !
835
01:09:10,304 --> 01:09:12,096
Prenez soin d'elle...
836
01:09:13,808 --> 01:09:15,256
Elle a besoin d'aide...
837
01:09:19,756 --> 01:09:21,891
Roberts, restez I� pour l'attendre.
838
01:09:21,991 --> 01:09:24,951
- Assurez-vous qu'elle aille bien.
- Entendu.
839
01:09:25,495 --> 01:09:28,360
Bon, l'affaire est close.
840
01:09:31,901 --> 01:09:34,335
Sweeney, quand as-tu su
� propos de la stat... ?
841
01:09:36,039 --> 01:09:37,301
Sweeney ?
842
01:09:42,278 --> 01:09:43,430
Quatre.
843
01:09:45,815 --> 01:09:48,010
- Combien ?
- Cinq.
844
01:09:49,285 --> 01:09:50,445
Combien ?
845
01:09:52,021 --> 01:09:54,285
H� ! Un autre pigeon !
846
01:09:54,357 --> 01:09:57,849
Tu joues, Sweeney ?
J'adorerais te plumer.
847
01:09:57,927 --> 01:09:58,985
Yolanda est venue ?
848
01:09:59,062 --> 01:10:01,431
Oui, il y a dix minutes.
Elle est arriv�e juste quand...
849
01:10:01,466 --> 01:10:03,763
Que voulait-elle ?
- Du fric.
850
01:10:03,938 --> 01:10:05,122
Vous l'avez vue partir ?
851
01:10:05,147 --> 01:10:08,085
Elle est all�e dans sa loge
et elle est partie.
852
01:10:08,204 --> 01:10:09,432
Red lui a appel� un taxi.
853
01:10:09,572 --> 01:10:13,975
Oui, Ben �tait de service.
J'ai pas entendu ce qu'elle lui a dit.
854
01:10:36,799 --> 01:10:38,357
Vous l'avez laiss�e ici, Ben ?
855
01:10:38,434 --> 01:10:41,096
Oui, elle m'a dit de m'arr�ter
et elle est descendue.
856
01:10:41,204 --> 01:10:43,272
Elle est all�e par I� avec le chien.
857
01:10:43,307 --> 01:10:45,340
- Merci, Ben.
- Bonne nuit, Bill.
858
01:10:45,408 --> 01:10:46,898
Bonne nuit.
859
01:10:57,086 --> 01:10:59,077
Tu as vu une belle blonde ?
860
01:10:59,155 --> 01:11:01,988
Une grande femme
avec un grand chien danois ?
861
01:11:02,292 --> 01:11:05,284
- Au "Sac � puces"
- Merci.
862
01:11:31,588 --> 01:11:33,388
Pour combien de temps ?
863
01:11:33,423 --> 01:11:36,187
La fille qui est entr�e.
Avec le chien.
864
01:11:37,126 --> 01:11:40,186
- Par ce couloir, la 306.
- Quel nom a-t-elle donn� ?
865
01:11:40,263 --> 01:11:41,833
Je ne suis pas curieuse.
866
01:11:46,169 --> 01:11:47,600
Elle est venue il y a une heure.
867
01:11:48,071 --> 01:11:51,174
J'ai dit que je voulais pas de chien.
Elle a dit qu'elle paierait en plus.
868
01:11:51,209 --> 01:11:52,539
Merci.
- Qui �tes-vous ?
869
01:11:53,209 --> 01:11:54,608
Vous payez combien pour savoir ?
870
01:12:09,959 --> 01:12:11,351
Que veux-tu ?
871
01:12:14,230 --> 01:12:17,590
Pourquoi avoir fui ?
- Je n'ai pas fui.
872
01:12:21,804 --> 01:12:23,204
Tu peux me dire la v�rit�.
873
01:12:26,104 --> 01:12:27,900
Green a d�j� assez menti.
874
01:12:29,422 --> 01:12:30,570
Avant de mourir.
875
01:12:33,636 --> 01:12:34,936
Qu'a-t-il dit ?
876
01:12:35,728 --> 01:12:36,918
Que tu avais besoin d'aide.
877
01:12:38,212 --> 01:12:39,731
Que quelqu'un devait veiller sur toi.
878
01:12:42,545 --> 01:12:43,921
C'est vrai, non ?
879
01:12:45,094 --> 01:12:46,139
Virginia.
880
01:12:48,924 --> 01:12:50,472
Je suis Yolanda.
881
01:12:51,915 --> 01:12:53,148
Yolanda Lang.
882
01:12:54,370 --> 01:12:55,767
Tu sais qui je suis.
883
01:12:56,439 --> 01:12:58,588
J'ai dit �a au hasard
mais j'ai vis� juste.
884
01:12:58,971 --> 01:13:01,766
Tu es Virginia, la s�ur
de Charlie Weston.
885
01:13:02,879 --> 01:13:05,170
Comment as-tu fait pour
sortir de cet asile d'ali�n�s ?
886
01:13:07,450 --> 01:13:08,740
C'�tait un h�pital !
887
01:13:09,986 --> 01:13:11,590
Je ne suis pas folle.
888
01:13:12,186 --> 01:13:13,691
Ne dis pas que je le suis !
889
01:13:14,924 --> 01:13:16,616
Mimi, c'est toi, pas vrai ?
890
01:13:16,893 --> 01:13:19,428
Ce doit �tre �a pour qu'il me dise
de te surveiller.
891
01:13:20,029 --> 01:13:22,300
Tu l'as achet�e.
Personne ne te l'a envoy�e
892
01:13:22,937 --> 01:13:24,600
Tu t'es reconnue, Virginia ?
893
01:13:25,735 --> 01:13:27,399
Ce n'�tait pas moi.
894
01:13:28,031 --> 01:13:30,110
Il l'a apport�e � l'appartement.
895
01:13:31,052 --> 01:13:32,901
Je ne sais pas o� il l'a eue.
896
01:13:33,897 --> 01:13:35,001
Green �tait l'�ventreur ?
897
01:13:35,893 --> 01:13:36,900
Impossible.
898
01:13:37,447 --> 01:13:38,900
Il ne t'aurait pas agress�e.
899
01:13:39,382 --> 01:13:41,833
Il te prot�geait comme...
comme une enfant.
900
01:13:43,419 --> 01:13:44,700
C'est ce qu'il faisait.
901
01:13:46,536 --> 01:13:48,055
Au sanatorium
902
01:13:49,429 --> 01:13:50,538
Bien s�r.
903
01:13:50,914 --> 01:13:52,505
Green �tait ton m�decin
904
01:13:53,142 --> 01:13:56,410
Il pouvait signer tes papiers
de sortie, mentir � Charlie.
905
01:13:56,599 --> 01:13:57,600
Te prot�ger.
906
01:13:59,315 --> 01:14:01,950
Il l'a presque fait.
Jusqu'� la fin.
907
01:14:02,615 --> 01:14:03,594
Presque.
908
01:14:05,344 --> 01:14:06,964
Il est coupable.
909
01:14:07,340 --> 01:14:09,300
Il est venu chez toi
pour prendre Mimi.
910
01:14:09,928 --> 01:14:12,150
Il savait que tu l'avais
et que tu avais tu� Lola.
911
01:14:16,252 --> 01:14:18,250
Il en �tait aussi s�r
comme je le suis maintenant.
912
01:14:20,189 --> 01:14:22,180
Tu n'aurais pas d� me dire
que tu ne connaissais pas Lola.
913
01:14:23,626 --> 01:14:25,620
J'ai pu le v�rifier rapidement.
914
01:14:26,347 --> 01:14:28,320
Vous avez dans� dans la m�me bo�te.
915
01:14:30,099 --> 01:14:32,400
Tu l'as vue acheter la statue
dans la boutique de Raoul.
916
01:14:33,069 --> 01:14:34,160
Et vous vous �tes crois�es.
917
01:14:35,600 --> 01:14:37,678
Quelque chose s'est mal enclench�.
918
01:14:38,121 --> 01:14:39,540
Tu as senti que tu devais la tuer.
919
01:14:41,002 --> 01:14:43,482
A partir de I�,
ce fut une obsession.
920
01:14:45,114 --> 01:14:48,106
Tu es retourn�e et...
tu en as achet�e une.
921
01:14:48,351 --> 01:14:49,418
Tu l'as apport�e chez toi.
922
01:14:50,119 --> 01:14:53,445
Et Green savait qu'il devait
te l'enlever avant que �a arrive
923
01:14:54,272 --> 01:14:56,970
Le voir toucher ton idole
t'a rendue furieuse.
924
01:14:57,727 --> 01:14:59,321
Et tu as dit � Devil ce...
925
01:15:00,644 --> 01:15:02,522
- qu'il devait faire.
- Devil...
926
01:15:07,703 --> 01:15:09,899
Il y a 87 ans...
927
01:15:10,606 --> 01:15:13,507
Il pleut, il pleut...
La vierge dans la caverne...
928
01:15:14,677 --> 01:15:17,373
Comme je disais,
il y a 87 ans...
929
01:15:18,214 --> 01:15:20,079
nos grands-p�res ont b�ti
sur ce continent
930
01:15:21,150 --> 01:15:22,674
une nouvelle nation bas�e sur...
931
01:15:22,852 --> 01:15:25,320
la libert�... la libert� et...
932
01:15:26,255 --> 01:15:29,383
avec l'id�e que tous les hommes
naissent �gaux...
933
01:15:29,725 --> 01:15:31,352
Attention au chien, Bline !
934
01:15:38,467 --> 01:15:41,527
- �a va, Sweeney ?
- Maintenant que vous �tes I�, oui.
935
01:15:41,871 --> 01:15:44,506
Je n'allais pas vous laisser
aller trop loin.
936
01:15:45,641 --> 01:15:47,066
Eh bien, Mlle Lang.
937
01:15:48,511 --> 01:15:49,508
Yolanda.
938
01:15:50,613 --> 01:15:52,417
Il ne sait m�me pas ce qui se passe.
939
01:15:54,617 --> 01:15:56,076
Mieux vaut le laisser faire.
940
01:15:56,853 --> 01:15:59,788
Viens, Virginia.
Tout ira bien.
941
01:16:06,295 --> 01:16:07,319
La voil�.
942
01:16:09,866 --> 01:16:13,267
Il reste cinq minutes
pour publier l'article sur Green.
943
01:16:13,336 --> 01:16:14,035
Plus tard.
944
01:16:20,176 --> 01:16:21,737
O� est Rusty ?
945
01:16:23,246 --> 01:16:25,786
Pourquoi je ne peux pas avoir
mon chien avec moi ?
946
01:16:36,893 --> 01:16:38,684
Vous �tes mon docteur ?
947
01:16:41,230 --> 01:16:42,220
C'est exact.
948
01:16:47,703 --> 01:16:49,463
Vous n'�tes pas mon docteur.
949
01:16:50,873 --> 01:16:52,970
Vous n'avez pas de blouse blanche
950
01:16:59,181 --> 01:17:00,278
Je sais.
951
01:17:01,417 --> 01:17:03,783
Il faut que je me repose, maintenant.
952
01:17:04,553 --> 01:17:06,048
Dans la chambre 23.
953
01:17:23,206 --> 01:17:25,006
Je te laisse quelque part, Bill ?
954
01:17:25,975 --> 01:17:26,875
Non, merci.
74073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.