Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,498 --> 00:00:03,308
Ovaj film je zasnovan
na istinitoj priči.
2
00:00:03,469 --> 00:00:07,660
Neka su imena promenjena,
a neki likovi, scene i događaji
3
00:00:07,706 --> 00:00:11,980
u celini ili delimično, su
stvoreni radi dramatizacije.
4
00:00:49,325 --> 00:00:53,324
- Spašavanje Džesike Linč -
5
00:02:05,965 --> 00:02:08,125
Pazi...
6
00:02:15,054 --> 00:02:16,851
Šta, do vraga...
7
00:02:26,962 --> 00:02:29,203
Vidi ovo...
8
00:02:33,802 --> 00:02:38,379
Ne izgleda baš dobro, naredniče.
- Da, izgleda da će potrajati.
9
00:02:39,664 --> 00:02:41,205
Jeste li dobro?
10
00:02:41,840 --> 00:02:43,130
Da, super smo.
11
00:02:43,261 --> 00:02:44,987
Izvinite zbog ovog!
12
00:02:48,444 --> 00:02:50,627
Verovatno je momak zaspao
za volanom.
13
00:02:51,251 --> 00:02:54,547
Nije ni čudo. 4 sata spavanja
za zadnjih 48 sati?
14
00:02:56,602 --> 00:02:58,292
Zabeležiću to...
15
00:03:06,768 --> 00:03:09,254
Bravo 6, ovde Bravo 7!
16
00:03:09,485 --> 00:03:13,738
Imam petotonca zaglavljenog
u pesku, treba mi pomoć!
17
00:03:13,742 --> 00:03:17,224
Bravo7, ovde Bravo 6, koliko će
vam trebati da se izvučete?
18
00:03:17,497 --> 00:03:20,369
Najmanje sat.
- Razumeo, sačekaj.
19
00:03:23,723 --> 00:03:25,652
Najthok 3, ovde Bravo 6.
20
00:03:25,653 --> 00:03:28,531
Imamo problem, petotonca
zaglavljenog u pesku.
21
00:03:28,945 --> 00:03:32,864
Nek se konvoj kreće. Neka se
vrate na put što pre mogu.
22
00:03:33,004 --> 00:03:35,014
Razumeo.
23
00:03:38,607 --> 00:03:42,739
Bravo 7, Najthok 3 kaže da
nastavite za konvojem.
24
00:03:43,388 --> 00:03:48,032
Bravo 6, nemam naoružanja
ni borbenih jedinica s nama.
25
00:03:48,067 --> 00:03:53,298
Razumeo. Biću iza da vas čuvam,
dok ne izvučete kamion.
26
00:03:53,407 --> 00:03:55,814
Razumeo, Bravo 6.
27
00:03:59,287 --> 00:04:02,442
Baš vam hvala, gospodine...
- Odlaze bez nas!?
28
00:04:02,846 --> 00:04:04,390
Tako izgleda.
29
00:04:24,723 --> 00:04:25,691
Probaj!
30
00:04:30,807 --> 00:04:32,605
Hajde...
31
00:04:35,028 --> 00:04:38,809
Čekaš nekog da te povuče,
redove Linč? - Zdravo, Lori.
32
00:04:40,578 --> 00:04:42,490
Šta se dešava?
Zvala si pomoć?
33
00:04:43,446 --> 00:04:46,322
Da. Mislim da je tegljač blizu.
34
00:04:47,424 --> 00:04:51,732
Ne sekiraj se...
Tu sam da pomognem.
35
00:04:52,357 --> 00:04:55,192
Onda ću da pitam tebe da ga
voziš, nemoj da si tako srećna.
36
00:04:55,291 --> 00:04:59,670
Super. Onda ovaj razgovor ne bi
bio uzaludan. - Čuo sam to!
37
00:05:02,733 --> 00:05:05,798
Dame...
- Šta imaš, Šona?
38
00:05:06,306 --> 00:05:09,115
Uobičajeno, kafu i supu.
39
00:05:09,480 --> 00:05:11,014
Šta preporučuješ?
40
00:05:11,617 --> 00:05:14,839
Recimo kafu. Bar izgleda
kao kafa.
41
00:05:16,375 --> 00:05:17,898
Bolje nego ništa.
42
00:05:18,154 --> 00:05:21,080
Održaće vas.
Bio je ovo dug put.
43
00:05:23,792 --> 00:05:25,415
Hvala...
44
00:05:29,594 --> 00:05:33,058
Znaš, kad su noći ovakve,
uhvati me mrzovolja.
45
00:05:34,414 --> 00:05:36,905
Priključila sam se vojsci samo
da bih pobegla od nje.
46
00:05:38,375 --> 00:05:41,844
Ne možeš pobeći dalje od
Arizone, od ovoga gde smo.
47
00:05:42,986 --> 00:05:44,346
Ne znam...
48
00:05:44,527 --> 00:05:47,396
Idemo redovi, izvući će
nas za 5 minuta.
49
00:05:47,397 --> 00:05:49,902
Proveri sigurnosne kablove...
50
00:06:05,743 --> 00:06:09,622
Imaš neku sliku? - Da, ovo su mi
dali pre nego što smo krenuli.
51
00:06:12,940 --> 00:06:16,155
Tako brzo se menjaju.
52
00:06:16,722 --> 00:06:18,278
Previše brzo.
53
00:06:22,382 --> 00:06:25,834
Najlepša stvar koju su mi
ikad dali. - Jeste...
54
00:06:33,233 --> 00:06:36,145
Prvi i Drugi, polazimo.
55
00:06:37,575 --> 00:06:40,423
Očisti pesak sa oružja,
vojniče.
56
00:06:46,071 --> 00:06:47,793
Ubrusi za bebe?
- Da...
57
00:06:48,648 --> 00:06:50,676
Žena mi ih je poslala.
58
00:06:51,716 --> 00:06:53,809
Hvala.
- Još jedan trik...
59
00:06:54,210 --> 00:06:57,898
Mnogi vojnici stave kondom
na vrh cevi, kad vetar rastura.
60
00:06:58,529 --> 00:07:00,427
I to vam je poslala žena?
61
00:07:01,439 --> 00:07:02,846
Ne.
62
00:08:24,676 --> 00:08:26,579
Voljno.
63
00:08:29,617 --> 00:08:33,377
Imamo naređenja.
Znamo gde idemo...
64
00:08:34,216 --> 00:08:36,300
...i znamo koji nam je posao.
65
00:08:36,467 --> 00:08:42,523
Mi menjamo gume, snabdevamo
toalet papirom, gorivom, hranom,
66
00:08:42,785 --> 00:08:47,781
održavamo amerčku borbenu
mašinu, bez nas... ona ne ide.
67
00:08:48,740 --> 00:08:52,210
Koliko daleko 'Abrams' može da
ode sa 4 litre goriva, vojniče?
68
00:08:52,411 --> 00:08:54,528
1 km sa punom brzinom, ser.
69
00:08:54,620 --> 00:08:56,091
A gde će da dobije gorivo?!
70
00:08:56,221 --> 00:08:58,198
U 507-moj, ser!
71
00:08:59,043 --> 00:09:00,249
Tako je.
72
00:09:01,928 --> 00:09:04,321
Ovo je lokator.
73
00:09:04,522 --> 00:09:07,537
Globalni sistem za pozicioniranje
koji će biti postavljen
74
00:09:07,657 --> 00:09:10,189
na glavne baze u svim
jedinicama.
75
00:09:10,657 --> 00:09:13,749
Pokazivaće vašu tačnu lokaciju.
76
00:09:14,667 --> 00:09:16,146
Daće vam metar slobodno.
77
00:09:18,243 --> 00:09:21,464
On je deo naše opreme i mi ćemo
se osloniti u njega.
78
00:09:21,656 --> 00:09:26,902
Oslanjaćemo se na naše mape, na
naša ABH odela i noćne vizire.
79
00:09:26,969 --> 00:09:28,906
Ali najviše...
80
00:09:29,803 --> 00:09:34,321
...oslanjaćemo se jedni na druge
i na naša čula.
81
00:09:42,577 --> 00:09:44,610
Stani.
82
00:09:48,078 --> 00:09:53,869
Najthok 3. Ovde Bravo 6 na putu,
Najhok 3, odgovori.
83
00:09:55,527 --> 00:09:57,210
Najthok 3, odgovori.
84
00:09:58,214 --> 00:09:59,466
Zašto smo stali?
85
00:10:02,208 --> 00:10:06,749
Najthok 3, odgovori!
- Još smo van dometa, ser?
86
00:10:07,545 --> 00:10:08,963
Izgleda...
87
00:10:09,794 --> 00:10:13,355
Trebalo bi da postoji
saobraćajni kontrolni punkt.
88
00:10:26,201 --> 00:10:28,805
Šta to radi?
- Ne znam.
89
00:10:29,140 --> 00:10:31,323
Opustite se, vojsko.
90
00:10:31,817 --> 00:10:33,219
Naravno...
91
00:10:33,476 --> 00:10:38,341
Sedećemo samo mirno, u sred
bela dana nasred Iraka.
92
00:10:53,704 --> 00:10:55,355
Oboje ste rekli da mislite
da je ovo dobra ideja...
93
00:10:55,421 --> 00:10:58,495
A sad čekamo autobus, da
vam nas odvede...
94
00:10:58,530 --> 00:11:00,210
Pazi na sestru, Greg...
95
00:11:00,554 --> 00:11:02,875
Kako ću, kad nećemo biti
smešteni zajedno?
96
00:11:03,441 --> 00:11:06,417
Dve godine tata, biće brzo
gotovo.
97
00:11:06,580 --> 00:11:09,044
Ne mogu da verujem da
ideš u vojsku...
98
00:11:09,133 --> 00:11:13,486
Samo zapamti odakle si došla,
Džes. - Hoću.
99
00:11:33,151 --> 00:11:36,100
Daj GPS.
- Da, gospodine.
100
00:11:46,769 --> 00:11:49,021
Prokletstvo.
101
00:11:51,024 --> 00:11:55,589
Baterija je crkla, ser?
- Da, daj mi mapu.
102
00:12:26,126 --> 00:12:27,766
Mislite da je to ovde?
103
00:12:28,876 --> 00:12:32,624
Ne može biti. Trebalo bi da bude
saobraćajni kontrolni punkt.
104
00:12:36,711 --> 00:12:38,770
Nastavljamo Plavim putem.
105
00:12:41,328 --> 00:12:42,268
Da, ser.
106
00:13:07,619 --> 00:13:10,785
Svim stanicama, ulazimo u
zonu manjih ratnih dejstava.
107
00:13:10,904 --> 00:13:12,750
Budite na oprezu.
108
00:13:15,452 --> 00:13:18,786
Treba li da se uplašimo,
Prvi naredniče? - Da.
109
00:13:19,626 --> 00:13:22,960
Idemo u Nasiriju?
- Izgleda...
110
00:13:30,346 --> 00:13:31,751
DOBRODOŠLI
111
00:13:43,102 --> 00:13:45,747
Vidite ono, ser.
- Vidim.
112
00:13:52,213 --> 00:13:56,018
Upravo prolazimo irački kontrolni
punkt. Dva naoružana čuvara.
113
00:13:56,158 --> 00:13:59,123
Ne pucaju i ne
deluju neprijateljski.
114
00:14:07,746 --> 00:14:11,596
Zapamtite pravila sukoba:
Ne pucajte u civilnim područjima
115
00:14:11,618 --> 00:14:15,412
osim ako ne budete pod paljbom.
Očekujte pre 'veselu' paljbu.
116
00:14:15,424 --> 00:14:17,023
Mi oslobađamo ove ljude.
117
00:14:17,153 --> 00:14:19,001
Nadam se da oni to znaju.
118
00:14:55,619 --> 00:14:57,425
Toliko od slavlja...
119
00:15:04,351 --> 00:15:10,541
Polako, svima. Samo posmatraju.
Mi ćemo nastaviti.
120
00:15:47,433 --> 00:15:51,890
Videli ste ono naredniče? - Da.
Budite mirni, oružje na gotovs.
121
00:15:53,234 --> 00:15:57,696
Bravo 6, ovde Bravo 7, video sam
kamionet, naoružan kalašnjikovima
122
00:15:57,857 --> 00:16:01,313
i mitraljezom na njemu.
Idu paralelno s konvojem.
123
00:16:01,465 --> 00:16:05,859
S druge strane ulice su, na
3 sata. Verovatno su Fedaini.
124
00:16:08,178 --> 00:16:10,321
Ne valja ovo...
125
00:16:11,416 --> 00:16:16,833
Ovde Bravo 6. Vraćamo se
nazad na raskrsnicu.
126
00:16:17,734 --> 00:16:21,191
Skrenućemo na prvom pogodnom
skretanju gde može proći konvoj.
127
00:16:21,458 --> 00:16:23,833
Idemo nazad preko mosta.
128
00:16:24,273 --> 00:16:26,600
Idemo nazad kroz grad?
129
00:16:29,887 --> 00:16:33,046
Skreni. - Ovde, ser?
Da, povedi konvoj.
130
00:17:31,229 --> 00:17:32,751
Kučkin sin.
131
00:17:47,749 --> 00:17:50,170
Šta hoćete da uradim, ser?
132
00:17:54,674 --> 00:17:58,356
U klopci smo! - O, bože.
- Polako, redovi.
133
00:17:59,483 --> 00:18:03,935
Bravo 6, ovde Bravo 7.
Šta ste odlučili?
134
00:18:16,777 --> 00:18:20,502
Bravo 6, ovde Bravo 7. Da li
vidite alternativan put kroz
135
00:18:20,564 --> 00:18:23,124
prepreku koji se formira ispred?
136
00:18:26,827 --> 00:18:30,458
Skrenućemo desno petnaest metara
napred, smanjite rastojanje...
137
00:18:30,589 --> 00:18:34,562
...i nastavite istom brzinom.
Spremite se da uzvratite vatru.
138
00:18:45,394 --> 00:18:49,735
Samo vozite. T.C.
nek ti vozači budu pripravni.
139
00:18:50,490 --> 00:18:51,925
Proći ćemo kroz ovo.
140
00:18:55,755 --> 00:18:57,232
Dobro je za sad, ser.
141
00:19:01,946 --> 00:19:02,845
Bože!
142
00:19:08,077 --> 00:19:10,296
Pucaju na nas!
143
00:19:12,438 --> 00:19:14,674
Povlačite se s konvojom!
144
00:19:17,294 --> 00:19:19,608
17-ica je iza nas, trebaće
mu previše vremena!
145
00:19:20,728 --> 00:19:26,119
Bravo 6, ne možemo nazad!
Neka petotonac probije barikadu.
146
00:19:28,978 --> 00:19:32,933
Pokreći taj kamion odmah!
147
00:19:33,857 --> 00:19:36,382
Razumeo, Bravo 6, krećemo!
148
00:19:39,396 --> 00:19:42,524
Prilepi mu se uz dupe.
Ajde!
149
00:19:47,964 --> 00:19:50,538
Možemo da prođemo...
Prošli smo!
150
00:19:58,557 --> 00:20:01,581
Bravo 7, prošli smo kroz
barikadu, čujete li?
151
00:20:01,582 --> 00:20:04,076
Ne vidim ih, ser, ne znam
da li su se probili...
152
00:20:04,483 --> 00:20:08,008
Nećemo uspeti, prevelik je
otpor, ne možemo se probiti!
153
00:20:25,681 --> 00:20:28,230
Jesu li pogođeni?
- Nisu još!
154
00:20:31,209 --> 00:20:34,300
Džordže, gde si. dođavola?
- Dolazim!
155
00:20:36,621 --> 00:20:38,170
Iza tebe sam!
156
00:20:43,187 --> 00:20:46,038
Pokupićemo ih u vožnji!
Idemo, idemo!
157
00:20:51,300 --> 00:20:53,659
Ulazi, ulazi!
158
00:20:57,940 --> 00:20:59,986
Nagazi!
159
00:21:03,385 --> 00:21:07,384
Fedaini na 12 sati!
- Gde da idem? - Desno, desno!
160
00:21:14,556 --> 00:21:17,131
Petotonac napred
neka ide na barikadu!
161
00:21:19,422 --> 00:21:22,596
Proći ćemo ovo! Krećite se!
162
00:21:43,225 --> 00:21:46,520
Ovde 18-ica. Idemo na barikadu!
163
00:21:50,381 --> 00:21:52,397
Sagni se, sagni se!
164
00:21:53,029 --> 00:21:56,325
Treba nam pomoć, primamo
jaku vatru!
165
00:22:34,537 --> 00:22:37,564
Otresi ovog na 6 sati!
166
00:22:45,074 --> 00:22:47,403
Fedaini na 12 sati!
167
00:22:49,061 --> 00:22:51,392
Skreni desno!
168
00:22:53,294 --> 00:22:56,953
Šta je to, dođavola?
- 4. sprat, tank za vodu.
169
00:22:56,954 --> 00:22:59,097
Zaglavio sam se!
- Evo!
170
00:23:00,769 --> 00:23:02,824
Sećate me se?
- Uzmi ovo!
171
00:23:03,664 --> 00:23:06,436
Evo Milera i Rajlija!
- Šta to rade?
172
00:23:08,408 --> 00:23:12,387
Dolazimo po tebe!
- Idemo pravo na autobus!
173
00:23:28,123 --> 00:23:30,809
Ostani priseban, nastavi
da voziš!
174
00:23:30,980 --> 00:23:33,664
Ne pucajte više, momci!
- Obustavi paljbu!
175
00:23:46,546 --> 00:23:48,306
Ispod autobusa!
176
00:23:54,906 --> 00:23:57,633
Na krovu, na 11 sati!
177
00:24:00,489 --> 00:24:05,954
Nastavi, nastavi! - Gde smo?
- Ne znam... pucaju na nas.
178
00:24:07,076 --> 00:24:11,238
Idemo da im pomognemo!
Okolo, okolo...
179
00:24:16,404 --> 00:24:18,183
Kako stojimo s municijom?
180
00:24:18,861 --> 00:24:20,338
Imamo još 5 šaržera!
181
00:24:20,351 --> 00:24:23,512
Svi spremni?
- Jesmo. - Hajde udri!
182
00:24:25,912 --> 00:24:28,240
Proći ćemo koz ovo...
183
00:24:33,250 --> 00:24:38,694
Idemo na most, na most! - Gde
je most? - Ne znam, skreni desno!
184
00:24:41,271 --> 00:24:42,761
Niz ulicu!
185
00:24:47,012 --> 00:24:49,464
Šta, dođavola? Stani!
186
00:24:54,954 --> 00:24:57,306
RPG na 3 sata!
- Vidim ga!
187
00:25:17,433 --> 00:25:19,192
Izlazi napolje!
188
00:25:23,735 --> 00:25:25,214
Ne radi!
189
00:25:37,463 --> 00:25:39,663
O, bože, ne!
190
00:26:07,477 --> 00:26:09,274
Ne radi, zaglavila se!
191
00:26:19,946 --> 00:26:23,562
Treba mi šaržer, daj!
192
00:26:28,135 --> 00:26:29,080
Evo ti...
193
00:26:37,344 --> 00:26:40,617
Svud su oko nas!
194
00:26:46,002 --> 00:26:49,589
Predajemo se!
195
00:27:42,441 --> 00:27:44,756
Narednik Rajli!
196
00:27:51,214 --> 00:27:52,753
Pustite me!
197
00:28:30,400 --> 00:28:33,260
Dobrodošla u moju zemlju.
198
00:29:50,647 --> 00:29:52,185
Lori...
199
00:29:52,816 --> 00:29:56,038
Stigli su mi papiri od razvoda.
Sad sam zvanično slobodna žena.
200
00:29:56,039 --> 00:29:57,475
'Kuka' je gotova.
- Šta to pričaš?
201
00:29:58,537 --> 00:30:01,100
Ja sam realistična,
ali ako odem sad kući,
202
00:30:01,219 --> 00:30:03,049
biću tamo gde sam i pre bila.
203
00:30:03,096 --> 00:30:06,351
Još jedna 'kuka' i skupiću
novca i preporuka za koledž.
204
00:30:06,430 --> 00:30:09,494
Životna iskustva su u redu.
205
00:30:09,593 --> 00:30:13,144
Iskustva sa smrću,
to ću vam ja pružiti.
206
00:30:17,876 --> 00:30:19,689
Lori...
207
00:30:48,588 --> 00:30:51,825
Gđo, ja sam kapetan Roberts
iz Nacionalne garde Z.Virdžinije.
208
00:30:52,126 --> 00:30:54,120
Da li ste vi supruga Grega
Linča...
209
00:30:55,024 --> 00:30:57,884
...majka vojnika prve klase,
Džesike Linč? - Da...
210
00:30:58,385 --> 00:31:02,424
Imam veoma važnu poruku da vam
predam, od Sekretarijata Vojske.
211
00:31:02,925 --> 00:31:05,192
Mogu li da uđem, molim vas...
- Greg...
212
00:31:08,069 --> 00:31:09,814
Gospodin Linč?
- Da, šta želite?
213
00:31:10,315 --> 00:31:13,784
Sekretarijat Vojske me je
zamolio da vas obavestim
214
00:31:13,885 --> 00:31:20,079
da se vaša ćerka, Džesika, vodi
kao 'nepoznata' u Iraku.
215
00:31:21,312 --> 00:31:26,431
Od 23. marta. Čim dobijemo više
informacija, bićete obavešteni.
216
00:31:27,041 --> 00:31:32,438
Sekretarijat želi da vam izrazi
najdublje saučešće.
217
00:31:33,083 --> 00:31:35,056
Vrlo mi je žao.
218
00:31:47,091 --> 00:31:49,644
Abiri, poneo sam tvoje
knjige, vidiš?
219
00:31:50,327 --> 00:31:53,454
Evo tvoje omiljene...
220
00:31:56,045 --> 00:32:02,671
Zapakovana je. - Ne brini...
Deda je to napravio za tebe.
221
00:32:08,985 --> 00:32:11,619
Šta je ovo, oče?
222
00:32:13,906 --> 00:32:16,254
To su samo krpe, Abiri.
223
00:32:20,319 --> 00:32:22,604
To su samo krpe.
224
00:32:46,982 --> 00:32:48,734
Prođite.
225
00:33:12,176 --> 00:33:16,220
Izgledate kao da ste se izgubili.
- Ne, tražim svoju ženu.
226
00:33:16,413 --> 00:33:18,824
Znam gde je. Poslaću je.
227
00:33:32,650 --> 00:33:34,533
Ne želiš tamo da ideš.
228
00:33:34,834 --> 00:33:37,823
Straža je na V.I.P. sobi.
Ko je tamo?
229
00:33:37,903 --> 00:33:42,655
Američki ratni zatvorenik. Ona je
jedna od uhvaćenih, pre neki dan.
230
00:33:42,733 --> 00:33:45,899
Ona? - Mislim da su još dve
u mrtvačnici.
231
00:33:46,200 --> 00:33:49,972
Nemoj, to su Fedaini.
- Znam ko su oni.
232
00:33:50,400 --> 00:33:52,391
Znaš li šta sam maločas video?
233
00:33:52,735 --> 00:33:55,628
Vukli su mi komšinicu po ulici.
234
00:33:56,129 --> 00:33:57,654
Znaš li koji joj je bio zločin?
235
00:33:58,287 --> 00:34:01,732
Mahala je američkom helikopteru.
236
00:34:02,501 --> 00:34:05,179
Zato vrlo dobro znam ko su
Fedaini.
237
00:34:05,726 --> 00:34:08,952
Mohamede, molim te...
- Doktorko Hamida!
238
00:34:39,675 --> 00:34:41,509
Gde su vam tenkovi?
239
00:34:47,315 --> 00:34:49,181
Odgovori mi!
240
00:34:59,904 --> 00:35:01,281
Mohamede...
241
00:35:01,508 --> 00:35:04,127
Hoćeš da napraviš od
moje sestre udovicu?
242
00:35:04,128 --> 00:35:05,989
To je samo devojka, dete...
243
00:35:06,058 --> 00:35:08,709
A šta ćeš ti da uradiš, da
ideš na sud?
244
00:35:09,127 --> 00:35:12,410
Ovo je rat, Mohamede,
to su njihova posla.
245
00:35:12,541 --> 00:35:14,465
Mohamede, poranio si...
246
00:35:17,550 --> 00:35:20,313
Odveo si Abir kod mog oca?
- Da.
247
00:35:22,198 --> 00:35:25,280
To je lepo. Zato si došao da
me vidiš?
248
00:35:25,660 --> 00:35:28,715
Želim da se vratiš kući...
- Hoćeš da prestanem da radim?
249
00:35:28,854 --> 00:35:31,485
Na par dana, dok borbe ne
prestanu.
250
00:35:31,992 --> 00:35:34,148
Jedno od nas mora da radi.
251
00:35:34,183 --> 00:35:37,848
Bolnica je jedino što
još radi u Nasiriji.
252
00:35:37,969 --> 00:35:39,483
Nije bezbedno.
253
00:35:39,624 --> 00:35:43,188
Fedaini i milicija koriste ovu
bolnicu kao komandu.
254
00:35:44,148 --> 00:35:46,478
Šta ako koalicione snage
gađaju zgradu?
255
00:35:46,590 --> 00:35:49,480
Neće bombardovati bolnicu.
Zato je vojska i koristi.
256
00:35:50,195 --> 00:35:52,010
Ipak mislim da je opasno.
257
00:35:53,504 --> 00:35:55,874
Da li si videla onu devojku na
specijalnom odeljenju?
258
00:35:55,953 --> 00:35:59,207
Američkog vojnika?
Šta misliš?
259
00:35:59,297 --> 00:36:00,462
Mislim da je to nepravda.
260
00:36:00,663 --> 00:36:03,906
Ona je samo jedna žena,
ima milion njenih kolega
261
00:36:03,996 --> 00:36:07,261
koji marširaju našom zemljom.
- Da mi nas oslobodili...
262
00:36:07,262 --> 00:36:08,362
Tako oni kažu...
263
00:36:08,957 --> 00:36:12,327
Struju i vodu nam isključuju.
Nemamo hrane...
264
00:36:13,343 --> 00:36:15,656
Ponestaje nam i lekova.
265
00:36:16,375 --> 00:36:19,981
Moj otac kaže, da će amerikanci
ovo pretvoriti u novi krstaški rat
266
00:36:20,461 --> 00:36:22,376
Uništavaju nam zemlju!
267
00:36:23,500 --> 00:36:27,365
Kad sam pogledao tu devojku,
na tom bolničkom krevetu...
268
00:36:28,600 --> 00:36:30,483
...pomislio sam na našu ćerku.
269
00:36:31,104 --> 00:36:32,886
Da li bi volela da tako s
njom postupaju?
270
00:36:33,005 --> 00:36:35,782
Da li stvarno misliš da bi
amerikanci postupali s njom bolje
271
00:36:35,892 --> 00:36:37,744
da je ona zarobljeni vojnik?
272
00:36:38,212 --> 00:36:40,780
Pre dva dana pobili su celu
porodicu na kontrolnom punktu...
273
00:36:40,880 --> 00:36:44,063
Znam, znam.
- Na čijoj si ti strani?
274
00:36:46,086 --> 00:36:48,226
Na našoj, Imani...
275
00:36:49,185 --> 00:36:53,321
Samo želim bolji život nama.
- Prestani da se brineš o tome.
276
00:36:55,431 --> 00:36:58,241
Možda bi trebalo sve da
ostavimo... - I gde da odemo?
277
00:36:58,372 --> 00:37:00,396
Kod tvog brata i Džordan?
278
00:37:01,182 --> 00:37:04,695
Samo... oprosti mi.
279
00:37:05,366 --> 00:37:10,899
Ovaj rat.... - I ja tako osećam.
Biće gotovo sve uskoro.
280
00:37:14,288 --> 00:37:16,872
Mora da se vratim u smenu.
281
00:38:03,848 --> 00:38:04,759
Šta je to?
282
00:38:04,794 --> 00:38:07,091
Iračka TV nam je poslala ovo
pre oko sat vremena, pukovniče.
283
00:38:07,100 --> 00:38:10,148
Evropski novinari su već
pokazali svima.
284
00:38:10,149 --> 00:38:11,638
5 ratnih zarobljenika.
285
00:38:12,446 --> 00:38:14,284
Ovo je narednik Džejms Rajli.
286
00:38:15,531 --> 00:38:17,560
507-ma tehnička služba.
287
00:38:17,854 --> 00:38:21,162
Kako su se našli u Nasiriji pre
naših borbenih jedinica?
288
00:38:21,163 --> 00:38:22,163
Došli ste da ubijate!
289
00:38:22,517 --> 00:38:24,481
Vojnik prve klase Patrik Miler.
290
00:38:24,482 --> 00:38:28,449
Došao sam da popravljam. Rečeno
mi je da pucam u samoodbrani.
291
00:38:28,860 --> 00:38:33,041
Pucali su na mene, pa sam
uzvratio. Ne želim da ubijam.
292
00:38:34,710 --> 00:38:37,198
Specijalista Edgar Hernandez.
293
00:38:37,199 --> 00:38:40,897
Zovem se Edgar, iz SAD...
294
00:38:43,127 --> 00:38:45,533
Specijalista Šošana Džonson.
295
00:38:48,443 --> 00:38:52,940
Svi su iz 507-mog konvoja, koji
je presretnut kod Nasirije.
296
00:38:53,609 --> 00:38:55,472
Iz Teksasa?
297
00:38:55,589 --> 00:38:58,887
Još 9 vojnika nedostaju,
uključujući dve žene.
298
00:38:59,090 --> 00:39:02,161
Vojnik prve klase Linčova,
i specijalista Piesteva.
299
00:39:02,213 --> 00:39:05,573
Ne zanima me gde ih drže, hoću
da izvučem naše ljude odatle.
300
00:39:05,651 --> 00:39:06,928
Da, ser.
301
00:39:12,048 --> 00:39:14,204
507-ma tehnička...
302
00:40:12,074 --> 00:40:13,258
Stani!
303
00:40:14,223 --> 00:40:18,541
Ne pucajte, ja nisam vojnik...
304
00:40:18,905 --> 00:40:21,905
Ne mrdaj! Ruke gore i ostani
gde si!
305
00:40:27,161 --> 00:40:32,180
Razumeš engleski? - Ne...da, da!
Imam važnu... - Ko si ti?
306
00:40:32,203 --> 00:40:36,014
Ja sam advokat Mohamed Al Raif.
- Šta radiš ovde? Šta hoćeš?
307
00:40:36,015 --> 00:40:39,827
Da vam pomognem. Znam gde
drže američke zatvorenike.
308
00:40:40,215 --> 00:40:45,367
Devojka... molim vas..
pustite me...
309
00:42:11,083 --> 00:42:12,729
Hvala vam.
310
00:42:13,637 --> 00:42:15,597
I drugi put.
311
00:42:22,154 --> 00:42:26,538
U iračkoj bolnici?
- Da, ser, kaže da je advokat.
312
00:42:26,539 --> 00:42:29,172
Odakle je došao?
- Izronio iz pustinje.
313
00:42:30,186 --> 00:42:32,914
Mozes?
- Ne, ser. Mohamed.
314
00:42:38,767 --> 00:42:41,024
Hvala, desetaru.
315
00:42:56,575 --> 00:42:58,556
Mohamede?
316
00:43:00,938 --> 00:43:02,589
Mohamede?
317
00:43:14,554 --> 00:43:17,141
Gde vam je muž?
- Mohamed?
318
00:43:18,296 --> 00:43:23,326
Ovde je, kod kuće. - Vaš muž je
viđen... - Mama! - Abir!
319
00:43:24,502 --> 00:43:26,755
Mama, gde je tata?
320
00:43:27,550 --> 00:43:31,053
Ne, molim vas...
- Gde vam je muž, gđo Al Raif?
321
00:43:31,054 --> 00:43:32,443
Ne znam...
322
00:43:34,420 --> 00:43:37,234
Vodite je. - Ne, molim vas...
323
00:43:37,435 --> 00:43:43,378
Mislim da ćete se u stanici
setiti gde vam je muž...
324
00:43:43,627 --> 00:43:45,147
Čekajte...
325
00:43:52,305 --> 00:43:53,932
Šta to radite?
326
00:43:54,610 --> 00:43:58,364
Njen muž je viđen kako napušta
kraj, posle policijskog časa.
327
00:43:59,276 --> 00:44:03,857
Vodimo mu porodicu u štab...
...na ispitivanje.
328
00:44:03,858 --> 00:44:05,690
Vi hoćete da ispitujete
Al Raifa?
329
00:44:06,327 --> 00:44:07,516
Da.
330
00:44:07,517 --> 00:44:12,145
A šta mislite da se vrati kući, i
vidi da mu nema žene i ćerke?
331
00:44:14,295 --> 00:44:18,111
Siguran sam da će se vratiti
kući, gde bi drugde otišao?
332
00:44:21,102 --> 00:44:24,548
Ako mu ne odvedete porodicu,
dajem vam reč da ću
333
00:44:24,901 --> 00:44:28,029
kad se bude vratio, ja da
ga dovedem u stanicu.
334
00:44:28,447 --> 00:44:31,177
Doveščete ga?
335
00:44:40,215 --> 00:44:42,685
U redu, pustite ih.
336
00:44:44,251 --> 00:44:46,095
U stanicu!
337
00:45:04,530 --> 00:45:07,627
Prepoznajete li nekoga?
338
00:45:32,049 --> 00:45:34,607
Ova.
339
00:45:39,435 --> 00:45:40,776
Druge ne?
340
00:45:40,777 --> 00:45:43,392
Ona...je jedina koju sam video.
341
00:45:43,393 --> 00:45:45,585
Treba da ima i drugih?
342
00:45:49,901 --> 00:45:51,019
Možda.
343
00:45:51,195 --> 00:45:52,966
U kakvom je stanju?
344
00:45:54,337 --> 00:45:57,840
Ona je...
vrlo teško povređena...
345
00:46:00,137 --> 00:46:02,627
...ali mislim da neće umreti.
346
00:46:04,240 --> 00:46:07,040
Kakve su povrede na njoj?
347
00:46:10,368 --> 00:46:14,349
Ne bih mogao da kažem...
Bila je pokrivena...
348
00:46:15,011 --> 00:46:17,025
Da li prima medicinsku negu?
349
00:46:17,026 --> 00:46:23,050
Doktori brinu o njoj, ali...
...imaju mnogo posla...
350
00:46:23,282 --> 00:46:25,998
...mnogo ljudi je povređeno.
351
00:46:29,895 --> 00:46:33,791
Bolnica... se koristi....
352
00:46:39,739 --> 00:46:43,491
Bolnica se koristi kao baza
za Fadeine i vojsku.
353
00:46:45,069 --> 00:46:47,183
Zašto ste došli kod nas?
354
00:46:49,121 --> 00:46:53,473
Ja... ne znam šta će da
joj rade...
355
00:46:56,517 --> 00:47:03,687
Ona... izgleda tako bespomoćno
...tako mlado.
356
00:47:04,787 --> 00:47:07,817
I ja sam doktor.
357
00:47:10,377 --> 00:47:14,972
Vrlo hrabro od vas.
- Nadam se da ću pomoći.
358
00:47:17,315 --> 00:47:18,887
Gde ste naučili engleski?
359
00:47:18,996 --> 00:47:22,102
Majka mi je bila profesor
engleskog na univerzitetu u Basri.
360
00:47:26,765 --> 00:47:30,285
Vraćamo se za par minuta...
Hoćete nešto da pojedete?
361
00:47:31,300 --> 00:47:35,176
Da... Hvala vam puno.
362
00:47:53,195 --> 00:47:55,381
Jurij? - Previše dobro,
da bi bila istina.
363
00:47:55,500 --> 00:47:58,654
Došeta ovde sa informacijama,
može biti nameštaljka.
364
00:47:58,831 --> 00:48:01,664
A šta ako se vrati svojima,
pa ga milicija ščepa?
365
00:48:02,160 --> 00:48:03,839
Možda govori istinu.
366
00:48:04,489 --> 00:48:07,715
Šta misliš da hoće?
- Isplatu?
367
00:48:08,795 --> 00:48:12,790
Opasno je kačiti se s milicijom.
- Zanima me njegov motiv.
368
00:48:13,326 --> 00:48:16,083
'Nadam se da ću pomoći',
ne pije mi vodu.
369
00:48:17,086 --> 00:48:19,839
U svakom slučaju, trebaće nam
potvrde priče od obaveštajaca.
370
00:48:20,126 --> 00:48:22,612
Možemo da postavimo
'Predatora' da nadzire bolnicu.
371
00:48:22,742 --> 00:48:24,756
Pokušaću da ga
nagovorim da se vrati.
372
00:48:25,527 --> 00:48:29,680
U bolnicu? - Teško,
ali malo verovatno.
373
00:48:45,400 --> 00:48:48,448
Konzervirana govedina...
374
00:48:50,049 --> 00:48:52,087
Izgubili ste apetit?
375
00:48:56,079 --> 00:48:57,818
Da.
376
00:48:59,264 --> 00:49:01,504
Razumem, gdine.
377
00:49:06,008 --> 00:49:10,586
Znate, islamski lojalisti znaju
sigurno šta radite...
378
00:49:13,318 --> 00:49:16,611
Pobiće vam porodicu.
379
00:49:18,237 --> 00:49:20,740
Vašu ženu, dete...
380
00:49:22,671 --> 00:49:27,077
Recite mi... zašto biste
toliko rizikovali...
381
00:49:28,073 --> 00:49:30,830
...za jednog američkog vojnika?
382
00:49:36,097 --> 00:49:38,277
Kad sam je video...
383
00:49:40,096 --> 00:49:42,921
...srce mi je stalo.
384
00:49:44,469 --> 00:49:49,695
Svačiji život je dragocen,
čak i američki.
385
00:49:56,897 --> 00:50:00,230
Vratićete se u bolnicu...
386
00:50:01,653 --> 00:50:04,379
...trebaju nam novosti o
njenom stanju.
387
00:50:06,265 --> 00:50:09,999
Takođe nam trebaju detaljni
planovi bolnice...
388
00:50:13,194 --> 00:50:18,534
...i broj vojnika, pravih i
Fedahina, koji se tamo nalaze.
389
00:50:21,589 --> 00:50:23,653
Ako to uradite za nas...
390
00:50:25,700 --> 00:50:28,824
...garantujemo vam bezbednost
za vašu porodicu.
391
00:50:33,471 --> 00:50:35,642
Možete li to?
392
00:50:42,002 --> 00:50:43,573
Da.
393
00:50:45,041 --> 00:50:46,241
Da!
394
00:51:30,556 --> 00:51:32,352
Gde ćeš?
395
00:51:34,172 --> 00:51:37,099
Mojoj kući...
- Tvojoj kuči?
396
00:51:38,077 --> 00:51:40,303
Ideš prečicom?
397
00:51:50,774 --> 00:51:52,561
Ideš prečicom, a?
398
00:51:53,076 --> 00:51:55,184
U redu. Stani tamo.
399
00:51:58,821 --> 00:52:00,659
Stani tamo.
400
00:52:02,653 --> 00:52:04,403
U vrstu!
401
00:52:21,240 --> 00:52:23,636
Dokumenta...
402
00:52:30,074 --> 00:52:31,271
Dokumenta!
403
00:52:40,399 --> 00:52:43,494
Gde ti je uniforma?
Gde ti je oružje?
404
00:53:01,879 --> 00:53:03,684
Dokumenta.
405
00:53:09,026 --> 00:53:11,139
Dokumenta.
406
00:53:14,796 --> 00:53:18,440
Opet, vojna dokumennta,
nema uniformu.
407
00:53:42,326 --> 00:53:44,511
Gde si rekao da ideš, Al Raif?
408
00:53:44,966 --> 00:53:46,056
Kući.
409
00:53:47,143 --> 00:53:50,785
A odakle si rekao da dolaziš?
- Od oca. - A?
410
00:53:50,986 --> 00:53:54,340
Od oca, vrlo je bolestan.
411
00:53:54,938 --> 00:53:57,433
Žao mi je što to čujem.
412
00:54:02,175 --> 00:54:04,588
A ti, prijatelju?
413
00:54:05,244 --> 00:54:07,629
Jel ti taman?
414
00:54:09,403 --> 00:54:12,672
Nije... - Lepo izgleda.
Prošetaj.
415
00:54:16,958 --> 00:54:19,895
Dobro izgleda. Mora biti tvoje.
416
00:54:20,111 --> 00:54:22,439
Izgleda da ti je taman.
Možeš ići.
417
00:54:25,051 --> 00:54:26,507
Možeš ići.
418
00:54:38,745 --> 00:54:42,392
Ti... ti...
419
00:54:45,390 --> 00:54:49,504
...ti... i ti.
420
00:54:51,988 --> 00:54:54,916
Slobodni ste.
421
00:54:59,503 --> 00:55:02,600
Hoćete da nam pristupite?
422
00:55:28,134 --> 00:55:30,759
Mohamed Al Raif?
423
00:55:31,538 --> 00:55:35,224
Nemojte ići kući.
- Zašto?
424
00:55:35,971 --> 00:55:40,328
Milicija je bila sinoć, tražili
su vas... - Moja porodica!
425
00:55:40,828 --> 00:55:44,991
Sprečio sa miliciju da ih
odvede! Odveo sam ih odatle.
426
00:55:45,074 --> 00:55:47,157
Gde? Gde?!
427
00:55:50,064 --> 00:55:56,233
Rekli su da vi znate gde
su otišli, Mohamede.
428
00:55:59,435 --> 00:56:02,476
Oprostite mi...
Hvala vam...
429
00:56:03,716 --> 00:56:08,066
Kreni... sine moj
molim te...
430
00:56:18,279 --> 00:56:21,171
Uradio si, šta?! - Išao sam da
se vidim sa amerikancima. - Šta?
431
00:56:21,260 --> 00:56:24,013
Rekao sam im za devojku.
- Sve će nas pobiti zbog ovoga.
432
00:56:24,014 --> 00:56:26,343
Milicija nam je već dolazila
u kuću! - Znam, znam...
433
00:56:27,404 --> 00:56:30,766
Amerikanci će nas zaštititi.
- Amerikanci?
434
00:56:33,054 --> 00:56:35,199
Ne vidim tamo napolju nijednog
amerikanca.
435
00:56:35,733 --> 00:56:38,891
Ali vidim kola i zgrade, koje su
uništili amerikanci!
436
00:56:40,918 --> 00:56:44,037
Zašto mi nisi rekao šta ćeš
da uradiš?
437
00:56:44,430 --> 00:56:45,347
Nisam mogao...
438
00:56:45,497 --> 00:56:48,706
Zato što bi ti rekla da je to
suludo. - A i rekla bi tvom ocu.
439
00:56:50,310 --> 00:56:52,615
Pa šta da sam rekla svom ocu?
440
00:56:53,791 --> 00:56:56,806
Šta da sam i rekla svom ocu?!
Misliš da bi me on okrenuo
441
00:56:56,905 --> 00:56:58,735
protiv mog muža, oca mog
deteta?
442
00:56:58,736 --> 00:57:01,397
Vidiš, Imani?
443
00:57:02,308 --> 00:57:05,417
Ovo će postati od naše zemlje.
444
00:57:06,168 --> 00:57:09,968
Ne možeš nikom verovati, čak
ni onima koje voliš.
445
00:57:12,181 --> 00:57:14,748
Zbog toga moramo otići.
446
00:57:20,173 --> 00:57:22,865
Ne moramo da raspravljamo,
šta je urađeno - urađeno je.
447
00:57:22,866 --> 00:57:24,066
Baš si dobro uradio.
448
00:57:38,350 --> 00:57:40,924
Idem do amerikanaca večeras.
449
00:57:41,225 --> 00:57:45,146
Spremi Abiri, vratiću se pre
mraka. - Gde si krenuo?
450
00:57:48,889 --> 00:57:52,139
Moram nazad u bolnicu.
451
00:57:52,140 --> 00:57:54,505
Moram da vidim koliko Fedaina
ima u zgradi...
452
00:57:54,614 --> 00:57:57,240
Previše je opasno, tražiće te!
453
00:57:59,710 --> 00:58:02,123
Biću ja dobro... - Za sve je
ovo kriva tvoja majka!
454
00:58:02,419 --> 00:58:04,959
Zatrovala ti je mozak sa tim
filmovima Džona Vejna...
455
00:58:05,068 --> 00:58:08,613
...što ti je puštala. Ovo je
stvaran život Mohamede!
456
00:58:09,032 --> 00:58:13,119
I neću, tek tako... - Budite
spremne kad se vratim!
457
00:58:15,180 --> 00:58:23,604
Rizikuješ svoj život, naše živote
zbog te devojke? Šta ti je ona?
458
00:58:24,804 --> 00:58:26,993
Ništa.
459
00:58:26,994 --> 00:58:28,484
Zašto onda?
460
00:58:33,382 --> 00:58:34,801
Zbog nje...
461
00:58:34,973 --> 00:58:37,875
Mama, tata, šta nije u redu?
462
00:59:27,096 --> 00:59:28,529
Specijalista za hranu.
463
01:00:31,857 --> 01:00:33,727
Ne brini...
464
01:00:42,261 --> 01:00:43,995
Ne brini.
465
01:00:44,447 --> 01:00:46,210
Još ne mogu da verujem da
si pristupila vojsci.
466
01:00:46,330 --> 01:00:49,626
Ako ti je trebao posao, mogla
si da radiš u 'Volmartu'. - Da.
467
01:00:50,651 --> 01:00:53,243
Imala sam 50 prijava za
privremeni posao.
468
01:00:53,312 --> 01:00:55,074
Vojska baš izgleda nešto
radikalno.
469
01:00:55,391 --> 01:00:58,794
Neću da iskačem iz helikoptera,
ja radim u snabdevanju.
470
01:01:01,263 --> 01:01:06,349
Neću da budem u vojsci doveka,
hoću da budem učiteljica, znaš to.
471
01:01:20,570 --> 01:01:21,993
Šta je radio ovaj radio ovde?
472
01:01:22,092 --> 01:01:24,883
Rekao je da je specijalista
za hranu.
473
01:02:23,323 --> 01:02:27,124
Ne pomeraj se. Zatvori oko.
474
01:02:32,348 --> 01:02:35,731
Moraš kod doktora, ne znam...
475
01:02:38,855 --> 01:02:39,936
Biću dobro.
476
01:02:48,458 --> 01:02:50,265
Da li si spremna da pođeš?
477
01:03:02,036 --> 01:03:07,716
Bez torbi...
Bićemo sumnjivi.
478
01:03:17,328 --> 01:03:20,767
Ponećemo samo ono što je
na nama.
479
01:03:35,456 --> 01:03:39,018
Čuvaću ih.
480
01:03:39,445 --> 01:03:41,971
Neću vas više nikad videti.
481
01:03:43,605 --> 01:03:49,785
Neću više nikad videti moju
ćerku... ni unuku.
482
01:04:47,246 --> 01:04:49,677
Ne mrdaj.
483
01:04:51,393 --> 01:04:52,797
Opušteno.
484
01:04:53,784 --> 01:04:56,257
Moj bože...
- Tatice...
485
01:04:57,431 --> 01:04:59,051
U redu je, dušo...
486
01:05:02,125 --> 01:05:06,188
Mohamed Al Raif?
- Da!
487
01:05:06,655 --> 01:05:08,289
Pođi s nama.
488
01:05:08,290 --> 01:05:10,729
U redu je, to su amerikanci.
489
01:05:11,642 --> 01:05:14,107
Idemo, sve je u redu.
490
01:05:24,735 --> 01:05:27,046
Ovo je njena soba, na prvom
spratu.
491
01:05:27,542 --> 01:05:30,557
Ovaj deo bolnice koristi vojska.
492
01:05:30,990 --> 01:05:34,316
Prema slikama iz satelita, možda
je moguće sleteti na krov.
493
01:05:42,213 --> 01:05:43,835
Kaže da je to nije dobra ideja.
494
01:05:49,235 --> 01:05:51,372
Ako sletite na krov,
odletećete u vazduh.
495
01:05:54,093 --> 01:05:56,806
Idite hodnikom, kroz bolnicu,
do njene sobe.
496
01:05:56,841 --> 01:05:58,349
Ovo je moja žena Iman.
497
01:05:59,033 --> 01:06:01,179
Ona je sestra u toj bolnici.
498
01:06:03,892 --> 01:06:05,206
Ovo je glavni ulaz...
499
01:06:06,531 --> 01:06:09,790
Ispred njega je parking.
- Koliko je velik?
500
01:06:14,387 --> 01:06:17,208
Trideset metara, sa obe strane.
501
01:06:20,002 --> 01:06:23,380
Njena soba je niz hodnik,
sa desne strane.
502
01:06:25,019 --> 01:06:27,500
Ova mapa nije dobra.
503
01:06:30,605 --> 01:06:32,633
...do trećih vrata, s desne
strane.
504
01:06:38,140 --> 01:06:39,414
Ostava...
505
01:06:40,234 --> 01:06:42,324
To je njena soba.
506
01:06:50,953 --> 01:06:54,570
Takva je i moja žena.
Pravo na stvar.
507
01:06:55,291 --> 01:06:56,367
U redu...
508
01:06:57,152 --> 01:06:59,552
'Foke' će biti zadužene za
izvlačenje. - Razumem.
509
01:06:59,651 --> 01:07:00,956
Ko nam je podrška?
510
01:07:01,076 --> 01:07:03,161
Rendžeri.
Vi obezbeđujete parametre.
511
01:07:03,334 --> 01:07:07,202
Imamo 'Predatora' na vezi i dva
A.C. 130 borbena aviona iznad.
512
01:07:07,232 --> 01:07:10,186
Koliko ima vojnika u bolnici
sada?
513
01:07:12,495 --> 01:07:19,525
Noćas, oko 20 Fedaina sa
kalašnjkovima, kao i ranije.
514
01:07:19,621 --> 01:07:22,315
Još ih je mnogo.
- Slažem se.
515
01:07:22,421 --> 01:07:23,792
Moraćemo da idemo na diverziju.
516
01:07:23,793 --> 01:07:26,089
Držimo celu zapadnu stranu
Nasirije,
517
01:07:26,090 --> 01:07:27,683
možemo da ih isključimo
bez problema.
518
01:07:27,684 --> 01:07:30,292
Ser, imate poziv.
- Ne sad.
519
01:07:30,483 --> 01:07:33,530
Satelitski poziv, ser.
520
01:07:42,781 --> 01:07:44,704
Kari ovde.
521
01:07:46,620 --> 01:07:48,284
Da, gospodine.
522
01:07:51,267 --> 01:07:55,305
Upravo razrađujemo obaveštajne
i neke taktičke detalje.
523
01:07:56,594 --> 01:07:58,550
Razumem.
524
01:08:05,814 --> 01:08:07,578
Gospodo...
525
01:08:07,974 --> 01:08:11,755
Budite u pripravnosti.
Idemo večeras.
526
01:09:23,945 --> 01:09:25,654
Onaj poziv...
527
01:09:26,559 --> 01:09:27,887
Šta su hteli?
528
01:09:31,000 --> 01:09:35,811
Od velikog nacionalnog interesa
je da što pre izvršimo misiju.
529
01:09:37,050 --> 01:09:40,900
Svi će nas posmatrati, od Bele
kuće, pa do svih ostalih.
530
01:09:43,821 --> 01:09:45,314
Zabrinut si?
531
01:09:45,697 --> 01:09:49,239
Uvek se brinem kad šaljem
ljude na zaraćenu zemlju.
532
01:09:50,609 --> 01:09:54,401
Dobar nam je plan. - Mnogo
žrtvujemo zbog jednog čoveka.
533
01:09:54,761 --> 01:09:55,402
I ovoga.
534
01:09:56,323 --> 01:10:01,064
Ako ćeš se osećati bolje, moji
ljudi su veoma motivisani...
535
01:10:01,655 --> 01:10:04,734
...polaze, čim dobiju potvrdu
da je helikopter sleteo...
536
01:10:04,935 --> 01:10:08,924
...i najvažnije, potvrđena je
lokacija Linčove...
537
01:10:10,162 --> 01:10:13,426
...bar je bila do juče, ona
je još tamo.
538
01:10:14,181 --> 01:10:17,628
A šta ako je ona mamac, a
ovo samo nameštaljka?
539
01:10:18,907 --> 01:10:21,550
Imao si ih i ranije...
540
01:10:24,029 --> 01:10:25,760
Čuo sam to.
541
01:10:28,191 --> 01:10:33,839
Nema veze, imamo naša
naređenja, svejedno idemo.
542
01:11:28,803 --> 01:11:30,125
Gde je vodite?
543
01:11:30,234 --> 01:11:33,989
Na operaciju. Noga joj se
pogoršala. Amputiraće joj je.
544
01:11:33,990 --> 01:11:37,699
Pre 4 sata sve je bilo u redu.
- Pogoršalo joj se.
545
01:11:37,734 --> 01:11:40,648
Povećajte joj antibiotike,
još ima zdravog tkiva.
546
01:11:40,932 --> 01:11:42,808
Možemo da joj spasimo nogu!
547
01:11:42,809 --> 01:11:44,374
Puls joj je dobar, nema
razloga...
548
01:11:44,375 --> 01:11:45,570
Oni žele da je premeste.
549
01:11:45,571 --> 01:11:48,363
Ne bi smela, nije u stanju
za to...
550
01:11:48,373 --> 01:11:51,873
Ide u Bagdad. Ako treba,
nek joj seku i premeštaju!
551
01:11:58,236 --> 01:12:01,515
Uradite to!
- Spremni za operaciju.
552
01:13:02,880 --> 01:13:04,484
Vidim zonu za sletanje.
553
01:13:04,919 --> 01:13:07,032
Držite se za ovaj kanap.
554
01:13:07,629 --> 01:13:09,031
Razumeo.
555
01:13:22,923 --> 01:13:24,101
Gasi svetlo!
556
01:13:24,102 --> 01:13:25,674
Čisto levo.
557
01:13:28,311 --> 01:13:30,160
Desno čisto.
558
01:13:43,911 --> 01:13:46,511
Na zemlji su.
- Možemo da krenemo?
559
01:14:04,269 --> 01:14:05,756
Unutra su.
560
01:14:11,442 --> 01:14:14,448
Nalevo!
- Na zemlju!
561
01:14:19,718 --> 01:14:21,980
To je osoblje bolnice.
562
01:14:26,171 --> 01:14:28,195
Idemo!
563
01:14:30,055 --> 01:14:31,596
Soba čista!
564
01:14:32,667 --> 01:14:36,117
Idite niz hodnik, trebalo bi
odatle da ide nadesno.
565
01:14:45,350 --> 01:14:47,703
Nema otpora.
- Za sad...
566
01:15:02,609 --> 01:15:03,425
Nadesno...
567
01:15:07,130 --> 01:15:08,900
Šta je ovo, dođavola?
568
01:15:09,880 --> 01:15:12,688
To je soba za mučenje, momci.
569
01:15:13,549 --> 01:15:14,649
Čisto!
570
01:15:15,666 --> 01:15:16,921
Izlazimo!
571
01:15:20,098 --> 01:15:21,992
To bi trebalo da je njena soba.
572
01:15:22,853 --> 01:15:26,202
Ona nije ovde, ponavljam:
Nije ovde.
573
01:15:34,895 --> 01:15:39,153
Prijatelji, ne pucajte!
- Istupi! Dođi do mene!
574
01:15:39,215 --> 01:15:41,854
Hoćete amerikanku?
- Da, hoću! Dođi!
575
01:15:41,855 --> 01:15:45,085
Idite uz te stepenice!
- Dođi do mene!
576
01:15:54,218 --> 01:15:56,328
Na drugom su spratu.
577
01:15:58,496 --> 01:16:01,296
Mora da zna nešto, sad
ih vodi do trećeg sprata.
578
01:16:04,052 --> 01:16:05,533
Čisto!
579
01:16:07,410 --> 01:16:08,865
Ta vrata tu.
580
01:16:11,870 --> 01:16:13,453
Ulazimo.
581
01:16:29,781 --> 01:16:31,182
Čisto?
582
01:16:45,421 --> 01:16:48,050
To je to, to je to.
- To je ona! - Bingo!
583
01:16:50,663 --> 01:16:52,588
U redu...
584
01:16:55,190 --> 01:16:57,283
Džesika... Džesika Linč!
585
01:16:57,284 --> 01:17:00,396
Američki vojnici su ovde
da vas vode kući.
586
01:17:09,613 --> 01:17:12,421
I ja sam američki vojnik...
587
01:17:14,519 --> 01:17:16,800
Nego šta ste.
588
01:17:20,906 --> 01:17:25,783
Šefe, 15 minuta je prošlo.
- O.K. Izvlačite se odatle, momci.
589
01:17:25,784 --> 01:17:29,338
Izlazi!... Polako...
590
01:17:30,204 --> 01:17:32,096
Gde su ostali američki vojnici?
591
01:17:33,091 --> 01:17:35,441
Ostali?
- Gde su ostali?
592
01:17:36,409 --> 01:17:42,117
Dvoje su u mrtvačnici, ostali
napolju, na drugom kraju zgrade.
593
01:17:42,118 --> 01:17:44,795
Severno-istočni deo.
- Idemo!
594
01:17:45,005 --> 01:17:47,460
Sahranjeni su u pesak, plitko.
595
01:18:03,210 --> 01:18:06,363
Čarli 26, javi se!
596
01:18:11,636 --> 01:18:15,300
Petnaest metara do helikoptera.
Dobro nam ide.
597
01:18:35,627 --> 01:18:38,661
Popeli su se.
598
01:18:42,689 --> 01:18:45,476
Čisto levo... Čisto desno.
599
01:18:47,321 --> 01:18:51,363
Ne napuštajte me!
- Nećemo!
600
01:18:57,320 --> 01:19:00,695
Digli su se.
- Dovedite je kući, momci.
601
01:19:15,552 --> 01:19:19,283
Počnite da kopate!
Koristite ruke!
602
01:19:35,307 --> 01:19:37,622
Kapetane...
603
01:19:38,650 --> 01:19:41,699
Našli smo i ovde nešto.
604
01:19:46,394 --> 01:19:48,708
Našli smo tela.
605
01:19:50,312 --> 01:19:53,803
Naši su...
- Koliko ih je?
606
01:19:54,213 --> 01:19:55,977
Dvojica za sad...
607
01:19:55,978 --> 01:19:57,567
Ima ih verovatno još...
608
01:19:57,986 --> 01:19:59,468
Koliko vam treba vremena?
609
01:20:01,030 --> 01:20:05,494
Ne znam, bez lopata,
trebaće nam 2 sata.
610
01:20:06,021 --> 01:20:09,205
U redu. Vrati ih kući.
- Razumeo.
611
01:20:11,992 --> 01:20:15,037
Uhvatiće ih dan.
612
01:20:41,690 --> 01:20:44,128
Prvo Dženifer!
613
01:21:25,416 --> 01:21:29,183
Gospodine... Imam nešto za
vas, poslušajte.
614
01:21:34,761 --> 01:21:36,238
Kari ovde.
615
01:21:38,444 --> 01:21:43,959
Imamo ih sve. Vraćamo ih kući.
- Razumeo.
616
01:22:01,542 --> 01:22:03,150
Kakav joj je pritisak?
617
01:22:05,635 --> 01:22:08,348
Dobro izgleda.
618
01:22:11,143 --> 01:22:17,497
Vodimo te u Kuvajt.
Bićemo na zemlji za 30 min.
619
01:22:30,594 --> 01:22:37,692
Ujedinjenom operacijom, izvukli
smo Linčovu, i tela 9 vojnika.
620
01:22:40,327 --> 01:22:44,622
Kad se govori da ne ostavljamo
svoje ljude, to nisu samo reči.
621
01:22:46,804 --> 01:22:49,621
Čestitam na dobro obavljenom
poslu.
622
01:22:50,098 --> 01:22:52,185
I hvala...
623
01:22:59,209 --> 01:23:01,149
Čestitajte i sebi, pukovniče.
624
01:23:01,463 --> 01:23:03,506
Rekao bih da se to nije
nikad desilo.
625
01:23:04,652 --> 01:23:06,678
U redu, ljudi, nazad na posao!
626
01:24:23,970 --> 01:24:26,561
Linč... Da?
627
01:24:29,508 --> 01:24:35,094
Slušaj, bolesniku, znam da
je 1. april, ali šala ti nije...
628
01:24:38,862 --> 01:24:41,259
General, ko?
629
01:24:44,532 --> 01:24:47,711
Čekajte malo, da uzmem olovku.
630
01:24:52,255 --> 01:24:55,108
Dajte mi ime i broj, dajte!
631
01:24:57,092 --> 01:24:59,542
Greg, šta...
632
01:25:06,847 --> 01:25:09,269
Povežite me s kancelarijom
generala Bruksa...
633
01:25:10,189 --> 01:25:13,430
Greg Linč je, otac Džesike Linč.
634
01:25:16,461 --> 01:25:17,677
Da...
635
01:25:19,732 --> 01:25:22,967
Živa je...
636
01:25:24,115 --> 01:25:26,325
O, Brendi...
637
01:25:45,581 --> 01:25:49,139
Džesi?
638
01:25:52,330 --> 01:25:55,503
Tatice...
639
01:25:57,893 --> 01:25:59,066
Greg...
640
01:26:05,040 --> 01:26:07,017
Pažljivo sad...
641
01:26:10,632 --> 01:26:12,757
Pričali smo sa guvernerom.
642
01:26:13,224 --> 01:26:18,068
Država će te poslati na koledž.
Oni će sve da plate.
643
01:26:19,104 --> 01:26:21,355
Bićeš učiteljica...
644
01:26:28,274 --> 01:26:30,003
Tata..
645
01:26:31,935 --> 01:26:34,322
Moja drugarica Lori...
646
01:26:35,352 --> 01:26:38,482
Džesi, one noći kad su te
spasili, oni su... - Znam...
647
01:26:41,793 --> 01:26:44,643
Samo želim da znam gde je...
648
01:26:45,783 --> 01:26:48,064
Kod kuće je...
649
01:26:49,814 --> 01:26:51,759
Kod kuće je.
650
01:29:12,749 --> 01:29:16,126
Mohamed Al Raif, njegova žena
Iman i ćerka Abir, prebačeni su
651
01:29:16,246 --> 01:29:18,386
u SAD i dobili su politički azil.
652
01:29:20,393 --> 01:29:23,197
Vojnici 507-me tehničke službe
653
01:29:23,220 --> 01:29:27,651
presretnuti su 23. marta 2003.
na prilazu grada Nasirije u Iraku.
654
01:29:27,952 --> 01:29:30,104
Jedanaestoro njih je poginulo
tog dana:
655
01:29:48,340 --> 01:29:51,151
13-tog aprila, 12 dana posle
spašavanja Džesike Linč
656
01:29:51,266 --> 01:29:54,203
u neviđenoj akciji vojske,
marinaca, mornarice i avijacije,
657
01:29:54,222 --> 01:29:57,343
5 preostalih članova Džesikinog
konvoja, zajedno sa 2 pilota,
658
01:29:57,435 --> 01:30:00,364
pronađeni su živi u Centalnom
Iraku. I oni su se vratili kući.
659
01:30:00,565 --> 01:30:03,208
Džesika se vratila kući u
Zapadnu Virdžiniju 22. jula 2003.
660
01:30:03,300 --> 01:30:05,543
Sa porodicom i prijateljima
661
01:30:05,575 --> 01:30:08,430
pravi planove da se uda za
vojnika, koga je upoznala...
662
01:30:08,561 --> 01:30:10,618
Preveo: bukmir68
663
01:30:13,618 --> 01:30:17,618
Preuzeto sa www.titlovi.com
45933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.