Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,212 --> 00:00:23,380
Traducerea si Adaptarea
bozianu.ionel2000@yahoo.com
2
00:00:57,612 --> 00:01:00,780
Sangam
3
00:01:20,812 --> 00:01:22,780
Nu uitati sa, doresc avocat.
4
00:01:24,549 --> 00:01:27,450
''Vino aici, Nathu.''
''Da, domnule.''
5
00:01:34,092 --> 00:01:35,787
Esti asa de foarte târziu!
6
00:01:36,094 --> 00:01:38,119
''Imi e foame. Sa mergem,
Gopal. Haide, Sunder.''
7
00:01:41,833 --> 00:01:45,792
Sunder lovit Gopal si de
El este sângerarea.
8
00:01:48,372 --> 00:01:50,340
Ele sunt de lupta din nou.
9
00:01:50,842 --> 00:01:53,470
Vrei sa spun
ca din nou da.
10
00:01:53,845 --> 00:01:55,813
''Ce sa întâmplat, Gopal?''
11
00:01:56,848 --> 00:01:59,817
Te Sunder te-a lovit?
''Nu, tata.''
12
00:02:01,385 --> 00:02:03,819
a cazut de pe o piatra
si a început sângerare.
13
00:02:04,122 --> 00:02:05,487
Dar, Radha a
spus Sunder te-a lovit.
14
00:02:06,157 --> 00:02:08,489
minciuna. da, el a facut!
El a facut-l loveasca!
15
00:02:08,860 --> 00:02:10,828
''Taci din gura, Radha!''
Când s-a lovit?
16
00:02:11,129 --> 00:02:12,619
''Ea e minciuna, tata!''
17
00:02:12,997 --> 00:02:15,830
''Bine facut, fiul meu.''
18
00:02:16,467 --> 00:02:20,426
Tu esti sângerare, dar nu veti
vorbi vrute si nevrute pe prietenul tau.
19
00:02:32,550 --> 00:02:36,247
''Uite, Radha. am construit o casa'' suficient
de mare pentru Gopal de asemenea.
20
00:02:36,621 --> 00:02:39,055
Vrei sa locuiesc în casa
mea acum? Nu, nu va fi.''
21
00:02:39,357 --> 00:02:40,847
De ce nu?
dorinta mea!
22
00:02:41,359 --> 00:02:43,327
nu-mi place casa ta!
23
00:02:44,162 --> 00:02:45,857
A avut-o cineva a
fost altceva în locul tau ...
24
00:02:46,564 --> 00:02:47,531
Lasa-ma sa plec!
25
00:02:50,635 --> 00:02:54,469
''Ei bine? Nu stii, a fost''
un capitan în armata?
26
00:02:54,772 --> 00:02:56,535
''Lasa-l sa fie, domnule''
El este un copil.
27
00:02:56,908 --> 00:02:59,877
''Tine-l sub control, Nathu.''
He's a iesi din mâna.
28
00:03:01,179 --> 00:03:02,874
Esti fiind ca un copil tine.
29
00:03:03,181 --> 00:03:05,877
''Du-te si joaca, copiii''
30
00:03:06,184 --> 00:03:08,880
''Joaca-te cu Gopal, Radha.''
Întotdeauna se joace cu egali.
31
00:03:11,789 --> 00:03:13,882
El are o masina.
Dar l-au un avion.
32
00:03:14,926 --> 00:03:17,554
zbura Radha,
peste tot în lume.
33
00:03:20,531 --> 00:03:23,762
voi ia-o departe de o zi.
34
00:04:13,985 --> 00:04:14,917
Nu?
35
00:04:36,607 --> 00:04:38,973
Vino aici jos si
de sa-ti arat!
36
00:06:36,127 --> 00:06:38,095
Sunder! Ce faci?!
37
00:06:38,662 --> 00:06:41,631
L-au aruncat cârlig în apa
si a cazut pe pamânt.
38
00:06:41,932 --> 00:06:42,762
Hainele mele
Întoarceti-va la mine!
39
00:06:43,000 --> 00:06:46,094
Ele nu vor da jos
din cârlig. ca mine.
40
00:06:49,140 --> 00:06:52,109
Spune ca, din nou cum ar fi
numele meu pe buzele tale.
41
00:06:53,411 --> 00:06:55,003
Nu sicana mine. Hainele mele
Întorceti-va la mine!
42
00:06:55,813 --> 00:06:58,111
va face. dar, raspunsul meu
la prima întrebare.
43
00:06:58,616 --> 00:06:59,446
L-au o suta de ori.
44
00:06:59,850 --> 00:07:02,375
Ati refuzat de o suta de ori
Spune da doar o data ...
45
00:07:02,686 --> 00:07:06,952
sau nu vei primi hainele
tale Este ridicol.
46
00:07:08,959 --> 00:07:12,451
Imagineaza-ti pentru o clipa ca
Eu nu Sunder dar Gopal.
47
00:07:13,297 --> 00:07:14,264
Si Gopal va întreaba ceva.
48
00:07:45,663 --> 00:07:49,963
''Inima ta este râul Ganga''
''si a mea este râul Yamuna''
49
00:07:50,401 --> 00:07:54,428
''Spune-mi, Radha''
''vor mai gasi Uniunii?''
50
00:08:09,620 --> 00:08:10,780
''Nu! Niciodata!''
51
00:08:31,242 --> 00:08:40,207
''am cheltui eoni''
''pledeaza cu tine''
52
00:08:40,651 --> 00:08:49,559
''Veti gasi nici un alt om''
''ca persistente ca am''
53
00:08:49,927 --> 00:08:53,226
''Va aceasta povara''
''transporta, vreodata reduce?''
54
00:08:54,798 --> 00:08:57,824
''Spune-mi, Radha va inimile
noastre se întâlnesc niciodata?''
55
00:09:05,142 --> 00:09:06,040
''Get pierdut!''
56
00:09:25,496 --> 00:09:34,529
''setea pentru tine, ca''
''pamântul nu pentru ploaie''
57
00:09:34,939 --> 00:09:43,540
''Fiecare respiratie pe care ia''
''pare sa chant numele de''
58
00:09:43,981 --> 00:09:48,680
''Pietre topi, ar inima ta se va?''
59
00:09:49,053 --> 00:09:50,953
''Spune-mi, Radha va inimile
noastre se întâlnesc niciodata?''
60
00:10:08,539 --> 00:10:12,305
''Da, ei vor!''
''Acum du-te departe''
61
00:11:17,007 --> 00:11:18,907
''Radha, asculta''
62
00:11:20,944 --> 00:11:22,707
Gopal se întoarcere.
mâine, de la Londra!
63
00:11:24,815 --> 00:11:29,047
Ai auzit? Gopal întoarcere
de la Londra!
64
00:12:40,724 --> 00:12:42,453
Tanti!
65
00:12:46,797 --> 00:12:49,459
Ea a scris în
sala de rugaciune.
66
00:12:50,033 --> 00:12:51,796
Ce sa întâmplat?
- Gopal ...
67
00:12:56,173 --> 00:12:58,141
Ce sa întâmplat? El a fost bine
- Nu doar bine.
68
00:12:58,475 --> 00:13:02,673
He's great! El a fost primul
în ansamblu, de la Universitatea!
69
00:13:02,980 --> 00:13:05,073
Serios?
Bineînteles.
70
00:13:05,382 --> 00:13:10,012
Sint cel care tutored cititi acest
lucru, daca nu se poate crede-ma.''
71
00:13:10,521 --> 00:13:13,217
Du-te si spune toata lumea.
''Îndulci limba ta, cel putin.''
72
00:13:13,524 --> 00:13:14,491
Mai târziu!
73
00:13:15,793 --> 00:13:18,091
Raghu! Uita-te la asta ...
74
00:14:03,473 --> 00:14:05,998
Sunder nu este aici.
''El stie, nu-i asa?''
75
00:14:07,044 --> 00:14:09,535
Bineînteles. El a fost
toata lumea spune.
76
00:14:09,847 --> 00:14:10,939
De ce nu a venit atunci?
77
00:14:11,381 --> 00:14:13,474
El va. cel putin la
Petrecere. Petrecere.
78
00:14:15,252 --> 00:14:16,219
Da. ln onoarea ta.
79
00:14:42,880 --> 00:14:44,438
''Ei bine, avocat?''
Ce mai faci?
80
00:14:45,616 --> 00:14:46,913
De ce n-ai venit
pentru a primi mine?
81
00:14:47,217 --> 00:14:52,587
facut-o. Pe bicicleta mea. dar tu
accelerat departe in masina.
82
00:14:52,890 --> 00:14:57,054
pastrat de asteptare. pentru
tine dar nu vi s-ar auzi.
83
00:15:00,163 --> 00:15:02,461
'Tu esti poarta
ghirlande, vedea.
84
00:15:02,833 --> 00:15:06,599
Aceasta unul? a adus-o pentru tine.
a purtat-o, pentru ca nu te cunosc.
85
00:15:07,170 --> 00:15:08,797
Care este diferenta dintre
noi doi oricum?
86
00:15:09,172 --> 00:15:13,609
simti ca si cum am transformat
un avocat dupa ce ai luat de grade.
87
00:15:14,044 --> 00:15:16,604
''Dar acum, ca sa te cunosc,''
''aici esti, prietenul meu.''
88
00:15:21,051 --> 00:15:22,814
Ati fost departe pentru
atât de foarte mult timp.
89
00:15:25,789 --> 00:15:26,756
Sa stau aici.
90
00:15:29,960 --> 00:15:31,894
Ati renuntat Air Force si s-au
alaturat munca de zbor?
91
00:15:32,195 --> 00:15:35,221
Da. de oameni tren în zbor.
92
00:15:35,532 --> 00:15:39,161
Dar face nu a lua o
Vreau sa le adopte în cer.
93
00:15:45,943 --> 00:15:50,778
nu pot spune ce a trecut printr
atunci când l-au reunit astazi Gopal.
94
00:15:51,081 --> 00:15:53,982
Trebuie sa nu va întrebati
Gopal de asemenea?
95
00:15:56,987 --> 00:15:58,978
Vrei sa spui Nu
96
00:16:00,490 --> 00:16:03,653
Pentru a juca împreuna ca copiii
''este un lucru, Radha.''
97
00:16:04,227 --> 00:16:07,196
Dar, de a trai împreuna
ca sot si sotia este un alt.
98
00:16:09,700 --> 00:16:12,669
Bine. va spune-o
cu el la petrecere diseara.
99
00:16:20,978 --> 00:16:23,276
Felicitari. Tu esti un
dintre noi avocati acum.
100
00:16:23,580 --> 00:16:25,673
Multumesc.
va rugam sa stai jos.
101
00:16:31,855 --> 00:16:34,346
''Ce mai te ascunzi
aici, capitane?''
102
00:16:34,858 --> 00:16:38,021
uitam cum jocul merge.
103
00:16:38,729 --> 00:16:41,892
Amenda. dar v-ati sticla este goluri.
Sa-mi iau ceva de baut.
104
00:16:42,199 --> 00:16:44,690
Ceea ce se aduc?
- Nu sa bem ceva?
105
00:16:46,069 --> 00:16:54,306
Ce se poate aduc?
Intreaba ce am pentru tine.
106
00:16:54,611 --> 00:16:56,704
Ce ai?
Uite acolo.
107
00:17:04,755 --> 00:17:06,245
Sint aici pentru mai
distractiv de ea.
108
00:17:06,623 --> 00:17:09,387
Dar ea este aici sa spun
ceva pentru tine.
109
00:17:10,027 --> 00:17:12,052
Ce? Numai ea stie.
110
00:17:14,297 --> 00:17:17,528
uitat Sa-mi iau ceva de baut.
111
00:17:17,868 --> 00:17:20,302
Nu deranja a lua it ...
112
00:17:20,604 --> 00:17:25,268
Nu tu. Nu exista nici foamete
ale functionarilor în casa asta.
113
00:17:25,575 --> 00:17:29,067
Las-o. timp, ea învata
moduri de a acestei familii.
114
00:17:29,446 --> 00:17:31,744
Dupa ce toate ea trebuie sa se
vino aici ca o mireasa.
115
00:17:33,984 --> 00:17:37,750
Arati minunat.
Cine e totul pentru?
116
00:17:47,397 --> 00:17:50,628
Ce-a fost Sakina spun?
- Adevarul.
117
00:17:51,802 --> 00:17:54,771
''înseamna ceea ce a spus?''
- Asta ai vrut sa vorbeasca cu mine.
118
00:17:55,605 --> 00:17:57,368
''Felicitari, Gopal.''
- Mersi
119
00:17:59,142 --> 00:18:00,109
Arati minunat.
120
00:18:03,280 --> 00:18:05,771
Sunder nu a sosit înca.
Colegi Strange!
121
00:18:09,986 --> 00:18:10,782
Ai vorbi?
122
00:18:11,154 --> 00:18:14,783
Cum ar putea l? Nu esti prea
multi oameni în jur.
123
00:18:15,826 --> 00:18:18,795
Sunder Prietenul tau nu este aici?
- Trebuie sa fie pe drum.
124
00:18:30,307 --> 00:18:31,274
Aici el este!
125
00:18:32,476 --> 00:18:37,277
Nu puteti fi totdeauna la timp?
Nici chiar azi?
126
00:18:37,581 --> 00:18:39,811
nu se poate
ascunde lucruri de la tine.
127
00:18:40,117 --> 00:18:41,880
L-au doar un costum.
128
00:18:42,252 --> 00:18:44,812
Pantalonii mei s-au rupt si a
a trebuit sa coase ei.
129
00:18:45,122 --> 00:18:47,955
vrut sa se imbrace bine.
''Radha vine, stii tu.''
130
00:18:48,391 --> 00:18:49,551
E ea aici? Da
131
00:18:49,860 --> 00:18:51,225
Unde e ea? Nu.
132
00:18:53,864 --> 00:18:56,355
Spune-i tot ce Gopal
pe care doriti sa.
133
00:18:56,666 --> 00:18:58,827
''Cum pot cu faptul ca prostule''
situându-se în jurul lui?
134
00:19:03,140 --> 00:19:04,505
''Stai aproape, Gopal.''
135
00:19:05,475 --> 00:19:08,239
Inima mea ar putea
opri bate Si-mi puls?
136
00:19:08,879 --> 00:19:10,574
Du-te si spune "salut".
voi se alature mai târziu.
137
00:19:10,947 --> 00:19:12,039
Trebuie sa?
- Du-te!
138
00:19:19,689 --> 00:19:21,623
O, nu! El va veni aici.
139
00:19:21,892 --> 00:19:23,826
avea grija de Sunder.
Du-te si de a gasi Gopal.
140
00:19:26,029 --> 00:19:27,018
''Bine ai venit, Sunder.''
141
00:19:28,365 --> 00:19:30,526
Spune MlSTER Sunder.
potrivit si încarcare la
142
00:19:30,901 --> 00:19:33,665
Corect. MlSTER Sunder.
Noi nu îndeplinesc în zilele noastre.
143
00:19:34,037 --> 00:19:36,005
Destul de bine.
Noi abia întâlni.
144
00:19:39,442 --> 00:19:41,410
Vorbeste cu Sakina.
voi fi. înapoi..
145
00:19:45,649 --> 00:19:47,139
Deci, vorbesc cu mine.
146
00:19:47,651 --> 00:19:50,882
Despre ce?
Despre Radha.
147
00:19:52,589 --> 00:19:54,682
Radha? Du-te.
148
00:19:55,258 --> 00:19:58,819
Eu ti-a spus o iubesti.
E de cunostinte publice?
149
00:19:59,129 --> 00:20:01,825
poate sugera ceva? te rog.
150
00:20:02,265 --> 00:20:03,892
Intreaba Radha ce vrea.
151
00:20:05,202 --> 00:20:09,901
Sa presupunem ca ambele
doriti lucruri diferite?
152
00:20:11,341 --> 00:20:14,902
De aceea m aici pentru a
marturisesc sentimentele mele.
153
00:20:15,345 --> 00:20:16,573
intreba ea azi.
154
00:20:16,947 --> 00:20:18,915
Nu va faceti griji.
Vrei ceva de baut?
155
00:20:19,482 --> 00:20:20,244
Ma scuzati.
156
00:20:20,951 --> 00:20:24,648
Ai vedea modul în care diferite
Sunder si Gopal sunt?
157
00:20:24,955 --> 00:20:27,253
''One, un fiu demn de''
un tata demn.
158
00:20:27,557 --> 00:20:30,924
El este un avocat si va
a fi un judecator-o zi.
159
00:20:31,494 --> 00:20:33,462
Un alt e un
bun de nimic.
160
00:20:33,897 --> 00:20:37,264
Si el vine aici, astazi,
ca o trupa de-maestru.
161
00:20:37,767 --> 00:20:42,067
''Spune ce-va,'' dar Sunder
este o bijuterie de un baiat.
162
00:20:42,439 --> 00:20:46,432
''Care este motivul pentru care,
Capitane,'' El e prietenul draga mea.
163
00:20:46,977 --> 00:20:49,673
Tu esti partinitoare
mereu împotriva lui.
164
00:20:49,980 --> 00:20:56,351
Nu conteaza aspectul sau.
El este viata si sufletul de orice partid.
165
00:21:00,123 --> 00:21:01,090
Ce este?
166
00:21:02,759 --> 00:21:05,489
L-ai întâlni Sunder?
167
00:21:05,862 --> 00:21:08,228
a venit sa spuna
ceva pentru tine.
168
00:21:08,531 --> 00:21:11,967
Niciodata nu a îndraznit
sa spun ca cu tine înainte.
169
00:21:13,336 --> 00:21:15,463
''Judecatorul vrea
ca tu, fiule.'' Haide.
170
00:21:15,805 --> 00:21:16,635
voi fi. înapoi..
171
00:21:31,021 --> 00:21:33,990
Prietenul dvs. nu se mananca.
172
00:21:34,557 --> 00:21:37,583
''Sunder, vrei sa nu manânci?''
nu pot. sufoca.
173
00:21:37,894 --> 00:21:38,792
De ce?
174
00:21:41,364 --> 00:21:45,596
Nu exceptia cazului în care vorbesc
cu ea. incapabil de nimic.
175
00:21:46,036 --> 00:21:48,266
Cum veti vorbi?
Vrei sa joci?
176
00:21:48,638 --> 00:21:51,607
Da. joc si cânta.
177
00:21:51,908 --> 00:21:54,138
Foarte bun. Music
le ofera sensul vietii.
178
00:21:54,444 --> 00:21:58,676
''Care este motivul pentru care, o
inima care iubeste, va vorbi în cântec.''
179
00:21:58,982 --> 00:22:00,950
Minunat. Poezii Asemenea.
180
00:22:01,251 --> 00:22:03,344
Apoi, dezvolta poem. du-te.
181
00:22:07,457 --> 00:22:12,019
Fiecare inima care iubeste
va vorbi în cântec.
182
00:22:13,663 --> 00:22:16,564
precum si un amant într-o multime
se va iasa in evidenta.
183
00:22:18,134 --> 00:22:19,032
Minunat!
184
00:22:34,517 --> 00:22:39,045
''O inima care iubeste''
''va vorbi în cântec''
185
00:22:44,594 --> 00:22:48,587
''Un iubitor într-o multime''
''va sta afara''
186
00:23:09,119 --> 00:23:18,289
''Având furat inima mea,
te ascunde-te de la mine''
187
00:23:18,928 --> 00:23:27,097
''Desi dragostea mea este neîmpartasit,
sentimentele mele pentru tine respecte''
188
00:23:28,471 --> 00:23:39,109
''Aceasta este ceea, ce dragostea este
de aproximativ, cu toate ca nu stiti ca''
189
00:23:40,150 --> 00:23:44,610
''Lumânare flacara care arde
va atrage molie la aceasta''
190
00:24:28,531 --> 00:24:37,838
''Amintiri uitat al copilariei
noastre fericite''
191
00:24:38,341 --> 00:24:46,180
''vin la probleme mele
vise pe timp de noapte''
192
00:24:47,484 --> 00:24:51,511
''nu am îndraznit''
''de a vorbi inima mea''
193
00:24:52,222 --> 00:24:57,524
''Desi sezoane tari''
''au venit si au plecat''
194
00:24:58,561 --> 00:25:03,328
''Când va aceste ochi sa fie destul
de curajos pentru a vorbi?''
195
00:25:03,733 --> 00:25:07,362
''Un iubitor într-o multime''
''va sta afara''
196
00:25:56,085 --> 00:26:05,255
''Toata lumea a vorbit dar nu
se poate vorbi inima mea''
197
00:26:06,095 --> 00:26:13,263
''Povestea inimii, mele trebuie sa
ramâna pentru, totdeauna nespus''
198
00:26:14,837 --> 00:26:25,543
''Având în unit doua inimi,''
''acest outsider vor pleca''
199
00:26:25,848 --> 00:26:29,284
''Un iubitor într-o multime va fi''
''recunoscut, fara îndoiala,''
200
00:26:56,879 --> 00:26:58,312
''Sakina, nu va dansezi?''
201
00:26:58,615 --> 00:27:00,845
Uita de mine.
Intreaba Radha.
202
00:28:08,418 --> 00:28:12,377
Tu n-ar sti cât de mult
L-au asteptat pentru tine.
203
00:28:43,653 --> 00:28:47,214
scris acest lucru sa raspuns
la întrebarea dumneavoastra.
204
00:28:47,457 --> 00:28:50,893
Dar nu stiu eu însumi
Ce raspunsul este.
205
00:28:51,127 --> 00:28:53,891
Nerusinat! De lectura
Natiunilor Unite scrisoare?
206
00:28:54,797 --> 00:28:58,096
Un alt? Asadar, ati aruncat
tot de noi pentru el?
207
00:28:59,469 --> 00:29:01,437
Nu-i nimic. llivra
scrisoare pentru tine.
208
00:29:02,939 --> 00:29:06,705
Ca si cum nu a putut a face eu însumi.
deci, de ce ati pastrat-o aici?
209
00:29:07,009 --> 00:29:11,241
Am crezut ca
dau cu el. serios?
210
00:29:14,484 --> 00:29:15,314
Acum, asteptati ..
211
00:29:17,754 --> 00:29:22,123
luând în aceasta lucrare de-a lungul.
voi trimite proiect de comunicare.
212
00:29:22,492 --> 00:29:26,121
Avocatul domnului a
putut tu veni sus te rog?
213
00:29:26,496 --> 00:29:28,589
Sakina's care te suna!
Permiteti-mi sa va însoteasca ...
214
00:29:35,438 --> 00:29:36,803
Unde te duci?
215
00:29:36,973 --> 00:29:40,465
Sakina numit el.
a fost Radha, nu Sakina.
216
00:29:41,310 --> 00:29:43,278
nu am deranjat. duc prea
- De ce nu?
217
00:29:43,513 --> 00:29:49,474
''Armata capitan, nu-i asa?''
Haide acum!
218
00:29:49,786 --> 00:29:50,810
Bine sa mergem.
219
00:29:51,921 --> 00:29:55,482
Mi-ai zis? Nu eu. a fost Radha.
220
00:29:56,526 --> 00:29:58,494
''Ei bine, Radha?''
221
00:30:10,339 --> 00:30:13,502
Spune-i! Ce te deranjeaza?
222
00:30:14,076 --> 00:30:16,374
''ln acest caz, voi spune-i.''
223
00:30:16,746 --> 00:30:17,838
''De fapt, Radha a ...''
224
00:30:26,088 --> 00:30:30,047
Se pare ca ai fost gluma.
Si l-am luat in
225
00:30:34,564 --> 00:30:36,054
Tu nu-i dau
''scrisoare, Radha.''
226
00:30:38,835 --> 00:30:42,601
Ce e graba?
L îi va da la el.
227
00:30:42,905 --> 00:30:47,205
El a sedintei jos.
- E a lasa!
228
00:30:47,577 --> 00:30:49,067
voi dau cu el.
C'mon!
229
00:31:02,058 --> 01:02:05,127
Dumnezeule!
230
00:31:03,593 --> 00:31:05,356
Ce facem acum?
- Livreaza scrisoarea?
231
00:31:21,410 --> 00:31:22,104
Grabeste-te.
232
00:31:25,548 --> 00:31:27,243
''Coming, tata.''
233
00:31:27,683 --> 00:31:33,588
''Hai, sa mergem. tatal Daca''
''vine de sus, este la final.''
234
00:31:52,575 --> 00:31:55,408
în hindi.
235
00:31:55,645 --> 00:31:59,206
Profesorul meu spunea întotdeauna o
ar trebui sa învete limba hindi.
236
00:31:59,916 --> 00:32:01,076
doresc a aflat-o.
237
00:32:25,207 --> 00:32:31,908
Gopal! Am luat-o!
- Ai ce?
238
00:32:32,148 --> 00:32:34,639
O comoara nepretuita!
''Asta este, aceasta scrisoare.''
239
00:32:35,685 --> 00:32:36,652
Scrisoarea?
- Da! va decide soarta mea
240
00:32:36,953 --> 00:32:40,787
''Sint la mila ta, Gopal!''
- Ce faci?
241
00:32:41,691 --> 00:32:43,784
Numai tu poti citi si
spune-mi soarta mea
242
00:32:44,160 --> 00:32:48,859
''Spune-mi, prietene, în cazul în care '''
de pe Everest sau în iad?
243
00:32:50,900 --> 00:32:51,798
Ce spune ea?
244
00:32:56,105 --> 00:32:57,333
Beloved ...
245
00:32:57,707 --> 00:32:58,674
Iubit?
246
00:33:07,516 --> 00:33:09,541
Spune-o din nou.
- Beloved.
247
00:33:10,653 --> 00:33:13,144
''Luati aceasta cupa departe,''
pentru l am stare de ebrietate.
248
00:33:13,589 --> 00:33:18,686
Ce fel de gluma e asta?
- Tu nu va întelege. Cititi mai departe
249
00:33:20,730 --> 00:33:24,496
ln l ochii tai au vazut o întrebare.
Am dreptul de l?
250
00:33:25,001 --> 00:33:29,495
Absolut! Cititi mai departe
251
00:33:31,007 --> 00:33:32,372
L-am scris pentru a raspunde la
dvs. de întrebare
252
00:33:33,342 --> 00:33:34,832
''Du-te si, da-mi raspunsul meu!''
253
00:33:35,544 --> 00:33:38,707
''Raspunsul este, nu stiu''
ceea ce raspunsul meu este
254
00:33:39,048 --> 00:33:43,178
vis de lucruri
L-ar spune
255
00:33:43,552 --> 00:33:45,713
''Dar stau l înainte de a,''
si limba mea este legat de
256
00:33:46,022 --> 00:33:47,046
Aceasta este o poveste veche ...
257
00:33:47,356 --> 00:33:49,324
care a inspirat poeti
258
00:33:49,625 --> 00:33:54,927
Poate ca asta este dragostea
259
00:33:55,264 --> 00:33:56,993
''Al tau, Radha''
260
00:34:03,706 --> 00:34:05,003
Mea?
Radha?
261
00:34:08,778 --> 00:34:12,145
''Tine-ma Gopal, cad ere''
262
00:34:14,717 --> 00:34:15,411
''Ce e melodrama este aceasta, Sunder?''
- Aceasta este dragostea
263
00:34:15,785 --> 00:34:19,687
Acest lucru numit iubire
264
00:34:19,989 --> 00:34:27,418
E un râu de foc
faptul ca ineaca lover
265
00:34:27,797 --> 00:34:30,027
am vazut partea mea de.
iubitori de înec.
266
00:34:30,800 --> 00:34:33,894
Lucru se întâmpla
numai în poezie.
267
00:34:34,470 --> 00:34:38,167
Ati fost vreodata
în dragoste? da
268
00:34:40,076 --> 00:34:43,705
Cu cine?
- Radha.
269
00:34:51,887 --> 00:34:54,913
E acolo o singura
Radha din lume?
270
00:34:55,291 --> 00:34:58,260
Care Radha alte?
271
00:34:58,627 --> 00:35:05,055
Nu a fost o Radha. ea a fost
Domnul Krishna's iubita
272
00:35:05,367 --> 00:35:17,472
O ca Radha?
273
00:35:18,314 --> 00:35:21,477
''Pentru un moment,
aproape a murit''
274
00:35:21,984 --> 00:35:27,616
''Uite, mainile mele au trecut la rece.''
Sângele Meu pare sa se fi transformat in gheata
275
00:35:33,195 --> 00:35:35,629
Inebuneste în, dragoste cu Radha!
nu pot trai fara ea,
276
00:35:40,402 --> 00:35:46,773
''Dar crede-ma, daca ai fi în dragoste''
''cu Radha meu, l-ar-am dat-o sus''
277
00:35:47,076 --> 00:35:51,376
Rupe inima mea. Dar un sacrificiu
dragostea mea pentru prietenie,
278
00:36:17,907 --> 00:36:19,465
Ce ai de pierdut în?
279
00:36:19,842 --> 00:36:23,209
Sint chiar aici cu tine
280
00:36:23,512 --> 00:36:27,141
lgândeam Crezi ca,
mai mult decât tine.
281
00:36:28,784 --> 00:36:29,614
''Spune-mi, ce-l face?''
282
00:36:29,919 --> 00:36:33,878
''Trebuie doar sa faci ceea
ce spun,'' si nici un argument
283
00:36:34,256 --> 00:36:37,487
''Bine, nici un argument.În primul rând,
vom merge cu barca mâine''
284
00:36:37,793 --> 00:36:39,021
''Da, este într-o duminica''
285
00:36:39,395 --> 00:36:40,293
Dar l-au locul de munca
286
00:36:40,596 --> 00:36:42,621
Nu puteti da o zi pentru mine? Pentru
tine, chiar sa renunte la viata mea''
287
00:36:46,402 --> 00:36:48,700
Apoi, da viata ta.
Vino cu mine
288
00:36:54,210 --> 00:36:57,373
Ridica telefonul
289
00:36:57,813 --> 00:37:03,979
Formati un numar de
290
00:37:04,420 --> 00:37:05,717
Acesta este numarul Radha lui.
- Corect. Spune-i ca ...
291
00:37:06,088 --> 00:37:10,115
tu mergi cu barca de mâine
292
00:37:10,626 --> 00:37:14,528
''Buna ziua, Capitane. Gopal aici.''
- Ai muraturi sus Radha la trei ...
293
00:37:14,964 --> 00:37:18,058
Ce mai faci?
- Nu conteaza!
294
00:37:20,502 --> 00:37:22,333
''Capitane, mâine fiind într-o
duminica, mergem cu barca
295
00:37:24,373 --> 00:37:27,934
Foarte bine.
Radha va veni prea
296
00:37:30,646 --> 00:37:34,548
Gopal a sunat. El a ne-a invitat
pentru a merge cu barca cu el mâine
297
00:37:34,850 --> 00:37:37,284
Noi Si Radha prea
298
00:37:39,455 --> 00:37:41,616
Radha de asemenea?
Sau Radha numai?
299
00:37:43,192 --> 00:37:45,353
Nu stiu dar ma duc!
''Dar desigur, nu veti''
300
00:37:45,661 --> 00:37:48,630
''Las-o în pace. Pentru ea, le-a''
tocmai a început. Lasati-o sa se întâmple
301
00:37:51,467 --> 00:37:55,028
Ce mai bine un
meci pentru Radha?
302
00:37:55,337 --> 00:37:59,501
''Acum, cum s-ar, stiu toate astea?''
- Cum te-ai? Toate stii ...
303
00:37:59,942 --> 00:38:07,906
''este ca, în 1916, ai
fost un capitan. Nu-l?
304
00:38:13,689 --> 00:38:16,852
Mare petrecere?
- Partidul Nu mici. Pentru doua
305
00:38:18,627 --> 00:38:20,720
Get a pierdut
306
00:38:26,168 --> 00:38:29,001
Radha sta aici
307
00:38:30,239 --> 00:38:32,002
Iata Gopal
308
00:38:33,175 --> 00:38:36,736
Si aici am
309
00:38:44,520 --> 00:38:46,545
Radha a ochilor ametitoare
310
00:38:47,723 --> 00:38:50,157
''Si Gopal, prieten la nevoie''
311
00:38:50,592 --> 00:38:53,891
''Prietenul meu, si iubitul meu''
312
00:39:11,480 --> 00:39:15,507
Asta în orice moment sa vina?
am asteptat, toata viata mea
313
00:39:16,952 --> 00:39:20,388
Te-ai invita Sunder de asemenea?
- El e cel care ne-a invitat
314
00:39:21,824 --> 00:39:23,985
Telefon? El mi-a facut apel te
315
00:39:25,961 --> 00:39:28,452
Ce mai astepti?
Vino de-a lungul
316
00:39:37,506 --> 00:39:38,131
Ce mai faci Radha?
317
00:39:42,778 --> 00:39:43,540
aud le-ai cumparat o barca?
318
00:39:43,846 --> 00:39:45,074
Da. Sailing l'azi m.
E o vedere
319
00:39:46,915 --> 00:39:48,212
E o barca minunat
- Arata-mi
320
00:39:48,917 --> 00:39:52,284
''Du-te pe Gopal, aruncati
o privire Imi vine prea
321
00:39:52,654 --> 00:39:57,751
Unde esti off la spre? care
va arata barca mea. Veni
322
00:40:00,396 --> 00:40:03,763
Cine sunt te uiti? Gopal Nu ..
323
00:40:04,066 --> 00:40:08,560
Mothing gresit. Nu este un
prieten ca el în întreaga lume
324
00:40:09,004 --> 00:40:12,098
''Când în durere, el plange''
325
00:40:12,541 --> 00:40:14,509
''Când sunt fericit, el se bucura.''
Placea ziua de ieri.
326
00:40:14,810 --> 00:40:17,438
Ce sa intamplat ieri?
Citeste scrisoarea dumneavoastra
327
00:40:17,813 --> 00:40:19,371
''Ai citit-o, de asemenea?''
''Nu, Gopal a facut''
328
00:40:20,349 --> 00:40:27,653
Gopal, iar cota secretele
noastre toate. Nisa, nu-i asa?''
329
00:40:27,823 --> 00:40:28,721
Unde e barca ta?
330
00:40:38,834 --> 00:40:40,529
Cum este?
331
00:40:40,903 --> 00:40:42,131
O astfel de un mic?
332
00:40:42,671 --> 00:40:48,337
Cât de multi dintre ei pot
sta în ea? Doua. Tu si L
333
00:40:49,178 --> 00:40:53,808
''Doua lui o pereche, trei este o multime,''
si patru face o gasca de hoti
334
00:40:55,317 --> 00:40:57,683
Care este perechea?
335
00:40:58,120 --> 00:41:03,649
Exista doar o pereche. Tu si L.
dreptul de Am nu Spune-mi
336
00:41:08,397 --> 00:41:10,831
Cum iti place
barca mea Beautiful
337
00:41:11,333 --> 00:41:12,493
''Vino, apoi''
338
00:41:12,935 --> 00:41:17,031
Radha nu va sta în barca ta putrezit.
Atunci va ea sta in cada ta?
339
00:41:19,741 --> 00:41:22,505
Ea a vele, care cu mine
se aseaza în inima mea
340
00:41:27,416 --> 00:41:31,853
Asta e un camion
sângeroase. E o nymphet
341
00:41:31,920 --> 00:41:34,388
Nymphet? E o barca de hârtie.
Si aceste fete sunt papusi de hârtie
342
00:41:37,426 --> 00:41:40,987
Nu puteti arata off.
Luati ca junk din apele
343
00:41:44,633 --> 00:41:48,467
''El a pune un camion în apa,''
si el merge cersit pentru pasageri
344
00:41:49,838 --> 00:41:50,805
Good riddance!
345
00:42:00,849 --> 00:42:02,077
Deci, ce s-au vrei sa spui?
346
00:42:05,521 --> 00:42:09,423
Pot sa va spun cât de adânc lac este?
Poate 20 sau 30 de picioare
347
00:42:11,126 --> 00:42:15,358
E acolo ceva mai profund?
- De ce nu? Oceanul
348
00:42:17,065 --> 00:42:21,229
Mai adânc decât oceanul? Nu stiu
349
00:42:21,603 --> 00:42:27,508
''Dvs. de ochi, Radha, ochii tai.''
Permiteti-mi sa se înece în ele
350
00:42:28,810 --> 00:42:32,246
''Sunder, aceasta este ceea ce Nu-mi place. tu''
întotdeauna a face o gluma din tot ceea ce
351
00:42:33,549 --> 00:42:40,455
''Uneori, esti amuzant, dar stiu''
esti bun la inima. Si ca tine.
352
00:42:41,690 --> 00:42:44,523
Dar totul are limite si de
Uneori tu cruce limita de
353
00:42:46,828 --> 00:42:50,855
''Spune-mi atunci,
care sunt limitele mele?''
354
00:42:51,233 --> 00:42:53,599
Nu stiu. Spune-mi Radha!
Care sunt limitele mele?
355
00:42:54,303 --> 00:42:57,204
Nu stiu! Spune-mi,
care sunt limitele?''
356
00:42:57,472 --> 00:42:58,769
Nu stiu!
Nu stiu!
357
00:44:27,195 --> 00:44:31,029
''O, iubit''
358
00:44:37,539 --> 00:44:41,373
''Iubitul meu O''
359
00:45:16,111 --> 00:45:22,414
''Pentru a ajunge la inima ta''
''este scopul meu numai''
360
00:45:30,792 --> 00:45:34,626
''Nu exista nici o
coltul în viata mea ...''
361
00:45:34,930 --> 00:45:36,625
''pe care nu le invadeaza''
362
00:46:10,298 --> 00:46:15,998
''De ce esti suparat?''
''De ce asa de trist?''
363
00:46:17,439 --> 00:46:23,867
''Nu este nevoie, pentru inimile noastre''
''se cunoaste Uniunii''
364
00:47:05,086 --> 00:47:11,047
''ia in cerc de
bratele mele''
365
00:47:12,227 --> 00:47:18,598
''trebuie sa te
departe, într-o zi''
366
00:47:33,315 --> 00:47:36,409
''O, iubitul meu,''
367
00:47:37,219 --> 00:47:43,818
''Pentru a ajunge la inima ta''
''este scopul meu numai''
368
00:48:31,740 --> 00:48:34,140
Radha? Gopal aici
369
00:48:37,245 --> 00:48:39,543
Capitanul acasa? Nu
370
00:48:40,115 --> 00:48:41,139
Iar dumneavoastra mama?
371
00:48:41,850 --> 00:48:47,618
''de asemenea. Nu se poate sa-mi spui?''
Imi vine în aceasta seara, pentru a le vedea
372
00:48:48,924 --> 00:48:51,950
Spune-le ca este important.
Avem de a discuta ceva
373
00:48:53,194 --> 00:48:56,630
Discutati despre?
Da. Despre tine
374
00:48:57,933 --> 00:48:59,161
Despre mine?
375
00:49:07,208 --> 00:49:10,974
''Sakina, stii''
care au apelat? Gopal
376
00:49:11,413 --> 00:49:14,974
El va veni pentru a raspunde tatal
despre ceva important
377
00:49:15,517 --> 00:49:19,248
Despre mine. Ce ar putea fi?
378
00:49:20,689 --> 00:49:22,657
''Spune-mi, Sakina''
379
00:49:26,027 --> 00:49:29,656
''Va spun, nu le place Radha!''
Ea e urâta si ea e prostesc
380
00:49:29,965 --> 00:49:31,523
Casatoreste-te cu ei
off pentru a Sunder
381
00:49:35,704 --> 00:49:39,663
Nu va mai spun ca din nou!
Nu chiar gluma despre el
382
00:49:51,553 --> 00:49:56,217
Servesc bauturi si, sa paraseasca. Fetele.
nu trebuie sa fie prezente, în asemenea ocazii
383
00:49:57,158 --> 00:49:58,216
''De ce nu, ma?''
384
00:49:58,393 --> 00:50:02,693
El nu va putea
sa vorbeasca liber
385
00:50:07,002 --> 00:50:07,969
Sa fie asezat
386
00:50:11,206 --> 00:50:14,698
Ce mai faci?
- Bine. Si tu?
387
00:50:15,377 --> 00:50:16,366
''Bine, va multumesc''
388
00:50:19,814 --> 00:50:22,374
Ce mai faci?
''- Bine, multumesc''
389
00:50:22,550 --> 00:50:25,314
Iar dumneavoastra mama?
''- Bine, multumesc''
390
00:50:42,837 --> 00:50:43,861
Ce mai faci?
391
00:50:45,206 --> 00:50:48,403
''Bine, multumesc. Si tu?''
392
00:50:50,445 --> 00:50:51,412
''Bine, va multumesc''
393
00:51:15,804 --> 00:51:16,771
Tu aici?
394
00:51:22,577 --> 00:51:25,375
Ce nebunie e asta? De ce ai
Trebuie sa scara de perete?
395
00:51:25,814 --> 00:51:30,717
Pentru tine l-ar putea, trece o apa prin vant.
prin intermediul ''un râu de foc, la mare de deces''
396
00:51:31,219 --> 00:51:34,916
Ce fel de gluma e asta?
''Sunder, va rugam sa pleca''
397
00:51:35,423 --> 00:51:36,117
''Dar, de ce?''
398
00:51:36,424 --> 00:51:40,986
''La parter, acestea sunt discutarea''
ceva important. Despre mine
399
00:51:41,162 --> 00:51:43,062
stiu
400
00:51:43,498 --> 00:51:46,467
Gopal este aici.
- Bineînteles. Cine altcineva nu l-au?
401
00:51:46,668 --> 00:51:50,263
''O, de ce nu intelegi?''
Du-te departe, cu intreprinderea.
402
00:51:51,439 --> 00:51:56,809
Pâna la moartea facem parte
Arati frumos
403
00:51:57,846 --> 00:52:02,806
''L-ti spun din nou, Sunder''
este un meci minunat
404
00:52:03,518 --> 00:52:07,750
Te astepti pentru a da Radha-mi
în acest copil prost?
405
00:52:08,123 --> 00:52:15,495
''El nu are nici de educatie, nici bogatie''
Cum va el a, mentine Radha meu?
406
00:52:15,864 --> 00:52:20,096
''cineva Daca întreaba, ceea ce face el,''
Ce sunt eu de spus?
407
00:52:20,735 --> 00:52:25,365
Faptul ca el a plecat de la Air Force
sa se alature unui club de zbor?
408
00:52:25,874 --> 00:52:27,034
In nici un caz
409
00:52:28,143 --> 00:52:32,375
Casatoria va face Sunder
un om responsabil.
410
00:52:32,881 --> 00:52:38,444
El este o bijuterie, a unei persoane.
- Dar am nici o bijuterie
411
00:52:39,220 --> 00:52:41,711
Imi pare rau pentru
a fi refuzul de tine
412
00:52:42,223 --> 00:52:47,354
stii ca esti prietenul lui si de
care le-ati venit aici de dragul lui
413
00:52:48,296 --> 00:52:49,388
Dar m l'neajutorat
414
00:52:50,565 --> 00:52:53,864
poate sugera ceva? Da?
415
00:52:54,502 --> 00:52:57,403
Ne-ar fi dispusi sa lasati
Radha marite cu tine
416
00:53:01,910 --> 00:53:02,877
Eu?
417
00:53:06,381 --> 00:53:10,545
Considera ca este
niciodata nu poate
418
00:53:12,253 --> 00:53:16,417
Suntem atât de umil?
nu înseamna ca
419
00:53:16,925 --> 00:53:17,892
Trebuie sa existe un motiv
420
00:53:20,929 --> 00:53:23,762
E Radha nedemn?
- Ce vrei sa spui?
421
00:53:25,600 --> 00:53:27,898
Omul care ajunge sa se casatoreasca
cu ea va fi foarte norocos
422
00:53:28,269 --> 00:53:31,830
Apoi, ce e opozitie ta?
- Obiectez?
423
00:53:37,612 --> 00:53:40,172
Nu este o chestiune de obiectii.
O chestiune de obligatia
424
00:53:40,949 --> 00:53:44,646
''Sunt la fel de neajutorat,''
pe masura ce sunt
425
00:53:46,487 --> 00:53:47,715
''Out din calea mea, Sunder''
426
00:53:47,889 --> 00:53:50,915
Cum se poate Al meu soarta
urmeaza sa fie decis astazi
427
00:53:51,226 --> 00:53:55,526
''Apoi, auzi-ma! nu ca tine.''
Ati vazut vreodata fata ta?
428
00:53:59,367 --> 00:54:04,930
vad acum. ln ochii.
429
00:54:06,107 --> 00:54:07,472
Si se pare în regula
430
00:54:07,709 --> 00:54:11,770
''Nu, nu, nu! Un om trebuie sa''
sa fie mai mult decât un simplu Funster
431
00:54:13,081 --> 00:54:15,208
Ceea ce trebuie sa fi el?
- Lasa-ma sa plec
432
00:54:15,583 --> 00:54:19,952
Spune-mi ce un om
trebuie sa fie si devin care
433
00:54:20,255 --> 00:54:21,950
Nu stiu!
434
00:54:33,601 --> 00:54:37,628
Nu spune Radha ca
Gopal a venit pentru Sunder
435
00:54:38,539 --> 00:54:40,973
Doar spune el a venit
sa vorbeasca de casatorie ...
436
00:54:41,276 --> 00:54:43,301
si am spus ne-ar
Cred ca peste
437
00:54:43,911 --> 00:54:46,812
Nu se poate spune "da" la
bun inceput
438
00:54:48,016 --> 00:54:53,818
Sint sigur ca Gopal va fi din nou
sa spun ca el va insura cu ea
439
00:55:07,368 --> 00:55:12,465
'' încercat totul, Sunder, dar ...''
''- Nu mai spune nimic, Gopal''
440
00:55:13,308 --> 00:55:16,334
''Crede-ma, încercat''
- De ce esti repetând-o?
441
00:55:17,045 --> 00:55:22,278
Nu vreau sa credeti ca ...
- Are ramân a fi spus ca ...
442
00:55:22,517 --> 00:55:24,280
v-ar lasa nici o
depuna pentru mine?
443
00:55:27,322 --> 00:55:31,281
trebuie sa devina ceva.
Radha a spus ca prea
444
00:55:32,060 --> 00:55:36,497
Un om trebuie sa faca mai mult de
el însusi mult decât un simplu clovn
445
00:55:37,332 --> 00:55:40,699
va face. voi a
ma face vrednic
446
00:55:44,172 --> 00:55:51,578
''Nu fi trist. Haide, zâmbet''
Zambiti va rog. Întotdeauna
447
00:55:54,015 --> 00:55:55,642
Ai un zambet frumos
448
00:55:56,818 --> 00:56:00,982
Numai Radhas smile poate egala
frumusetea zâmbetul tau
449
00:56:02,590 --> 00:56:06,583
Zâmbetul ei este la fel de stralucitoare
ca toate floarea soarelui din lume
450
00:56:10,765 --> 00:56:11,595
''Ei bine, atunci ...''
451
00:56:21,642 --> 00:56:25,544
Unde ma duci?
''Vino cu mine, voi explica''
452
00:56:25,947 --> 00:56:31,613
Care este problema? Unde suntem
noi în frunte? nu înteleg acest
453
00:56:33,321 --> 00:56:34,618
Vei veni sa stii
454
00:56:55,676 --> 00:56:58,941
''Deci, baieti, ati fost informat
despre dvs. de misiune''.
455
00:56:59,747 --> 00:57:04,377
Doar un lucru am
sa-ti spun. Nu uita ...
456
00:57:04,685 --> 00:57:08,382
pe care îl arboreaza
indiana Air Force
457
00:57:08,623 --> 00:57:12,787
Si forta Air a completa credinta în curajul
dumneavoastra, si patriotismul dvs.''
458
00:57:41,255 --> 00:57:43,416
Sunder tu aici?
459
00:57:46,093 --> 00:57:52,430
Ce-i asta Sunder? Aceasta uniforma ...
aceste avioane? Ce este toate astea?
460
00:57:53,668 --> 00:57:57,695
fost voi, care mi-a spus ca nu exista
mai mult in viata decat, sa fii doar un clovn
461
00:57:57,972 --> 00:58:00,440
Un om trebuie sa
faca ceva de el însusi
462
00:58:02,410 --> 00:58:05,436
''Acesta este un Air Force uniforme,''
si l zbura ca avionul
463
00:58:06,047 --> 00:58:09,448
Eu zbor de pe
ziua de azi. Unde?
464
00:58:10,751 --> 00:58:13,117
nu am voie sa dezvaluie ca,
465
00:58:19,093 --> 00:58:20,185
''Doar un minut, Gopal''
466
00:58:24,499 --> 00:58:27,730
parasesc. Nu stiu
atunci când a reveni voi.
467
00:58:28,503 --> 00:58:30,937
''Înainte de paraseasca, vreau''
sa-ti spun ceva
468
00:58:31,572 --> 00:58:32,732
''Du-te, Sunder''
469
00:58:33,474 --> 00:58:38,537
Esti totul pentru mine ...
''mama, tata, fratele si prietenul''
470
00:58:39,680 --> 00:58:43,810
În timp ce voi mai fi nici un om nu treilea
trebuie sa vina între Radha si mine
471
00:58:44,585 --> 00:58:45,552
Spune ca-ti promit
472
00:58:46,521 --> 00:58:51,891
''Spune-mi Gopal, va promit''
''promisiune l, Sunder''
473
00:58:54,929 --> 00:58:58,365
o alta problema în
cazul în care muri die?
474
00:59:01,269 --> 00:59:02,759
''Ce vrei sa spui, Sunder?''
475
00:59:03,938 --> 00:59:07,135
''nu va muri, Radha nu va muri.''
476
00:59:08,276 --> 00:59:12,235
voi intoarce la
tine pentru tine
477
01:00:12,340 --> 01:00:14,433
''Sunder, asculta ...''
478
01:00:18,879 --> 01:00:22,975
''Sunder, asculta-ma''
L-au ceva sa va spun
479
01:00:26,621 --> 01:00:31,786
Nu te o idee gresita
''nu te iubesc, Sunder''
480
01:00:32,360 --> 01:00:36,592
nu te iubesc!
Aveti grija, Sunder''
481
01:01:08,729 --> 01:01:11,357
nu va muri Radha
482
01:01:12,400 --> 01:01:16,302
voi intoarce la tine pentru tine
483
01:01:47,168 --> 01:01:50,228
''Gopal, se pot confrunta cu
fiecare pericol în aceasta lume
484
01:01:50,638 --> 01:01:54,404
Ceea ce nu poate lupta
este întuneric în mintea mea ...
485
01:01:54,575 --> 01:01:56,668
care par sa creasca atunci când
Nu aud de la Radha
486
01:01:56,977 --> 01:02:01,243
Un întuneric, ca nu toate lumina
în univers pot înabusi
487
01:02:01,849 --> 01:02:05,683
Du-te la Radha astazi.
Spune-i sa scrie la mine
488
01:02:06,120 --> 01:02:08,088
''Else, înnebuni''
489
01:02:15,930 --> 01:02:19,696
Du-te la Radha astazi.
Spune-i sa scrie la mine
490
01:02:20,601 --> 01:02:22,694
''Else, 'înnebuni''
491
01:02:25,372 --> 01:02:28,705
''Amintiti-va, cum am folosit pentru
a reda familiei atunci cand eram copii?
492
01:02:29,310 --> 01:02:32,438
''Tu si l, si Sunder''
493
01:02:33,147 --> 01:02:36,981
Ti-ar insista ca
sta cu tine
494
01:02:37,618 --> 01:02:40,052
''Si Sunder obisnuia sa spuna,''
Radha va locui cu mine
495
01:02:42,490 --> 01:02:46,187
El spune ca, chiar si astazi.
- Chiar si astazi?
496
01:02:46,627 --> 01:02:50,119
De ce nu ati raspuns
lui scrisori?
497
01:02:52,700 --> 01:02:54,463
pur si simplu nu au.
- De ce nu?
498
01:02:57,638 --> 01:03:03,474
''O joaca de copii este un lucru, si de a face''
într-o familie este destul de cu totul altceva
499
01:03:04,712 --> 01:03:08,739
''Pentru mine, Sunder nu mai este''
mult de un prieten din copilarie
500
01:03:46,554 --> 01:03:50,786
Daca ai avut inima unei femei
v-ar stii sentimentele mele
501
01:03:51,492 --> 01:03:52,720
Care sunt sentimentele tale?
502
01:03:54,094 --> 01:03:56,528
iubesc pe cineva altceva.
- Pe cine?
503
01:03:58,098 --> 01:03:59,065
Tu
504
01:03:59,366 --> 01:04:01,926
Esti nebun? Nu, dar esti
conducere eu nebun
505
01:04:02,102 --> 01:04:06,801
Chiar si aceasta audiere este un pacat pentru mine!
- Atunci l trebuie sa plateasca pentru pacatele tale
506
01:04:07,107 --> 01:04:11,373
''Dar spune-mi, pentru o data,''
te-ai iubit niciodata de mine?
507
01:04:11,579 --> 01:04:14,377
Nu! Esti mincinos! Minciuna
508
01:04:14,782 --> 01:04:16,807
Relatia dvs. cu Sunder
-a redus la tacere mereu
509
01:04:17,051 --> 01:04:20,543
Au fost nu-o pentru prietenia mea,''
am spus eu ceva de astazi
510
01:04:20,754 --> 01:04:25,088
''invoca cu tine, spune-mi''
ceea ce vrei sa spui
511
01:04:25,326 --> 01:04:29,023
vreau sa vorbesc de Sunder
confrunta cu moartea
512
01:04:29,597 --> 01:04:32,828
''Zi si noapte, el traieste''
în umbra mortii
513
01:04:33,200 --> 01:04:36,567
El are doar o imagine
înainte de ochii lui
514
01:04:36,737 --> 01:04:38,102
Al tau
515
01:04:39,607 --> 01:04:43,907
''Daca a vrut sa sufere, de ce''
ti-a avea de ales tine?
516
01:04:44,945 --> 01:04:49,848
L-au dureri destul de propriul meu.
De ce nu l alegi tu?
517
01:05:30,658 --> 01:05:31,625
Kishan ...
518
01:05:36,130 --> 01:05:36,960
Ce este?
519
01:05:37,998 --> 01:05:42,901
O scrisoare. ln hindi. De la Radha.
Citeste-l pentru mine
520
01:05:44,672 --> 01:05:45,900
Draga Sunder ...
521
01:05:46,340 --> 01:05:52,768
Ai grija de tine.
Ai spus ca v-ar reveni la mine
522
01:05:53,080 --> 01:05:55,981
asteptati pentru acea zi.
''Al tau, Radha''
523
01:06:01,588 --> 01:06:02,919
Al meu. Radha
524
01:06:05,626 --> 01:06:11,656
Esti norocos pentru a avea
dragostea lui Radha si prietenie Gopal's
525
01:06:29,383 --> 01:06:30,577
''Al tau, Radha''
526
01:06:35,990 --> 01:06:39,687
Profesorul a avut dreptate.
Cunoastere a hindi este necesar
527
01:07:13,560 --> 01:07:17,587
''Sing altceva, nu-i asa?'' tu esti
cânta întotdeauna ca cântec trist
528
01:07:18,632 --> 01:07:21,726
Exista de mult în viata
pentru a fi fericit cu privire la
529
01:07:22,102 --> 01:07:26,334
Ai un motiv pentru a fi fericit. Al tau
prietena nu a rupt inima ta
530
01:07:27,041 --> 01:07:31,205
Prietenul tau nu te tradez.
''Altfel, si tu ai spus ca ar fi prea''
531
01:07:31,445 --> 01:07:35,074
''Prietenul meu, este un prieten nu mai mult.''
''Dragostea mea, este dragostea mea nu mai mult''
532
01:07:35,682 --> 01:07:38,276
''Meu de viata,
încrederea pe care nu l''
533
01:07:50,330 --> 01:07:54,027
Nimic nu se poate face.
Oamenii nostri sunt asediat
534
01:07:54,468 --> 01:07:58,427
Noi nu putem trimite
chiar sa le Supplies
535
01:07:58,939 --> 01:08:00,031
De ce nu?
536
01:08:00,641 --> 01:08:02,438
Avioane nu se
poate ajunge la ele
537
01:08:02,743 --> 01:08:04,438
Deschidere la vale
este îngust ...
538
01:08:04,678 --> 01:08:07,772
si fiecare centimetru este în
curs de a avut loc de inamic
539
01:08:10,417 --> 01:08:12,510
Da-mi domnule permisiunea.
Lasa-ma sa încerc
540
01:08:13,420 --> 01:08:15,786
Esti un pilot de bombardier.
Acest lucru are nevoie de un Dakota
541
01:08:16,323 --> 01:08:19,121
Nu este prea mic de locuri de munca, în
timp de razboi. Da-mi permisiunea, domnule.
542
01:08:19,660 --> 01:08:22,254
Tu esti cer pentru moartea
543
01:08:22,830 --> 01:08:26,061
Moartea pentru mine.
Life pentru soldati pe fratele meu
544
01:08:26,567 --> 01:08:31,664
''Da-mi o sansa, domnule. promis''
cineva face ceva demn.
545
01:08:32,439 --> 01:08:33,337
Da-mi drumul
546
01:13:42,749 --> 01:13:47,118
L-am spus el a fost cer
în caz de deces
547
01:13:48,722 --> 01:13:54,592
''El a spus, aceasta ar însemna viata''
pentru soldati fratele sau
548
01:13:54,761 --> 01:13:58,788
Doar ce temut
Ceea ce el a fost un om
549
01:14:00,500 --> 01:14:05,802
Ne pare rau sa va informam ca
''prietenul tau, Flt.Lt. Sunder Khanna ...''
550
01:14:06,039 --> 01:14:08,872
întâlnit moartea sa, în timp ce
lupta împotriva inamicului
551
01:15:03,964 --> 01:15:07,456
Acest premiu
este prezentat postum ...
552
01:15:07,767 --> 01:15:10,861
''pentru a Flt.Lt.
Sunder Khanna, Escadrila 35 ...
553
01:15:11,104 --> 01:15:16,007
care au riscat viata pentru a drop
Supplies la soldatii de pe front
554
01:15:16,176 --> 01:15:18,474
El a dat viata pentru
a fi misiunii sale
555
01:15:19,079 --> 01:15:25,040
''ln ora de criza, el a poruncit''
ca pilot, pentru a cautiune afara ...
556
01:15:25,252 --> 01:15:28,221
dar el a luptat cu moartea, ca el a
a continuat sa scada si gradina
557
01:15:28,855 --> 01:15:33,883
Khanna a sprijinit, cea mai mare
idealuri ale Fortelor Aeriene
558
01:15:34,094 --> 01:15:38,827
''Lui curajul, spiritul sau de sacrificiu''
si simtul sau de taxe
559
01:15:38,999 --> 01:15:42,901
va merge în jos în analele
indiana Air Force, cu litere de aur
560
01:15:43,470 --> 01:15:47,236
Pentru serviciul altruista la tara ...
561
01:15:47,440 --> 01:15:52,070
Guvernul prezinta lndia
acest premiu pentru a Khanna
562
01:15:52,879 --> 01:15:55,780
Khanna's draga prieten
563
01:17:19,299 --> 01:17:21,927
nu va muri. se intoarce ...
564
01:17:22,636 --> 01:17:24,866
pentru tine pentru tine
565
01:17:52,999 --> 01:17:55,695
Cuvintele Sale înca
un ecou în urechile mele
566
01:17:56,936 --> 01:18:02,636
''întoarcere Radha va face.''
Pentru tine pentru tine
567
01:18:04,911 --> 01:18:09,780
Ceea ce un om a fost.
Deci, plin de dragoste
568
01:18:11,217 --> 01:18:15,381
El ar sacrifica viata lui
pentru un prieten ...
569
01:18:15,689 --> 01:18:17,384
si în lume pentru iubita sa
570
01:18:18,692 --> 01:18:20,717
Lasând în acelasi timp el
a încredintat ceva de la mine
571
01:18:22,696 --> 01:18:23,924
Lui iubit?
572
01:18:28,768 --> 01:18:32,670
Stiai?
L-am spus,
573
01:18:33,106 --> 01:18:40,672
sa nu se întelege gresit,
ca nu-l iubesc
574
01:18:46,453 --> 01:18:52,414
''iubit, Gopal''
te iubesc
575
01:18:55,528 --> 01:18:59,294
Spune-mi adevarul.
Nu ma iubesti?
576
01:19:00,567 --> 01:19:04,765
''Ai face, nu-i asa?''
577
01:22:12,659 --> 01:22:17,358
DOL scrie Meu prea iubit
578
01:22:18,665 --> 01:22:22,624
DOL scrie Frumusete meu.
579
01:22:23,937 --> 01:22:28,499
''Sau DOL spun iubita mea
580
01:22:30,009 --> 01:22:41,648
Eu, la o pierdere
Ce ar trebui sa l scrie?
581
01:22:46,693 --> 01:22:47,921
Lasa rochia mea!
- Da-mi scrisoarea mea
582
01:22:48,161 --> 01:22:50,652
''Sa mergem, spun''
''În primul rând, scrisoarea mea''
583
01:22:51,297 --> 01:22:52,264
De ce?
584
01:22:53,166 --> 01:22:54,656
Oare nu va e rusine de lectura
altcuiva dragoste-scrisoare?
585
01:22:54,968 --> 01:22:57,198
Oare nu va e rusine de scris
-scrisori de dragoste?
586
01:23:02,542 --> 01:23:10,347
''Nu fi suparat când ati
citit scrisoarea mea''
587
01:23:10,917 --> 01:23:18,221
''Pentru tine sunt viata mea,''
''esti foarte propriul meu''
588
01:23:54,961 --> 01:24:02,333
''l-ar putea suna luna,''
''dar Luna este gresit''
589
01:24:10,777 --> 01:24:18,013
''l-ar putea apela la soare,''
''dar la soare nu este perfect''
590
01:24:18,651 --> 01:24:25,750
''Singurul lucru stânga pentru
a spune este ca l iubesc!''
591
01:25:01,994 --> 01:25:09,628
''Tu esti ca curat ca Ganga,''
ca''curat ca''Yamuna
592
01:25:17,777 --> 01:25:25,081
''Esti asa de aproape de inima mea''
''ca esti foarte mea fiind''
593
01:25:25,618 --> 01:25:34,083
''teama ca l-ar putea muri''
''asteptare pentru tine de a fi a mea''
594
01:25:37,196 --> 01:25:44,568
''Nu fi suparat când ati
citit scrisoarea mea''
595
01:25:44,871 --> 01:25:52,107
''Pentru tine sunt viata mea,''
''esti foarte propriul meu''
596
01:27:22,969 --> 01:27:27,804
Gopal! Fiul meu!
Al meu drag!
597
01:27:28,040 --> 01:27:29,769
Vino cu mine.
- Care este problema?
598
01:27:29,976 --> 01:27:34,936
Ia binecuvântarile tatalui
tau ce se intampla?
599
01:27:35,248 --> 01:27:37,773
Fa-o. Plateste-l obeisances
dumneavoastra. dar ce e vorba?
600
01:27:37,984 --> 01:27:40,885
Adresati-va pentru binecuvântarile
tatalui tau, Mr Magistratul
601
01:27:41,187 --> 01:27:44,213
Magistrat? ai devenit
un magistrat
602
01:27:48,661 --> 01:27:51,221
Mai traiesti mult timp. Adresati-va
pentru binecuvântarile sale
603
01:27:53,532 --> 01:27:55,625
Fiul tau si-a îndeplinit
va doresc
604
01:27:56,469 --> 01:27:59,961
''Fiul, juramânt pe care le vor''
întotdeauna face dreptate
605
01:28:02,275 --> 01:28:07,838
''juramânt trebuie sa faca întotdeauna
justitie În primul rând, da-mi justitie''
606
01:28:08,014 --> 01:28:11,711
Ce Ia-o fiica in lege pentru mine
607
01:28:12,551 --> 01:28:16,920
Dupa cum doriti. L-au ascultat
vreodata tu? Du-te si fa ce vrei
608
01:28:17,223 --> 01:28:20,454
Apoi, du-te la casa ei pentru a
finaliza dreptul de meciul de azi
609
01:28:20,693 --> 01:28:23,924
''Dar, cine e fata?''
- Asa cum, daca nu stiti?
610
01:28:24,163 --> 01:28:28,259
Cum s-ar stiu? drept
practica. nu chase fete
611
01:28:28,768 --> 01:28:31,532
Radha
- Cine? Radha?
612
01:28:33,239 --> 01:28:37,266
''O, bine'' de ce?
Nu-i asa ca ea?
613
01:28:38,577 --> 01:28:45,608
Cum ca materia? A face un lat este un lat
fie ca este vorba de matase sau bumbac''
614
01:28:45,785 --> 01:28:48,686
stiu totul
615
01:28:55,061 --> 01:28:59,691
''Când citi scrisoarea
mea nu fi suparat''
616
01:29:00,599 --> 01:29:05,298
''Pentru tine sunt viata mea,''
meu foarte proprii
617
01:31:28,411 --> 01:31:33,849
La ce te holbezi la?
Al meu magistrat
618
01:31:36,419 --> 01:31:43,450
''Asta am, pentru altii. dar pentru
tine, vor ramâne mereu acelasi.''
619
01:31:44,260 --> 01:31:46,990
Al tau prizonier dispus
- Prizonier?
620
01:31:51,500 --> 01:31:55,459
Mama mea va merge pentru a
vedea Mama ta foarte curând
621
01:31:56,505 --> 01:31:58,735
De ce?
622
01:31:59,942 --> 01:32:07,610
Ea va spune Ai o regina
''în casa ta, si l-au un sclav''
623
01:32:10,853 --> 01:32:13,083
Apoi, regina va
cumpara acest sclav
624
01:32:14,257 --> 01:32:18,023
Si mama ta va lua acasa
o servitoare devotat
625
01:32:42,451 --> 01:32:45,784
Gopal! Vino aici
626
01:32:52,495 --> 01:32:55,862
am fost de asteptare
pentru tine. ce e, ma?
627
01:32:56,232 --> 01:32:58,860
aproape înnebunit de bucurie
atunci când auzit de stiri
628
01:32:59,035 --> 01:33:01,526
Ce noutati? Veti fi nespus
de mult sa aud asta
629
01:33:03,105 --> 01:33:06,541
Citeste asta. Sunder este viu
630
01:33:08,044 --> 01:33:11,138
Dumnezeu sa fie multumit!
Ce altceva ar putea l vrei?
631
01:33:11,314 --> 01:33:14,215
Ati devenit un magistrat.
obtine un fiica in dreptului
632
01:33:15,184 --> 01:33:18,153
''Si acum, Dumnezeu mi-a dat''
Sunder înapoi prea
633
01:33:18,421 --> 01:33:21,549
duc la templu. trebuie
sa multumesc Gods
634
01:33:55,624 --> 01:33:58,320
''nu a stiut acest lucru, Sunder''
635
01:34:02,298 --> 01:34:06,132
Nu stii ce este un lucru teribil
a fost pe cale sa faca
636
01:34:07,903 --> 01:34:13,205
a fost de a trada despre tine,
uzurpa locul tau
637
01:34:15,644 --> 01:34:19,205
''Daca sa întâmplat, cum s-ar''
s-au confruntat tine?
638
01:34:21,884 --> 01:34:24,876
Ce om ar am încredere în
un prieten atunci?
639
01:34:26,322 --> 01:34:28,620
Ce om s-ar jura
de prietenie atunci?
640
01:34:30,926 --> 01:34:34,885
''Multumesc lui Dumnezeu, esti viu''
641
01:34:46,675 --> 01:34:51,908
''Te-ai auzit, Gopal?''
Sunder este viu!
642
01:34:52,148 --> 01:34:57,245
Eu asa fericit,
nu pot sa va spun
643
01:35:02,224 --> 01:35:06,320
Cum ar putea ne-am luat
casatorit fara el?
644
01:35:06,529 --> 01:35:10,863
Nunta noastra s-ar am
a fost incompleta
645
01:35:11,100 --> 01:35:13,933
Grabeste-te!
momentul pentru tren
646
01:35:15,237 --> 01:35:16,932
Ridica-te! Misca
647
01:35:18,374 --> 01:35:20,433
nu merge.
De ce?
648
01:35:23,379 --> 01:35:27,213
Daca el nu te vezi cu mine de la
''statie, ceea ce va crede?''
649
01:35:28,250 --> 01:35:33,347
Asta e ceea ce mirat. Daca el vede
''tu cu mine, ceea ce va spus?''
650
01:35:35,858 --> 01:35:42,957
El o sa spun Felicitari Gopal,
Radha este a ta
651
01:35:44,733 --> 01:35:45,961
Si ce l spun?
652
01:35:49,472 --> 01:35:53,909
Spune Meet Radha
Radha mele
653
01:35:58,147 --> 01:36:03,983
El este cel mai bun prieten. El trebuie sa fie
primul care afla de casatorie noastre
654
01:36:06,889 --> 01:36:12,987
El ar trebui sa fie ultima sa stiu.
''ln fapt, el nu ar trebui sa stie, la toate''
655
01:36:19,301 --> 01:36:23,601
''Cine stie ce vise,
ce doreste vine cu el?
656
01:36:24,640 --> 01:36:27,006
Ce vise?
Ce doreste?
657
01:36:29,712 --> 01:36:31,009
Dreams despre tine
658
01:36:35,251 --> 01:36:40,348
Acum, mama mea nu va fi niciodata
Du-te pentru a satisface a ta
659
01:36:43,192 --> 01:36:44,284
De ce nu?
660
01:36:45,060 --> 01:36:49,360
''De ce nu, intreba tu?''
- Ce-ar Sunder crezi?
661
01:36:50,399 --> 01:36:54,165
Cum despre ce crezi?
Ce se va parintii mei cred?
662
01:36:55,237 --> 01:36:58,764
Sunder este prietenul draga mea
663
01:37:04,413 --> 01:37:10,045
Si am urmeaza sa fie sacrificat pentru
''dvs. de prietenie viata mea, iubirea mea''
664
01:37:13,756 --> 01:37:17,522
''În primul rând, am renunta la''
iubirea mea proprii si fericirea mea
665
01:37:19,595 --> 01:37:21,187
''Si viitoare, cere pentru a ta''
666
01:37:22,331 --> 01:37:27,132
nu va sacrifica mine!
nu va! Ai auzit?
667
01:37:28,604 --> 01:37:31,801
Pleaca! Pleaca de aici!
668
01:38:56,191 --> 01:38:58,557
Fie ca Domnul conserva tine!
669
01:39:00,863 --> 01:39:02,421
Am primit sârma
dumneavoastra de astazi
670
01:39:03,465 --> 01:39:05,763
Gopal lsn't aici? Unde este?
671
01:39:19,481 --> 01:39:21,711
Dl magistrat! Ce mai faci?
672
01:39:22,484 --> 01:39:27,183
''Ce mai faci, Sunder? a se vedea
pentru tine. Tot întro singura bucata''
673
01:39:27,489 --> 01:39:35,191
Eu nu sunt un om simplu de a sparge.
- Ati venit la momentul potrivit
674
01:39:36,265 --> 01:39:40,201
Am fost atat de suparat.
Si uita-te la tine acum
675
01:39:41,236 --> 01:39:43,602
Sta în picioare drept.
ce Imi faci?
676
01:39:44,239 --> 01:39:46,207
Sint de turnare distanta deochi
677
01:39:46,909 --> 01:39:53,280
Fa-o pentru a Gopal în schimb dura.
întoarce chiar, de la moarte
678
01:39:53,916 --> 01:39:58,216
Pentru a face fata Gopal.
- Moarte pentru a vrajmasii vostri
679
01:40:08,731 --> 01:40:10,892
Ce faci cu ziarele?
680
01:40:11,467 --> 01:40:14,493
Iata un om întors din morti.
Nu puteti avea mai mare de stiri
681
01:40:15,003 --> 01:40:17,494
Si omul mort este sedintei
chiar în fata ta
682
01:40:19,675 --> 01:40:20,573
Termin-o
683
01:40:23,278 --> 01:40:26,645
Aveti în continuare la fel
de sine exuberant
684
01:40:33,355 --> 01:40:36,256
''Dar v-ati schimbat, Gopal.''
- Ce vrei sa spui?
685
01:40:37,025 --> 01:40:42,258
Tu nu sunt Gopal stia. Tu nu
chiar pare fericit, la care l'am întors
686
01:40:42,631 --> 01:40:45,395
crezut ca v-ar merge
cu bucurie salbatica
687
01:40:46,969 --> 01:40:51,133
Ce un lucru de spus? Cum sa nu
a fi fericit sa te avem înapoi?
688
01:40:51,640 --> 01:40:55,542
Poate ca m l'prea vechi
pentru a izbucni Jig într-un
689
01:41:00,249 --> 01:41:01,546
''Spune-mi, cum e Radha?''
690
01:41:04,720 --> 01:41:06,688
Ea e bine. Foarte bine
691
01:41:09,725 --> 01:41:15,891
''Uite, mai primi gooseflesh''
chiar si atunci când, cred de Radha
692
01:41:18,667 --> 01:41:26,699
''Si inima mea spune, atunci
când ea cânta, lasa-ma juca pe''
693
01:41:29,812 --> 01:41:33,714
Vino Gopal. Sa mergem
la locul lui Radha
694
01:41:34,349 --> 01:41:37,580
Nu poate fi nici un obstacol.
acum. ai devenit vrednic,
695
01:41:38,353 --> 01:41:43,052
De ce nu? Ea a fost
de asteptare pentru tine
696
01:41:43,625 --> 01:41:45,991
A se vedea-o!
Lucruri am de facut
697
01:41:47,429 --> 01:41:50,330
Tu înca nu au facut, cele mai multe
mai important, lucru în viata!
698
01:41:50,632 --> 01:41:53,533
Ce e asta? În scadere
în iubire, prostule''
699
01:41:53,769 --> 01:41:56,067
am fost departe de doi ani.
Si ce ai facut în doi ani?
700
01:41:56,438 --> 01:41:58,599
Nu a putut fi chiar tu
gasi-ti un Radha?
701
01:42:00,976 --> 01:42:03,945
Shame on you
702
01:42:12,454 --> 01:42:14,354
Da. Bun pentru
mocofan nimic. Taia
703
01:42:21,463 --> 01:42:24,091
''Janki, uite cine-i aici''
- Cine este?
704
01:42:26,668 --> 01:42:29,102
Sunder! Fiul meu!
705
01:42:31,773 --> 01:42:33,638
''Radha, uite cine-i vin acasa''
706
01:42:34,142 --> 01:42:35,109
Aseaza-te
707
01:42:36,478 --> 01:42:38,105
striga atât de
mult pentru tine
708
01:42:39,381 --> 01:42:41,281
Avem vesti groaznice
709
01:43:08,277 --> 01:43:09,244
''Ce mai faci, Sunder?''
710
01:43:16,251 --> 01:43:21,655
promit reveni.
Vezi? spate
711
01:43:22,424 --> 01:43:23,516
Toti în esti ticnit!
singura bucata
712
01:43:25,761 --> 01:43:29,390
De ce este în picioare
toata lumea? Aseaza-te
713
01:43:29,598 --> 01:43:31,361
voi lua niste bauturi
714
01:43:36,805 --> 01:43:38,033
''Scuzati-ma pentru
un moment, va rugam sa''
715
01:43:40,509 --> 01:43:44,468
''vrei sa vezi, sa simti, un''
lucru care nu lasa-ma sa mor
716
01:43:44,780 --> 01:43:46,839
Ne-am auzit ...
- Si era adevarat
717
01:43:47,950 --> 01:43:48,780
Moartea a fost anumite
718
01:43:48,984 --> 01:43:55,480
Avionul meu transformat într-o minge
de foc. nici macar nu stiu unde cazut
719
01:43:55,657 --> 01:43:59,684
Pentru 2 ani nu a
fost nici mort, nici viu
720
01:44:00,062 --> 01:44:07,628
Mort da. Traumatism
cranian. pierdut memoria mea
721
01:44:09,004 --> 01:44:09,993
nu a putut aminti un lucru
722
01:44:11,773 --> 01:44:14,708
a fost mutat de la
un spital într-un alt
723
01:44:15,744 --> 01:44:18,872
Stiti primul cuvânt a vorbit
atunci când a venit aici?
724
01:44:19,915 --> 01:44:22,042
''Tau Radha numele,
numele dumneavoastra''
725
01:44:22,918 --> 01:44:25,409
Numai numele tau sa situat
între mine si moartea mea
726
01:44:26,455 --> 01:44:30,391
Un barbat se îneaca. se agata si de
orice. agatat pe numele, dumneavoastra.
727
01:44:30,592 --> 01:44:33,561
Când a fost, scufundarea înec
în abisul întunecata a mortii,
728
01:44:33,762 --> 01:44:35,662
agatat de numele tau,
va amintirile.
729
01:44:38,533 --> 01:44:39,727
Stiti ce a salva eu?
730
01:44:41,703 --> 01:44:44,171
Ce? Scrisoarea ta
731
01:44:44,406 --> 01:44:48,069
Scrisoarea mea? dar nu a.
- V-ati uitat?
732
01:44:49,111 --> 01:44:50,237
Mi-ai dat scrisoarea si
Mi-ai cerut sa post.
733
01:45:08,363 --> 01:45:10,593
citit scrisoarea iar si iar
734
01:45:10,799 --> 01:45:13,165
de obicei, sa pastreze portofelul
meu interior meu de buzunar dreapta
735
01:45:13,402 --> 01:45:16,394
Dar scrisoarea dumneavoastra, a fost în portofel.
Deci, tinute în stânga, în buzunarul meu.
736
01:45:16,571 --> 01:45:23,409
aproape de inima mea. ca în cazul în care
moartea mea sarea, scrisoarea dumneavoastra
737
01:45:24,446 --> 01:45:27,847
Radha Crede-ma, am traversat
râul fara întoarcere
738
01:45:28,016 --> 01:45:32,612
sa se întoarca la tine.
Nu scrisoare, Sunder
739
01:45:32,788 --> 01:45:36,280
Asta nu este ceea ce a salvat
viata. a fost rugaciunea ei
740
01:45:36,458 --> 01:45:42,192
''Si dragostea ei neclintita, care a stat''
ca un zid între, tine si moarte dvs.
741
01:45:47,869 --> 01:45:55,366
Tu esti plângi?
doar pentru ca ai auzit asta?
742
01:45:55,744 --> 01:46:03,515
Ce e acolo sa plânga despre?
''Aici l am, în fata ta. Alive''
743
01:46:05,353 --> 01:46:09,949
Aici esti. Cu mine.
Va rugam sa nu plânga
744
01:46:11,660 --> 01:46:14,527
''Nu plânge, Radha. Nu''
745
01:46:16,364 --> 01:46:19,822
Moartea am lasat în urma.
''Ahead, viata minciunile''
746
01:46:20,635 --> 01:46:27,666
O viata pentru a fi trait împreuna.
ln fericire. Va rugam sa smile
747
01:46:31,947 --> 01:46:34,006
Spune-i sa zâmbeasca
748
01:46:47,796 --> 01:46:54,565
Ea nu a putut, suporta sa auda asta.
Acest lucru este dureros,
749
01:46:55,937 --> 01:47:00,704
Zâmbeste ei da-mi viata. dar lacrimile
ei ar putea sa ma omoare
750
01:47:04,679 --> 01:47:07,512
Daca asta este modul, în care ea s-a stricat.
dupa ascultarea povestea mea,
751
01:47:07,682 --> 01:47:08,979
modul în care ea a.
mustve pined pentru mine
752
01:47:11,086 --> 01:47:12,053
Cât de mult ma iubeste Radha
753
01:47:14,623 --> 01:47:16,056
''Da, ea te iubeste foarte mult''
754
01:47:20,495 --> 01:47:24,226
Înca în picioare? Stai jos.
Ai ceva de mâncare
755
01:47:24,432 --> 01:47:25,399
trebuie sa plec acum
756
01:47:26,368 --> 01:47:30,270
Dar, voi veni de zi cu zi.
''Spune ce, Gopal?''
757
01:47:37,479 --> 01:47:43,076
Ai vazut cum. Sunder sa schimbat?
Si el pare atât de. galant în uniforma.
758
01:47:43,451 --> 01:47:46,352
''Un ofiter, dupa
ce toate. Ca si mine.''
759
01:47:48,757 --> 01:47:53,194
De ce nu a mamei lui Gopal
vorbit la noi înca?
760
01:47:53,361 --> 01:47:57,695
Mai degraba decât sari la concluzii,
ar trebui sa ne. vorbeasca cu ea prima.
761
01:47:57,966 --> 01:47:59,365
Trebuie sa ne
762
01:48:04,039 --> 01:48:08,100
Ma ce este, fiule
763
01:48:08,276 --> 01:48:10,141
Te rog adu-mi
casatorit. Rapid
764
01:48:13,148 --> 01:48:16,549
du-te si vezi pe mama lui Radha
Nu merg la mama lui Radha
765
01:48:18,486 --> 01:48:23,549
voi casatori chiar si
cel mai urât fata în lume
766
01:48:23,758 --> 01:48:26,693
Dar nu mentioneaza
Radha niciodata
767
01:48:29,164 --> 01:48:31,189
Ce e in neregula cu Radha?
768
01:48:32,067 --> 01:48:36,902
nu-mi place sa mai
769
01:48:37,172 --> 01:48:40,505
Dar, ia în considerare faptul ca
L-au dat cuvântul meu de onoare
770
01:48:40,775 --> 01:48:42,936
Ei nu au venit la mine.
a mers sa le cere pentru ea
771
01:48:43,144 --> 01:48:47,672
Pentru ca ai spus acest lucru. Pentru
binele tau. Le refuze. De dragul meu
772
01:48:47,916 --> 01:48:50,714
Spune-le ca Gopal
este un om schimbat
773
01:48:51,853 --> 01:48:52,820
Doar în mod clar
774
01:48:55,190 --> 01:48:55,815
Capitane?
775
01:49:00,061 --> 01:49:02,552
auzit totul
776
01:49:04,099 --> 01:49:09,298
Va rugam sa nu merg de ceea
ce spune el. El nu stie ce spune
777
01:49:09,804 --> 01:49:11,601
Deci, vorbeste
despre mama baiatului
778
01:49:13,141 --> 01:49:14,108
Sunteti tatal fetei
779
01:49:16,878 --> 01:49:21,008
Fiica ta va fi fericit
casatorita cu un barbat ...
780
01:49:21,216 --> 01:49:21,978
care nu vrea ea?
781
01:49:23,084 --> 01:49:23,846
''Iarta-ma, dar acest
lucru este adevarat''
782
01:49:24,052 --> 01:49:31,185
nu se va casatori Radha.
Vino ceea ce ar putea
783
01:49:38,166 --> 01:49:43,866
nu a ramas sa fie
insultat anymore
784
01:49:44,039 --> 01:49:48,373
Fireste. S-au astepta
tu sa cerseasca?
785
01:49:49,344 --> 01:49:52,711
confrunta Gopal.
sa-l întreb
786
01:49:52,914 --> 01:49:54,108
Nu Gopal. Meet Sunder
787
01:49:54,316 --> 01:49:57,479
El este nu mai putin.
El este un ofiter Air Force
788
01:49:57,752 --> 01:50:01,916
Si el a iubit întotdeauna Radha
789
01:50:02,123 --> 01:50:06,492
''El chiar a cerut mâna ei,''
dar am refuzat
790
01:50:06,728 --> 01:50:11,392
Si ce face el lipsa?
El este tânar si chipes
791
01:50:11,666 --> 01:50:15,727
Nunti trebuie sa fie nu -
cu demnitate, datorita
792
01:50:21,343 --> 01:50:23,709
Ce este asta?
Al meu invitatie de nunta
793
01:50:26,047 --> 01:50:27,708
Esti un om norocos
794
01:50:29,351 --> 01:50:31,319
L-au ceva pentru tine prea
795
01:50:32,287 --> 01:50:34,517
''Ce-i asta, domnule?''
Ordinele de a posta dvs.
796
01:50:34,889 --> 01:50:36,379
În cazul în care
sunt eu a fi postate?
797
01:50:36,891 --> 01:50:38,449
Aer consilier's
Office. Londra
798
01:50:40,895 --> 01:50:43,363
Astfel încât sa puteti
luna de miere in Europa
799
01:50:57,412 --> 01:50:59,403
Adu-o repede.
Sunt în asteptare
800
01:51:08,323 --> 01:51:09,153
''Ce-i asta, Radha?''
801
01:51:11,926 --> 01:51:21,597
Nimic. Gluma dvs. a deveni realitate.
m l'casatoria Sunder
802
01:51:30,080 --> 01:51:32,408
Astepta. Leaga e,
sarfele strâns.
803
01:51:36,184 --> 01:51:44,148
Du-te la, Gopal. Leaga atât de strâns.
ca niciodata nu, este vorba în vrac
804
01:53:12,480 --> 01:53:13,447
am nascut din nou
805
01:53:19,854 --> 01:53:22,448
am intra într-o viata noua
806
01:53:24,259 --> 01:53:28,992
l-au parasit casa mea
mea acasa, cu mult în urma
807
01:53:30,899 --> 01:53:34,426
Acum, vreau sa uite totul
808
01:53:36,104 --> 01:53:39,437
vreau sa te tin
în ochii mei pururi
809
01:53:39,674 --> 01:53:41,869
ln inima mea
810
01:53:47,749 --> 01:53:50,684
Te rogi pentru mine deja?
l'm inca in viata
811
01:53:51,920 --> 01:53:52,887
Promite-mi
- Ce nebunie e asta?
812
01:53:53,054 --> 01:53:56,023
Pastrati-ma cu tine mereu. Ia sus.
Aceasta nu este locul dumneavoastra
813
01:53:56,291 --> 01:53:59,920
''Nu da-mi cuvântul tau''
''Ce faci, Radha? Ridica-te''
814
01:54:08,369 --> 01:54:12,237
''Locul tau e în ochii mei,''
în inima mea
815
01:54:15,376 --> 01:54:18,539
Promite-mi veti ramâne
întotdeauna de mine
816
01:54:19,614 --> 01:54:22,515
Niciodata nu lasa
pe nimeni sa vina între noi
817
01:54:22,684 --> 01:54:26,780
Nimeni nu va
818
01:54:32,160 --> 01:54:34,991
ln, el chipes?
819
01:54:34,162 --> 01:54:38,599
Fotografiile noastre uite
asa lipsit de viata fara a lui
820
01:54:40,435 --> 01:54:42,801
Aceste doua înseamna
atât de mult pentru mine
821
01:54:42,971 --> 01:54:48,068
Gopal de prietenie si dragoste dvs.
nu pot trai fara sa fie
822
01:54:53,448 --> 01:54:57,350
Ce e asta? Sadness?
Pe o astfel de zi?
823
01:54:59,654 --> 01:55:00,348
Imi zâmbitoare
824
01:55:05,159 --> 01:55:06,854
Arati minunat
atunci când zâmbet
825
01:55:09,664 --> 01:55:14,533
Ca si cum un milion de stele sunt
Dancing cu clopote pe picioarele lor,
826
01:55:18,339 --> 01:55:21,308
Ca în cazul în care Luna în
sine cânta de dragoste
827
01:55:27,915 --> 01:55:34,047
Tu ma iubesti
atât de mult? da
828
01:55:36,157 --> 01:55:38,318
Tu ma iubesti atât de mult?
829
01:57:38,235 --> 01:57:39,202
La ce te uiti?
830
01:57:40,571 --> 01:57:41,196
Tu
831
01:57:41,405 --> 01:57:46,308
Amintiti-va ce spus?
ia Radha în, întreaga lume
832
01:57:46,643 --> 01:57:51,740
''Intr-o zi, te ia''
si lumea va vedea.
833
01:59:10,427 --> 01:59:12,019
În cazul în care
a facut-o cada?
834
01:59:15,499 --> 01:59:16,796
Ce ti-ai dori?
835
01:59:18,335 --> 01:59:21,532
Fericirea pentru tine si pentru
de pace pentru mine
836
01:59:22,072 --> 01:59:23,801
Tu trebuie sa
faca o dorinta prea
837
01:59:25,175 --> 01:59:26,472
Ce l-ar putea dori pentru
atunci când l-ai?
838
01:59:28,779 --> 01:59:34,445
nu îndraznes,c sa ceara de la
Dumnezeu pentru mai multe.
839
02:01:00,670 --> 02:01:05,232
Fericit? Foarte fericit. Si tu?
840
02:02:42,239 --> 02:02:48,109
''în Europa, cu Radha.''
''place sa fie în Rai''
841
02:02:48,545 --> 02:02:52,447
''Dar exista ceva lipseste''
''dvs. de prezenta''
842
02:02:52,716 --> 02:02:55,617
''Cînd tu a lua this vom''
''sa fie la Paris,''
843
02:02:58,054 --> 02:02:59,521
''Nu sa putut tu
alaturi de noi acolo?''
844
02:02:59,723 --> 02:03:04,183
''Nu veni, daca nu chiar la Paris,''
''apoi, cel putin, Elvetia''
845
02:06:02,238 --> 02:06:04,934
Da-mi niste bani.
duc la frizer
846
02:06:10,847 --> 02:06:11,472
Ce e asta?
847
02:06:14,884 --> 02:06:18,320
''O, pentru un cuib de pasare''
pe partea de sus a capului tau?
848
02:06:19,622 --> 02:06:22,648
La cheltuielile de
judecata 80 de franci Optzeci?
849
02:06:24,194 --> 02:06:27,391
Sotiile Hindustani arata
bine în Manunchii
850
02:06:27,597 --> 02:06:31,897
Si va puteti folosi flori de la
floarea oala în anticamera
851
02:06:32,202 --> 02:06:35,137
Nu doresc un bouffon.
- Lasa-ma sa fac pentru tine
852
02:06:35,371 --> 02:06:37,635
voi a face un cuib pentru toate
de la Paris pentru a vedea
853
02:06:37,774 --> 02:06:39,332
''Spune ce, l-ar putea pune în''
câteva vrabii prea
854
02:06:39,542 --> 02:06:42,636
Pentru 80 de franci, de
buna voie a deveni frizer dvs.
855
02:06:47,283 --> 02:06:48,147
Ca nu va avea
856
02:08:00,857 --> 02:08:03,325
Toate aceasta fereastra de cumparaturi
este de gând sa ne omoare
857
02:08:03,526 --> 02:08:05,323
Sedere Viu, este la fel de?
importanta fi cumparaturile.
858
02:09:48,564 --> 02:09:50,293
Stai jos si asculta
859
02:09:51,134 --> 02:09:53,193
Ai vazut eticheta de pret
cu privire la acest geanta?
860
02:09:55,905 --> 02:09:57,338
780 de franci
861
02:09:58,007 --> 02:10:01,773
Ce zici de cimpoi prostie?
575 de franci
862
02:10:01,945 --> 02:10:03,776
Deci, vom sari cina
863
02:10:04,013 --> 02:10:08,609
Grandios. Ne-am sarit deja masa
de prânz. Cum vom supravietui?
864
02:10:08,818 --> 02:10:11,378
Pe eoliene în cimpoi?
865
02:10:11,587 --> 02:10:16,251
Trebuie sa înteleaga. Noi suntem turisti.
Nu putem cheltui prea mult
866
02:10:16,492 --> 02:10:19,723
Sa cumperi un lucru Punga
867
02:10:19,963 --> 02:10:24,297
''Nu, cimpoi. ca''
frumos ca o femeie
868
02:10:24,500 --> 02:10:26,900
Ei ambele au muzica
869
02:10:28,338 --> 02:10:30,203
O astfel de poezie!
Sa uitam de ambele
870
02:10:31,174 --> 02:10:37,374
''Tu esti cruce. Ei bine, oamenii au''
intotdeauna a fost martiri
871
02:10:37,647 --> 02:10:40,081
voi a fi un martir prea
872
02:10:41,484 --> 02:10:42,951
''Du-te, cumpara geanta''
873
02:11:46,349 --> 02:11:48,544
Acestea trebuie sa
fie bombe în viata reala
874
02:11:48,718 --> 02:11:51,846
hai! grabiti sau spectacolul va
începe prin timp ajungem acolo
875
02:11:54,590 --> 02:12:00,028
Obtineti acest clar.
Numai sînt mergi la spectacol
876
02:12:02,598 --> 02:12:06,227
''O, nu. Suntem''
''Nu, numai''
877
02:12:08,938 --> 02:12:12,897
Deci, tu vrei sa vezi asta singur
nici un loc pentru femei decente
878
02:12:15,478 --> 02:12:17,742
Dar este pentru
barbati decent?
879
02:12:18,147 --> 02:12:22,743
diferite pentru barbati sigur!
Indiferent de ce se întâmpla ...
880
02:12:23,119 --> 02:12:27,112
oamenii vor fi întotdeauna de oameni.
Îngust minte si depasite
881
02:12:28,624 --> 02:12:29,818
Depasite
882
02:12:30,159 --> 02:12:33,686
Si tine minte, în cazul
în care nu se duc tu nu
883
02:12:35,465 --> 02:12:36,090
Daca face?
884
02:12:37,633 --> 02:12:40,431
am vazut place de tine
885
02:13:02,658 --> 02:13:07,288
Casatoria hic! Nevestele cred ca
casatoria este o închisoare
886
02:13:07,830 --> 02:13:09,798
Si au jailors
887
02:13:11,667 --> 02:13:16,161
''Dar tine minte, Madame jailor,''
prizonieri poate scapa
888
02:13:39,328 --> 02:13:40,124
''uite aici, geanta''
889
02:13:51,374 --> 02:13:51,840
Ce se intampla?
890
02:13:53,376 --> 02:13:56,937
Spectacolul a început.
Puteti lua pe scaunul din fata
891
02:14:27,610 --> 02:14:28,577
rusine chiar ceas aceasta
892
02:14:30,313 --> 02:14:32,144
Dar tu nu te superi
cu ochii pe ei?
893
02:14:33,449 --> 02:14:38,716
Sunt diferite. Rolul lor
este de a distra barbati
894
02:14:39,755 --> 02:14:47,389
Nu se poate o
sotie distractiva sotul ei?
895
02:14:48,598 --> 02:14:52,728
Ea va pierde-l în caz contrar
Ce un lucru fara rusine sa spun!
896
02:14:52,969 --> 02:14:56,461
Rusine sa-ti si dumneavoastra
de idei învechite
897
02:14:56,839 --> 02:14:58,807
Cine spune ca ideile
mele sunt perimate?
898
02:14:59,375 --> 02:15:05,610
''fac, sotia ta. Tu si''
ideile tale sunt vechi
899
02:15:06,849 --> 02:15:10,080
'vechi da! Batrân
900
02:15:11,220 --> 02:15:14,849
''Dumnezeu sa ma ajute,
am luat eu un batrân''
901
02:15:52,395 --> 02:15:56,297
''El merge la gradina''
''cu oricine altcineva''
902
02:16:00,436 --> 02:16:04,167
''Dar ei aduc flori,''
''si el primeste-mi o varza''
903
02:16:08,811 --> 02:16:12,008
''O, ce a face faci''
''cu omul meu vechi?''
904
02:16:47,083 --> 02:16:51,281
''tineri si destul de si''
''gratioasa ca o pasare''
905
02:16:55,491 --> 02:17:01,123
''El e vechi si albire''
''si''dotage atingerea
906
02:17:05,668 --> 02:17:09,195
''Ce este de a deveni''
''de mine si omul meu vechi?''
907
02:17:41,937 --> 02:17:45,805
''El a-mi aduce aici''
''pentru a terenului de zane''
908
02:17:50,179 --> 02:17:53,637
''Dar este cruce cu mine''
''atunci când picatura valul meu''
909
02:17:57,820 --> 02:18:01,312
''Viata mea este ruinat''
''din cauza omul meu vechi''
910
02:18:01,624 --> 02:18:05,219
''Dumnezeu sa ma ajute, am''
''luat eu un batrân''
911
02:19:56,071 --> 02:19:56,969
Imi astfel rece
912
02:20:23,667 --> 02:20:25,758
Am ingetat de frig,
913
02:20:27,703 --> 02:20:29,068
Bea asta.
Veti transforma în foc
914
02:20:56,465 --> 02:20:57,124
Privi
915
02:21:02,805 --> 02:21:03,567
Sa mergem afara?
916
02:23:21,477 --> 02:23:22,444
Ce facem acum?
917
02:24:18,867 --> 02:24:19,526
Ce sa întâmplat?
918
02:24:21,336 --> 02:24:23,964
''Atunci când clopotele sunat,''
pulsul meu parea sa opreasca
919
02:24:27,442 --> 02:24:32,243
Puls dvs. ar trebui
sa curse de azi
920
02:24:32,948 --> 02:24:33,573
De ce?
921
02:24:35,050 --> 02:24:36,017
e ziua ta
922
02:24:40,155 --> 02:24:40,644
La multi ani
923
02:24:42,591 --> 02:24:44,855
Ce-l dau azi?
924
02:24:46,094 --> 02:24:51,396
Tu mi-am dat
toate dragostea ta
925
02:24:52,367 --> 02:24:58,033
Dar, voi va oferi ceva
mai mult ceva incomparabil
926
02:25:02,077 --> 02:25:05,205
Veti de acord,
atunci când vezi
927
02:25:21,496 --> 02:25:23,896
Îmbraca-te repede.
raspunde la telefon
928
02:25:25,400 --> 02:25:27,698
Ce fel de gluma
''este acest lucru, Sunder?''
929
02:25:28,003 --> 02:25:28,594
''Dar, de ce?''
930
02:25:30,138 --> 02:25:33,301
''O, bine.''
Langa cascada?
931
02:26:50,986 --> 02:26:52,453
Inchide ochii
932
02:28:01,790 --> 02:28:04,588
Acesta este darul meu!
Ce i-ai de spus?
933
02:28:07,562 --> 02:28:09,860
L-au kep mai astepti, Nu
934
02:28:14,603 --> 02:28:18,232
''Ei bine, cum
este prezent meu?''
935
02:28:19,441 --> 02:28:22,899
Gopal, care le-ati adus o caldura''
pentru acesti munti de gheata
936
02:28:25,313 --> 02:28:26,143
Multi se întoarce fericit
937
02:28:26,581 --> 02:28:31,382
Îi multumesc. El a venit tot drumul
de la Bombay pentru tine
938
02:28:34,056 --> 02:28:37,822
Imi pare rau am venit
aici cu mâinile goale
939
02:28:39,761 --> 02:28:45,631
Dar tu ai un teeming
''inima, nu-i asa?''
940
02:28:45,834 --> 02:28:48,234
Prietenul meu, noi credem in
de comercializare, în inimile
941
02:28:48,503 --> 02:28:51,404
Pastrati-va companie în timp ce
masa de prânz l organizeze.
942
02:28:51,606 --> 02:28:52,402
A se vedea-ma la restaurant
943
02:28:59,214 --> 02:29:00,010
Ce mai faci?
944
02:29:04,052 --> 02:29:07,852
Cum par?
Nu uita fericit?
945
02:29:09,791 --> 02:29:11,588
Sau poate ca nu suporta
sa ma vezi fericit?
946
02:29:11,793 --> 02:29:12,259
Ce vrei sa spui?
947
02:29:17,566 --> 02:29:19,193
De ce ai venit?
948
02:29:20,435 --> 02:29:24,064
Întrebati Sunder ca
949
02:29:24,239 --> 02:29:28,039
''El ma sunat, mi-a trimis''
scrisori si telegrame
950
02:29:28,276 --> 02:29:29,436
îndemnând-mi sa vin
951
02:29:30,278 --> 02:29:36,114
El a pledat cu mine.
l-ar putea sa nu-l refuza
952
02:29:37,986 --> 02:29:40,614
Asta e doar ea.
Niciodata nu poti refuza
953
02:29:41,156 --> 02:29:46,822
O privire de la tine ar putea da,
adevarul si de sfârsit, aceasta poveste
954
02:29:48,430 --> 02:29:52,992
''Cei care nu fac sacrificii, nu''
întoarce pentru a distruge altora
955
02:29:57,672 --> 02:30:03,042
''Orice ai putea crede, am venit
doar de dragul lui Sunder''
956
02:30:03,745 --> 02:30:09,308
''Apoi, concediul de dragul meu, si nu''
vii în viata mea vreodata din nou
957
02:30:13,522 --> 02:30:17,925
De viata o femeie maritata este
un curcubeu într-o furtuna ...
958
02:30:18,193 --> 02:30:22,527
si se poate termina ca un
linie trasata pe apa ...
959
02:30:22,697 --> 02:30:26,656
''care este si, dar nu este''
960
02:30:47,656 --> 02:30:55,893
Nu acolo. Stai aici. vârstele fost
din moment te-a vazut doi, împreuna
961
02:30:58,567 --> 02:31:01,127
''Du-te, greva
pâna o conversatie''
962
02:31:01,836 --> 02:31:06,603
Radha, ce mai faci?
Bine. Ce mai faci?
963
02:31:07,175 --> 02:31:08,233
''Bine, va multumesc''
964
02:31:08,977 --> 02:31:12,140
Sfârsitul celui de conversatie?
965
02:31:12,347 --> 02:31:15,714
nu exista nimic mai mult
de pe pamânt sa vorbim?
966
02:31:16,751 --> 02:31:18,719
Sunteti corespondente
cu mama ta?
967
02:31:18,954 --> 02:31:19,545
Da
968
02:31:19,854 --> 02:31:24,223
E mama mea înapoi de la Hardwar?
''Ea va fi, cu siguranta!''
969
02:31:24,359 --> 02:31:26,657
Destul! Acum
este rândul meu
970
02:31:26,928 --> 02:31:29,829
''Spune-mi, unde ai fost''
în Europa? Ce-ai vazut?
971
02:31:31,533 --> 02:31:32,158
Nicaieri
972
02:31:34,836 --> 02:31:39,671
Apoi, voi te iau în jurul.
Mergem sa calatoreasca împreuna
973
02:31:44,713 --> 02:31:45,577
''Ei bine, Radha?''
974
02:31:47,682 --> 02:31:51,982
Doar doua lucruri
de comori l în viata.
975
02:31:52,387 --> 02:31:56,016
Tu si el
976
02:31:56,224 --> 02:31:59,955
''Fara nici unul din voi,''
de viata s-ar fi mizerabila
977
02:32:00,395 --> 02:32:02,522
''Bun esti aici, Gopal''
978
02:32:02,797 --> 02:32:03,661
Made al meu zi
979
02:32:05,734 --> 02:32:07,395
Lasa-ma pentru
ca ceva de mâncare
980
02:32:24,386 --> 02:32:25,785
Aici sta Gopal
981
02:32:27,555 --> 02:32:29,352
Pe langa ''Gopal, Radha''
982
02:32:29,424 --> 02:32:30,049
Si
983
02:32:31,226 --> 02:32:34,423
acolo ln fata de
Gopal si Radha
984
02:33:05,727 --> 02:33:11,495
Esti pierdut din nou. Intra
si a vedea modalitatile
985
02:33:11,933 --> 02:33:15,130
Cele trei dintre noi sunt din nou impreuna
dupa vârstele. Sarbatorind ziua ta
986
02:33:15,337 --> 02:33:16,736
Asta'', de asemenea, aici în Europa.''
Acum, iata programul de
987
02:33:16,938 --> 02:33:19,270
''În primul rând,
vom merge la cazinou''
988
02:33:19,474 --> 02:33:23,001
''Acum, ca el e aici, el trebuie sa''
a se vedea cazinou
989
02:33:23,778 --> 02:33:28,681
Apoi vom mânca cina aici
990
02:33:29,050 --> 02:33:32,110
Cum se aude?
- Dragut
991
02:33:32,487 --> 02:33:34,819
Gopal Va place?
- De ce nu?
992
02:33:35,223 --> 02:33:39,751
El nu a sosit înca.
Lasa-ma sa-l numesc sus
993
02:34:02,884 --> 02:34:03,851
''Ciudat, ea spune ca a lasat''
994
02:34:51,032 --> 02:34:53,592
''Sunt o femeie
casatorita, Gopal''
995
02:34:53,835 --> 02:34:58,295
''Cei care nu fac sacrificii, nu''
''întoarce pentru a distruge altora''
996
02:36:13,915 --> 02:36:15,849
Nu l-ar putea, aduce mult pentru tine.
Doar o serie de lucruri.
997
02:36:16,217 --> 02:36:19,448
Toate acestea nu a fost necesar.
''Spune-mi, cum a fost Europa?''
998
02:36:19,621 --> 02:36:22,852
Grandios! nu a realizat chiar si
cât de repede timpul zboara
999
02:36:23,057 --> 02:36:27,016
''Sunteti fericit, nu-i asa? da''
1000
02:36:28,730 --> 02:36:30,425
''Sint foarte fericit, Sakina.''
1001
02:36:31,900 --> 02:36:38,829
''Dar o data, a scazut cu Gopal.''
Gopal? ln Europa?
1002
02:36:41,409 --> 02:36:44,378
Sunder au chemat peste
de ziua mea
1003
02:36:46,014 --> 02:36:50,280
Deci, ce? ce sa întâmplat între tu si
Gopal este o chestiune de trecut
1004
02:36:50,852 --> 02:36:55,721
''Nu Sakina,
Imi este frica.de ce''
1005
02:36:56,090 --> 02:37:01,926
Sunder nu pot trai fara Gopal
la fel cum el nu poate trai fara mine
1006
02:41:16,350 --> 02:41:24,519
''El ar respira un oftat,''
si el ar spune-mi ...
1007
02:41:24,959 --> 02:41:26,756
''Sunder, care le-ati
foarte norocos''
1008
02:41:27,829 --> 02:41:31,526
''de a avea un prieten ca Gopal''
''si o iubita ca Radha''
1009
02:41:33,234 --> 02:41:36,601
Apoi, el ar începe colibri.
Cântec acelasi de fiecare data
1010
02:41:37,572 --> 02:41:39,267
Inima rending
1011
02:41:41,309 --> 02:41:42,071
Ce cantec?
1012
02:41:43,611 --> 02:41:49,049
Parul meu este înca în picioare
pe final. Vrei sa asculti?
1013
02:41:49,984 --> 02:41:51,008
voi canti
1014
02:42:19,347 --> 02:42:25,377
''Prietenul meu
a fost nici un prieten''
1015
02:42:26,153 --> 02:42:31,022
''Iubitul meu nu era adevarat''
1016
02:42:32,226 --> 02:42:42,534
''l-au nici o credinta lasat în viata''
1017
02:43:30,217 --> 02:43:33,983
''L-a dat o my love''
1018
02:43:34,322 --> 02:43:38,088
''Nu era tine, prietenul meu?''
1019
02:43:38,426 --> 02:43:40,189
''Tu ai fost un''
1020
02:43:42,897 --> 02:43:54,638
''Cel care a umblat cu mine''
''Tu ai fost un''
1021
02:44:02,550 --> 02:44:07,010
''Nu exista secrete mai mult''
1022
02:44:07,321 --> 02:44:15,228
''l-au nici o credinta
lasat în viata''
1023
02:44:38,352 --> 02:44:46,088
''Moale imbratiseaza''
Soapte gutural''
1024
02:44:46,360 --> 02:44:52,265
Au fost ''nu ai unul?''
''Tu ai fost un''
1025
02:44:54,769 --> 02:45:02,369
''Lacrimi în ochi când ne-am
despartit Au fost perle meu''
1026
02:45:02,743 --> 02:45:08,545
Au fost ''nu ai unul?''
1027
02:45:11,252 --> 02:45:18,488
''Acea noapte de
patimi este cheltuit''
1028
02:45:19,527 --> 02:45:26,797
''l-au nici o credinta
lasat în viata''
1029
02:46:09,243 --> 02:46:11,677
Sunder, ce sa întâmplat?''
1030
02:46:15,049 --> 02:46:16,107
Nimic
1031
02:46:21,822 --> 02:46:25,087
amintit cantareata.
Cum trebuie sa fi iubit-o
1032
02:46:25,326 --> 02:46:26,350
Pe cine?
1033
02:46:27,595 --> 02:46:30,564
Ea a plecat el si sa
casatorit cu prietenul sau
1034
02:46:33,868 --> 02:46:35,563
Ca nu mai sunt surprins
despre ''fata, Radha''
1035
02:46:36,270 --> 02:46:38,397
''Dar despre prieten, Gopal''
1036
02:46:38,772 --> 02:46:42,970
Cum a putut el sa fi declarat
dragoste la logodnica prietenului sau?
1037
02:46:43,844 --> 02:46:53,151
Acesta ar trebui sa aiba ucis
el însusi! Ca poet a facut.
1038
02:46:54,488 --> 02:46:57,457
cu numele fetei pe lui buze
1039
02:47:04,165 --> 02:47:10,195
Poetul a exprimat
sa dureri la nivelul song
1040
02:47:11,305 --> 02:47:20,873
Dar sunt unii care
sufera în tacere
1041
02:47:21,215 --> 02:47:22,204
Ei pot sa spun nimic
1042
02:47:23,918 --> 02:47:24,612
Pa
1043
02:47:39,867 --> 02:47:43,997
''întrebat o data înainte,''
si va întreb din nou
1044
02:47:45,139 --> 02:47:49,906
Nu veni la casa mea.
Nu este chiar daca Sunder insista
1045
02:47:52,546 --> 02:47:53,638
implor din voi
1046
02:48:19,573 --> 02:48:25,409
''Nu vin la casa mea. Nici macar''
''în cazul în care Sunder insista. rog de tine''
1047
02:48:45,399 --> 02:48:49,802
Doamna Mehra a cerut de mai multe ori.
Ea vrea ca tu la petrecere de opt
1048
02:48:50,137 --> 02:48:53,197
am prevazute hainele tale.
nu ma duc la petrecere
1049
02:48:55,476 --> 02:48:56,636
Asculta da?
1050
02:48:57,011 --> 02:49:01,209
Eu nu sunt la domiciliu pentru orice
apelant. de asemenea, Sunder
1051
02:49:07,154 --> 02:49:10,180
Întotdeauna târziu.
Niciodata nu vom schimba
1052
02:49:11,492 --> 02:49:14,518
Te-ai gândit la acele
care asteapta pentru tine?
1053
02:49:20,034 --> 02:49:24,198
Ce sa întâmplat? Nu le-ati
chiar Nota saree meu
1054
02:49:24,505 --> 02:49:26,405
Dragut. tu nu
vezi chiar daca
1055
02:49:28,642 --> 02:49:31,133
am mai vazut-o
acum. foarte dragut
1056
02:49:32,313 --> 02:49:35,146
Nu stau acum.
Suntem deja în întârziere
1057
02:49:35,449 --> 02:49:37,713
Un timp mai lung,
nu va conta vor
1058
02:49:38,018 --> 02:49:41,920
Wing Commander este Mehra
aruncare acest partid pentru noi
1059
02:49:42,523 --> 02:49:44,218
Pregateste-te. Rapid
1060
02:49:47,061 --> 02:49:49,325
O multime de
oameni provin
1061
02:49:49,863 --> 02:49:51,888
Eu, în nici un
chef de petreceri
1062
02:49:56,470 --> 02:49:58,233
Tu esti sedintei din nou?
1063
02:50:01,809 --> 02:50:03,071
Ce veni peste tine azi?
1064
02:50:03,544 --> 02:50:08,447
Nu chiar cere. Acest lucru nu a
s-a întâmplat înainte de a
1065
02:50:08,816 --> 02:50:16,018
Gopal vazut pe mine. Si el
mi-a ignorat. striga pentru el.
1066
02:50:16,357 --> 02:50:19,258
Iar el nu a pretins sa auda
1067
02:50:19,626 --> 02:50:23,062
''a plecat la casa lui, iar el a fost la''
acasa atunci. Ei au spus ca nu a fost în
1068
02:50:26,100 --> 02:50:27,465
era socat
1069
02:50:34,842 --> 02:50:35,866
El e prietenul meu
1070
02:50:36,110 --> 02:50:38,408
Sunteti prietenul lui
1071
02:50:38,779 --> 02:50:42,613
va avea nimic de.
de a face cu el mai
1072
02:50:43,250 --> 02:50:50,156
Sunt alte locuri putem merge la.
Mai sunt si altii ne putem întâlni
1073
02:50:50,391 --> 02:50:55,886
''Ridica-te si du-te schimba, În timp ce sunteti''
''despre el, schimba starea ta de spirit, de asemenea''
1074
02:51:14,114 --> 02:51:16,241
De ce este convulsii mea ochii?
1075
02:51:25,325 --> 02:51:26,383
Asculta..
1076
02:51:25,325 --> 02:51:26,383
Asculta..
1077
02:51:29,630 --> 02:51:30,790
Cum arata colier?
1078
02:51:35,302 --> 02:51:40,740
''Nice, dar nu este
aceasta o asimetrie de ce?
1079
02:51:41,575 --> 02:51:45,170
Arati ca superb ca o regina.
Nu sotia soldatului sunteti
1080
02:51:46,980 --> 02:51:50,677
Ce-l port atunci?
Ce zici de asta stabilite ...
1081
02:51:52,152 --> 02:51:54,677
Aici e cheia.
Alege ce vrei tu
1082
02:51:55,055 --> 02:51:57,785
Nu se cruce. de ce nu?
Niciodata nu cum ar fi alegerea mea
1083
02:51:58,158 --> 02:52:02,424
Nu! beautiful! Clasa întâi!
''Du-te, a lua it''
1084
02:52:54,214 --> 02:52:57,240
''Când ai citit scrisoarea mea''
1085
02:52:59,052 --> 02:53:00,883
''Nu fi suparat''
1086
02:53:02,723 --> 02:53:05,715
Pentru, tu esti viata mea
1087
02:53:06,860 --> 02:53:09,522
''Sunteti foarte propriul meu''
1088
02:53:23,010 --> 02:53:27,970
''Tu esti pura ca Ganga''
În curat ca Yamuna''
1089
02:53:29,683 --> 02:53:35,815
''Esti asa de aproape de mine,''
''ca sunteti foarte mea fiind''
1090
02:53:55,509 --> 02:53:58,137
Nu citi acest
1091
02:54:03,584 --> 02:54:04,482
Cine a scris-o?
1092
02:54:07,120 --> 02:54:08,451
Cine a scris acea scrisoare?
1093
02:54:09,790 --> 02:54:15,695
Nimeni nu, Nu stiu cine! Nu l-au citit
chiar daca în mod. corespunzator?
1094
02:54:18,065 --> 02:54:22,434
voi ia-o. Sa va pregatiti.
Ei s-au solicitat deja o data
1095
02:54:28,141 --> 02:54:31,872
D-na ''Mehra? Da, eu sunt''
1096
02:54:36,950 --> 02:54:39,851
El a venit acasa târziu
''Da, suntem doar Coming''
1097
02:54:40,821 --> 02:54:42,015
Vom fi acolo în 15 minute
1098
02:54:42,823 --> 02:54:45,986
''Da, noi suntem Coming''
1099
02:55:12,519 --> 02:55:15,818
''l-am spus, ne-am fi acolo''
in 15 minute
1100
02:55:16,390 --> 02:55:18,858
Dar noi trebuie
sa înceapa acum
1101
02:55:20,060 --> 02:55:24,429
Parti D-na Mehra sunt
ca o parada
1102
02:55:24,965 --> 02:55:30,403
''Tu esti Nu stau în picioare. o nu,''
''De ce stai? ridice în picioare''
1103
02:55:30,804 --> 02:55:39,473
Si ea îi place sa se. hraneasca de oameni.
Tu ar trebui sa faca, ea a alerga mizerie
1104
02:55:49,222 --> 02:55:56,355
''Nu este înca gata? Gândeste-te,''
toata lumea va fi, de asteptare pentru noi
1105
02:56:11,445 --> 02:56:14,073
Arati asa de frumos
1106
02:56:19,119 --> 02:56:20,177
Mergem?
1107
02:56:39,473 --> 02:56:41,498
ai uitat batista mele
1108
02:57:20,514 --> 02:57:21,879
De ce scuza?
1109
02:57:26,186 --> 02:57:31,783
întrebam de ce ati a
trebuit sa rupa scrisoarea
1110
02:57:32,459 --> 02:57:37,021
Ce altceva a fost ar trebui sa fac?
Pastrati totul viata mea?
1111
02:57:40,333 --> 02:57:41,891
Ai pastrat-o. Pana acum
1112
02:57:43,537 --> 02:57:44,697
Pentru a afisa vi-l
1113
02:57:50,076 --> 02:57:50,906
Pentru a-mi arate?
1114
02:57:54,347 --> 02:57:57,316
De ce ai rupe-o atunci?
De ce ai rupt-o?
1115
02:57:58,485 --> 02:57:59,281
a fost speriat
1116
02:58:00,353 --> 02:58:01,820
De cine? Tu!
1117
02:58:04,558 --> 02:58:05,183
De ce?
1118
02:58:06,493 --> 02:58:08,757
ln caz tu neînteles
1119
02:58:09,095 --> 02:58:10,426
Cine a scris-o?
- Nu stiu
1120
02:58:11,698 --> 02:58:14,929
''Spune-mi adevarul, care
a scris-o? L-ti spun l nu stiu''
1121
02:58:19,973 --> 02:58:22,407
luat-o înainte de a ne-am
casatorit. Ai fost la razboi
1122
02:58:22,709 --> 02:58:25,007
Si ce daca nu l au fost aici?
De ce nu te-ai arata ea cu el?
1123
02:58:25,378 --> 02:58:26,970
Pentru cine? Gopal
1124
02:58:32,118 --> 02:58:33,050
Asta pe care am
de gând sa faca acum!
1125
02:58:45,819 --> 02:58:46,786
''Nu, Sunder!''
1126
02:58:56,830 --> 02:59:02,268
Pâna stiu cine a scris aceasta scrisoare,''
va fi mersul pe carbuni fierbinte
1127
02:59:04,237 --> 02:59:09,470
''Când cunoaste, va''
a pune un glont prin inima lui
1128
02:59:24,891 --> 02:59:30,227
Acest lucru nu este pentru toast
Sqn LDR Sunder. Lui escadron, sa aripi
1129
02:59:30,597 --> 02:59:36,558
indiana Fortele Aeriene, precum si întregul
natiune sunt mândri de vitejie sale
1130
02:59:37,137 --> 02:59:41,574
Acest lucru toast este pentru o
ale caror nume nu a fost în ziare
1131
02:59:42,342 --> 02:59:43,707
Cel care nu a fost acordata
medalia de vitejie
1132
02:59:44,010 --> 02:59:49,243
''Si ea este prietena lui Sunder,''
si sotia lui acum. Radha
1133
02:59:54,487 --> 02:59:58,321
Toata lumea ar fi acceptat
Sunder ca era în viata
1134
02:59:59,159 --> 03:00:02,686
Radha a fost singurul care a
refuzat sa accepte aceasta
1135
03:00:08,301 --> 03:00:15,901
Dragostea ta si loialitate dvs. de snatched
Sunder înapoi din ghearele mortii
1136
03:00:16,643 --> 03:00:18,008
Suntem mândri
de femei ca tine
1137
03:00:33,393 --> 03:00:34,519
Nu bea mai
1138
03:00:36,329 --> 03:00:43,292
De ce nu bea prea? Acest lucru este
''pentru tine, de dragoste si loialitate''
1139
03:00:49,075 --> 03:00:50,508
Ce faci?
1140
03:00:51,744 --> 03:00:53,507
Astazi este aniversarea noastra prea
1141
03:00:54,614 --> 03:00:56,707
Astazi a fost a doua
zi ne-am casatorit
1142
03:00:59,085 --> 03:01:00,575
Au aderat în casatorie
1143
03:01:02,222 --> 03:01:06,056
''Acum, dupa un an, pentru
prima data, ne întelegem reciproc
1144
03:01:07,093 --> 03:01:10,460
Ne cunoastem
acum. Nu-i asa?
1145
03:01:12,432 --> 03:01:15,060
Sa bem pentru
întelegerea noilor
1146
03:01:35,522 --> 03:01:36,750
Radha va cânta pentru noi
1147
03:01:37,724 --> 03:01:40,750
nu se poate canta
1148
03:01:41,361 --> 03:01:42,953
Ai uitat cum sa cânte?
1149
03:01:43,263 --> 03:01:44,821
''Dar,''
1150
03:01:45,465 --> 03:01:46,625
''Hai Radha,
canta pentru noi''
1151
03:01:51,337 --> 03:01:54,101
Te rog ajuta-ma de acest
1152
03:01:54,541 --> 03:01:56,338
Cum se poate cânte acum?
1153
03:01:57,977 --> 03:01:58,773
De ce nu?
1154
03:02:02,949 --> 03:02:05,611
''Ea nu va canta numai,''
dar ea va dans pentru noi
1155
03:02:11,958 --> 03:02:18,386
Acesta este momentul potrivit
precum si la locul potrivit
1156
03:02:18,698 --> 03:02:21,667
''Daca nu azi, când''
ai de gând sa cânte?
1157
03:02:34,647 --> 03:02:38,208
''Dreapta. Atunci când,
în cazul în care nu acum?''
1158
03:02:38,585 --> 03:02:43,420
faci ce ma intrebi pe
mine astazi. de dragul tau
1159
03:03:16,823 --> 03:03:21,385
''O, dragostea
mea iubita mea,''
1160
03:03:21,694 --> 03:03:26,188
''Suntem doua
organisme, dar una fiind''
1161
03:03:26,899 --> 03:03:30,858
''Ca doua doreste
într-o singura inima''
1162
03:04:10,677 --> 03:04:19,642
''Aceasta este unirea
sfânt al Ganga si Yamuna''
1163
03:04:20,019 --> 03:04:24,251
''Adevarul se
afla în fata noastra''
1164
03:04:24,624 --> 03:04:28,993
''Trecut a fost doar un vis''
1165
03:04:33,933 --> 03:04:38,267
''Am muritori au facut''
''acest pamânt casa noastra''
1166
03:04:38,638 --> 03:04:42,768
Daca ''nimic altceva
suntem umane''
1167
03:06:49,035 --> 03:06:51,401
Odata ce stiu
cine a scris ca.
1168
03:06:52,371 --> 03:06:53,804
Odata ce stiu cine
a scris acea scrisoare.
1169
03:07:07,920 --> 03:07:09,820
Daca l-ar putea sa va spun
doar o data care a scris-o ....
1170
03:07:39,085 --> 03:07:45,718
stia scrisoarea ar crea probleme
într-o zi. dar tu nu s-ar asculta
1171
03:07:46,826 --> 03:07:51,525
El pastreaza cere
care a scris scrisoarea
1172
03:07:51,898 --> 03:07:56,926
Nu stiu ce sa spun Ar trebui
sa am spus Gopal a scris-o
1173
03:07:57,303 --> 03:08:02,866
Nu a fost atât de usor. El a fost
exploatatie un revolver. a fost încarcat.
1174
03:08:03,175 --> 03:08:07,236
A vrut sa o omoare. Nu eu.
Dar cel care a scris-o
1175
03:08:10,182 --> 03:08:11,979
Lasa-l sa goluri
revolverul sau de astazi
1176
03:08:13,352 --> 03:08:18,415
duc la Sunder. Sa-i spuna
a fost care a scris scrisoarea
1177
03:08:18,791 --> 03:08:20,281
Dar, Radha este
a ta. Numai a ta
1178
03:08:59,966 --> 03:09:00,933
Tu aici?
1179
03:09:02,435 --> 03:09:04,369
L-au ceva de spus
1180
03:09:08,641 --> 03:09:09,608
Du-te înainte
1181
03:09:13,245 --> 03:09:14,542
Ma iubesti?
1182
03:09:19,318 --> 03:09:22,151
Aveti nevoie de
spun cât de mult?
1183
03:09:25,591 --> 03:09:26,819
Cât de mult?
1184
03:09:29,428 --> 03:09:31,396
Atât de mult ca, daca s-au
sa ma întrebi de viata mea ...
1185
03:09:31,764 --> 03:09:34,824
sa-ti spun e un lucru
banal sa întreb
1186
03:09:35,267 --> 03:09:41,467
''Daca erai sa ma omori, scrie'' o nota
de sinucidere, înainte de a murit.
1187
03:09:41,874 --> 03:09:43,205
Vrei sa auzi mai mult?
1188
03:09:47,079 --> 03:09:52,244
nu va fi niciodata în masura
sa rambursa datoria ta
1189
03:09:55,354 --> 03:09:58,915
Oricine altcineva în locul
tau sa casatorit Radha
1190
03:09:59,358 --> 03:10:03,260
Opriti acest nonsens.
Lasa-ma sa spun ca
1191
03:10:05,097 --> 03:10:09,124
Nu prieten poate face la fel
de mult asa cum ati facut
1192
03:10:11,037 --> 03:10:13,471
Parintii lui Radha-ai placut
1193
03:10:13,839 --> 03:10:16,069
''Pentru un timp, a fost
luata pentru mort''
1194
03:10:18,477 --> 03:10:20,104
Dar tu era adevarat
pentru promisiunea dvs.
1195
03:10:22,848 --> 03:10:27,945
Mi-ai promis pe care nu s-ar lasa.
Stand cineva între, mine si Radha
1196
03:10:31,924 --> 03:10:35,018
''Daca nu ar fi tinut promisiunea
dumneavoastra,'' s-ar mi-am ucis
1197
03:10:51,510 --> 03:10:58,245
Remember? utilizate pentru a spune ca ai nevoie
de un prieten de umar, pe care sa plânga pe.
1198
03:10:58,551 --> 03:11:00,644
Si ai nevoie de un prieten
care urmeaza sa fie pallbearer dvs.
1199
03:11:10,563 --> 03:11:12,724
Acum tu stii cât
de mult l iubesc!
1200
03:11:15,668 --> 03:11:18,330
''Oricum, uita toate acestea''
1201
03:11:19,972 --> 03:11:22,998
Ce i-ai vrea sa-mi spui?
1202
03:11:29,448 --> 03:11:32,008
Nimic
1203
03:11:45,598 --> 03:11:47,828
nu putea spune
chiar Gopal
1204
03:12:26,839 --> 03:12:27,828
Vino aici
1205
03:12:36,982 --> 03:12:42,978
''Spune-mi, doar o singura data
spune-mi, am viata dvs, totul''
1206
03:12:43,289 --> 03:12:44,278
Spune-o
1207
03:12:46,659 --> 03:12:50,493
Esti tot ce-mi!
Esti viata mea
1208
03:12:52,798 --> 03:13:00,705
''Moale imbratiseaza''
Soapte gutural''''
1209
03:13:05,611 --> 03:13:07,511
Au fost ''nu ai unul?''
''Tu ai fost un''
1210
03:13:10,015 --> 03:13:17,979
''Lacrimi în ochi când ne-am
despartit'' Au fost perle meu''
1211
03:13:18,357 --> 03:13:22,384
Au fost''nu ai unul?''
1212
03:13:27,633 --> 03:13:31,262
''Acea noapte de
patimi este cheltuit''
1213
03:13:31,637 --> 03:13:35,437
''l-au nici o credinta
lasat în viata''
1214
03:13:35,841 --> 03:13:44,146
''Noapte impetuos este trecut.''
Visurile sunt ''nu mai''
1215
03:13:44,850 --> 03:13:48,547
De ce dai vina pe viata? De ce nu
va spun ca nu aveti încredere în mine?
1216
03:13:54,927 --> 03:13:57,623
Spune nu exista nici un.
loc pentru mine în viata ta,
1217
03:13:57,997 --> 03:14:01,956
''Asta e ceea ce vrei sa spui,
nu-i asa? ''hai, spune-o''
1218
03:14:02,334 --> 03:14:04,996
Nu exista un loc pentru a
ma în aceasta casa
1219
03:14:05,371 --> 03:14:10,707
Omoara-ma, daca doriti sa!
Arunca-ma, daca doriti
1220
03:14:11,076 --> 03:14:14,443
''Dar, pentru numele lui Dumnezeu,''
nu cânta acel cântec
1221
03:14:19,952 --> 03:14:25,857
nu pot suporta
aceste otravit ghimpi
1222
03:14:40,439 --> 03:14:41,872
Tu nu le place cântecul?
1223
03:14:47,313 --> 03:14:48,712
Apoi, nu voi canta
1224
03:16:23,742 --> 03:16:24,970
Imi parasesc.
1225
03:16:26,845 --> 03:16:27,573
Unde?
1226
03:16:29,348 --> 03:16:30,246
Nu stiu.
1227
03:16:36,555 --> 03:16:40,389
Lasând casa ta?
Ma parasesti?
1228
03:16:46,632 --> 03:16:47,257
''Nu lasati, Radha''
1229
03:16:54,373 --> 03:16:56,000
''Nu plecati de acasa, Radha''
1230
03:17:05,451 --> 03:17:12,084
''Stii ca fericirea mea, viata mea,''
''dragostea mea, totul este în aceasta casa''
1231
03:17:12,391 --> 03:17:15,019
Toti despre dragostea ta?
1232
03:17:15,394 --> 03:17:21,333
''Fara tine, nu pot trai''
''Dar acum, nu pot trai cu tine''
1233
03:17:21,867 --> 03:17:25,030
Nu pot suporta
durerea dvs. de
1234
03:17:26,472 --> 03:17:36,370
casatorit cu tine pentru a te face fericit.
''Nu pentru a va oferi durere. Dar, daca tu''
1235
03:17:36,949 --> 03:17:42,649
''Nu mi-au dat dureri, Radha.''
am adus pe mine acest
1236
03:17:43,422 --> 03:17:44,389
Dar de ce?
1237
03:17:46,558 --> 03:17:47,786
Aveti nevoie de de spus?
1238
03:17:50,028 --> 03:17:52,053
Atunci, ce se poate face
pentru a pune capat suferintei dvs.?
1239
03:17:52,431 --> 03:17:55,730
Cum face sa ma crezi?
1240
03:17:56,235 --> 03:18:01,832
''jur, de cand ne-am casatorit''
Am crezut ca de nimeni altcineva nu
1241
03:18:02,841 --> 03:18:08,871
Uita-te la mine
uita în ochii mei
1242
03:18:09,114 --> 03:18:11,480
Ce vrei sa vezi?
1243
03:18:15,854 --> 03:18:20,917
a se vedea ''iubesc numai, Radha.''
Dragoste si adevarul
1244
03:18:26,465 --> 03:18:35,635
''Dar când te ating, simti ca si cum cineva''
''înainte de mine, de asemenea, te-a atins''
1245
03:18:37,142 --> 03:18:42,512
Crezut ca face inima mea
arde de gelozie
1246
03:18:43,081 --> 03:18:48,383
Îndoiala ascunde in umbra întuneric
''din inima mea, si lacrimile-mi sa bucati''
1247
03:18:49,354 --> 03:18:53,290
Arati ca o aparitie intuneric! Si apoi
înceapa sa se îndoiasca de tine
1248
03:18:53,659 --> 03:18:59,291
''devin disperat, incontrolabila!''
Întreaga mea viata pare sa se zbate
1249
03:19:00,365 --> 03:19:02,128
Nu stiu ce sa fac?
1250
03:19:02,434 --> 03:19:05,130
Nu poate fi suparat cu tine si.
nici nu poate, vina pe altcineva
1251
03:19:05,437 --> 03:19:10,204
Spune-mi ce sa fac.
Ce poate face?
1252
03:19:23,989 --> 03:19:28,153
simt ca si cum sa iau aceasta arma
si eu însumi de fotografiere
1253
03:19:50,082 --> 03:19:55,714
''El a tras în el însusi. Într-un fel,''
''agatat de el, si el a ratat''
1254
03:19:56,088 --> 03:19:58,955
Ce ar trebui sa fac?
1255
03:19:59,291 --> 03:20:02,727
nici nu poate trai fara el
si nici nu poate trai cu el,
1256
03:20:03,095 --> 03:20:06,929
Aceasta scrisoare este ca un pumnal
în mâinile sale, cu care
1257
03:20:07,299 --> 03:20:10,530
el a înjunghie la inima sa
si el înjunghie la inima mea
1258
03:20:10,902 --> 03:20:16,807
''l-ar putea suporta durerea mea,''
dar nu pot suporta durerea lui
1259
03:20:18,243 --> 03:20:21,144
doresc,
1260
03:20:22,648 --> 03:20:23,876
Ai înnebunit?
1261
03:20:35,394 --> 03:20:38,989
A venit sa va rog sa ai grija.
de prietenul tau.
1262
03:20:39,598 --> 03:20:44,228
Tot ce are el este.
dragostea mea si prietenia ta.
1263
03:20:45,771 --> 03:20:48,433
Pall de nori suspiciune,
dragostea mea pentru el
1264
03:20:48,774 --> 03:20:51,709
Poate ca el poate agata.
înca la pentru prietenia ta
1265
03:20:52,077 --> 03:20:54,045
Ai grija de el
1266
03:21:12,964 --> 03:21:15,592
Radha a parasit!
Radha a disparut undeva
1267
03:21:17,569 --> 03:21:21,005
Gone departe? De ce nu spui
Ea a scapat?
1268
03:21:23,108 --> 03:21:25,668
Da! Ea a scapat
1269
03:21:27,045 --> 03:21:29,809
Ea a scapat de la tine!
Si ea a venit aici
1270
03:21:40,392 --> 03:21:44,488
Radha a scapat cluthes
de cruzime dvs.
1271
03:21:49,167 --> 03:21:51,567
Cruzimea? Cum s-ar stii
care a fost crud cui?
1272
03:21:53,839 --> 03:21:56,307
Ce dracu ea ma
lasat sa traiasca în
1273
03:21:58,076 --> 03:22:01,102
Tu nu stii ce rani
transporta în inima mea
1274
03:22:01,847 --> 03:22:05,840
Astazi, aceste rani
au fost deschise rippen
1275
03:22:06,651 --> 03:22:09,984
am fost tradat
1276
03:22:10,355 --> 03:22:13,791
Ea mi-a tradat!
Radha! Sotia mea
1277
03:22:14,092 --> 03:22:15,650
Asta-i o minciuna Lie?
1278
03:22:16,027 --> 03:22:19,394
E o minciuna?
1279
03:22:19,765 --> 03:22:24,600
Intreab-o, care este omul,
care viata noastra umbrele?
1280
03:22:30,709 --> 03:22:34,008
Cine este el?
Intreab-o cine e
1281
03:22:37,215 --> 03:22:41,276
stiu cine e mai pretios, pentru a Radha
decat oricine. altcineva de pe pamânt,
1282
03:22:41,720 --> 03:22:44,518
Si cunosc umbra faptul
ca întuneca vietile voastre
1283
03:22:44,723 --> 03:22:45,690
Gopal! Nu!
1284
03:22:48,059 --> 03:22:49,026
Stii?
1285
03:22:50,595 --> 03:22:52,654
Si stiu cine, a scris scrisorii.
1286
03:22:54,666 --> 03:22:55,633
Cine a scris-o?
1287
03:22:56,134 --> 03:22:58,159
A scris-o?
1288
03:22:59,070 --> 03:23:01,436
Acum, asculta
de ce a scris-o.
1289
03:23:03,408 --> 03:23:05,239
A fost indragostit de Radha?
1290
03:23:42,314 --> 03:23:49,379
Minti! Asta-i o minciuna!
1291
03:23:51,790 --> 03:23:55,419
Spune-mi ca
este o minciuna
1292
03:24:01,900 --> 03:24:06,166
''Cel putin, minti!'' Si spune-mi
este o minciuna.
1293
03:24:09,007 --> 03:24:11,635
Pacat este ca
nu este o minciuna
1294
03:24:12,811 --> 03:24:16,144
''Pâna astazi, niciodata nu
gasit curajul sa-ti spun adevarul''
1295
03:24:16,681 --> 03:24:19,149
''Si astazi, nu ai curaj''
pentru a auzi adevarul
1296
03:24:20,485 --> 03:24:27,891
Adevarul este ca iubit-o foarte mult.
Doar modul în care a iubit-o
1297
03:24:30,428 --> 03:24:33,659
Singura diferenta a fost ca
''ati vorbit de el, si nu l-ar putea''
1298
03:24:34,633 --> 03:24:41,197
''De ani de zile, înabusit dragostea mea.''
Dar niciodata nu adus-o la buzele mele
1299
03:24:41,673 --> 03:24:47,873
Doar pentru ca ai iubit Radha
Si ai fost un prieten
1300
03:24:48,246 --> 03:24:50,612
''De dragul prieteniei
noastre, a ramas tacut''
1301
03:24:51,449 --> 03:24:56,250
''Ca si în stiri de moartea ta, dragostea
mea pentru Radha era adevarat prea''
1302
03:24:56,521 --> 03:24:58,614
Am fost chiar,
sa ne casatorim.
1303
03:24:59,691 --> 03:25:01,556
Apoi am auzit
ca ai fost în viata
1304
03:25:02,127 --> 03:25:03,025
L-au retras
1305
03:25:04,195 --> 03:25:06,425
sacrificat al meu iubire
pentru prietenia mea
1306
03:25:06,798 --> 03:25:09,198
Si Radha a devenit
al tau. Numai a ta
1307
03:25:10,135 --> 03:25:14,663
''Atunci când ea a intrat casa ta,''
ea a fost pur ca Gange
1308
03:25:14,940 --> 03:25:18,432
''Si astazi, când ea a parasit''
''casa ta, ea este înca pura''
1309
03:25:18,810 --> 03:25:22,007
''Acum, ia arma,''
si pompa-o în sânul meu
1310
03:25:29,688 --> 03:25:35,126
''Bine facut, Gopal''
''Un sacrificiu, din nou?''
1311
03:25:36,428 --> 03:25:40,990
La fel ca a aruncat?
un pont la un cersetor.
1312
03:25:42,033 --> 03:25:43,432
Eu nu sunt un cersetor
1313
03:25:44,703 --> 03:25:46,261
Sunt prietenul tau
1314
03:25:47,005 --> 03:25:50,941
A fost prietenul tau dar.
n-ai înteles-mi,
1315
03:25:51,609 --> 03:25:54,510
Sau aceasta nevoie
nu s-au întâmplat
1316
03:25:55,080 --> 03:25:58,311
Daca ati avut numai a relevat
dvs. de sentimente.
1317
03:25:58,583 --> 03:26:02,144
doar daca a vorbit
Al tau Minte ...
1318
03:26:02,420 --> 03:26:07,551
trei vieti ar am a fost
crutate aceasta tortura
1319
03:26:10,061 --> 03:26:18,901
Daca ai avut numai lasa-ma
sa fac ceea ce ai facut ...
1320
03:26:22,273 --> 03:26:26,573
Daca ai avut numai o
singura data mi-a spus ...
1321
03:26:26,945 --> 03:26:29,505
L-am s-ar au intensificat
din calea ta
1322
03:26:41,724 --> 03:26:44,723
''Ei bine, mai bine mai
târziu decât niciodata''
1323
03:26:46,798 --> 03:26:49,665
pot fi înca face
1324
03:26:50,368 --> 03:26:52,268
Nu! nu poate fi facut
1325
03:26:52,637 --> 03:26:54,332
''intreba tu, si l intreb''
1326
03:26:54,639 --> 03:26:57,802
''Tu, care ma iubit, si''
tu care sa casatorit cu mine
1327
03:26:59,644 --> 03:27:04,081
Cine a dat doi dintre voi dreptul de a
decide cu privire la viata mea din nou?
1328
03:27:04,449 --> 03:27:06,144
Ce crezi ca am?
1329
03:27:09,654 --> 03:27:11,212
Este adevarat.
ca l-am iubit?
1330
03:27:11,656 --> 03:27:15,615
Nu ca a fost prima femeie,
sa se îndragosteasca.
1331
03:27:18,063 --> 03:27:21,396
Dragostea nu poate
fi ajutat. se întâmpla
1332
03:27:23,068 --> 03:27:25,798
Casatoria este un articol de credinta.
Un alimenteaza o casatorie
1333
03:27:26,171 --> 03:27:28,230
Si l-au hranit, credinta mea.
1334
03:27:29,074 --> 03:27:31,508
Dorinta este ca o flacara.
Arsuri Iubire.
1335
03:27:32,677 --> 03:27:35,407
Dar credinta trebuie.
sa stea stânca solida,
1336
03:27:35,480 --> 03:27:38,415
L-am nici o papusa de.
ceara sau unele produsele de.
1337
03:27:38,880 --> 03:27:41,815
baza care urmeaza sa fie,
transmise de la unul la altul
1338
03:27:42,220 --> 03:27:42,914
Bravo!
1339
03:27:43,755 --> 03:27:49,091
''Un ma face sa ma, carne de miel lui
de sacrificiu, si acum alte asemenea''
1340
03:27:52,097 --> 03:27:55,965
Nu va fi nici mai
multe sacrificii
1341
03:27:56,768 --> 03:27:58,326
''Cel care trebuie, frunze de''
1342
03:28:01,039 --> 03:28:03,269
''Înainte de a pleca, spune-mi''
în cazul în care nu duc?
1343
03:28:04,442 --> 03:28:05,966
Ce zici de casatoria mea?
1344
03:28:06,311 --> 03:28:09,474
Am sa întreb pe altcineva sa se.
casatoreasca, cu mine din nou?
1345
03:28:09,981 --> 03:28:14,077
Am sa întreb pe altcineva
sa ma faca sa mireasa lui din nou?
1346
03:28:15,587 --> 03:28:21,583
''Spune-mi. Uita-te la mine, mireasa''
ati casatorit si a luat acasa
1347
03:28:23,928 --> 03:28:29,332
Amintiti-va cele casatorie juramintele
tu si luat în fata lui Dumnezeu?
1348
03:28:32,403 --> 03:28:35,099
Are o jur de incendii sfânt
doar pentru a fi pedepsiti ca asta?
1349
03:28:35,740 --> 03:28:37,901
Este una ar trebui sa suferi
o durata de viata pentru ea?
1350
03:28:41,279 --> 03:28:42,246
Nu. Radha?
1351
03:28:43,248 --> 03:28:45,842
Citirea unui Cantos câteva sacru,
împreuna nu face o casatorie
1352
03:28:47,218 --> 03:28:54,818
Iubirii conjugale nu este Uniunii.
Aceasta uniune este unirea inimilor
1353
03:28:55,627 --> 03:28:58,391
Împerechere de suflete
orgasme ca, într-un extaz
1354
03:28:59,898 --> 03:29:01,889
A noastra a fost n
ici o uniune reala
1355
03:29:03,868 --> 03:29:06,200
Uniunea a fost între tine si.
1356
03:29:21,286 --> 03:29:22,253
Ce ai facut?
1357
03:29:29,294 --> 03:29:31,489
Acest lucru nu este nimic
1358
03:29:36,067 --> 03:29:38,160
Unul din noi a trebuit sa plece
1359
03:29:38,469 --> 03:29:42,235
Cel care ar trebui sa
aiba stânga este de a lasa
1360
03:29:59,824 --> 03:30:05,126
''Amintiti-va, ati folosit pentru a spune ca un''
are nevoie de umarul unui prieten sa plânga la
1361
03:30:06,431 --> 03:30:08,228
Si ai nevoie de un prieten care
urmeaza sa fie pallbearer una a lui
1362
03:30:12,103 --> 03:30:20,135
''Prietenul meu, tu doar parasit
acest oras. lasând în lume''
1363
03:30:24,849 --> 03:30:28,580
''Înainte de ai plecat, ai luat''
o promisiune de la mine
1364
03:30:30,555 --> 03:30:33,615
Acum intreba tu
pentru o promisiune
1365
03:30:45,670 --> 03:30:51,165
''Taia, da Radha înapoi''
Cer, care a fost al ei
1366
03:30:54,712 --> 03:30:58,978
Asta Ganga Râuri si Yamuna
poate uni si a fluxului de.
1367
03:31:02,553 --> 03:31:08,116
Saraswati Râul trebuie
sa se sa fie sacrificat
1368
03:31:18,453 --> 03:31:18,516
Traducerea si Adaptarea
bozianu.ionel2000@yahoo.com
105770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.