All language subtitles for Sangam.(1964).DVDRip.XviD.AC3-xDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,212 --> 00:00:23,380 Traducerea si Adaptarea bozianu.ionel2000@yahoo.com 2 00:00:57,612 --> 00:01:00,780 Sangam 3 00:01:20,812 --> 00:01:22,780 Nu uitati sa, doresc avocat. 4 00:01:24,549 --> 00:01:27,450 ''Vino aici, Nathu.'' ''Da, domnule.'' 5 00:01:34,092 --> 00:01:35,787 Esti asa de foarte târziu! 6 00:01:36,094 --> 00:01:38,119 ''Imi e foame. Sa mergem, Gopal. Haide, Sunder.'' 7 00:01:41,833 --> 00:01:45,792 Sunder lovit Gopal si de El este sângerarea. 8 00:01:48,372 --> 00:01:50,340 Ele sunt de lupta din nou. 9 00:01:50,842 --> 00:01:53,470 Vrei sa spun ca din nou da. 10 00:01:53,845 --> 00:01:55,813 ''Ce sa întâmplat, Gopal?'' 11 00:01:56,848 --> 00:01:59,817 Te Sunder te-a lovit? ''Nu, tata.'' 12 00:02:01,385 --> 00:02:03,819 a cazut de pe o piatra si a început sângerare. 13 00:02:04,122 --> 00:02:05,487 Dar, Radha a spus Sunder te-a lovit. 14 00:02:06,157 --> 00:02:08,489 minciuna. da, el a facut! El a facut-l loveasca! 15 00:02:08,860 --> 00:02:10,828 ''Taci din gura, Radha!'' Când s-a lovit? 16 00:02:11,129 --> 00:02:12,619 ''Ea e minciuna, tata!'' 17 00:02:12,997 --> 00:02:15,830 ''Bine facut, fiul meu.'' 18 00:02:16,467 --> 00:02:20,426 Tu esti sângerare, dar nu veti vorbi vrute si nevrute pe prietenul tau. 19 00:02:32,550 --> 00:02:36,247 ''Uite, Radha. am construit o casa'' suficient de mare pentru Gopal de asemenea. 20 00:02:36,621 --> 00:02:39,055 Vrei sa locuiesc în casa mea acum? Nu, nu va fi.'' 21 00:02:39,357 --> 00:02:40,847 De ce nu? dorinta mea! 22 00:02:41,359 --> 00:02:43,327 nu-mi place casa ta! 23 00:02:44,162 --> 00:02:45,857 A avut-o cineva a fost altceva în locul tau ... 24 00:02:46,564 --> 00:02:47,531 Lasa-ma sa plec! 25 00:02:50,635 --> 00:02:54,469 ''Ei bine? Nu stii, a fost'' un capitan în armata? 26 00:02:54,772 --> 00:02:56,535 ''Lasa-l sa fie, domnule'' El este un copil. 27 00:02:56,908 --> 00:02:59,877 ''Tine-l sub control, Nathu.'' He's a iesi din mâna. 28 00:03:01,179 --> 00:03:02,874 Esti fiind ca un copil tine. 29 00:03:03,181 --> 00:03:05,877 ''Du-te si joaca, copiii'' 30 00:03:06,184 --> 00:03:08,880 ''Joaca-te cu Gopal, Radha.'' Întotdeauna se joace cu egali. 31 00:03:11,789 --> 00:03:13,882 El are o masina. Dar l-au un avion. 32 00:03:14,926 --> 00:03:17,554 zbura Radha, peste tot în lume. 33 00:03:20,531 --> 00:03:23,762 voi ia-o departe de o zi. 34 00:04:13,985 --> 00:04:14,917 Nu? 35 00:04:36,607 --> 00:04:38,973 Vino aici jos si de sa-ti arat! 36 00:06:36,127 --> 00:06:38,095 Sunder! Ce faci?! 37 00:06:38,662 --> 00:06:41,631 L-au aruncat cârlig în apa si a cazut pe pamânt. 38 00:06:41,932 --> 00:06:42,762 Hainele mele Întoarceti-va la mine! 39 00:06:43,000 --> 00:06:46,094 Ele nu vor da jos din cârlig. ca mine. 40 00:06:49,140 --> 00:06:52,109 Spune ca, din nou cum ar fi numele meu pe buzele tale. 41 00:06:53,411 --> 00:06:55,003 Nu sicana mine. Hainele mele Întorceti-va la mine! 42 00:06:55,813 --> 00:06:58,111 va face. dar, raspunsul meu la prima întrebare. 43 00:06:58,616 --> 00:06:59,446 L-au o suta de ori. 44 00:06:59,850 --> 00:07:02,375 Ati refuzat de o suta de ori Spune da doar o data ... 45 00:07:02,686 --> 00:07:06,952 sau nu vei primi hainele tale Este ridicol. 46 00:07:08,959 --> 00:07:12,451 Imagineaza-ti pentru o clipa ca Eu nu Sunder dar Gopal. 47 00:07:13,297 --> 00:07:14,264 Si Gopal va întreaba ceva. 48 00:07:45,663 --> 00:07:49,963 ''Inima ta este râul Ganga'' ''si a mea este râul Yamuna'' 49 00:07:50,401 --> 00:07:54,428 ''Spune-mi, Radha'' ''vor mai gasi Uniunii?'' 50 00:08:09,620 --> 00:08:10,780 ''Nu! Niciodata!'' 51 00:08:31,242 --> 00:08:40,207 ''am cheltui eoni'' ''pledeaza cu tine'' 52 00:08:40,651 --> 00:08:49,559 ''Veti gasi nici un alt om'' ''ca persistente ca am'' 53 00:08:49,927 --> 00:08:53,226 ''Va aceasta povara'' ''transporta, vreodata reduce?'' 54 00:08:54,798 --> 00:08:57,824 ''Spune-mi, Radha va inimile noastre se întâlnesc niciodata?'' 55 00:09:05,142 --> 00:09:06,040 ''Get pierdut!'' 56 00:09:25,496 --> 00:09:34,529 ''setea pentru tine, ca'' ''pamântul nu pentru ploaie'' 57 00:09:34,939 --> 00:09:43,540 ''Fiecare respiratie pe care ia'' ''pare sa chant numele de'' 58 00:09:43,981 --> 00:09:48,680 ''Pietre topi, ar inima ta se va?'' 59 00:09:49,053 --> 00:09:50,953 ''Spune-mi, Radha va inimile noastre se întâlnesc niciodata?'' 60 00:10:08,539 --> 00:10:12,305 ''Da, ei vor!'' ''Acum du-te departe'' 61 00:11:17,007 --> 00:11:18,907 ''Radha, asculta'' 62 00:11:20,944 --> 00:11:22,707 Gopal se întoarcere. mâine, de la Londra! 63 00:11:24,815 --> 00:11:29,047 Ai auzit? Gopal întoarcere de la Londra! 64 00:12:40,724 --> 00:12:42,453 Tanti! 65 00:12:46,797 --> 00:12:49,459 Ea a scris în sala de rugaciune. 66 00:12:50,033 --> 00:12:51,796 Ce sa întâmplat? - Gopal ... 67 00:12:56,173 --> 00:12:58,141 Ce sa întâmplat? El a fost bine - Nu doar bine. 68 00:12:58,475 --> 00:13:02,673 He's great! El a fost primul în ansamblu, de la Universitatea! 69 00:13:02,980 --> 00:13:05,073 Serios? Bineînteles. 70 00:13:05,382 --> 00:13:10,012 Sint cel care tutored cititi acest lucru, daca nu se poate crede-ma.'' 71 00:13:10,521 --> 00:13:13,217 Du-te si spune toata lumea. ''Îndulci limba ta, cel putin.'' 72 00:13:13,524 --> 00:13:14,491 Mai târziu! 73 00:13:15,793 --> 00:13:18,091 Raghu! Uita-te la asta ... 74 00:14:03,473 --> 00:14:05,998 Sunder nu este aici. ''El stie, nu-i asa?'' 75 00:14:07,044 --> 00:14:09,535 Bineînteles. El a fost toata lumea spune. 76 00:14:09,847 --> 00:14:10,939 De ce nu a venit atunci? 77 00:14:11,381 --> 00:14:13,474 El va. cel putin la Petrecere. Petrecere. 78 00:14:15,252 --> 00:14:16,219 Da. ln onoarea ta. 79 00:14:42,880 --> 00:14:44,438 ''Ei bine, avocat?'' Ce mai faci? 80 00:14:45,616 --> 00:14:46,913 De ce n-ai venit pentru a primi mine? 81 00:14:47,217 --> 00:14:52,587 facut-o. Pe bicicleta mea. dar tu accelerat departe in masina. 82 00:14:52,890 --> 00:14:57,054 pastrat de asteptare. pentru tine dar nu vi s-ar auzi. 83 00:15:00,163 --> 00:15:02,461 'Tu esti poarta ghirlande, vedea. 84 00:15:02,833 --> 00:15:06,599 Aceasta unul? a adus-o pentru tine. a purtat-o, pentru ca nu te cunosc. 85 00:15:07,170 --> 00:15:08,797 Care este diferenta dintre noi doi oricum? 86 00:15:09,172 --> 00:15:13,609 simti ca si cum am transformat un avocat dupa ce ai luat de grade. 87 00:15:14,044 --> 00:15:16,604 ''Dar acum, ca sa te cunosc,'' ''aici esti, prietenul meu.'' 88 00:15:21,051 --> 00:15:22,814 Ati fost departe pentru atât de foarte mult timp. 89 00:15:25,789 --> 00:15:26,756 Sa stau aici. 90 00:15:29,960 --> 00:15:31,894 Ati renuntat Air Force si s-au alaturat munca de zbor? 91 00:15:32,195 --> 00:15:35,221 Da. de oameni tren în zbor. 92 00:15:35,532 --> 00:15:39,161 Dar face nu a lua o Vreau sa le adopte în cer. 93 00:15:45,943 --> 00:15:50,778 nu pot spune ce a trecut printr atunci când l-au reunit astazi Gopal. 94 00:15:51,081 --> 00:15:53,982 Trebuie sa nu va întrebati Gopal de asemenea? 95 00:15:56,987 --> 00:15:58,978 Vrei sa spui Nu 96 00:16:00,490 --> 00:16:03,653 Pentru a juca împreuna ca copiii ''este un lucru, Radha.'' 97 00:16:04,227 --> 00:16:07,196 Dar, de a trai împreuna ca sot si sotia este un alt. 98 00:16:09,700 --> 00:16:12,669 Bine. va spune-o cu el la petrecere diseara. 99 00:16:20,978 --> 00:16:23,276 Felicitari. Tu esti un dintre noi avocati acum. 100 00:16:23,580 --> 00:16:25,673 Multumesc. va rugam sa stai jos. 101 00:16:31,855 --> 00:16:34,346 ''Ce mai te ascunzi aici, capitane?'' 102 00:16:34,858 --> 00:16:38,021 uitam cum jocul merge. 103 00:16:38,729 --> 00:16:41,892 Amenda. dar v-ati sticla este goluri. Sa-mi iau ceva de baut. 104 00:16:42,199 --> 00:16:44,690 Ceea ce se aduc? - Nu sa bem ceva? 105 00:16:46,069 --> 00:16:54,306 Ce se poate aduc? Intreaba ce am pentru tine. 106 00:16:54,611 --> 00:16:56,704 Ce ai? Uite acolo. 107 00:17:04,755 --> 00:17:06,245 Sint aici pentru mai distractiv de ea. 108 00:17:06,623 --> 00:17:09,387 Dar ea este aici sa spun ceva pentru tine. 109 00:17:10,027 --> 00:17:12,052 Ce? Numai ea stie. 110 00:17:14,297 --> 00:17:17,528 uitat Sa-mi iau ceva de baut. 111 00:17:17,868 --> 00:17:20,302 Nu deranja a lua it ... 112 00:17:20,604 --> 00:17:25,268 Nu tu. Nu exista nici foamete ale functionarilor în casa asta. 113 00:17:25,575 --> 00:17:29,067 Las-o. timp, ea învata moduri de a acestei familii. 114 00:17:29,446 --> 00:17:31,744 Dupa ce toate ea trebuie sa se vino aici ca o mireasa. 115 00:17:33,984 --> 00:17:37,750 Arati minunat. Cine e totul pentru? 116 00:17:47,397 --> 00:17:50,628 Ce-a fost Sakina spun? - Adevarul. 117 00:17:51,802 --> 00:17:54,771 ''înseamna ceea ce a spus?'' - Asta ai vrut sa vorbeasca cu mine. 118 00:17:55,605 --> 00:17:57,368 ''Felicitari, Gopal.'' - Mersi 119 00:17:59,142 --> 00:18:00,109 Arati minunat. 120 00:18:03,280 --> 00:18:05,771 Sunder nu a sosit înca. Colegi Strange! 121 00:18:09,986 --> 00:18:10,782 Ai vorbi? 122 00:18:11,154 --> 00:18:14,783 Cum ar putea l? Nu esti prea multi oameni în jur. 123 00:18:15,826 --> 00:18:18,795 Sunder Prietenul tau nu este aici? - Trebuie sa fie pe drum. 124 00:18:30,307 --> 00:18:31,274 Aici el este! 125 00:18:32,476 --> 00:18:37,277 Nu puteti fi totdeauna la timp? Nici chiar azi? 126 00:18:37,581 --> 00:18:39,811 nu se poate ascunde lucruri de la tine. 127 00:18:40,117 --> 00:18:41,880 L-au doar un costum. 128 00:18:42,252 --> 00:18:44,812 Pantalonii mei s-au rupt si a a trebuit sa coase ei. 129 00:18:45,122 --> 00:18:47,955 vrut sa se imbrace bine. ''Radha vine, stii tu.'' 130 00:18:48,391 --> 00:18:49,551 E ea aici? Da 131 00:18:49,860 --> 00:18:51,225 Unde e ea? Nu. 132 00:18:53,864 --> 00:18:56,355 Spune-i tot ce Gopal pe care doriti sa. 133 00:18:56,666 --> 00:18:58,827 ''Cum pot cu faptul ca prostule'' situându-se în jurul lui? 134 00:19:03,140 --> 00:19:04,505 ''Stai aproape, Gopal.'' 135 00:19:05,475 --> 00:19:08,239 Inima mea ar putea opri bate Si-mi puls? 136 00:19:08,879 --> 00:19:10,574 Du-te si spune "salut". voi se alature mai târziu. 137 00:19:10,947 --> 00:19:12,039 Trebuie sa? - Du-te! 138 00:19:19,689 --> 00:19:21,623 O, nu! El va veni aici. 139 00:19:21,892 --> 00:19:23,826 avea grija de Sunder. Du-te si de a gasi Gopal. 140 00:19:26,029 --> 00:19:27,018 ''Bine ai venit, Sunder.'' 141 00:19:28,365 --> 00:19:30,526 Spune MlSTER Sunder. potrivit si încarcare la 142 00:19:30,901 --> 00:19:33,665 Corect. MlSTER Sunder. Noi nu îndeplinesc în zilele noastre. 143 00:19:34,037 --> 00:19:36,005 Destul de bine. Noi abia întâlni. 144 00:19:39,442 --> 00:19:41,410 Vorbeste cu Sakina. voi fi. înapoi.. 145 00:19:45,649 --> 00:19:47,139 Deci, vorbesc cu mine. 146 00:19:47,651 --> 00:19:50,882 Despre ce? Despre Radha. 147 00:19:52,589 --> 00:19:54,682 Radha? Du-te. 148 00:19:55,258 --> 00:19:58,819 Eu ti-a spus o iubesti. E de cunostinte publice? 149 00:19:59,129 --> 00:20:01,825 poate sugera ceva? te rog. 150 00:20:02,265 --> 00:20:03,892 Intreaba Radha ce vrea. 151 00:20:05,202 --> 00:20:09,901 Sa presupunem ca ambele doriti lucruri diferite? 152 00:20:11,341 --> 00:20:14,902 De aceea m aici pentru a marturisesc sentimentele mele. 153 00:20:15,345 --> 00:20:16,573 intreba ea azi. 154 00:20:16,947 --> 00:20:18,915 Nu va faceti griji. Vrei ceva de baut? 155 00:20:19,482 --> 00:20:20,244 Ma scuzati. 156 00:20:20,951 --> 00:20:24,648 Ai vedea modul în care diferite Sunder si Gopal sunt? 157 00:20:24,955 --> 00:20:27,253 ''One, un fiu demn de'' un tata demn. 158 00:20:27,557 --> 00:20:30,924 El este un avocat si va a fi un judecator-o zi. 159 00:20:31,494 --> 00:20:33,462 Un alt e un bun de nimic. 160 00:20:33,897 --> 00:20:37,264 Si el vine aici, astazi, ca o trupa de-maestru. 161 00:20:37,767 --> 00:20:42,067 ''Spune ce-va,'' dar Sunder este o bijuterie de un baiat. 162 00:20:42,439 --> 00:20:46,432 ''Care este motivul pentru care, Capitane,'' El e prietenul draga mea. 163 00:20:46,977 --> 00:20:49,673 Tu esti partinitoare mereu împotriva lui. 164 00:20:49,980 --> 00:20:56,351 Nu conteaza aspectul sau. El este viata si sufletul de orice partid. 165 00:21:00,123 --> 00:21:01,090 Ce este? 166 00:21:02,759 --> 00:21:05,489 L-ai întâlni Sunder? 167 00:21:05,862 --> 00:21:08,228 a venit sa spuna ceva pentru tine. 168 00:21:08,531 --> 00:21:11,967 Niciodata nu a îndraznit sa spun ca cu tine înainte. 169 00:21:13,336 --> 00:21:15,463 ''Judecatorul vrea ca tu, fiule.'' Haide. 170 00:21:15,805 --> 00:21:16,635 voi fi. înapoi.. 171 00:21:31,021 --> 00:21:33,990 Prietenul dvs. nu se mananca. 172 00:21:34,557 --> 00:21:37,583 ''Sunder, vrei sa nu manânci?'' nu pot. sufoca. 173 00:21:37,894 --> 00:21:38,792 De ce? 174 00:21:41,364 --> 00:21:45,596 Nu exceptia cazului în care vorbesc cu ea. incapabil de nimic. 175 00:21:46,036 --> 00:21:48,266 Cum veti vorbi? Vrei sa joci? 176 00:21:48,638 --> 00:21:51,607 Da. joc si cânta. 177 00:21:51,908 --> 00:21:54,138 Foarte bun. Music le ofera sensul vietii. 178 00:21:54,444 --> 00:21:58,676 ''Care este motivul pentru care, o inima care iubeste, va vorbi în cântec.'' 179 00:21:58,982 --> 00:22:00,950 Minunat. Poezii Asemenea. 180 00:22:01,251 --> 00:22:03,344 Apoi, dezvolta poem. du-te. 181 00:22:07,457 --> 00:22:12,019 Fiecare inima care iubeste va vorbi în cântec. 182 00:22:13,663 --> 00:22:16,564 precum si un amant într-o multime se va iasa in evidenta. 183 00:22:18,134 --> 00:22:19,032 Minunat! 184 00:22:34,517 --> 00:22:39,045 ''O inima care iubeste'' ''va vorbi în cântec'' 185 00:22:44,594 --> 00:22:48,587 ''Un iubitor într-o multime'' ''va sta afara'' 186 00:23:09,119 --> 00:23:18,289 ''Având furat inima mea, te ascunde-te de la mine'' 187 00:23:18,928 --> 00:23:27,097 ''Desi dragostea mea este neîmpartasit, sentimentele mele pentru tine respecte'' 188 00:23:28,471 --> 00:23:39,109 ''Aceasta este ceea, ce dragostea este de aproximativ, cu toate ca nu stiti ca'' 189 00:23:40,150 --> 00:23:44,610 ''Lumânare flacara care arde va atrage molie la aceasta'' 190 00:24:28,531 --> 00:24:37,838 ''Amintiri uitat al copilariei noastre fericite'' 191 00:24:38,341 --> 00:24:46,180 ''vin la probleme mele vise pe timp de noapte'' 192 00:24:47,484 --> 00:24:51,511 ''nu am îndraznit'' ''de a vorbi inima mea'' 193 00:24:52,222 --> 00:24:57,524 ''Desi sezoane tari'' ''au venit si au plecat'' 194 00:24:58,561 --> 00:25:03,328 ''Când va aceste ochi sa fie destul de curajos pentru a vorbi?'' 195 00:25:03,733 --> 00:25:07,362 ''Un iubitor într-o multime'' ''va sta afara'' 196 00:25:56,085 --> 00:26:05,255 ''Toata lumea a vorbit dar nu se poate vorbi inima mea'' 197 00:26:06,095 --> 00:26:13,263 ''Povestea inimii, mele trebuie sa ramâna pentru, totdeauna nespus'' 198 00:26:14,837 --> 00:26:25,543 ''Având în unit doua inimi,'' ''acest outsider vor pleca'' 199 00:26:25,848 --> 00:26:29,284 ''Un iubitor într-o multime va fi'' ''recunoscut, fara îndoiala,'' 200 00:26:56,879 --> 00:26:58,312 ''Sakina, nu va dansezi?'' 201 00:26:58,615 --> 00:27:00,845 Uita de mine. Intreaba Radha. 202 00:28:08,418 --> 00:28:12,377 Tu n-ar sti cât de mult L-au asteptat pentru tine. 203 00:28:43,653 --> 00:28:47,214 scris acest lucru sa raspuns la întrebarea dumneavoastra. 204 00:28:47,457 --> 00:28:50,893 Dar nu stiu eu însumi Ce raspunsul este. 205 00:28:51,127 --> 00:28:53,891 Nerusinat! De lectura Natiunilor Unite scrisoare? 206 00:28:54,797 --> 00:28:58,096 Un alt? Asadar, ati aruncat tot de noi pentru el? 207 00:28:59,469 --> 00:29:01,437 Nu-i nimic. llivra scrisoare pentru tine. 208 00:29:02,939 --> 00:29:06,705 Ca si cum nu a putut a face eu însumi. deci, de ce ati pastrat-o aici? 209 00:29:07,009 --> 00:29:11,241 Am crezut ca dau cu el. serios? 210 00:29:14,484 --> 00:29:15,314 Acum, asteptati .. 211 00:29:17,754 --> 00:29:22,123 luând în aceasta lucrare de-a lungul. voi trimite proiect de comunicare. 212 00:29:22,492 --> 00:29:26,121 Avocatul domnului a putut tu veni sus te rog? 213 00:29:26,496 --> 00:29:28,589 Sakina's care te suna! Permiteti-mi sa va însoteasca ... 214 00:29:35,438 --> 00:29:36,803 Unde te duci? 215 00:29:36,973 --> 00:29:40,465 Sakina numit el. a fost Radha, nu Sakina. 216 00:29:41,310 --> 00:29:43,278 nu am deranjat. duc prea - De ce nu? 217 00:29:43,513 --> 00:29:49,474 ''Armata capitan, nu-i asa?'' Haide acum! 218 00:29:49,786 --> 00:29:50,810 Bine sa mergem. 219 00:29:51,921 --> 00:29:55,482 Mi-ai zis? Nu eu. a fost Radha. 220 00:29:56,526 --> 00:29:58,494 ''Ei bine, Radha?'' 221 00:30:10,339 --> 00:30:13,502 Spune-i! Ce te deranjeaza? 222 00:30:14,076 --> 00:30:16,374 ''ln acest caz, voi spune-i.'' 223 00:30:16,746 --> 00:30:17,838 ''De fapt, Radha a ...'' 224 00:30:26,088 --> 00:30:30,047 Se pare ca ai fost gluma. Si l-am luat in 225 00:30:34,564 --> 00:30:36,054 Tu nu-i dau ''scrisoare, Radha.'' 226 00:30:38,835 --> 00:30:42,601 Ce e graba? L îi va da la el. 227 00:30:42,905 --> 00:30:47,205 El a sedintei jos. - E a lasa! 228 00:30:47,577 --> 00:30:49,067 voi dau cu el. C'mon! 229 00:31:02,058 --> 01:02:05,127 Dumnezeule! 230 00:31:03,593 --> 00:31:05,356 Ce facem acum? - Livreaza scrisoarea? 231 00:31:21,410 --> 00:31:22,104 Grabeste-te. 232 00:31:25,548 --> 00:31:27,243 ''Coming, tata.'' 233 00:31:27,683 --> 00:31:33,588 ''Hai, sa mergem. tatal Daca'' ''vine de sus, este la final.'' 234 00:31:52,575 --> 00:31:55,408 în hindi. 235 00:31:55,645 --> 00:31:59,206 Profesorul meu spunea întotdeauna o ar trebui sa învete limba hindi. 236 00:31:59,916 --> 00:32:01,076 doresc a aflat-o. 237 00:32:25,207 --> 00:32:31,908 Gopal! Am luat-o! - Ai ce? 238 00:32:32,148 --> 00:32:34,639 O comoara nepretuita! ''Asta este, aceasta scrisoare.'' 239 00:32:35,685 --> 00:32:36,652 Scrisoarea? - Da! va decide soarta mea 240 00:32:36,953 --> 00:32:40,787 ''Sint la mila ta, Gopal!'' - Ce faci? 241 00:32:41,691 --> 00:32:43,784 Numai tu poti citi si spune-mi soarta mea 242 00:32:44,160 --> 00:32:48,859 ''Spune-mi, prietene, în cazul în care ''' de pe Everest sau în iad? 243 00:32:50,900 --> 00:32:51,798 Ce spune ea? 244 00:32:56,105 --> 00:32:57,333 Beloved ... 245 00:32:57,707 --> 00:32:58,674 Iubit? 246 00:33:07,516 --> 00:33:09,541 Spune-o din nou. - Beloved. 247 00:33:10,653 --> 00:33:13,144 ''Luati aceasta cupa departe,'' pentru l am stare de ebrietate. 248 00:33:13,589 --> 00:33:18,686 Ce fel de gluma e asta? - Tu nu va întelege. Cititi mai departe 249 00:33:20,730 --> 00:33:24,496 ln l ochii tai au vazut o întrebare. Am dreptul de l? 250 00:33:25,001 --> 00:33:29,495 Absolut! Cititi mai departe 251 00:33:31,007 --> 00:33:32,372 L-am scris pentru a raspunde la dvs. de întrebare 252 00:33:33,342 --> 00:33:34,832 ''Du-te si, da-mi raspunsul meu!'' 253 00:33:35,544 --> 00:33:38,707 ''Raspunsul este, nu stiu'' ceea ce raspunsul meu este 254 00:33:39,048 --> 00:33:43,178 vis de lucruri L-ar spune 255 00:33:43,552 --> 00:33:45,713 ''Dar stau l înainte de a,'' si limba mea este legat de 256 00:33:46,022 --> 00:33:47,046 Aceasta este o poveste veche ... 257 00:33:47,356 --> 00:33:49,324 care a inspirat poeti 258 00:33:49,625 --> 00:33:54,927 Poate ca asta este dragostea 259 00:33:55,264 --> 00:33:56,993 ''Al tau, Radha'' 260 00:34:03,706 --> 00:34:05,003 Mea? Radha? 261 00:34:08,778 --> 00:34:12,145 ''Tine-ma Gopal, cad ere'' 262 00:34:14,717 --> 00:34:15,411 ''Ce e melodrama este aceasta, Sunder?'' - Aceasta este dragostea 263 00:34:15,785 --> 00:34:19,687 Acest lucru numit iubire 264 00:34:19,989 --> 00:34:27,418 E un râu de foc faptul ca ineaca lover 265 00:34:27,797 --> 00:34:30,027 am vazut partea mea de. iubitori de înec. 266 00:34:30,800 --> 00:34:33,894 Lucru se întâmpla numai în poezie. 267 00:34:34,470 --> 00:34:38,167 Ati fost vreodata în dragoste? da 268 00:34:40,076 --> 00:34:43,705 Cu cine? - Radha. 269 00:34:51,887 --> 00:34:54,913 E acolo o singura Radha din lume? 270 00:34:55,291 --> 00:34:58,260 Care Radha alte? 271 00:34:58,627 --> 00:35:05,055 Nu a fost o Radha. ea a fost Domnul Krishna's iubita 272 00:35:05,367 --> 00:35:17,472 O ca Radha? 273 00:35:18,314 --> 00:35:21,477 ''Pentru un moment, aproape a murit'' 274 00:35:21,984 --> 00:35:27,616 ''Uite, mainile mele au trecut la rece.'' Sângele Meu pare sa se fi transformat in gheata 275 00:35:33,195 --> 00:35:35,629 Inebuneste în, dragoste cu Radha! nu pot trai fara ea, 276 00:35:40,402 --> 00:35:46,773 ''Dar crede-ma, daca ai fi în dragoste'' ''cu Radha meu, l-ar-am dat-o sus'' 277 00:35:47,076 --> 00:35:51,376 Rupe inima mea. Dar un sacrificiu dragostea mea pentru prietenie, 278 00:36:17,907 --> 00:36:19,465 Ce ai de pierdut în? 279 00:36:19,842 --> 00:36:23,209 Sint chiar aici cu tine 280 00:36:23,512 --> 00:36:27,141 lgândeam Crezi ca, mai mult decât tine. 281 00:36:28,784 --> 00:36:29,614 ''Spune-mi, ce-l face?'' 282 00:36:29,919 --> 00:36:33,878 ''Trebuie doar sa faci ceea ce spun,'' si nici un argument 283 00:36:34,256 --> 00:36:37,487 ''Bine, nici un argument.În primul rând, vom merge cu barca mâine'' 284 00:36:37,793 --> 00:36:39,021 ''Da, este într-o duminica'' 285 00:36:39,395 --> 00:36:40,293 Dar l-au locul de munca 286 00:36:40,596 --> 00:36:42,621 Nu puteti da o zi pentru mine? Pentru tine, chiar sa renunte la viata mea'' 287 00:36:46,402 --> 00:36:48,700 Apoi, da viata ta. Vino cu mine 288 00:36:54,210 --> 00:36:57,373 Ridica telefonul 289 00:36:57,813 --> 00:37:03,979 Formati un numar de 290 00:37:04,420 --> 00:37:05,717 Acesta este numarul Radha lui. - Corect. Spune-i ca ... 291 00:37:06,088 --> 00:37:10,115 tu mergi cu barca de mâine 292 00:37:10,626 --> 00:37:14,528 ''Buna ziua, Capitane. Gopal aici.'' - Ai muraturi sus Radha la trei ... 293 00:37:14,964 --> 00:37:18,058 Ce mai faci? - Nu conteaza! 294 00:37:20,502 --> 00:37:22,333 ''Capitane, mâine fiind într-o duminica, mergem cu barca 295 00:37:24,373 --> 00:37:27,934 Foarte bine. Radha va veni prea 296 00:37:30,646 --> 00:37:34,548 Gopal a sunat. El a ne-a invitat pentru a merge cu barca cu el mâine 297 00:37:34,850 --> 00:37:37,284 Noi Si Radha prea 298 00:37:39,455 --> 00:37:41,616 Radha de asemenea? Sau Radha numai? 299 00:37:43,192 --> 00:37:45,353 Nu stiu dar ma duc! ''Dar desigur, nu veti'' 300 00:37:45,661 --> 00:37:48,630 ''Las-o în pace. Pentru ea, le-a'' tocmai a început. Lasati-o sa se întâmple 301 00:37:51,467 --> 00:37:55,028 Ce mai bine un meci pentru Radha? 302 00:37:55,337 --> 00:37:59,501 ''Acum, cum s-ar, stiu toate astea?'' - Cum te-ai? Toate stii ... 303 00:37:59,942 --> 00:38:07,906 ''este ca, în 1916, ai fost un capitan. Nu-l? 304 00:38:13,689 --> 00:38:16,852 Mare petrecere? - Partidul Nu mici. Pentru doua 305 00:38:18,627 --> 00:38:20,720 Get a pierdut 306 00:38:26,168 --> 00:38:29,001 Radha sta aici 307 00:38:30,239 --> 00:38:32,002 Iata Gopal 308 00:38:33,175 --> 00:38:36,736 Si aici am 309 00:38:44,520 --> 00:38:46,545 Radha a ochilor ametitoare 310 00:38:47,723 --> 00:38:50,157 ''Si Gopal, prieten la nevoie'' 311 00:38:50,592 --> 00:38:53,891 ''Prietenul meu, si iubitul meu'' 312 00:39:11,480 --> 00:39:15,507 Asta în orice moment sa vina? am asteptat, toata viata mea 313 00:39:16,952 --> 00:39:20,388 Te-ai invita Sunder de asemenea? - El e cel care ne-a invitat 314 00:39:21,824 --> 00:39:23,985 Telefon? El mi-a facut apel te 315 00:39:25,961 --> 00:39:28,452 Ce mai astepti? Vino de-a lungul 316 00:39:37,506 --> 00:39:38,131 Ce mai faci Radha? 317 00:39:42,778 --> 00:39:43,540 aud le-ai cumparat o barca? 318 00:39:43,846 --> 00:39:45,074 Da. Sailing l'azi m. E o vedere 319 00:39:46,915 --> 00:39:48,212 E o barca minunat - Arata-mi 320 00:39:48,917 --> 00:39:52,284 ''Du-te pe Gopal, aruncati o privire Imi vine prea 321 00:39:52,654 --> 00:39:57,751 Unde esti off la spre? care va arata barca mea. Veni 322 00:40:00,396 --> 00:40:03,763 Cine sunt te uiti? Gopal Nu .. 323 00:40:04,066 --> 00:40:08,560 Mothing gresit. Nu este un prieten ca el în întreaga lume 324 00:40:09,004 --> 00:40:12,098 ''Când în durere, el plange'' 325 00:40:12,541 --> 00:40:14,509 ''Când sunt fericit, el se bucura.'' Placea ziua de ieri. 326 00:40:14,810 --> 00:40:17,438 Ce sa intamplat ieri? Citeste scrisoarea dumneavoastra 327 00:40:17,813 --> 00:40:19,371 ''Ai citit-o, de asemenea?'' ''Nu, Gopal a facut'' 328 00:40:20,349 --> 00:40:27,653 Gopal, iar cota secretele noastre toate. Nisa, nu-i asa?'' 329 00:40:27,823 --> 00:40:28,721 Unde e barca ta? 330 00:40:38,834 --> 00:40:40,529 Cum este? 331 00:40:40,903 --> 00:40:42,131 O astfel de un mic? 332 00:40:42,671 --> 00:40:48,337 Cât de multi dintre ei pot sta în ea? Doua. Tu si L 333 00:40:49,178 --> 00:40:53,808 ''Doua lui o pereche, trei este o multime,'' si patru face o gasca de hoti 334 00:40:55,317 --> 00:40:57,683 Care este perechea? 335 00:40:58,120 --> 00:41:03,649 Exista doar o pereche. Tu si L. dreptul de Am nu Spune-mi 336 00:41:08,397 --> 00:41:10,831 Cum iti place barca mea Beautiful 337 00:41:11,333 --> 00:41:12,493 ''Vino, apoi'' 338 00:41:12,935 --> 00:41:17,031 Radha nu va sta în barca ta putrezit. Atunci va ea sta in cada ta? 339 00:41:19,741 --> 00:41:22,505 Ea a vele, care cu mine se aseaza în inima mea 340 00:41:27,416 --> 00:41:31,853 Asta e un camion sângeroase. E o nymphet 341 00:41:31,920 --> 00:41:34,388 Nymphet? E o barca de hârtie. Si aceste fete sunt papusi de hârtie 342 00:41:37,426 --> 00:41:40,987 Nu puteti arata off. Luati ca junk din apele 343 00:41:44,633 --> 00:41:48,467 ''El a pune un camion în apa,'' si el merge cersit pentru pasageri 344 00:41:49,838 --> 00:41:50,805 Good riddance! 345 00:42:00,849 --> 00:42:02,077 Deci, ce s-au vrei sa spui? 346 00:42:05,521 --> 00:42:09,423 Pot sa va spun cât de adânc lac este? Poate 20 sau 30 de picioare 347 00:42:11,126 --> 00:42:15,358 E acolo ceva mai profund? - De ce nu? Oceanul 348 00:42:17,065 --> 00:42:21,229 Mai adânc decât oceanul? Nu stiu 349 00:42:21,603 --> 00:42:27,508 ''Dvs. de ochi, Radha, ochii tai.'' Permiteti-mi sa se înece în ele 350 00:42:28,810 --> 00:42:32,246 ''Sunder, aceasta este ceea ce Nu-mi place. tu'' întotdeauna a face o gluma din tot ceea ce 351 00:42:33,549 --> 00:42:40,455 ''Uneori, esti amuzant, dar stiu'' esti bun la inima. Si ca tine. 352 00:42:41,690 --> 00:42:44,523 Dar totul are limite si de Uneori tu cruce limita de 353 00:42:46,828 --> 00:42:50,855 ''Spune-mi atunci, care sunt limitele mele?'' 354 00:42:51,233 --> 00:42:53,599 Nu stiu. Spune-mi Radha! Care sunt limitele mele? 355 00:42:54,303 --> 00:42:57,204 Nu stiu! Spune-mi, care sunt limitele?'' 356 00:42:57,472 --> 00:42:58,769 Nu stiu! Nu stiu! 357 00:44:27,195 --> 00:44:31,029 ''O, iubit'' 358 00:44:37,539 --> 00:44:41,373 ''Iubitul meu O'' 359 00:45:16,111 --> 00:45:22,414 ''Pentru a ajunge la inima ta'' ''este scopul meu numai'' 360 00:45:30,792 --> 00:45:34,626 ''Nu exista nici o coltul în viata mea ...'' 361 00:45:34,930 --> 00:45:36,625 ''pe care nu le invadeaza'' 362 00:46:10,298 --> 00:46:15,998 ''De ce esti suparat?'' ''De ce asa de trist?'' 363 00:46:17,439 --> 00:46:23,867 ''Nu este nevoie, pentru inimile noastre'' ''se cunoaste Uniunii'' 364 00:47:05,086 --> 00:47:11,047 ''ia in cerc de bratele mele'' 365 00:47:12,227 --> 00:47:18,598 ''trebuie sa te departe, într-o zi'' 366 00:47:33,315 --> 00:47:36,409 ''O, iubitul meu,'' 367 00:47:37,219 --> 00:47:43,818 ''Pentru a ajunge la inima ta'' ''este scopul meu numai'' 368 00:48:31,740 --> 00:48:34,140 Radha? Gopal aici 369 00:48:37,245 --> 00:48:39,543 Capitanul acasa? Nu 370 00:48:40,115 --> 00:48:41,139 Iar dumneavoastra mama? 371 00:48:41,850 --> 00:48:47,618 ''de asemenea. Nu se poate sa-mi spui?'' Imi vine în aceasta seara, pentru a le vedea 372 00:48:48,924 --> 00:48:51,950 Spune-le ca este important. Avem de a discuta ceva 373 00:48:53,194 --> 00:48:56,630 Discutati despre? Da. Despre tine 374 00:48:57,933 --> 00:48:59,161 Despre mine? 375 00:49:07,208 --> 00:49:10,974 ''Sakina, stii'' care au apelat? Gopal 376 00:49:11,413 --> 00:49:14,974 El va veni pentru a raspunde tatal despre ceva important 377 00:49:15,517 --> 00:49:19,248 Despre mine. Ce ar putea fi? 378 00:49:20,689 --> 00:49:22,657 ''Spune-mi, Sakina'' 379 00:49:26,027 --> 00:49:29,656 ''Va spun, nu le place Radha!'' Ea e urâta si ea e prostesc 380 00:49:29,965 --> 00:49:31,523 Casatoreste-te cu ei off pentru a Sunder 381 00:49:35,704 --> 00:49:39,663 Nu va mai spun ca din nou! Nu chiar gluma despre el 382 00:49:51,553 --> 00:49:56,217 Servesc bauturi si, sa paraseasca. Fetele. nu trebuie sa fie prezente, în asemenea ocazii 383 00:49:57,158 --> 00:49:58,216 ''De ce nu, ma?'' 384 00:49:58,393 --> 00:50:02,693 El nu va putea sa vorbeasca liber 385 00:50:07,002 --> 00:50:07,969 Sa fie asezat 386 00:50:11,206 --> 00:50:14,698 Ce mai faci? - Bine. Si tu? 387 00:50:15,377 --> 00:50:16,366 ''Bine, va multumesc'' 388 00:50:19,814 --> 00:50:22,374 Ce mai faci? ''- Bine, multumesc'' 389 00:50:22,550 --> 00:50:25,314 Iar dumneavoastra mama? ''- Bine, multumesc'' 390 00:50:42,837 --> 00:50:43,861 Ce mai faci? 391 00:50:45,206 --> 00:50:48,403 ''Bine, multumesc. Si tu?'' 392 00:50:50,445 --> 00:50:51,412 ''Bine, va multumesc'' 393 00:51:15,804 --> 00:51:16,771 Tu aici? 394 00:51:22,577 --> 00:51:25,375 Ce nebunie e asta? De ce ai Trebuie sa scara de perete? 395 00:51:25,814 --> 00:51:30,717 Pentru tine l-ar putea, trece o apa prin vant. prin intermediul ''un râu de foc, la mare de deces'' 396 00:51:31,219 --> 00:51:34,916 Ce fel de gluma e asta? ''Sunder, va rugam sa pleca'' 397 00:51:35,423 --> 00:51:36,117 ''Dar, de ce?'' 398 00:51:36,424 --> 00:51:40,986 ''La parter, acestea sunt discutarea'' ceva important. Despre mine 399 00:51:41,162 --> 00:51:43,062 stiu 400 00:51:43,498 --> 00:51:46,467 Gopal este aici. - Bineînteles. Cine altcineva nu l-au? 401 00:51:46,668 --> 00:51:50,263 ''O, de ce nu intelegi?'' Du-te departe, cu intreprinderea. 402 00:51:51,439 --> 00:51:56,809 Pâna la moartea facem parte Arati frumos 403 00:51:57,846 --> 00:52:02,806 ''L-ti spun din nou, Sunder'' este un meci minunat 404 00:52:03,518 --> 00:52:07,750 Te astepti pentru a da Radha-mi în acest copil prost? 405 00:52:08,123 --> 00:52:15,495 ''El nu are nici de educatie, nici bogatie'' Cum va el a, mentine Radha meu? 406 00:52:15,864 --> 00:52:20,096 ''cineva Daca întreaba, ceea ce face el,'' Ce sunt eu de spus? 407 00:52:20,735 --> 00:52:25,365 Faptul ca el a plecat de la Air Force sa se alature unui club de zbor? 408 00:52:25,874 --> 00:52:27,034 In nici un caz 409 00:52:28,143 --> 00:52:32,375 Casatoria va face Sunder un om responsabil. 410 00:52:32,881 --> 00:52:38,444 El este o bijuterie, a unei persoane. - Dar am nici o bijuterie 411 00:52:39,220 --> 00:52:41,711 Imi pare rau pentru a fi refuzul de tine 412 00:52:42,223 --> 00:52:47,354 stii ca esti prietenul lui si de care le-ati venit aici de dragul lui 413 00:52:48,296 --> 00:52:49,388 Dar m l'neajutorat 414 00:52:50,565 --> 00:52:53,864 poate sugera ceva? Da? 415 00:52:54,502 --> 00:52:57,403 Ne-ar fi dispusi sa lasati Radha marite cu tine 416 00:53:01,910 --> 00:53:02,877 Eu? 417 00:53:06,381 --> 00:53:10,545 Considera ca este niciodata nu poate 418 00:53:12,253 --> 00:53:16,417 Suntem atât de umil? nu înseamna ca 419 00:53:16,925 --> 00:53:17,892 Trebuie sa existe un motiv 420 00:53:20,929 --> 00:53:23,762 E Radha nedemn? - Ce vrei sa spui? 421 00:53:25,600 --> 00:53:27,898 Omul care ajunge sa se casatoreasca cu ea va fi foarte norocos 422 00:53:28,269 --> 00:53:31,830 Apoi, ce e opozitie ta? - Obiectez? 423 00:53:37,612 --> 00:53:40,172 Nu este o chestiune de obiectii. O chestiune de obligatia 424 00:53:40,949 --> 00:53:44,646 ''Sunt la fel de neajutorat,'' pe masura ce sunt 425 00:53:46,487 --> 00:53:47,715 ''Out din calea mea, Sunder'' 426 00:53:47,889 --> 00:53:50,915 Cum se poate Al meu soarta urmeaza sa fie decis astazi 427 00:53:51,226 --> 00:53:55,526 ''Apoi, auzi-ma! nu ca tine.'' Ati vazut vreodata fata ta? 428 00:53:59,367 --> 00:54:04,930 vad acum. ln ochii. 429 00:54:06,107 --> 00:54:07,472 Si se pare în regula 430 00:54:07,709 --> 00:54:11,770 ''Nu, nu, nu! Un om trebuie sa'' sa fie mai mult decât un simplu Funster 431 00:54:13,081 --> 00:54:15,208 Ceea ce trebuie sa fi el? - Lasa-ma sa plec 432 00:54:15,583 --> 00:54:19,952 Spune-mi ce un om trebuie sa fie si devin care 433 00:54:20,255 --> 00:54:21,950 Nu stiu! 434 00:54:33,601 --> 00:54:37,628 Nu spune Radha ca Gopal a venit pentru Sunder 435 00:54:38,539 --> 00:54:40,973 Doar spune el a venit sa vorbeasca de casatorie ... 436 00:54:41,276 --> 00:54:43,301 si am spus ne-ar Cred ca peste 437 00:54:43,911 --> 00:54:46,812 Nu se poate spune "da" la bun inceput 438 00:54:48,016 --> 00:54:53,818 Sint sigur ca Gopal va fi din nou sa spun ca el va insura cu ea 439 00:55:07,368 --> 00:55:12,465 '' încercat totul, Sunder, dar ...'' ''- Nu mai spune nimic, Gopal'' 440 00:55:13,308 --> 00:55:16,334 ''Crede-ma, încercat'' - De ce esti repetând-o? 441 00:55:17,045 --> 00:55:22,278 Nu vreau sa credeti ca ... - Are ramân a fi spus ca ... 442 00:55:22,517 --> 00:55:24,280 v-ar lasa nici o depuna pentru mine? 443 00:55:27,322 --> 00:55:31,281 trebuie sa devina ceva. Radha a spus ca prea 444 00:55:32,060 --> 00:55:36,497 Un om trebuie sa faca mai mult de el însusi mult decât un simplu clovn 445 00:55:37,332 --> 00:55:40,699 va face. voi a ma face vrednic 446 00:55:44,172 --> 00:55:51,578 ''Nu fi trist. Haide, zâmbet'' Zambiti va rog. Întotdeauna 447 00:55:54,015 --> 00:55:55,642 Ai un zambet frumos 448 00:55:56,818 --> 00:56:00,982 Numai Radhas smile poate egala frumusetea zâmbetul tau 449 00:56:02,590 --> 00:56:06,583 Zâmbetul ei este la fel de stralucitoare ca toate floarea soarelui din lume 450 00:56:10,765 --> 00:56:11,595 ''Ei bine, atunci ...'' 451 00:56:21,642 --> 00:56:25,544 Unde ma duci? ''Vino cu mine, voi explica'' 452 00:56:25,947 --> 00:56:31,613 Care este problema? Unde suntem noi în frunte? nu înteleg acest 453 00:56:33,321 --> 00:56:34,618 Vei veni sa stii 454 00:56:55,676 --> 00:56:58,941 ''Deci, baieti, ati fost informat despre dvs. de misiune''. 455 00:56:59,747 --> 00:57:04,377 Doar un lucru am sa-ti spun. Nu uita ... 456 00:57:04,685 --> 00:57:08,382 pe care îl arboreaza indiana Air Force 457 00:57:08,623 --> 00:57:12,787 Si forta Air a completa credinta în curajul dumneavoastra, si patriotismul dvs.'' 458 00:57:41,255 --> 00:57:43,416 Sunder tu aici? 459 00:57:46,093 --> 00:57:52,430 Ce-i asta Sunder? Aceasta uniforma ... aceste avioane? Ce este toate astea? 460 00:57:53,668 --> 00:57:57,695 fost voi, care mi-a spus ca nu exista mai mult in viata decat, sa fii doar un clovn 461 00:57:57,972 --> 00:58:00,440 Un om trebuie sa faca ceva de el însusi 462 00:58:02,410 --> 00:58:05,436 ''Acesta este un Air Force uniforme,'' si l zbura ca avionul 463 00:58:06,047 --> 00:58:09,448 Eu zbor de pe ziua de azi. Unde? 464 00:58:10,751 --> 00:58:13,117 nu am voie sa dezvaluie ca, 465 00:58:19,093 --> 00:58:20,185 ''Doar un minut, Gopal'' 466 00:58:24,499 --> 00:58:27,730 parasesc. Nu stiu atunci când a reveni voi. 467 00:58:28,503 --> 00:58:30,937 ''Înainte de paraseasca, vreau'' sa-ti spun ceva 468 00:58:31,572 --> 00:58:32,732 ''Du-te, Sunder'' 469 00:58:33,474 --> 00:58:38,537 Esti totul pentru mine ... ''mama, tata, fratele si prietenul'' 470 00:58:39,680 --> 00:58:43,810 În timp ce voi mai fi nici un om nu treilea trebuie sa vina între Radha si mine 471 00:58:44,585 --> 00:58:45,552 Spune ca-ti promit 472 00:58:46,521 --> 00:58:51,891 ''Spune-mi Gopal, va promit'' ''promisiune l, Sunder'' 473 00:58:54,929 --> 00:58:58,365 o alta problema în cazul în care muri die? 474 00:59:01,269 --> 00:59:02,759 ''Ce vrei sa spui, Sunder?'' 475 00:59:03,938 --> 00:59:07,135 ''nu va muri, Radha nu va muri.'' 476 00:59:08,276 --> 00:59:12,235 voi intoarce la tine pentru tine 477 01:00:12,340 --> 01:00:14,433 ''Sunder, asculta ...'' 478 01:00:18,879 --> 01:00:22,975 ''Sunder, asculta-ma'' L-au ceva sa va spun 479 01:00:26,621 --> 01:00:31,786 Nu te o idee gresita ''nu te iubesc, Sunder'' 480 01:00:32,360 --> 01:00:36,592 nu te iubesc! Aveti grija, Sunder'' 481 01:01:08,729 --> 01:01:11,357 nu va muri Radha 482 01:01:12,400 --> 01:01:16,302 voi intoarce la tine pentru tine 483 01:01:47,168 --> 01:01:50,228 ''Gopal, se pot confrunta cu fiecare pericol în aceasta lume 484 01:01:50,638 --> 01:01:54,404 Ceea ce nu poate lupta este întuneric în mintea mea ... 485 01:01:54,575 --> 01:01:56,668 care par sa creasca atunci când Nu aud de la Radha 486 01:01:56,977 --> 01:02:01,243 Un întuneric, ca nu toate lumina în univers pot înabusi 487 01:02:01,849 --> 01:02:05,683 Du-te la Radha astazi. Spune-i sa scrie la mine 488 01:02:06,120 --> 01:02:08,088 ''Else, înnebuni'' 489 01:02:15,930 --> 01:02:19,696 Du-te la Radha astazi. Spune-i sa scrie la mine 490 01:02:20,601 --> 01:02:22,694 ''Else, 'înnebuni'' 491 01:02:25,372 --> 01:02:28,705 ''Amintiti-va, cum am folosit pentru a reda familiei atunci cand eram copii? 492 01:02:29,310 --> 01:02:32,438 ''Tu si l, si Sunder'' 493 01:02:33,147 --> 01:02:36,981 Ti-ar insista ca sta cu tine 494 01:02:37,618 --> 01:02:40,052 ''Si Sunder obisnuia sa spuna,'' Radha va locui cu mine 495 01:02:42,490 --> 01:02:46,187 El spune ca, chiar si astazi. - Chiar si astazi? 496 01:02:46,627 --> 01:02:50,119 De ce nu ati raspuns lui scrisori? 497 01:02:52,700 --> 01:02:54,463 pur si simplu nu au. - De ce nu? 498 01:02:57,638 --> 01:03:03,474 ''O joaca de copii este un lucru, si de a face'' într-o familie este destul de cu totul altceva 499 01:03:04,712 --> 01:03:08,739 ''Pentru mine, Sunder nu mai este'' mult de un prieten din copilarie 500 01:03:46,554 --> 01:03:50,786 Daca ai avut inima unei femei v-ar stii sentimentele mele 501 01:03:51,492 --> 01:03:52,720 Care sunt sentimentele tale? 502 01:03:54,094 --> 01:03:56,528 iubesc pe cineva altceva. - Pe cine? 503 01:03:58,098 --> 01:03:59,065 Tu 504 01:03:59,366 --> 01:04:01,926 Esti nebun? Nu, dar esti conducere eu nebun 505 01:04:02,102 --> 01:04:06,801 Chiar si aceasta audiere este un pacat pentru mine! - Atunci l trebuie sa plateasca pentru pacatele tale 506 01:04:07,107 --> 01:04:11,373 ''Dar spune-mi, pentru o data,'' te-ai iubit niciodata de mine? 507 01:04:11,579 --> 01:04:14,377 Nu! Esti mincinos! Minciuna 508 01:04:14,782 --> 01:04:16,807 Relatia dvs. cu Sunder -a redus la tacere mereu 509 01:04:17,051 --> 01:04:20,543 Au fost nu-o pentru prietenia mea,'' am spus eu ceva de astazi 510 01:04:20,754 --> 01:04:25,088 ''invoca cu tine, spune-mi'' ceea ce vrei sa spui 511 01:04:25,326 --> 01:04:29,023 vreau sa vorbesc de Sunder confrunta cu moartea 512 01:04:29,597 --> 01:04:32,828 ''Zi si noapte, el traieste'' în umbra mortii 513 01:04:33,200 --> 01:04:36,567 El are doar o imagine înainte de ochii lui 514 01:04:36,737 --> 01:04:38,102 Al tau 515 01:04:39,607 --> 01:04:43,907 ''Daca a vrut sa sufere, de ce'' ti-a avea de ales tine? 516 01:04:44,945 --> 01:04:49,848 L-au dureri destul de propriul meu. De ce nu l alegi tu? 517 01:05:30,658 --> 01:05:31,625 Kishan ... 518 01:05:36,130 --> 01:05:36,960 Ce este? 519 01:05:37,998 --> 01:05:42,901 O scrisoare. ln hindi. De la Radha. Citeste-l pentru mine 520 01:05:44,672 --> 01:05:45,900 Draga Sunder ... 521 01:05:46,340 --> 01:05:52,768 Ai grija de tine. Ai spus ca v-ar reveni la mine 522 01:05:53,080 --> 01:05:55,981 asteptati pentru acea zi. ''Al tau, Radha'' 523 01:06:01,588 --> 01:06:02,919 Al meu. Radha 524 01:06:05,626 --> 01:06:11,656 Esti norocos pentru a avea dragostea lui Radha si prietenie Gopal's 525 01:06:29,383 --> 01:06:30,577 ''Al tau, Radha'' 526 01:06:35,990 --> 01:06:39,687 Profesorul a avut dreptate. Cunoastere a hindi este necesar 527 01:07:13,560 --> 01:07:17,587 ''Sing altceva, nu-i asa?'' tu esti cânta întotdeauna ca cântec trist 528 01:07:18,632 --> 01:07:21,726 Exista de mult în viata pentru a fi fericit cu privire la 529 01:07:22,102 --> 01:07:26,334 Ai un motiv pentru a fi fericit. Al tau prietena nu a rupt inima ta 530 01:07:27,041 --> 01:07:31,205 Prietenul tau nu te tradez. ''Altfel, si tu ai spus ca ar fi prea'' 531 01:07:31,445 --> 01:07:35,074 ''Prietenul meu, este un prieten nu mai mult.'' ''Dragostea mea, este dragostea mea nu mai mult'' 532 01:07:35,682 --> 01:07:38,276 ''Meu de viata, încrederea pe care nu l'' 533 01:07:50,330 --> 01:07:54,027 Nimic nu se poate face. Oamenii nostri sunt asediat 534 01:07:54,468 --> 01:07:58,427 Noi nu putem trimite chiar sa le Supplies 535 01:07:58,939 --> 01:08:00,031 De ce nu? 536 01:08:00,641 --> 01:08:02,438 Avioane nu se poate ajunge la ele 537 01:08:02,743 --> 01:08:04,438 Deschidere la vale este îngust ... 538 01:08:04,678 --> 01:08:07,772 si fiecare centimetru este în curs de a avut loc de inamic 539 01:08:10,417 --> 01:08:12,510 Da-mi domnule permisiunea. Lasa-ma sa încerc 540 01:08:13,420 --> 01:08:15,786 Esti un pilot de bombardier. Acest lucru are nevoie de un Dakota 541 01:08:16,323 --> 01:08:19,121 Nu este prea mic de locuri de munca, în timp de razboi. Da-mi permisiunea, domnule. 542 01:08:19,660 --> 01:08:22,254 Tu esti cer pentru moartea 543 01:08:22,830 --> 01:08:26,061 Moartea pentru mine. Life pentru soldati pe fratele meu 544 01:08:26,567 --> 01:08:31,664 ''Da-mi o sansa, domnule. promis'' cineva face ceva demn. 545 01:08:32,439 --> 01:08:33,337 Da-mi drumul 546 01:13:42,749 --> 01:13:47,118 L-am spus el a fost cer în caz de deces 547 01:13:48,722 --> 01:13:54,592 ''El a spus, aceasta ar însemna viata'' pentru soldati fratele sau 548 01:13:54,761 --> 01:13:58,788 Doar ce temut Ceea ce el a fost un om 549 01:14:00,500 --> 01:14:05,802 Ne pare rau sa va informam ca ''prietenul tau, Flt.Lt. Sunder Khanna ...'' 550 01:14:06,039 --> 01:14:08,872 întâlnit moartea sa, în timp ce lupta împotriva inamicului 551 01:15:03,964 --> 01:15:07,456 Acest premiu este prezentat postum ... 552 01:15:07,767 --> 01:15:10,861 ''pentru a Flt.Lt. Sunder Khanna, Escadrila 35 ... 553 01:15:11,104 --> 01:15:16,007 care au riscat viata pentru a drop Supplies la soldatii de pe front 554 01:15:16,176 --> 01:15:18,474 El a dat viata pentru a fi misiunii sale 555 01:15:19,079 --> 01:15:25,040 ''ln ora de criza, el a poruncit'' ca pilot, pentru a cautiune afara ... 556 01:15:25,252 --> 01:15:28,221 dar el a luptat cu moartea, ca el a a continuat sa scada si gradina 557 01:15:28,855 --> 01:15:33,883 Khanna a sprijinit, cea mai mare idealuri ale Fortelor Aeriene 558 01:15:34,094 --> 01:15:38,827 ''Lui curajul, spiritul sau de sacrificiu'' si simtul sau de taxe 559 01:15:38,999 --> 01:15:42,901 va merge în jos în analele indiana Air Force, cu litere de aur 560 01:15:43,470 --> 01:15:47,236 Pentru serviciul altruista la tara ... 561 01:15:47,440 --> 01:15:52,070 Guvernul prezinta lndia acest premiu pentru a Khanna 562 01:15:52,879 --> 01:15:55,780 Khanna's draga prieten 563 01:17:19,299 --> 01:17:21,927 nu va muri. se intoarce ... 564 01:17:22,636 --> 01:17:24,866 pentru tine pentru tine 565 01:17:52,999 --> 01:17:55,695 Cuvintele Sale înca un ecou în urechile mele 566 01:17:56,936 --> 01:18:02,636 ''întoarcere Radha va face.'' Pentru tine pentru tine 567 01:18:04,911 --> 01:18:09,780 Ceea ce un om a fost. Deci, plin de dragoste 568 01:18:11,217 --> 01:18:15,381 El ar sacrifica viata lui pentru un prieten ... 569 01:18:15,689 --> 01:18:17,384 si în lume pentru iubita sa 570 01:18:18,692 --> 01:18:20,717 Lasând în acelasi timp el a încredintat ceva de la mine 571 01:18:22,696 --> 01:18:23,924 Lui iubit? 572 01:18:28,768 --> 01:18:32,670 Stiai? L-am spus, 573 01:18:33,106 --> 01:18:40,672 sa nu se întelege gresit, ca nu-l iubesc 574 01:18:46,453 --> 01:18:52,414 ''iubit, Gopal'' te iubesc 575 01:18:55,528 --> 01:18:59,294 Spune-mi adevarul. Nu ma iubesti? 576 01:19:00,567 --> 01:19:04,765 ''Ai face, nu-i asa?'' 577 01:22:12,659 --> 01:22:17,358 DOL scrie Meu prea iubit 578 01:22:18,665 --> 01:22:22,624 DOL scrie Frumusete meu. 579 01:22:23,937 --> 01:22:28,499 ''Sau DOL spun iubita mea 580 01:22:30,009 --> 01:22:41,648 Eu, la o pierdere Ce ar trebui sa l scrie? 581 01:22:46,693 --> 01:22:47,921 Lasa rochia mea! - Da-mi scrisoarea mea 582 01:22:48,161 --> 01:22:50,652 ''Sa mergem, spun'' ''În primul rând, scrisoarea mea'' 583 01:22:51,297 --> 01:22:52,264 De ce? 584 01:22:53,166 --> 01:22:54,656 Oare nu va e rusine de lectura altcuiva dragoste-scrisoare? 585 01:22:54,968 --> 01:22:57,198 Oare nu va e rusine de scris -scrisori de dragoste? 586 01:23:02,542 --> 01:23:10,347 ''Nu fi suparat când ati citit scrisoarea mea'' 587 01:23:10,917 --> 01:23:18,221 ''Pentru tine sunt viata mea,'' ''esti foarte propriul meu'' 588 01:23:54,961 --> 01:24:02,333 ''l-ar putea suna luna,'' ''dar Luna este gresit'' 589 01:24:10,777 --> 01:24:18,013 ''l-ar putea apela la soare,'' ''dar la soare nu este perfect'' 590 01:24:18,651 --> 01:24:25,750 ''Singurul lucru stânga pentru a spune este ca l iubesc!'' 591 01:25:01,994 --> 01:25:09,628 ''Tu esti ca curat ca Ganga,'' ca''curat ca''Yamuna 592 01:25:17,777 --> 01:25:25,081 ''Esti asa de aproape de inima mea'' ''ca esti foarte mea fiind'' 593 01:25:25,618 --> 01:25:34,083 ''teama ca l-ar putea muri'' ''asteptare pentru tine de a fi a mea'' 594 01:25:37,196 --> 01:25:44,568 ''Nu fi suparat când ati citit scrisoarea mea'' 595 01:25:44,871 --> 01:25:52,107 ''Pentru tine sunt viata mea,'' ''esti foarte propriul meu'' 596 01:27:22,969 --> 01:27:27,804 Gopal! Fiul meu! Al meu drag! 597 01:27:28,040 --> 01:27:29,769 Vino cu mine. - Care este problema? 598 01:27:29,976 --> 01:27:34,936 Ia binecuvântarile tatalui tau ce se intampla? 599 01:27:35,248 --> 01:27:37,773 Fa-o. Plateste-l obeisances dumneavoastra. dar ce e vorba? 600 01:27:37,984 --> 01:27:40,885 Adresati-va pentru binecuvântarile tatalui tau, Mr Magistratul 601 01:27:41,187 --> 01:27:44,213 Magistrat? ai devenit un magistrat 602 01:27:48,661 --> 01:27:51,221 Mai traiesti mult timp. Adresati-va pentru binecuvântarile sale 603 01:27:53,532 --> 01:27:55,625 Fiul tau si-a îndeplinit va doresc 604 01:27:56,469 --> 01:27:59,961 ''Fiul, juramânt pe care le vor'' întotdeauna face dreptate 605 01:28:02,275 --> 01:28:07,838 ''juramânt trebuie sa faca întotdeauna justitie În primul rând, da-mi justitie'' 606 01:28:08,014 --> 01:28:11,711 Ce Ia-o fiica in lege pentru mine 607 01:28:12,551 --> 01:28:16,920 Dupa cum doriti. L-au ascultat vreodata tu? Du-te si fa ce vrei 608 01:28:17,223 --> 01:28:20,454 Apoi, du-te la casa ei pentru a finaliza dreptul de meciul de azi 609 01:28:20,693 --> 01:28:23,924 ''Dar, cine e fata?'' - Asa cum, daca nu stiti? 610 01:28:24,163 --> 01:28:28,259 Cum s-ar stiu? drept practica. nu chase fete 611 01:28:28,768 --> 01:28:31,532 Radha - Cine? Radha? 612 01:28:33,239 --> 01:28:37,266 ''O, bine'' de ce? Nu-i asa ca ea? 613 01:28:38,577 --> 01:28:45,608 Cum ca materia? A face un lat este un lat fie ca este vorba de matase sau bumbac'' 614 01:28:45,785 --> 01:28:48,686 stiu totul 615 01:28:55,061 --> 01:28:59,691 ''Când citi scrisoarea mea nu fi suparat'' 616 01:29:00,599 --> 01:29:05,298 ''Pentru tine sunt viata mea,'' meu foarte proprii 617 01:31:28,411 --> 01:31:33,849 La ce te holbezi la? Al meu magistrat 618 01:31:36,419 --> 01:31:43,450 ''Asta am, pentru altii. dar pentru tine, vor ramâne mereu acelasi.'' 619 01:31:44,260 --> 01:31:46,990 Al tau prizonier dispus - Prizonier? 620 01:31:51,500 --> 01:31:55,459 Mama mea va merge pentru a vedea Mama ta foarte curând 621 01:31:56,505 --> 01:31:58,735 De ce? 622 01:31:59,942 --> 01:32:07,610 Ea va spune Ai o regina ''în casa ta, si l-au un sclav'' 623 01:32:10,853 --> 01:32:13,083 Apoi, regina va cumpara acest sclav 624 01:32:14,257 --> 01:32:18,023 Si mama ta va lua acasa o servitoare devotat 625 01:32:42,451 --> 01:32:45,784 Gopal! Vino aici 626 01:32:52,495 --> 01:32:55,862 am fost de asteptare pentru tine. ce e, ma? 627 01:32:56,232 --> 01:32:58,860 aproape înnebunit de bucurie atunci când auzit de stiri 628 01:32:59,035 --> 01:33:01,526 Ce noutati? Veti fi nespus de mult sa aud asta 629 01:33:03,105 --> 01:33:06,541 Citeste asta. Sunder este viu 630 01:33:08,044 --> 01:33:11,138 Dumnezeu sa fie multumit! Ce altceva ar putea l vrei? 631 01:33:11,314 --> 01:33:14,215 Ati devenit un magistrat. obtine un fiica in dreptului 632 01:33:15,184 --> 01:33:18,153 ''Si acum, Dumnezeu mi-a dat'' Sunder înapoi prea 633 01:33:18,421 --> 01:33:21,549 duc la templu. trebuie sa multumesc Gods 634 01:33:55,624 --> 01:33:58,320 ''nu a stiut acest lucru, Sunder'' 635 01:34:02,298 --> 01:34:06,132 Nu stii ce este un lucru teribil a fost pe cale sa faca 636 01:34:07,903 --> 01:34:13,205 a fost de a trada despre tine, uzurpa locul tau 637 01:34:15,644 --> 01:34:19,205 ''Daca sa întâmplat, cum s-ar'' s-au confruntat tine? 638 01:34:21,884 --> 01:34:24,876 Ce om ar am încredere în un prieten atunci? 639 01:34:26,322 --> 01:34:28,620 Ce om s-ar jura de prietenie atunci? 640 01:34:30,926 --> 01:34:34,885 ''Multumesc lui Dumnezeu, esti viu'' 641 01:34:46,675 --> 01:34:51,908 ''Te-ai auzit, Gopal?'' Sunder este viu! 642 01:34:52,148 --> 01:34:57,245 Eu asa fericit, nu pot sa va spun 643 01:35:02,224 --> 01:35:06,320 Cum ar putea ne-am luat casatorit fara el? 644 01:35:06,529 --> 01:35:10,863 Nunta noastra s-ar am a fost incompleta 645 01:35:11,100 --> 01:35:13,933 Grabeste-te! momentul pentru tren 646 01:35:15,237 --> 01:35:16,932 Ridica-te! Misca 647 01:35:18,374 --> 01:35:20,433 nu merge. De ce? 648 01:35:23,379 --> 01:35:27,213 Daca el nu te vezi cu mine de la ''statie, ceea ce va crede?'' 649 01:35:28,250 --> 01:35:33,347 Asta e ceea ce mirat. Daca el vede ''tu cu mine, ceea ce va spus?'' 650 01:35:35,858 --> 01:35:42,957 El o sa spun Felicitari Gopal, Radha este a ta 651 01:35:44,733 --> 01:35:45,961 Si ce l spun? 652 01:35:49,472 --> 01:35:53,909 Spune Meet Radha Radha mele 653 01:35:58,147 --> 01:36:03,983 El este cel mai bun prieten. El trebuie sa fie primul care afla de casatorie noastre 654 01:36:06,889 --> 01:36:12,987 El ar trebui sa fie ultima sa stiu. ''ln fapt, el nu ar trebui sa stie, la toate'' 655 01:36:19,301 --> 01:36:23,601 ''Cine stie ce vise, ce doreste vine cu el? 656 01:36:24,640 --> 01:36:27,006 Ce vise? Ce doreste? 657 01:36:29,712 --> 01:36:31,009 Dreams despre tine 658 01:36:35,251 --> 01:36:40,348 Acum, mama mea nu va fi niciodata Du-te pentru a satisface a ta 659 01:36:43,192 --> 01:36:44,284 De ce nu? 660 01:36:45,060 --> 01:36:49,360 ''De ce nu, intreba tu?'' - Ce-ar Sunder crezi? 661 01:36:50,399 --> 01:36:54,165 Cum despre ce crezi? Ce se va parintii mei cred? 662 01:36:55,237 --> 01:36:58,764 Sunder este prietenul draga mea 663 01:37:04,413 --> 01:37:10,045 Si am urmeaza sa fie sacrificat pentru ''dvs. de prietenie viata mea, iubirea mea'' 664 01:37:13,756 --> 01:37:17,522 ''În primul rând, am renunta la'' iubirea mea proprii si fericirea mea 665 01:37:19,595 --> 01:37:21,187 ''Si viitoare, cere pentru a ta'' 666 01:37:22,331 --> 01:37:27,132 nu va sacrifica mine! nu va! Ai auzit? 667 01:37:28,604 --> 01:37:31,801 Pleaca! Pleaca de aici! 668 01:38:56,191 --> 01:38:58,557 Fie ca Domnul conserva tine! 669 01:39:00,863 --> 01:39:02,421 Am primit sârma dumneavoastra de astazi 670 01:39:03,465 --> 01:39:05,763 Gopal lsn't aici? Unde este? 671 01:39:19,481 --> 01:39:21,711 Dl magistrat! Ce mai faci? 672 01:39:22,484 --> 01:39:27,183 ''Ce mai faci, Sunder? a se vedea pentru tine. Tot întro singura bucata'' 673 01:39:27,489 --> 01:39:35,191 Eu nu sunt un om simplu de a sparge. - Ati venit la momentul potrivit 674 01:39:36,265 --> 01:39:40,201 Am fost atat de suparat. Si uita-te la tine acum 675 01:39:41,236 --> 01:39:43,602 Sta în picioare drept. ce Imi faci? 676 01:39:44,239 --> 01:39:46,207 Sint de turnare distanta deochi 677 01:39:46,909 --> 01:39:53,280 Fa-o pentru a Gopal în schimb dura. întoarce chiar, de la moarte 678 01:39:53,916 --> 01:39:58,216 Pentru a face fata Gopal. - Moarte pentru a vrajmasii vostri 679 01:40:08,731 --> 01:40:10,892 Ce faci cu ziarele? 680 01:40:11,467 --> 01:40:14,493 Iata un om întors din morti. Nu puteti avea mai mare de stiri 681 01:40:15,003 --> 01:40:17,494 Si omul mort este sedintei chiar în fata ta 682 01:40:19,675 --> 01:40:20,573 Termin-o 683 01:40:23,278 --> 01:40:26,645 Aveti în continuare la fel de sine exuberant 684 01:40:33,355 --> 01:40:36,256 ''Dar v-ati schimbat, Gopal.'' - Ce vrei sa spui? 685 01:40:37,025 --> 01:40:42,258 Tu nu sunt Gopal stia. Tu nu chiar pare fericit, la care l'am întors 686 01:40:42,631 --> 01:40:45,395 crezut ca v-ar merge cu bucurie salbatica 687 01:40:46,969 --> 01:40:51,133 Ce un lucru de spus? Cum sa nu a fi fericit sa te avem înapoi? 688 01:40:51,640 --> 01:40:55,542 Poate ca m l'prea vechi pentru a izbucni Jig într-un 689 01:41:00,249 --> 01:41:01,546 ''Spune-mi, cum e Radha?'' 690 01:41:04,720 --> 01:41:06,688 Ea e bine. Foarte bine 691 01:41:09,725 --> 01:41:15,891 ''Uite, mai primi gooseflesh'' chiar si atunci când, cred de Radha 692 01:41:18,667 --> 01:41:26,699 ''Si inima mea spune, atunci când ea cânta, lasa-ma juca pe'' 693 01:41:29,812 --> 01:41:33,714 Vino Gopal. Sa mergem la locul lui Radha 694 01:41:34,349 --> 01:41:37,580 Nu poate fi nici un obstacol. acum. ai devenit vrednic, 695 01:41:38,353 --> 01:41:43,052 De ce nu? Ea a fost de asteptare pentru tine 696 01:41:43,625 --> 01:41:45,991 A se vedea-o! Lucruri am de facut 697 01:41:47,429 --> 01:41:50,330 Tu înca nu au facut, cele mai multe mai important, lucru în viata! 698 01:41:50,632 --> 01:41:53,533 Ce e asta? În scadere în iubire, prostule'' 699 01:41:53,769 --> 01:41:56,067 am fost departe de doi ani. Si ce ai facut în doi ani? 700 01:41:56,438 --> 01:41:58,599 Nu a putut fi chiar tu gasi-ti un Radha? 701 01:42:00,976 --> 01:42:03,945 Shame on you 702 01:42:12,454 --> 01:42:14,354 Da. Bun pentru mocofan nimic. Taia 703 01:42:21,463 --> 01:42:24,091 ''Janki, uite cine-i aici'' - Cine este? 704 01:42:26,668 --> 01:42:29,102 Sunder! Fiul meu! 705 01:42:31,773 --> 01:42:33,638 ''Radha, uite cine-i vin acasa'' 706 01:42:34,142 --> 01:42:35,109 Aseaza-te 707 01:42:36,478 --> 01:42:38,105 striga atât de mult pentru tine 708 01:42:39,381 --> 01:42:41,281 Avem vesti groaznice 709 01:43:08,277 --> 01:43:09,244 ''Ce mai faci, Sunder?'' 710 01:43:16,251 --> 01:43:21,655 promit reveni. Vezi? spate 711 01:43:22,424 --> 01:43:23,516 Toti în esti ticnit! singura bucata 712 01:43:25,761 --> 01:43:29,390 De ce este în picioare toata lumea? Aseaza-te 713 01:43:29,598 --> 01:43:31,361 voi lua niste bauturi 714 01:43:36,805 --> 01:43:38,033 ''Scuzati-ma pentru un moment, va rugam sa'' 715 01:43:40,509 --> 01:43:44,468 ''vrei sa vezi, sa simti, un'' lucru care nu lasa-ma sa mor 716 01:43:44,780 --> 01:43:46,839 Ne-am auzit ... - Si era adevarat 717 01:43:47,950 --> 01:43:48,780 Moartea a fost anumite 718 01:43:48,984 --> 01:43:55,480 Avionul meu transformat într-o minge de foc. nici macar nu stiu unde cazut 719 01:43:55,657 --> 01:43:59,684 Pentru 2 ani nu a fost nici mort, nici viu 720 01:44:00,062 --> 01:44:07,628 Mort da. Traumatism cranian. pierdut memoria mea 721 01:44:09,004 --> 01:44:09,993 nu a putut aminti un lucru 722 01:44:11,773 --> 01:44:14,708 a fost mutat de la un spital într-un alt 723 01:44:15,744 --> 01:44:18,872 Stiti primul cuvânt a vorbit atunci când a venit aici? 724 01:44:19,915 --> 01:44:22,042 ''Tau Radha numele, numele dumneavoastra'' 725 01:44:22,918 --> 01:44:25,409 Numai numele tau sa situat între mine si moartea mea 726 01:44:26,455 --> 01:44:30,391 Un barbat se îneaca. se agata si de orice. agatat pe numele, dumneavoastra. 727 01:44:30,592 --> 01:44:33,561 Când a fost, scufundarea înec în abisul întunecata a mortii, 728 01:44:33,762 --> 01:44:35,662 agatat de numele tau, va amintirile. 729 01:44:38,533 --> 01:44:39,727 Stiti ce a salva eu? 730 01:44:41,703 --> 01:44:44,171 Ce? Scrisoarea ta 731 01:44:44,406 --> 01:44:48,069 Scrisoarea mea? dar nu a. - V-ati uitat? 732 01:44:49,111 --> 01:44:50,237 Mi-ai dat scrisoarea si Mi-ai cerut sa post. 733 01:45:08,363 --> 01:45:10,593 citit scrisoarea iar si iar 734 01:45:10,799 --> 01:45:13,165 de obicei, sa pastreze portofelul meu interior meu de buzunar dreapta 735 01:45:13,402 --> 01:45:16,394 Dar scrisoarea dumneavoastra, a fost în portofel. Deci, tinute în stânga, în buzunarul meu. 736 01:45:16,571 --> 01:45:23,409 aproape de inima mea. ca în cazul în care moartea mea sarea, scrisoarea dumneavoastra 737 01:45:24,446 --> 01:45:27,847 Radha Crede-ma, am traversat râul fara întoarcere 738 01:45:28,016 --> 01:45:32,612 sa se întoarca la tine. Nu scrisoare, Sunder 739 01:45:32,788 --> 01:45:36,280 Asta nu este ceea ce a salvat viata. a fost rugaciunea ei 740 01:45:36,458 --> 01:45:42,192 ''Si dragostea ei neclintita, care a stat'' ca un zid între, tine si moarte dvs. 741 01:45:47,869 --> 01:45:55,366 Tu esti plângi? doar pentru ca ai auzit asta? 742 01:45:55,744 --> 01:46:03,515 Ce e acolo sa plânga despre? ''Aici l am, în fata ta. Alive'' 743 01:46:05,353 --> 01:46:09,949 Aici esti. Cu mine. Va rugam sa nu plânga 744 01:46:11,660 --> 01:46:14,527 ''Nu plânge, Radha. Nu'' 745 01:46:16,364 --> 01:46:19,822 Moartea am lasat în urma. ''Ahead, viata minciunile'' 746 01:46:20,635 --> 01:46:27,666 O viata pentru a fi trait împreuna. ln fericire. Va rugam sa smile 747 01:46:31,947 --> 01:46:34,006 Spune-i sa zâmbeasca 748 01:46:47,796 --> 01:46:54,565 Ea nu a putut, suporta sa auda asta. Acest lucru este dureros, 749 01:46:55,937 --> 01:47:00,704 Zâmbeste ei da-mi viata. dar lacrimile ei ar putea sa ma omoare 750 01:47:04,679 --> 01:47:07,512 Daca asta este modul, în care ea s-a stricat. dupa ascultarea povestea mea, 751 01:47:07,682 --> 01:47:08,979 modul în care ea a. mustve pined pentru mine 752 01:47:11,086 --> 01:47:12,053 Cât de mult ma iubeste Radha 753 01:47:14,623 --> 01:47:16,056 ''Da, ea te iubeste foarte mult'' 754 01:47:20,495 --> 01:47:24,226 Înca în picioare? Stai jos. Ai ceva de mâncare 755 01:47:24,432 --> 01:47:25,399 trebuie sa plec acum 756 01:47:26,368 --> 01:47:30,270 Dar, voi veni de zi cu zi. ''Spune ce, Gopal?'' 757 01:47:37,479 --> 01:47:43,076 Ai vazut cum. Sunder sa schimbat? Si el pare atât de. galant în uniforma. 758 01:47:43,451 --> 01:47:46,352 ''Un ofiter, dupa ce toate. Ca si mine.'' 759 01:47:48,757 --> 01:47:53,194 De ce nu a mamei lui Gopal vorbit la noi înca? 760 01:47:53,361 --> 01:47:57,695 Mai degraba decât sari la concluzii, ar trebui sa ne. vorbeasca cu ea prima. 761 01:47:57,966 --> 01:47:59,365 Trebuie sa ne 762 01:48:04,039 --> 01:48:08,100 Ma ce este, fiule 763 01:48:08,276 --> 01:48:10,141 Te rog adu-mi casatorit. Rapid 764 01:48:13,148 --> 01:48:16,549 du-te si vezi pe mama lui Radha Nu merg la mama lui Radha 765 01:48:18,486 --> 01:48:23,549 voi casatori chiar si cel mai urât fata în lume 766 01:48:23,758 --> 01:48:26,693 Dar nu mentioneaza Radha niciodata 767 01:48:29,164 --> 01:48:31,189 Ce e in neregula cu Radha? 768 01:48:32,067 --> 01:48:36,902 nu-mi place sa mai 769 01:48:37,172 --> 01:48:40,505 Dar, ia în considerare faptul ca L-au dat cuvântul meu de onoare 770 01:48:40,775 --> 01:48:42,936 Ei nu au venit la mine. a mers sa le cere pentru ea 771 01:48:43,144 --> 01:48:47,672 Pentru ca ai spus acest lucru. Pentru binele tau. Le refuze. De dragul meu 772 01:48:47,916 --> 01:48:50,714 Spune-le ca Gopal este un om schimbat 773 01:48:51,853 --> 01:48:52,820 Doar în mod clar 774 01:48:55,190 --> 01:48:55,815 Capitane? 775 01:49:00,061 --> 01:49:02,552 auzit totul 776 01:49:04,099 --> 01:49:09,298 Va rugam sa nu merg de ceea ce spune el. El nu stie ce spune 777 01:49:09,804 --> 01:49:11,601 Deci, vorbeste despre mama baiatului 778 01:49:13,141 --> 01:49:14,108 Sunteti tatal fetei 779 01:49:16,878 --> 01:49:21,008 Fiica ta va fi fericit casatorita cu un barbat ... 780 01:49:21,216 --> 01:49:21,978 care nu vrea ea? 781 01:49:23,084 --> 01:49:23,846 ''Iarta-ma, dar acest lucru este adevarat'' 782 01:49:24,052 --> 01:49:31,185 nu se va casatori Radha. Vino ceea ce ar putea 783 01:49:38,166 --> 01:49:43,866 nu a ramas sa fie insultat anymore 784 01:49:44,039 --> 01:49:48,373 Fireste. S-au astepta tu sa cerseasca? 785 01:49:49,344 --> 01:49:52,711 confrunta Gopal. sa-l întreb 786 01:49:52,914 --> 01:49:54,108 Nu Gopal. Meet Sunder 787 01:49:54,316 --> 01:49:57,479 El este nu mai putin. El este un ofiter Air Force 788 01:49:57,752 --> 01:50:01,916 Si el a iubit întotdeauna Radha 789 01:50:02,123 --> 01:50:06,492 ''El chiar a cerut mâna ei,'' dar am refuzat 790 01:50:06,728 --> 01:50:11,392 Si ce face el lipsa? El este tânar si chipes 791 01:50:11,666 --> 01:50:15,727 Nunti trebuie sa fie nu - cu demnitate, datorita 792 01:50:21,343 --> 01:50:23,709 Ce este asta? Al meu invitatie de nunta 793 01:50:26,047 --> 01:50:27,708 Esti un om norocos 794 01:50:29,351 --> 01:50:31,319 L-au ceva pentru tine prea 795 01:50:32,287 --> 01:50:34,517 ''Ce-i asta, domnule?'' Ordinele de a posta dvs. 796 01:50:34,889 --> 01:50:36,379 În cazul în care sunt eu a fi postate? 797 01:50:36,891 --> 01:50:38,449 Aer consilier's Office. Londra 798 01:50:40,895 --> 01:50:43,363 Astfel încât sa puteti luna de miere in Europa 799 01:50:57,412 --> 01:50:59,403 Adu-o repede. Sunt în asteptare 800 01:51:08,323 --> 01:51:09,153 ''Ce-i asta, Radha?'' 801 01:51:11,926 --> 01:51:21,597 Nimic. Gluma dvs. a deveni realitate. m l'casatoria Sunder 802 01:51:30,080 --> 01:51:32,408 Astepta. Leaga e, sarfele strâns. 803 01:51:36,184 --> 01:51:44,148 Du-te la, Gopal. Leaga atât de strâns. ca niciodata nu, este vorba în vrac 804 01:53:12,480 --> 01:53:13,447 am nascut din nou 805 01:53:19,854 --> 01:53:22,448 am intra într-o viata noua 806 01:53:24,259 --> 01:53:28,992 l-au parasit casa mea mea acasa, cu mult în urma 807 01:53:30,899 --> 01:53:34,426 Acum, vreau sa uite totul 808 01:53:36,104 --> 01:53:39,437 vreau sa te tin în ochii mei pururi 809 01:53:39,674 --> 01:53:41,869 ln inima mea 810 01:53:47,749 --> 01:53:50,684 Te rogi pentru mine deja? l'm inca in viata 811 01:53:51,920 --> 01:53:52,887 Promite-mi - Ce nebunie e asta? 812 01:53:53,054 --> 01:53:56,023 Pastrati-ma cu tine mereu. Ia sus. Aceasta nu este locul dumneavoastra 813 01:53:56,291 --> 01:53:59,920 ''Nu da-mi cuvântul tau'' ''Ce faci, Radha? Ridica-te'' 814 01:54:08,369 --> 01:54:12,237 ''Locul tau e în ochii mei,'' în inima mea 815 01:54:15,376 --> 01:54:18,539 Promite-mi veti ramâne întotdeauna de mine 816 01:54:19,614 --> 01:54:22,515 Niciodata nu lasa pe nimeni sa vina între noi 817 01:54:22,684 --> 01:54:26,780 Nimeni nu va 818 01:54:32,160 --> 01:54:34,991 ln, el chipes? 819 01:54:34,162 --> 01:54:38,599 Fotografiile noastre uite asa lipsit de viata fara a lui 820 01:54:40,435 --> 01:54:42,801 Aceste doua înseamna atât de mult pentru mine 821 01:54:42,971 --> 01:54:48,068 Gopal de prietenie si dragoste dvs. nu pot trai fara sa fie 822 01:54:53,448 --> 01:54:57,350 Ce e asta? Sadness? Pe o astfel de zi? 823 01:54:59,654 --> 01:55:00,348 Imi zâmbitoare 824 01:55:05,159 --> 01:55:06,854 Arati minunat atunci când zâmbet 825 01:55:09,664 --> 01:55:14,533 Ca si cum un milion de stele sunt Dancing cu clopote pe picioarele lor, 826 01:55:18,339 --> 01:55:21,308 Ca în cazul în care Luna în sine cânta de dragoste 827 01:55:27,915 --> 01:55:34,047 Tu ma iubesti atât de mult? da 828 01:55:36,157 --> 01:55:38,318 Tu ma iubesti atât de mult? 829 01:57:38,235 --> 01:57:39,202 La ce te uiti? 830 01:57:40,571 --> 01:57:41,196 Tu 831 01:57:41,405 --> 01:57:46,308 Amintiti-va ce spus? ia Radha în, întreaga lume 832 01:57:46,643 --> 01:57:51,740 ''Intr-o zi, te ia'' si lumea va vedea. 833 01:59:10,427 --> 01:59:12,019 În cazul în care a facut-o cada? 834 01:59:15,499 --> 01:59:16,796 Ce ti-ai dori? 835 01:59:18,335 --> 01:59:21,532 Fericirea pentru tine si pentru de pace pentru mine 836 01:59:22,072 --> 01:59:23,801 Tu trebuie sa faca o dorinta prea 837 01:59:25,175 --> 01:59:26,472 Ce l-ar putea dori pentru atunci când l-ai? 838 01:59:28,779 --> 01:59:34,445 nu îndraznes,c sa ceara de la Dumnezeu pentru mai multe. 839 02:01:00,670 --> 02:01:05,232 Fericit? Foarte fericit. Si tu? 840 02:02:42,239 --> 02:02:48,109 ''în Europa, cu Radha.'' ''place sa fie în Rai'' 841 02:02:48,545 --> 02:02:52,447 ''Dar exista ceva lipseste'' ''dvs. de prezenta'' 842 02:02:52,716 --> 02:02:55,617 ''Cînd tu a lua this vom'' ''sa fie la Paris,'' 843 02:02:58,054 --> 02:02:59,521 ''Nu sa putut tu alaturi de noi acolo?'' 844 02:02:59,723 --> 02:03:04,183 ''Nu veni, daca nu chiar la Paris,'' ''apoi, cel putin, Elvetia'' 845 02:06:02,238 --> 02:06:04,934 Da-mi niste bani. duc la frizer 846 02:06:10,847 --> 02:06:11,472 Ce e asta? 847 02:06:14,884 --> 02:06:18,320 ''O, pentru un cuib de pasare'' pe partea de sus a capului tau? 848 02:06:19,622 --> 02:06:22,648 La cheltuielile de judecata 80 de franci Optzeci? 849 02:06:24,194 --> 02:06:27,391 Sotiile Hindustani arata bine în Manunchii 850 02:06:27,597 --> 02:06:31,897 Si va puteti folosi flori de la floarea oala în anticamera 851 02:06:32,202 --> 02:06:35,137 Nu doresc un bouffon. - Lasa-ma sa fac pentru tine 852 02:06:35,371 --> 02:06:37,635 voi a face un cuib pentru toate de la Paris pentru a vedea 853 02:06:37,774 --> 02:06:39,332 ''Spune ce, l-ar putea pune în'' câteva vrabii prea 854 02:06:39,542 --> 02:06:42,636 Pentru 80 de franci, de buna voie a deveni frizer dvs. 855 02:06:47,283 --> 02:06:48,147 Ca nu va avea 856 02:08:00,857 --> 02:08:03,325 Toate aceasta fereastra de cumparaturi este de gând sa ne omoare 857 02:08:03,526 --> 02:08:05,323 Sedere Viu, este la fel de? importanta fi cumparaturile. 858 02:09:48,564 --> 02:09:50,293 Stai jos si asculta 859 02:09:51,134 --> 02:09:53,193 Ai vazut eticheta de pret cu privire la acest geanta? 860 02:09:55,905 --> 02:09:57,338 780 de franci 861 02:09:58,007 --> 02:10:01,773 Ce zici de cimpoi prostie? 575 de franci 862 02:10:01,945 --> 02:10:03,776 Deci, vom sari cina 863 02:10:04,013 --> 02:10:08,609 Grandios. Ne-am sarit deja masa de prânz. Cum vom supravietui? 864 02:10:08,818 --> 02:10:11,378 Pe eoliene în cimpoi? 865 02:10:11,587 --> 02:10:16,251 Trebuie sa înteleaga. Noi suntem turisti. Nu putem cheltui prea mult 866 02:10:16,492 --> 02:10:19,723 Sa cumperi un lucru Punga 867 02:10:19,963 --> 02:10:24,297 ''Nu, cimpoi. ca'' frumos ca o femeie 868 02:10:24,500 --> 02:10:26,900 Ei ambele au muzica 869 02:10:28,338 --> 02:10:30,203 O astfel de poezie! Sa uitam de ambele 870 02:10:31,174 --> 02:10:37,374 ''Tu esti cruce. Ei bine, oamenii au'' intotdeauna a fost martiri 871 02:10:37,647 --> 02:10:40,081 voi a fi un martir prea 872 02:10:41,484 --> 02:10:42,951 ''Du-te, cumpara geanta'' 873 02:11:46,349 --> 02:11:48,544 Acestea trebuie sa fie bombe în viata reala 874 02:11:48,718 --> 02:11:51,846 hai! grabiti sau spectacolul va începe prin timp ajungem acolo 875 02:11:54,590 --> 02:12:00,028 Obtineti acest clar. Numai sînt mergi la spectacol 876 02:12:02,598 --> 02:12:06,227 ''O, nu. Suntem'' ''Nu, numai'' 877 02:12:08,938 --> 02:12:12,897 Deci, tu vrei sa vezi asta singur nici un loc pentru femei decente 878 02:12:15,478 --> 02:12:17,742 Dar este pentru barbati decent? 879 02:12:18,147 --> 02:12:22,743 diferite pentru barbati sigur! Indiferent de ce se întâmpla ... 880 02:12:23,119 --> 02:12:27,112 oamenii vor fi întotdeauna de oameni. Îngust minte si depasite 881 02:12:28,624 --> 02:12:29,818 Depasite 882 02:12:30,159 --> 02:12:33,686 Si tine minte, în cazul în care nu se duc tu nu 883 02:12:35,465 --> 02:12:36,090 Daca face? 884 02:12:37,633 --> 02:12:40,431 am vazut place de tine 885 02:13:02,658 --> 02:13:07,288 Casatoria hic! Nevestele cred ca casatoria este o închisoare 886 02:13:07,830 --> 02:13:09,798 Si au jailors 887 02:13:11,667 --> 02:13:16,161 ''Dar tine minte, Madame jailor,'' prizonieri poate scapa 888 02:13:39,328 --> 02:13:40,124 ''uite aici, geanta'' 889 02:13:51,374 --> 02:13:51,840 Ce se intampla? 890 02:13:53,376 --> 02:13:56,937 Spectacolul a început. Puteti lua pe scaunul din fata 891 02:14:27,610 --> 02:14:28,577 rusine chiar ceas aceasta 892 02:14:30,313 --> 02:14:32,144 Dar tu nu te superi cu ochii pe ei? 893 02:14:33,449 --> 02:14:38,716 Sunt diferite. Rolul lor este de a distra barbati 894 02:14:39,755 --> 02:14:47,389 Nu se poate o sotie distractiva sotul ei? 895 02:14:48,598 --> 02:14:52,728 Ea va pierde-l în caz contrar Ce un lucru fara rusine sa spun! 896 02:14:52,969 --> 02:14:56,461 Rusine sa-ti si dumneavoastra de idei învechite 897 02:14:56,839 --> 02:14:58,807 Cine spune ca ideile mele sunt perimate? 898 02:14:59,375 --> 02:15:05,610 ''fac, sotia ta. Tu si'' ideile tale sunt vechi 899 02:15:06,849 --> 02:15:10,080 'vechi da! Batrân 900 02:15:11,220 --> 02:15:14,849 ''Dumnezeu sa ma ajute, am luat eu un batrân'' 901 02:15:52,395 --> 02:15:56,297 ''El merge la gradina'' ''cu oricine altcineva'' 902 02:16:00,436 --> 02:16:04,167 ''Dar ei aduc flori,'' ''si el primeste-mi o varza'' 903 02:16:08,811 --> 02:16:12,008 ''O, ce a face faci'' ''cu omul meu vechi?'' 904 02:16:47,083 --> 02:16:51,281 ''tineri si destul de si'' ''gratioasa ca o pasare'' 905 02:16:55,491 --> 02:17:01,123 ''El e vechi si albire'' ''si''dotage atingerea 906 02:17:05,668 --> 02:17:09,195 ''Ce este de a deveni'' ''de mine si omul meu vechi?'' 907 02:17:41,937 --> 02:17:45,805 ''El a-mi aduce aici'' ''pentru a terenului de zane'' 908 02:17:50,179 --> 02:17:53,637 ''Dar este cruce cu mine'' ''atunci când picatura valul meu'' 909 02:17:57,820 --> 02:18:01,312 ''Viata mea este ruinat'' ''din cauza omul meu vechi'' 910 02:18:01,624 --> 02:18:05,219 ''Dumnezeu sa ma ajute, am'' ''luat eu un batrân'' 911 02:19:56,071 --> 02:19:56,969 Imi astfel rece 912 02:20:23,667 --> 02:20:25,758 Am ingetat de frig, 913 02:20:27,703 --> 02:20:29,068 Bea asta. Veti transforma în foc 914 02:20:56,465 --> 02:20:57,124 Privi 915 02:21:02,805 --> 02:21:03,567 Sa mergem afara? 916 02:23:21,477 --> 02:23:22,444 Ce facem acum? 917 02:24:18,867 --> 02:24:19,526 Ce sa întâmplat? 918 02:24:21,336 --> 02:24:23,964 ''Atunci când clopotele sunat,'' pulsul meu parea sa opreasca 919 02:24:27,442 --> 02:24:32,243 Puls dvs. ar trebui sa curse de azi 920 02:24:32,948 --> 02:24:33,573 De ce? 921 02:24:35,050 --> 02:24:36,017 e ziua ta 922 02:24:40,155 --> 02:24:40,644 La multi ani 923 02:24:42,591 --> 02:24:44,855 Ce-l dau azi? 924 02:24:46,094 --> 02:24:51,396 Tu mi-am dat toate dragostea ta 925 02:24:52,367 --> 02:24:58,033 Dar, voi va oferi ceva mai mult ceva incomparabil 926 02:25:02,077 --> 02:25:05,205 Veti de acord, atunci când vezi 927 02:25:21,496 --> 02:25:23,896 Îmbraca-te repede. raspunde la telefon 928 02:25:25,400 --> 02:25:27,698 Ce fel de gluma ''este acest lucru, Sunder?'' 929 02:25:28,003 --> 02:25:28,594 ''Dar, de ce?'' 930 02:25:30,138 --> 02:25:33,301 ''O, bine.'' Langa cascada? 931 02:26:50,986 --> 02:26:52,453 Inchide ochii 932 02:28:01,790 --> 02:28:04,588 Acesta este darul meu! Ce i-ai de spus? 933 02:28:07,562 --> 02:28:09,860 L-au kep mai astepti, Nu 934 02:28:14,603 --> 02:28:18,232 ''Ei bine, cum este prezent meu?'' 935 02:28:19,441 --> 02:28:22,899 Gopal, care le-ati adus o caldura'' pentru acesti munti de gheata 936 02:28:25,313 --> 02:28:26,143 Multi se întoarce fericit 937 02:28:26,581 --> 02:28:31,382 Îi multumesc. El a venit tot drumul de la Bombay pentru tine 938 02:28:34,056 --> 02:28:37,822 Imi pare rau am venit aici cu mâinile goale 939 02:28:39,761 --> 02:28:45,631 Dar tu ai un teeming ''inima, nu-i asa?'' 940 02:28:45,834 --> 02:28:48,234 Prietenul meu, noi credem in de comercializare, în inimile 941 02:28:48,503 --> 02:28:51,404 Pastrati-va companie în timp ce masa de prânz l organizeze. 942 02:28:51,606 --> 02:28:52,402 A se vedea-ma la restaurant 943 02:28:59,214 --> 02:29:00,010 Ce mai faci? 944 02:29:04,052 --> 02:29:07,852 Cum par? Nu uita fericit? 945 02:29:09,791 --> 02:29:11,588 Sau poate ca nu suporta sa ma vezi fericit? 946 02:29:11,793 --> 02:29:12,259 Ce vrei sa spui? 947 02:29:17,566 --> 02:29:19,193 De ce ai venit? 948 02:29:20,435 --> 02:29:24,064 Întrebati Sunder ca 949 02:29:24,239 --> 02:29:28,039 ''El ma sunat, mi-a trimis'' scrisori si telegrame 950 02:29:28,276 --> 02:29:29,436 îndemnând-mi sa vin 951 02:29:30,278 --> 02:29:36,114 El a pledat cu mine. l-ar putea sa nu-l refuza 952 02:29:37,986 --> 02:29:40,614 Asta e doar ea. Niciodata nu poti refuza 953 02:29:41,156 --> 02:29:46,822 O privire de la tine ar putea da, adevarul si de sfârsit, aceasta poveste 954 02:29:48,430 --> 02:29:52,992 ''Cei care nu fac sacrificii, nu'' întoarce pentru a distruge altora 955 02:29:57,672 --> 02:30:03,042 ''Orice ai putea crede, am venit doar de dragul lui Sunder'' 956 02:30:03,745 --> 02:30:09,308 ''Apoi, concediul de dragul meu, si nu'' vii în viata mea vreodata din nou 957 02:30:13,522 --> 02:30:17,925 De viata o femeie maritata este un curcubeu într-o furtuna ... 958 02:30:18,193 --> 02:30:22,527 si se poate termina ca un linie trasata pe apa ... 959 02:30:22,697 --> 02:30:26,656 ''care este si, dar nu este'' 960 02:30:47,656 --> 02:30:55,893 Nu acolo. Stai aici. vârstele fost din moment te-a vazut doi, împreuna 961 02:30:58,567 --> 02:31:01,127 ''Du-te, greva pâna o conversatie'' 962 02:31:01,836 --> 02:31:06,603 Radha, ce mai faci? Bine. Ce mai faci? 963 02:31:07,175 --> 02:31:08,233 ''Bine, va multumesc'' 964 02:31:08,977 --> 02:31:12,140 Sfârsitul celui de conversatie? 965 02:31:12,347 --> 02:31:15,714 nu exista nimic mai mult de pe pamânt sa vorbim? 966 02:31:16,751 --> 02:31:18,719 Sunteti corespondente cu mama ta? 967 02:31:18,954 --> 02:31:19,545 Da 968 02:31:19,854 --> 02:31:24,223 E mama mea înapoi de la Hardwar? ''Ea va fi, cu siguranta!'' 969 02:31:24,359 --> 02:31:26,657 Destul! Acum este rândul meu 970 02:31:26,928 --> 02:31:29,829 ''Spune-mi, unde ai fost'' în Europa? Ce-ai vazut? 971 02:31:31,533 --> 02:31:32,158 Nicaieri 972 02:31:34,836 --> 02:31:39,671 Apoi, voi te iau în jurul. Mergem sa calatoreasca împreuna 973 02:31:44,713 --> 02:31:45,577 ''Ei bine, Radha?'' 974 02:31:47,682 --> 02:31:51,982 Doar doua lucruri de comori l în viata. 975 02:31:52,387 --> 02:31:56,016 Tu si el 976 02:31:56,224 --> 02:31:59,955 ''Fara nici unul din voi,'' de viata s-ar fi mizerabila 977 02:32:00,395 --> 02:32:02,522 ''Bun esti aici, Gopal'' 978 02:32:02,797 --> 02:32:03,661 Made al meu zi 979 02:32:05,734 --> 02:32:07,395 Lasa-ma pentru ca ceva de mâncare 980 02:32:24,386 --> 02:32:25,785 Aici sta Gopal 981 02:32:27,555 --> 02:32:29,352 Pe langa ''Gopal, Radha'' 982 02:32:29,424 --> 02:32:30,049 Si 983 02:32:31,226 --> 02:32:34,423 acolo ln fata de Gopal si Radha 984 02:33:05,727 --> 02:33:11,495 Esti pierdut din nou. Intra si a vedea modalitatile 985 02:33:11,933 --> 02:33:15,130 Cele trei dintre noi sunt din nou impreuna dupa vârstele. Sarbatorind ziua ta 986 02:33:15,337 --> 02:33:16,736 Asta'', de asemenea, aici în Europa.'' Acum, iata programul de 987 02:33:16,938 --> 02:33:19,270 ''În primul rând, vom merge la cazinou'' 988 02:33:19,474 --> 02:33:23,001 ''Acum, ca el e aici, el trebuie sa'' a se vedea cazinou 989 02:33:23,778 --> 02:33:28,681 Apoi vom mânca cina aici 990 02:33:29,050 --> 02:33:32,110 Cum se aude? - Dragut 991 02:33:32,487 --> 02:33:34,819 Gopal Va place? - De ce nu? 992 02:33:35,223 --> 02:33:39,751 El nu a sosit înca. Lasa-ma sa-l numesc sus 993 02:34:02,884 --> 02:34:03,851 ''Ciudat, ea spune ca a lasat'' 994 02:34:51,032 --> 02:34:53,592 ''Sunt o femeie casatorita, Gopal'' 995 02:34:53,835 --> 02:34:58,295 ''Cei care nu fac sacrificii, nu'' ''întoarce pentru a distruge altora'' 996 02:36:13,915 --> 02:36:15,849 Nu l-ar putea, aduce mult pentru tine. Doar o serie de lucruri. 997 02:36:16,217 --> 02:36:19,448 Toate acestea nu a fost necesar. ''Spune-mi, cum a fost Europa?'' 998 02:36:19,621 --> 02:36:22,852 Grandios! nu a realizat chiar si cât de repede timpul zboara 999 02:36:23,057 --> 02:36:27,016 ''Sunteti fericit, nu-i asa? da'' 1000 02:36:28,730 --> 02:36:30,425 ''Sint foarte fericit, Sakina.'' 1001 02:36:31,900 --> 02:36:38,829 ''Dar o data, a scazut cu Gopal.'' Gopal? ln Europa? 1002 02:36:41,409 --> 02:36:44,378 Sunder au chemat peste de ziua mea 1003 02:36:46,014 --> 02:36:50,280 Deci, ce? ce sa întâmplat între tu si Gopal este o chestiune de trecut 1004 02:36:50,852 --> 02:36:55,721 ''Nu Sakina, Imi este frica.de ce'' 1005 02:36:56,090 --> 02:37:01,926 Sunder nu pot trai fara Gopal la fel cum el nu poate trai fara mine 1006 02:41:16,350 --> 02:41:24,519 ''El ar respira un oftat,'' si el ar spune-mi ... 1007 02:41:24,959 --> 02:41:26,756 ''Sunder, care le-ati foarte norocos'' 1008 02:41:27,829 --> 02:41:31,526 ''de a avea un prieten ca Gopal'' ''si o iubita ca Radha'' 1009 02:41:33,234 --> 02:41:36,601 Apoi, el ar începe colibri. Cântec acelasi de fiecare data 1010 02:41:37,572 --> 02:41:39,267 Inima rending 1011 02:41:41,309 --> 02:41:42,071 Ce cantec? 1012 02:41:43,611 --> 02:41:49,049 Parul meu este înca în picioare pe final. Vrei sa asculti? 1013 02:41:49,984 --> 02:41:51,008 voi canti 1014 02:42:19,347 --> 02:42:25,377 ''Prietenul meu a fost nici un prieten'' 1015 02:42:26,153 --> 02:42:31,022 ''Iubitul meu nu era adevarat'' 1016 02:42:32,226 --> 02:42:42,534 ''l-au nici o credinta lasat în viata'' 1017 02:43:30,217 --> 02:43:33,983 ''L-a dat o my love'' 1018 02:43:34,322 --> 02:43:38,088 ''Nu era tine, prietenul meu?'' 1019 02:43:38,426 --> 02:43:40,189 ''Tu ai fost un'' 1020 02:43:42,897 --> 02:43:54,638 ''Cel care a umblat cu mine'' ''Tu ai fost un'' 1021 02:44:02,550 --> 02:44:07,010 ''Nu exista secrete mai mult'' 1022 02:44:07,321 --> 02:44:15,228 ''l-au nici o credinta lasat în viata'' 1023 02:44:38,352 --> 02:44:46,088 ''Moale imbratiseaza'' Soapte gutural'' 1024 02:44:46,360 --> 02:44:52,265 Au fost ''nu ai unul?'' ''Tu ai fost un'' 1025 02:44:54,769 --> 02:45:02,369 ''Lacrimi în ochi când ne-am despartit Au fost perle meu'' 1026 02:45:02,743 --> 02:45:08,545 Au fost ''nu ai unul?'' 1027 02:45:11,252 --> 02:45:18,488 ''Acea noapte de patimi este cheltuit'' 1028 02:45:19,527 --> 02:45:26,797 ''l-au nici o credinta lasat în viata'' 1029 02:46:09,243 --> 02:46:11,677 Sunder, ce sa întâmplat?'' 1030 02:46:15,049 --> 02:46:16,107 Nimic 1031 02:46:21,822 --> 02:46:25,087 amintit cantareata. Cum trebuie sa fi iubit-o 1032 02:46:25,326 --> 02:46:26,350 Pe cine? 1033 02:46:27,595 --> 02:46:30,564 Ea a plecat el si sa casatorit cu prietenul sau 1034 02:46:33,868 --> 02:46:35,563 Ca nu mai sunt surprins despre ''fata, Radha'' 1035 02:46:36,270 --> 02:46:38,397 ''Dar despre prieten, Gopal'' 1036 02:46:38,772 --> 02:46:42,970 Cum a putut el sa fi declarat dragoste la logodnica prietenului sau? 1037 02:46:43,844 --> 02:46:53,151 Acesta ar trebui sa aiba ucis el însusi! Ca poet a facut. 1038 02:46:54,488 --> 02:46:57,457 cu numele fetei pe lui buze 1039 02:47:04,165 --> 02:47:10,195 Poetul a exprimat sa dureri la nivelul song 1040 02:47:11,305 --> 02:47:20,873 Dar sunt unii care sufera în tacere 1041 02:47:21,215 --> 02:47:22,204 Ei pot sa spun nimic 1042 02:47:23,918 --> 02:47:24,612 Pa 1043 02:47:39,867 --> 02:47:43,997 ''întrebat o data înainte,'' si va întreb din nou 1044 02:47:45,139 --> 02:47:49,906 Nu veni la casa mea. Nu este chiar daca Sunder insista 1045 02:47:52,546 --> 02:47:53,638 implor din voi 1046 02:48:19,573 --> 02:48:25,409 ''Nu vin la casa mea. Nici macar'' ''în cazul în care Sunder insista. rog de tine'' 1047 02:48:45,399 --> 02:48:49,802 Doamna Mehra a cerut de mai multe ori. Ea vrea ca tu la petrecere de opt 1048 02:48:50,137 --> 02:48:53,197 am prevazute hainele tale. nu ma duc la petrecere 1049 02:48:55,476 --> 02:48:56,636 Asculta da? 1050 02:48:57,011 --> 02:49:01,209 Eu nu sunt la domiciliu pentru orice apelant. de asemenea, Sunder 1051 02:49:07,154 --> 02:49:10,180 Întotdeauna târziu. Niciodata nu vom schimba 1052 02:49:11,492 --> 02:49:14,518 Te-ai gândit la acele care asteapta pentru tine? 1053 02:49:20,034 --> 02:49:24,198 Ce sa întâmplat? Nu le-ati chiar Nota saree meu 1054 02:49:24,505 --> 02:49:26,405 Dragut. tu nu vezi chiar daca 1055 02:49:28,642 --> 02:49:31,133 am mai vazut-o acum. foarte dragut 1056 02:49:32,313 --> 02:49:35,146 Nu stau acum. Suntem deja în întârziere 1057 02:49:35,449 --> 02:49:37,713 Un timp mai lung, nu va conta vor 1058 02:49:38,018 --> 02:49:41,920 Wing Commander este Mehra aruncare acest partid pentru noi 1059 02:49:42,523 --> 02:49:44,218 Pregateste-te. Rapid 1060 02:49:47,061 --> 02:49:49,325 O multime de oameni provin 1061 02:49:49,863 --> 02:49:51,888 Eu, în nici un chef de petreceri 1062 02:49:56,470 --> 02:49:58,233 Tu esti sedintei din nou? 1063 02:50:01,809 --> 02:50:03,071 Ce veni peste tine azi? 1064 02:50:03,544 --> 02:50:08,447 Nu chiar cere. Acest lucru nu a s-a întâmplat înainte de a 1065 02:50:08,816 --> 02:50:16,018 Gopal vazut pe mine. Si el mi-a ignorat. striga pentru el. 1066 02:50:16,357 --> 02:50:19,258 Iar el nu a pretins sa auda 1067 02:50:19,626 --> 02:50:23,062 ''a plecat la casa lui, iar el a fost la'' acasa atunci. Ei au spus ca nu a fost în 1068 02:50:26,100 --> 02:50:27,465 era socat 1069 02:50:34,842 --> 02:50:35,866 El e prietenul meu 1070 02:50:36,110 --> 02:50:38,408 Sunteti prietenul lui 1071 02:50:38,779 --> 02:50:42,613 va avea nimic de. de a face cu el mai 1072 02:50:43,250 --> 02:50:50,156 Sunt alte locuri putem merge la. Mai sunt si altii ne putem întâlni 1073 02:50:50,391 --> 02:50:55,886 ''Ridica-te si du-te schimba, În timp ce sunteti'' ''despre el, schimba starea ta de spirit, de asemenea'' 1074 02:51:14,114 --> 02:51:16,241 De ce este convulsii mea ochii? 1075 02:51:25,325 --> 02:51:26,383 Asculta.. 1076 02:51:25,325 --> 02:51:26,383 Asculta.. 1077 02:51:29,630 --> 02:51:30,790 Cum arata colier? 1078 02:51:35,302 --> 02:51:40,740 ''Nice, dar nu este aceasta o asimetrie de ce? 1079 02:51:41,575 --> 02:51:45,170 Arati ca superb ca o regina. Nu sotia soldatului sunteti 1080 02:51:46,980 --> 02:51:50,677 Ce-l port atunci? Ce zici de asta stabilite ... 1081 02:51:52,152 --> 02:51:54,677 Aici e cheia. Alege ce vrei tu 1082 02:51:55,055 --> 02:51:57,785 Nu se cruce. de ce nu? Niciodata nu cum ar fi alegerea mea 1083 02:51:58,158 --> 02:52:02,424 Nu! beautiful! Clasa întâi! ''Du-te, a lua it'' 1084 02:52:54,214 --> 02:52:57,240 ''Când ai citit scrisoarea mea'' 1085 02:52:59,052 --> 02:53:00,883 ''Nu fi suparat'' 1086 02:53:02,723 --> 02:53:05,715 Pentru, tu esti viata mea 1087 02:53:06,860 --> 02:53:09,522 ''Sunteti foarte propriul meu'' 1088 02:53:23,010 --> 02:53:27,970 ''Tu esti pura ca Ganga'' În curat ca Yamuna'' 1089 02:53:29,683 --> 02:53:35,815 ''Esti asa de aproape de mine,'' ''ca sunteti foarte mea fiind'' 1090 02:53:55,509 --> 02:53:58,137 Nu citi acest 1091 02:54:03,584 --> 02:54:04,482 Cine a scris-o? 1092 02:54:07,120 --> 02:54:08,451 Cine a scris acea scrisoare? 1093 02:54:09,790 --> 02:54:15,695 Nimeni nu, Nu stiu cine! Nu l-au citit chiar daca în mod. corespunzator? 1094 02:54:18,065 --> 02:54:22,434 voi ia-o. Sa va pregatiti. Ei s-au solicitat deja o data 1095 02:54:28,141 --> 02:54:31,872 D-na ''Mehra? Da, eu sunt'' 1096 02:54:36,950 --> 02:54:39,851 El a venit acasa târziu ''Da, suntem doar Coming'' 1097 02:54:40,821 --> 02:54:42,015 Vom fi acolo în 15 minute 1098 02:54:42,823 --> 02:54:45,986 ''Da, noi suntem Coming'' 1099 02:55:12,519 --> 02:55:15,818 ''l-am spus, ne-am fi acolo'' in 15 minute 1100 02:55:16,390 --> 02:55:18,858 Dar noi trebuie sa înceapa acum 1101 02:55:20,060 --> 02:55:24,429 Parti D-na Mehra sunt ca o parada 1102 02:55:24,965 --> 02:55:30,403 ''Tu esti Nu stau în picioare. o nu,'' ''De ce stai? ridice în picioare'' 1103 02:55:30,804 --> 02:55:39,473 Si ea îi place sa se. hraneasca de oameni. Tu ar trebui sa faca, ea a alerga mizerie 1104 02:55:49,222 --> 02:55:56,355 ''Nu este înca gata? Gândeste-te,'' toata lumea va fi, de asteptare pentru noi 1105 02:56:11,445 --> 02:56:14,073 Arati asa de frumos 1106 02:56:19,119 --> 02:56:20,177 Mergem? 1107 02:56:39,473 --> 02:56:41,498 ai uitat batista mele 1108 02:57:20,514 --> 02:57:21,879 De ce scuza? 1109 02:57:26,186 --> 02:57:31,783 întrebam de ce ati a trebuit sa rupa scrisoarea 1110 02:57:32,459 --> 02:57:37,021 Ce altceva a fost ar trebui sa fac? Pastrati totul viata mea? 1111 02:57:40,333 --> 02:57:41,891 Ai pastrat-o. Pana acum 1112 02:57:43,537 --> 02:57:44,697 Pentru a afisa vi-l 1113 02:57:50,076 --> 02:57:50,906 Pentru a-mi arate? 1114 02:57:54,347 --> 02:57:57,316 De ce ai rupe-o atunci? De ce ai rupt-o? 1115 02:57:58,485 --> 02:57:59,281 a fost speriat 1116 02:58:00,353 --> 02:58:01,820 De cine? Tu! 1117 02:58:04,558 --> 02:58:05,183 De ce? 1118 02:58:06,493 --> 02:58:08,757 ln caz tu neînteles 1119 02:58:09,095 --> 02:58:10,426 Cine a scris-o? - Nu stiu 1120 02:58:11,698 --> 02:58:14,929 ''Spune-mi adevarul, care a scris-o? L-ti spun l nu stiu'' 1121 02:58:19,973 --> 02:58:22,407 luat-o înainte de a ne-am casatorit. Ai fost la razboi 1122 02:58:22,709 --> 02:58:25,007 Si ce daca nu l au fost aici? De ce nu te-ai arata ea cu el? 1123 02:58:25,378 --> 02:58:26,970 Pentru cine? Gopal 1124 02:58:32,118 --> 02:58:33,050 Asta pe care am de gând sa faca acum! 1125 02:58:45,819 --> 02:58:46,786 ''Nu, Sunder!'' 1126 02:58:56,830 --> 02:59:02,268 Pâna stiu cine a scris aceasta scrisoare,'' va fi mersul pe carbuni fierbinte 1127 02:59:04,237 --> 02:59:09,470 ''Când cunoaste, va'' a pune un glont prin inima lui 1128 02:59:24,891 --> 02:59:30,227 Acest lucru nu este pentru toast Sqn LDR Sunder. Lui escadron, sa aripi 1129 02:59:30,597 --> 02:59:36,558 indiana Fortele Aeriene, precum si întregul natiune sunt mândri de vitejie sale 1130 02:59:37,137 --> 02:59:41,574 Acest lucru toast este pentru o ale caror nume nu a fost în ziare 1131 02:59:42,342 --> 02:59:43,707 Cel care nu a fost acordata medalia de vitejie 1132 02:59:44,010 --> 02:59:49,243 ''Si ea este prietena lui Sunder,'' si sotia lui acum. Radha 1133 02:59:54,487 --> 02:59:58,321 Toata lumea ar fi acceptat Sunder ca era în viata 1134 02:59:59,159 --> 03:00:02,686 Radha a fost singurul care a refuzat sa accepte aceasta 1135 03:00:08,301 --> 03:00:15,901 Dragostea ta si loialitate dvs. de snatched Sunder înapoi din ghearele mortii 1136 03:00:16,643 --> 03:00:18,008 Suntem mândri de femei ca tine 1137 03:00:33,393 --> 03:00:34,519 Nu bea mai 1138 03:00:36,329 --> 03:00:43,292 De ce nu bea prea? Acest lucru este ''pentru tine, de dragoste si loialitate'' 1139 03:00:49,075 --> 03:00:50,508 Ce faci? 1140 03:00:51,744 --> 03:00:53,507 Astazi este aniversarea noastra prea 1141 03:00:54,614 --> 03:00:56,707 Astazi a fost a doua zi ne-am casatorit 1142 03:00:59,085 --> 03:01:00,575 Au aderat în casatorie 1143 03:01:02,222 --> 03:01:06,056 ''Acum, dupa un an, pentru prima data, ne întelegem reciproc 1144 03:01:07,093 --> 03:01:10,460 Ne cunoastem acum. Nu-i asa? 1145 03:01:12,432 --> 03:01:15,060 Sa bem pentru întelegerea noilor 1146 03:01:35,522 --> 03:01:36,750 Radha va cânta pentru noi 1147 03:01:37,724 --> 03:01:40,750 nu se poate canta 1148 03:01:41,361 --> 03:01:42,953 Ai uitat cum sa cânte? 1149 03:01:43,263 --> 03:01:44,821 ''Dar,'' 1150 03:01:45,465 --> 03:01:46,625 ''Hai Radha, canta pentru noi'' 1151 03:01:51,337 --> 03:01:54,101 Te rog ajuta-ma de acest 1152 03:01:54,541 --> 03:01:56,338 Cum se poate cânte acum? 1153 03:01:57,977 --> 03:01:58,773 De ce nu? 1154 03:02:02,949 --> 03:02:05,611 ''Ea nu va canta numai,'' dar ea va dans pentru noi 1155 03:02:11,958 --> 03:02:18,386 Acesta este momentul potrivit precum si la locul potrivit 1156 03:02:18,698 --> 03:02:21,667 ''Daca nu azi, când'' ai de gând sa cânte? 1157 03:02:34,647 --> 03:02:38,208 ''Dreapta. Atunci când, în cazul în care nu acum?'' 1158 03:02:38,585 --> 03:02:43,420 faci ce ma intrebi pe mine astazi. de dragul tau 1159 03:03:16,823 --> 03:03:21,385 ''O, dragostea mea iubita mea,'' 1160 03:03:21,694 --> 03:03:26,188 ''Suntem doua organisme, dar una fiind'' 1161 03:03:26,899 --> 03:03:30,858 ''Ca doua doreste într-o singura inima'' 1162 03:04:10,677 --> 03:04:19,642 ''Aceasta este unirea sfânt al Ganga si Yamuna'' 1163 03:04:20,019 --> 03:04:24,251 ''Adevarul se afla în fata noastra'' 1164 03:04:24,624 --> 03:04:28,993 ''Trecut a fost doar un vis'' 1165 03:04:33,933 --> 03:04:38,267 ''Am muritori au facut'' ''acest pamânt casa noastra'' 1166 03:04:38,638 --> 03:04:42,768 Daca ''nimic altceva suntem umane'' 1167 03:06:49,035 --> 03:06:51,401 Odata ce stiu cine a scris ca. 1168 03:06:52,371 --> 03:06:53,804 Odata ce stiu cine a scris acea scrisoare. 1169 03:07:07,920 --> 03:07:09,820 Daca l-ar putea sa va spun doar o data care a scris-o .... 1170 03:07:39,085 --> 03:07:45,718 stia scrisoarea ar crea probleme într-o zi. dar tu nu s-ar asculta 1171 03:07:46,826 --> 03:07:51,525 El pastreaza cere care a scris scrisoarea 1172 03:07:51,898 --> 03:07:56,926 Nu stiu ce sa spun Ar trebui sa am spus Gopal a scris-o 1173 03:07:57,303 --> 03:08:02,866 Nu a fost atât de usor. El a fost exploatatie un revolver. a fost încarcat. 1174 03:08:03,175 --> 03:08:07,236 A vrut sa o omoare. Nu eu. Dar cel care a scris-o 1175 03:08:10,182 --> 03:08:11,979 Lasa-l sa goluri revolverul sau de astazi 1176 03:08:13,352 --> 03:08:18,415 duc la Sunder. Sa-i spuna a fost care a scris scrisoarea 1177 03:08:18,791 --> 03:08:20,281 Dar, Radha este a ta. Numai a ta 1178 03:08:59,966 --> 03:09:00,933 Tu aici? 1179 03:09:02,435 --> 03:09:04,369 L-au ceva de spus 1180 03:09:08,641 --> 03:09:09,608 Du-te înainte 1181 03:09:13,245 --> 03:09:14,542 Ma iubesti? 1182 03:09:19,318 --> 03:09:22,151 Aveti nevoie de spun cât de mult? 1183 03:09:25,591 --> 03:09:26,819 Cât de mult? 1184 03:09:29,428 --> 03:09:31,396 Atât de mult ca, daca s-au sa ma întrebi de viata mea ... 1185 03:09:31,764 --> 03:09:34,824 sa-ti spun e un lucru banal sa întreb 1186 03:09:35,267 --> 03:09:41,467 ''Daca erai sa ma omori, scrie'' o nota de sinucidere, înainte de a murit. 1187 03:09:41,874 --> 03:09:43,205 Vrei sa auzi mai mult? 1188 03:09:47,079 --> 03:09:52,244 nu va fi niciodata în masura sa rambursa datoria ta 1189 03:09:55,354 --> 03:09:58,915 Oricine altcineva în locul tau sa casatorit Radha 1190 03:09:59,358 --> 03:10:03,260 Opriti acest nonsens. Lasa-ma sa spun ca 1191 03:10:05,097 --> 03:10:09,124 Nu prieten poate face la fel de mult asa cum ati facut 1192 03:10:11,037 --> 03:10:13,471 Parintii lui Radha-ai placut 1193 03:10:13,839 --> 03:10:16,069 ''Pentru un timp, a fost luata pentru mort'' 1194 03:10:18,477 --> 03:10:20,104 Dar tu era adevarat pentru promisiunea dvs. 1195 03:10:22,848 --> 03:10:27,945 Mi-ai promis pe care nu s-ar lasa. Stand cineva între, mine si Radha 1196 03:10:31,924 --> 03:10:35,018 ''Daca nu ar fi tinut promisiunea dumneavoastra,'' s-ar mi-am ucis 1197 03:10:51,510 --> 03:10:58,245 Remember? utilizate pentru a spune ca ai nevoie de un prieten de umar, pe care sa plânga pe. 1198 03:10:58,551 --> 03:11:00,644 Si ai nevoie de un prieten care urmeaza sa fie pallbearer dvs. 1199 03:11:10,563 --> 03:11:12,724 Acum tu stii cât de mult l iubesc! 1200 03:11:15,668 --> 03:11:18,330 ''Oricum, uita toate acestea'' 1201 03:11:19,972 --> 03:11:22,998 Ce i-ai vrea sa-mi spui? 1202 03:11:29,448 --> 03:11:32,008 Nimic 1203 03:11:45,598 --> 03:11:47,828 nu putea spune chiar Gopal 1204 03:12:26,839 --> 03:12:27,828 Vino aici 1205 03:12:36,982 --> 03:12:42,978 ''Spune-mi, doar o singura data spune-mi, am viata dvs, totul'' 1206 03:12:43,289 --> 03:12:44,278 Spune-o 1207 03:12:46,659 --> 03:12:50,493 Esti tot ce-mi! Esti viata mea 1208 03:12:52,798 --> 03:13:00,705 ''Moale imbratiseaza'' Soapte gutural'''' 1209 03:13:05,611 --> 03:13:07,511 Au fost ''nu ai unul?'' ''Tu ai fost un'' 1210 03:13:10,015 --> 03:13:17,979 ''Lacrimi în ochi când ne-am despartit'' Au fost perle meu'' 1211 03:13:18,357 --> 03:13:22,384 Au fost''nu ai unul?'' 1212 03:13:27,633 --> 03:13:31,262 ''Acea noapte de patimi este cheltuit'' 1213 03:13:31,637 --> 03:13:35,437 ''l-au nici o credinta lasat în viata'' 1214 03:13:35,841 --> 03:13:44,146 ''Noapte impetuos este trecut.'' Visurile sunt ''nu mai'' 1215 03:13:44,850 --> 03:13:48,547 De ce dai vina pe viata? De ce nu va spun ca nu aveti încredere în mine? 1216 03:13:54,927 --> 03:13:57,623 Spune nu exista nici un. loc pentru mine în viata ta, 1217 03:13:57,997 --> 03:14:01,956 ''Asta e ceea ce vrei sa spui, nu-i asa? ''hai, spune-o'' 1218 03:14:02,334 --> 03:14:04,996 Nu exista un loc pentru a ma în aceasta casa 1219 03:14:05,371 --> 03:14:10,707 Omoara-ma, daca doriti sa! Arunca-ma, daca doriti 1220 03:14:11,076 --> 03:14:14,443 ''Dar, pentru numele lui Dumnezeu,'' nu cânta acel cântec 1221 03:14:19,952 --> 03:14:25,857 nu pot suporta aceste otravit ghimpi 1222 03:14:40,439 --> 03:14:41,872 Tu nu le place cântecul? 1223 03:14:47,313 --> 03:14:48,712 Apoi, nu voi canta 1224 03:16:23,742 --> 03:16:24,970 Imi parasesc. 1225 03:16:26,845 --> 03:16:27,573 Unde? 1226 03:16:29,348 --> 03:16:30,246 Nu stiu. 1227 03:16:36,555 --> 03:16:40,389 Lasând casa ta? Ma parasesti? 1228 03:16:46,632 --> 03:16:47,257 ''Nu lasati, Radha'' 1229 03:16:54,373 --> 03:16:56,000 ''Nu plecati de acasa, Radha'' 1230 03:17:05,451 --> 03:17:12,084 ''Stii ca fericirea mea, viata mea,'' ''dragostea mea, totul este în aceasta casa'' 1231 03:17:12,391 --> 03:17:15,019 Toti despre dragostea ta? 1232 03:17:15,394 --> 03:17:21,333 ''Fara tine, nu pot trai'' ''Dar acum, nu pot trai cu tine'' 1233 03:17:21,867 --> 03:17:25,030 Nu pot suporta durerea dvs. de 1234 03:17:26,472 --> 03:17:36,370 casatorit cu tine pentru a te face fericit. ''Nu pentru a va oferi durere. Dar, daca tu'' 1235 03:17:36,949 --> 03:17:42,649 ''Nu mi-au dat dureri, Radha.'' am adus pe mine acest 1236 03:17:43,422 --> 03:17:44,389 Dar de ce? 1237 03:17:46,558 --> 03:17:47,786 Aveti nevoie de de spus? 1238 03:17:50,028 --> 03:17:52,053 Atunci, ce se poate face pentru a pune capat suferintei dvs.? 1239 03:17:52,431 --> 03:17:55,730 Cum face sa ma crezi? 1240 03:17:56,235 --> 03:18:01,832 ''jur, de cand ne-am casatorit'' Am crezut ca de nimeni altcineva nu 1241 03:18:02,841 --> 03:18:08,871 Uita-te la mine uita în ochii mei 1242 03:18:09,114 --> 03:18:11,480 Ce vrei sa vezi? 1243 03:18:15,854 --> 03:18:20,917 a se vedea ''iubesc numai, Radha.'' Dragoste si adevarul 1244 03:18:26,465 --> 03:18:35,635 ''Dar când te ating, simti ca si cum cineva'' ''înainte de mine, de asemenea, te-a atins'' 1245 03:18:37,142 --> 03:18:42,512 Crezut ca face inima mea arde de gelozie 1246 03:18:43,081 --> 03:18:48,383 Îndoiala ascunde in umbra întuneric ''din inima mea, si lacrimile-mi sa bucati'' 1247 03:18:49,354 --> 03:18:53,290 Arati ca o aparitie intuneric! Si apoi înceapa sa se îndoiasca de tine 1248 03:18:53,659 --> 03:18:59,291 ''devin disperat, incontrolabila!'' Întreaga mea viata pare sa se zbate 1249 03:19:00,365 --> 03:19:02,128 Nu stiu ce sa fac? 1250 03:19:02,434 --> 03:19:05,130 Nu poate fi suparat cu tine si. nici nu poate, vina pe altcineva 1251 03:19:05,437 --> 03:19:10,204 Spune-mi ce sa fac. Ce poate face? 1252 03:19:23,989 --> 03:19:28,153 simt ca si cum sa iau aceasta arma si eu însumi de fotografiere 1253 03:19:50,082 --> 03:19:55,714 ''El a tras în el însusi. Într-un fel,'' ''agatat de el, si el a ratat'' 1254 03:19:56,088 --> 03:19:58,955 Ce ar trebui sa fac? 1255 03:19:59,291 --> 03:20:02,727 nici nu poate trai fara el si nici nu poate trai cu el, 1256 03:20:03,095 --> 03:20:06,929 Aceasta scrisoare este ca un pumnal în mâinile sale, cu care 1257 03:20:07,299 --> 03:20:10,530 el a înjunghie la inima sa si el înjunghie la inima mea 1258 03:20:10,902 --> 03:20:16,807 ''l-ar putea suporta durerea mea,'' dar nu pot suporta durerea lui 1259 03:20:18,243 --> 03:20:21,144 doresc, 1260 03:20:22,648 --> 03:20:23,876 Ai înnebunit? 1261 03:20:35,394 --> 03:20:38,989 A venit sa va rog sa ai grija. de prietenul tau. 1262 03:20:39,598 --> 03:20:44,228 Tot ce are el este. dragostea mea si prietenia ta. 1263 03:20:45,771 --> 03:20:48,433 Pall de nori suspiciune, dragostea mea pentru el 1264 03:20:48,774 --> 03:20:51,709 Poate ca el poate agata. înca la pentru prietenia ta 1265 03:20:52,077 --> 03:20:54,045 Ai grija de el 1266 03:21:12,964 --> 03:21:15,592 Radha a parasit! Radha a disparut undeva 1267 03:21:17,569 --> 03:21:21,005 Gone departe? De ce nu spui Ea a scapat? 1268 03:21:23,108 --> 03:21:25,668 Da! Ea a scapat 1269 03:21:27,045 --> 03:21:29,809 Ea a scapat de la tine! Si ea a venit aici 1270 03:21:40,392 --> 03:21:44,488 Radha a scapat cluthes de cruzime dvs. 1271 03:21:49,167 --> 03:21:51,567 Cruzimea? Cum s-ar stii care a fost crud cui? 1272 03:21:53,839 --> 03:21:56,307 Ce dracu ea ma lasat sa traiasca în 1273 03:21:58,076 --> 03:22:01,102 Tu nu stii ce rani transporta în inima mea 1274 03:22:01,847 --> 03:22:05,840 Astazi, aceste rani au fost deschise rippen 1275 03:22:06,651 --> 03:22:09,984 am fost tradat 1276 03:22:10,355 --> 03:22:13,791 Ea mi-a tradat! Radha! Sotia mea 1277 03:22:14,092 --> 03:22:15,650 Asta-i o minciuna Lie? 1278 03:22:16,027 --> 03:22:19,394 E o minciuna? 1279 03:22:19,765 --> 03:22:24,600 Intreab-o, care este omul, care viata noastra umbrele? 1280 03:22:30,709 --> 03:22:34,008 Cine este el? Intreab-o cine e 1281 03:22:37,215 --> 03:22:41,276 stiu cine e mai pretios, pentru a Radha decat oricine. altcineva de pe pamânt, 1282 03:22:41,720 --> 03:22:44,518 Si cunosc umbra faptul ca întuneca vietile voastre 1283 03:22:44,723 --> 03:22:45,690 Gopal! Nu! 1284 03:22:48,059 --> 03:22:49,026 Stii? 1285 03:22:50,595 --> 03:22:52,654 Si stiu cine, a scris scrisorii. 1286 03:22:54,666 --> 03:22:55,633 Cine a scris-o? 1287 03:22:56,134 --> 03:22:58,159 A scris-o? 1288 03:22:59,070 --> 03:23:01,436 Acum, asculta de ce a scris-o. 1289 03:23:03,408 --> 03:23:05,239 A fost indragostit de Radha? 1290 03:23:42,314 --> 03:23:49,379 Minti! Asta-i o minciuna! 1291 03:23:51,790 --> 03:23:55,419 Spune-mi ca este o minciuna 1292 03:24:01,900 --> 03:24:06,166 ''Cel putin, minti!'' Si spune-mi este o minciuna. 1293 03:24:09,007 --> 03:24:11,635 Pacat este ca nu este o minciuna 1294 03:24:12,811 --> 03:24:16,144 ''Pâna astazi, niciodata nu gasit curajul sa-ti spun adevarul'' 1295 03:24:16,681 --> 03:24:19,149 ''Si astazi, nu ai curaj'' pentru a auzi adevarul 1296 03:24:20,485 --> 03:24:27,891 Adevarul este ca iubit-o foarte mult. Doar modul în care a iubit-o 1297 03:24:30,428 --> 03:24:33,659 Singura diferenta a fost ca ''ati vorbit de el, si nu l-ar putea'' 1298 03:24:34,633 --> 03:24:41,197 ''De ani de zile, înabusit dragostea mea.'' Dar niciodata nu adus-o la buzele mele 1299 03:24:41,673 --> 03:24:47,873 Doar pentru ca ai iubit Radha Si ai fost un prieten 1300 03:24:48,246 --> 03:24:50,612 ''De dragul prieteniei noastre, a ramas tacut'' 1301 03:24:51,449 --> 03:24:56,250 ''Ca si în stiri de moartea ta, dragostea mea pentru Radha era adevarat prea'' 1302 03:24:56,521 --> 03:24:58,614 Am fost chiar, sa ne casatorim. 1303 03:24:59,691 --> 03:25:01,556 Apoi am auzit ca ai fost în viata 1304 03:25:02,127 --> 03:25:03,025 L-au retras 1305 03:25:04,195 --> 03:25:06,425 sacrificat al meu iubire pentru prietenia mea 1306 03:25:06,798 --> 03:25:09,198 Si Radha a devenit al tau. Numai a ta 1307 03:25:10,135 --> 03:25:14,663 ''Atunci când ea a intrat casa ta,'' ea a fost pur ca Gange 1308 03:25:14,940 --> 03:25:18,432 ''Si astazi, când ea a parasit'' ''casa ta, ea este înca pura'' 1309 03:25:18,810 --> 03:25:22,007 ''Acum, ia arma,'' si pompa-o în sânul meu 1310 03:25:29,688 --> 03:25:35,126 ''Bine facut, Gopal'' ''Un sacrificiu, din nou?'' 1311 03:25:36,428 --> 03:25:40,990 La fel ca a aruncat? un pont la un cersetor. 1312 03:25:42,033 --> 03:25:43,432 Eu nu sunt un cersetor 1313 03:25:44,703 --> 03:25:46,261 Sunt prietenul tau 1314 03:25:47,005 --> 03:25:50,941 A fost prietenul tau dar. n-ai înteles-mi, 1315 03:25:51,609 --> 03:25:54,510 Sau aceasta nevoie nu s-au întâmplat 1316 03:25:55,080 --> 03:25:58,311 Daca ati avut numai a relevat dvs. de sentimente. 1317 03:25:58,583 --> 03:26:02,144 doar daca a vorbit Al tau Minte ... 1318 03:26:02,420 --> 03:26:07,551 trei vieti ar am a fost crutate aceasta tortura 1319 03:26:10,061 --> 03:26:18,901 Daca ai avut numai lasa-ma sa fac ceea ce ai facut ... 1320 03:26:22,273 --> 03:26:26,573 Daca ai avut numai o singura data mi-a spus ... 1321 03:26:26,945 --> 03:26:29,505 L-am s-ar au intensificat din calea ta 1322 03:26:41,724 --> 03:26:44,723 ''Ei bine, mai bine mai târziu decât niciodata'' 1323 03:26:46,798 --> 03:26:49,665 pot fi înca face 1324 03:26:50,368 --> 03:26:52,268 Nu! nu poate fi facut 1325 03:26:52,637 --> 03:26:54,332 ''intreba tu, si l intreb'' 1326 03:26:54,639 --> 03:26:57,802 ''Tu, care ma iubit, si'' tu care sa casatorit cu mine 1327 03:26:59,644 --> 03:27:04,081 Cine a dat doi dintre voi dreptul de a decide cu privire la viata mea din nou? 1328 03:27:04,449 --> 03:27:06,144 Ce crezi ca am? 1329 03:27:09,654 --> 03:27:11,212 Este adevarat. ca l-am iubit? 1330 03:27:11,656 --> 03:27:15,615 Nu ca a fost prima femeie, sa se îndragosteasca. 1331 03:27:18,063 --> 03:27:21,396 Dragostea nu poate fi ajutat. se întâmpla 1332 03:27:23,068 --> 03:27:25,798 Casatoria este un articol de credinta. Un alimenteaza o casatorie 1333 03:27:26,171 --> 03:27:28,230 Si l-au hranit, credinta mea. 1334 03:27:29,074 --> 03:27:31,508 Dorinta este ca o flacara. Arsuri Iubire. 1335 03:27:32,677 --> 03:27:35,407 Dar credinta trebuie. sa stea stânca solida, 1336 03:27:35,480 --> 03:27:38,415 L-am nici o papusa de. ceara sau unele produsele de. 1337 03:27:38,880 --> 03:27:41,815 baza care urmeaza sa fie, transmise de la unul la altul 1338 03:27:42,220 --> 03:27:42,914 Bravo! 1339 03:27:43,755 --> 03:27:49,091 ''Un ma face sa ma, carne de miel lui de sacrificiu, si acum alte asemenea'' 1340 03:27:52,097 --> 03:27:55,965 Nu va fi nici mai multe sacrificii 1341 03:27:56,768 --> 03:27:58,326 ''Cel care trebuie, frunze de'' 1342 03:28:01,039 --> 03:28:03,269 ''Înainte de a pleca, spune-mi'' în cazul în care nu duc? 1343 03:28:04,442 --> 03:28:05,966 Ce zici de casatoria mea? 1344 03:28:06,311 --> 03:28:09,474 Am sa întreb pe altcineva sa se. casatoreasca, cu mine din nou? 1345 03:28:09,981 --> 03:28:14,077 Am sa întreb pe altcineva sa ma faca sa mireasa lui din nou? 1346 03:28:15,587 --> 03:28:21,583 ''Spune-mi. Uita-te la mine, mireasa'' ati casatorit si a luat acasa 1347 03:28:23,928 --> 03:28:29,332 Amintiti-va cele casatorie juramintele tu si luat în fata lui Dumnezeu? 1348 03:28:32,403 --> 03:28:35,099 Are o jur de incendii sfânt doar pentru a fi pedepsiti ca asta? 1349 03:28:35,740 --> 03:28:37,901 Este una ar trebui sa suferi o durata de viata pentru ea? 1350 03:28:41,279 --> 03:28:42,246 Nu. Radha? 1351 03:28:43,248 --> 03:28:45,842 Citirea unui Cantos câteva sacru, împreuna nu face o casatorie 1352 03:28:47,218 --> 03:28:54,818 Iubirii conjugale nu este Uniunii. Aceasta uniune este unirea inimilor 1353 03:28:55,627 --> 03:28:58,391 Împerechere de suflete orgasme ca, într-un extaz 1354 03:28:59,898 --> 03:29:01,889 A noastra a fost n ici o uniune reala 1355 03:29:03,868 --> 03:29:06,200 Uniunea a fost între tine si. 1356 03:29:21,286 --> 03:29:22,253 Ce ai facut? 1357 03:29:29,294 --> 03:29:31,489 Acest lucru nu este nimic 1358 03:29:36,067 --> 03:29:38,160 Unul din noi a trebuit sa plece 1359 03:29:38,469 --> 03:29:42,235 Cel care ar trebui sa aiba stânga este de a lasa 1360 03:29:59,824 --> 03:30:05,126 ''Amintiti-va, ati folosit pentru a spune ca un'' are nevoie de umarul unui prieten sa plânga la 1361 03:30:06,431 --> 03:30:08,228 Si ai nevoie de un prieten care urmeaza sa fie pallbearer una a lui 1362 03:30:12,103 --> 03:30:20,135 ''Prietenul meu, tu doar parasit acest oras. lasând în lume'' 1363 03:30:24,849 --> 03:30:28,580 ''Înainte de ai plecat, ai luat'' o promisiune de la mine 1364 03:30:30,555 --> 03:30:33,615 Acum intreba tu pentru o promisiune 1365 03:30:45,670 --> 03:30:51,165 ''Taia, da Radha înapoi'' Cer, care a fost al ei 1366 03:30:54,712 --> 03:30:58,978 Asta Ganga Râuri si Yamuna poate uni si a fluxului de. 1367 03:31:02,553 --> 03:31:08,116 Saraswati Râul trebuie sa se sa fie sacrificat 1368 03:31:18,453 --> 03:31:18,516 Traducerea si Adaptarea bozianu.ionel2000@yahoo.com 105770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.