All language subtitles for SNHGIK08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:09,920 Kanata thinks of you and Touma-kun as his family. 2 00:00:09,920 --> 00:00:14,410 I think you're the best older brother Kanata could ever ask for. 3 00:00:24,000 --> 00:00:26,140 [Kaede] 4 00:00:31,230 --> 00:00:33,430 Hello? 5 00:00:33,430 --> 00:00:38,440 Yeah. I'm about to go to work now. 6 00:00:38,440 --> 00:00:42,440 That's pretty much it. I'll wait for you. 7 00:00:50,450 --> 00:00:52,450 Alright. 8 00:00:54,450 --> 00:00:56,460 I finished straining the potage. 9 00:00:56,460 --> 00:00:59,460 -Next, slice the paprika into 5mm strips. -Okay. 10 00:00:59,460 --> 00:01:03,400 -When you're done, prepare the salad. -Got it. 11 00:01:03,400 --> 00:01:05,400 Touma-kun is energetic now that he's working here, huh? 12 00:01:05,400 --> 00:01:08,400 And it looks like Kanata got over everything that happened too. 13 00:01:14,710 --> 00:01:17,410 -These orders are ready to go. -Okay! 14 00:01:17,410 --> 00:01:20,410 This is for Table 8. 15 00:01:22,410 --> 00:01:25,420 How about you take this one? 16 00:01:35,430 --> 00:01:37,430 Thank you for waiting. 17 00:01:40,730 --> 00:01:42,430 Itadakimasu. 18 00:01:47,440 --> 00:01:49,440 How is it? 19 00:01:49,440 --> 00:01:51,440 Delicious. 20 00:01:51,440 --> 00:01:55,120 Right? I was the one who cut the onions in that hamburger! 21 00:01:56,100 --> 00:01:59,450 That uniform looks good on you. 22 00:01:59,450 --> 00:02:02,390 Ah... 23 00:02:02,390 --> 00:02:05,390 You look cool! 24 00:02:05,690 --> 00:02:09,400 Thanks! How about dessert? 25 00:02:09,400 --> 00:02:12,700 Everyone on the second floor! Who'd like dessert? 26 00:02:12,700 --> 00:02:15,050 It looks like they made up, huh? 27 00:02:15,050 --> 00:02:18,400 -That's great. -I don't really care, either way. 28 00:02:18,400 --> 00:02:20,250 You're really cold-hearted, you know? 29 00:02:20,250 --> 00:02:22,450 Start prepping for Table 6's dessert. 30 00:02:22,450 --> 00:02:23,580 Welcome. 31 00:02:23,580 --> 00:02:26,460 Hello. 32 00:02:26,460 --> 00:02:29,020 [DINING OUT SHOUNAN: For the first time ever, Dining Out will be set by the sea] 33 00:02:27,410 --> 00:02:29,420 I'd like to capitalise on locations unique to Shounan... 34 00:02:29,420 --> 00:02:31,960 ...so for Dining Out this time around, I'm thinking of using the sea as a backdrop. 35 00:02:31,960 --> 00:02:36,140 For the ingredients... 36 00:02:36,870 --> 00:02:38,140 Here you go. 37 00:02:41,430 --> 00:02:46,430 I'm going to use Kamakura vegetables, local fish from Koshigoe in Enoshima and local meat for the menu. 38 00:02:46,430 --> 00:02:48,430 Why did you come? 39 00:02:48,430 --> 00:02:53,440 Because I wanted to be by your side. 40 00:02:53,440 --> 00:02:56,440 Could you present your dishes to me in a week's time? 41 00:02:56,440 --> 00:02:57,920 Yes, that's fine. 42 00:02:57,920 --> 00:03:01,790 -Right? -Huh? Oh, yes. 43 00:03:01,790 --> 00:03:05,100 I'm looking forward to seeing how you two work together. 44 00:03:06,200 --> 00:03:07,390 We'll do our best. 45 00:03:07,390 --> 00:03:09,390 Also, regarding the tableware we'll be using on the day... 46 00:03:09,390 --> 00:03:11,390 I'd like to go with something summer-like and clear... 47 00:03:11,390 --> 00:03:14,390 ...with a bit of depth for the appetisers. 48 00:03:14,390 --> 00:03:16,400 -Is the meeting going well? -Yes. 49 00:03:16,400 --> 00:03:19,400 Kanata-san's really pumped for this, huh? 50 00:03:19,400 --> 00:03:22,400 That's because he's working with Oohashi-san. 51 00:03:22,400 --> 00:03:25,400 This is an excellent opportunity for him to step up as a chef. 52 00:03:25,400 --> 00:03:27,410 That's true. 53 00:03:27,410 --> 00:03:32,410 It might not be obvious, but he's taking this seriously. 54 00:03:32,410 --> 00:03:37,420 You look like you're having the time of your life, Senpai! I saw your Instagram. 55 00:03:37,420 --> 00:03:43,420 The fact that you went on a trip with Kanata-san to Onomichi is such a sudden development! 56 00:03:43,420 --> 00:03:45,770 I wouldn't call it a trip... 57 00:03:45,770 --> 00:03:48,670 Especially since you two didn't have that kind of relationship up till now! 58 00:03:48,670 --> 00:03:51,680 No, no, it's not like that! We aren't even dating yet! 59 00:03:51,680 --> 00:03:55,750 "Yet?" Did you just say "yet"? 60 00:03:56,440 --> 00:04:02,440 You've totally fallen for Kanata-san, haven't you! 61 00:04:04,380 --> 00:04:07,890 Am I weird? 62 00:04:07,890 --> 00:04:12,380 I mean, I was in love with Chiaki-san up till very recently... 63 00:04:12,380 --> 00:04:14,900 Is liking Kanata now weird after all? 64 00:04:14,900 --> 00:04:17,390 -It is weird. -Right? 65 00:04:17,390 --> 00:04:21,390 But, that's totally okay. 66 00:04:21,390 --> 00:04:26,150 Because love knows no reason. 67 00:04:26,150 --> 00:04:29,920 -So? -What do you mean "so"? 68 00:04:29,920 --> 00:04:33,350 When are you going to respond to Kanata-san's confession? 69 00:04:33,350 --> 00:04:38,020 About that...I don't know when would be a good time... 70 00:04:38,020 --> 00:04:42,250 The time is now! Just how long are you going to make him wait? 71 00:04:42,250 --> 00:04:46,420 But we're in the middle of a really important job right now so the atmosphere isn't like that. 72 00:04:43,020 --> 00:04:44,920 [DINING OUT SHOUNAN: Dessert recipe ideas] 73 00:04:46,420 --> 00:04:48,870 Screw the atmosphere! 74 00:04:48,870 --> 00:04:51,060 The atmosphere exists so you can take a deep breath... 75 00:04:51,060 --> 00:04:54,940 ...and scream 'I like you!', you know! 76 00:04:54,940 --> 00:04:57,430 Now practice! 77 00:05:00,110 --> 00:05:02,000 -I like y- -Misaki-chan! 78 00:05:02,000 --> 00:05:04,850 -At least knock first! -Soz. 79 00:05:04,850 --> 00:05:06,920 What is it? 80 00:05:06,920 --> 00:05:12,580 Would you like to make some awesome summer-time memories with me right now? 81 00:05:14,300 --> 00:05:16,380 Here we go. 82 00:05:16,380 --> 00:05:18,780 Yeah. 83 00:05:18,780 --> 00:05:20,390 Ready, set... 84 00:05:20,390 --> 00:05:23,390 Huh? What's happening? 85 00:05:23,390 --> 00:05:26,390 It's going! It's going! 86 00:05:39,300 --> 00:05:41,400 Here it goes! 87 00:05:43,910 --> 00:05:46,410 Fly! 88 00:05:53,420 --> 00:05:55,420 Light mine too! 89 00:05:58,420 --> 00:06:00,740 This is our first time working together. Isn't it beautiful? 90 00:06:00,740 --> 00:06:03,260 So pretty! 91 00:06:03,260 --> 00:06:05,410 Tiger! Cyber! Yeah, yeah, yeah! (TN: This is an AKB48 fanchant) 92 00:06:05,410 --> 00:06:07,540 It's really hot! 93 00:06:07,540 --> 00:06:10,270 Touma-kun! 94 00:06:10,270 --> 00:06:12,270 -It's so hot! -Super hot! 95 00:06:26,890 --> 00:06:32,290 The wind has gotten colder, huh? 96 00:06:35,290 --> 00:06:40,600 I guess summer's almost over too. 97 00:06:40,600 --> 00:06:42,300 So? 98 00:06:50,200 --> 00:06:52,310 Hey... 99 00:06:55,310 --> 00:06:59,700 I have something I want to tell you. 100 00:06:59,700 --> 00:07:01,320 What is it? 101 00:07:03,660 --> 00:07:08,670 It's about that thing you asked me before... 102 00:07:08,670 --> 00:07:10,360 Have you decided? 103 00:07:17,050 --> 00:07:19,370 Yes, I have. 104 00:07:22,870 --> 00:07:25,160 -I... -Then let's go together tomorrow... 105 00:07:25,160 --> 00:07:27,900 ...to pick our ingredients. 106 00:07:27,900 --> 00:07:31,760 You've decided what dessert you're going to make, right? 107 00:07:33,390 --> 00:07:37,640 Oh yeah, that's right! 108 00:07:37,640 --> 00:07:40,390 I was wondering what ingredients I should use... 109 00:07:40,390 --> 00:07:44,400 Thanks. 110 00:07:44,400 --> 00:07:49,100 There's been something good going on between those two ever since they went to Onomichi. 111 00:07:49,100 --> 00:07:51,400 It's only a matter of time before they start dating. 112 00:07:51,400 --> 00:07:54,910 -Yes! -Probably. 113 00:07:54,910 --> 00:08:00,000 It looks like Misaki-chan got over her feelings for you. 114 00:08:00,000 --> 00:08:05,410 Well, I guess she had no choice since you already have Kaede-chan. 115 00:08:13,000 --> 00:08:16,040 There's only a week left till the presentation, huh? 116 00:08:16,040 --> 00:08:20,800 -We don't have much time, do we? -No, we don't. 117 00:08:20,800 --> 00:08:23,880 But this is a huge opportunity for you, right? 118 00:08:23,880 --> 00:08:27,370 I'll do everything I can to support you. 119 00:08:27,370 --> 00:08:29,370 So work hard. 120 00:08:34,200 --> 00:08:37,380 That's not it. 121 00:08:39,600 --> 00:08:44,200 We're going to make this a success... 122 00:08:44,200 --> 00:08:46,390 ...together. 123 00:08:52,100 --> 00:08:53,400 Yeah. 124 00:08:58,700 --> 00:09:02,340 Let's work hard together. 125 00:09:02,340 --> 00:09:04,340 Yeah. 126 00:09:16,360 --> 00:09:19,360 Sorry, I need to take this. 127 00:09:19,360 --> 00:09:21,360 Such bad timing! 128 00:09:23,360 --> 00:09:25,360 Hello? 129 00:09:34,370 --> 00:09:41,380 Hasn't the kitchen become a little more relaxed ever since Touma joined us? 130 00:09:41,380 --> 00:09:43,960 Not really. 131 00:09:43,960 --> 00:09:50,800 But you two look like you're having a lot more fun compared to before. Both you and Touma. 132 00:09:50,800 --> 00:09:52,970 What part of me looks like I'm having fun? 133 00:09:58,010 --> 00:10:00,400 It's probably all thanks to Misaki. 134 00:10:04,700 --> 00:10:07,400 I'm glad Misaki came here. 135 00:10:10,810 --> 00:10:12,410 Yeah. 136 00:10:18,820 --> 00:10:22,420 Kanata... 137 00:10:22,420 --> 00:10:25,420 What do you think of Misaki? 138 00:10:28,730 --> 00:10:32,430 I like her. 139 00:10:33,000 --> 00:10:36,080 I've already told her how I feel. 140 00:10:39,200 --> 00:10:41,440 I see. 141 00:10:46,300 --> 00:10:50,450 Wakaba-chan, I've made up my mind. 142 00:10:52,450 --> 00:10:58,860 If this job goes well... 143 00:10:58,860 --> 00:11:02,040 I'm going to tell him how I feel. 144 00:11:02,040 --> 00:11:06,400 Really? Do your best! 145 00:11:06,400 --> 00:11:07,650 Yeah. 146 00:11:24,960 --> 00:11:34,860 [Suki na Hito ga Iru Koto] Subs by chubba00 and timing by ocha_suki on livejournal. 147 00:11:49,960 --> 00:11:55,440 Wait up! How much longer do we have to go? 148 00:11:55,440 --> 00:11:57,300 Just follow me. 149 00:11:57,300 --> 00:12:00,960 Kanata-kun! 150 00:12:07,600 --> 00:12:11,410 Excuse me...what is this? 151 00:12:11,410 --> 00:12:17,980 We ask everyone who uses our vegetables to help us harvest them! 152 00:12:19,000 --> 00:12:21,350 Wait, why haven't you changed yet? 153 00:12:21,350 --> 00:12:23,420 Hurry up and start working without complaining. 154 00:12:23,420 --> 00:12:25,160 There's only a week left till the presentation, you know. 155 00:12:25,160 --> 00:12:28,530 Alright, let's go! Let's go~ 156 00:12:28,530 --> 00:12:31,330 Why am I the only one that has to work? 157 00:12:31,330 --> 00:12:33,990 Why are they linking arms? 158 00:12:41,000 --> 00:12:43,600 Come this way! Come this way! 159 00:12:43,600 --> 00:12:48,010 Our eggplants are sweet so you can eat them raw. Here! 160 00:12:48,010 --> 00:12:51,010 It looks just like you! 161 00:12:59,620 --> 00:13:01,950 Hey! You should help too! 162 00:13:08,700 --> 00:13:09,960 Hey. 163 00:13:10,760 --> 00:13:15,610 -What is it? -I've decided to use these in the main. 164 00:13:15,610 --> 00:13:17,580 Delicious! 165 00:13:17,580 --> 00:13:19,140 Make a hamburger stew with this! 166 00:13:19,140 --> 00:13:20,970 It'll definitely be delicious! 167 00:13:20,970 --> 00:13:24,980 -No thanks. -Why? Just make it! 168 00:13:24,980 --> 00:13:27,650 Hey! 169 00:13:27,650 --> 00:13:30,220 I've decided on my ingredient too! 170 00:13:31,400 --> 00:13:33,980 Ta-dah! Try it! 171 00:13:39,900 --> 00:13:41,600 What do you think? 172 00:13:41,600 --> 00:13:43,990 -It's good. -Right? 173 00:13:51,980 --> 00:13:55,940 -Hold on tight! -Okay! 174 00:13:58,600 --> 00:14:01,950 I'm so tired! 175 00:14:04,700 --> 00:14:06,590 You're eating again! 176 00:14:11,900 --> 00:14:13,470 It's delicious. 177 00:14:25,300 --> 00:14:26,970 Alright. 178 00:14:32,580 --> 00:14:35,020 Try this. 179 00:14:35,020 --> 00:14:36,340 The acidity of the gelee is too strong. 180 00:14:36,340 --> 00:14:38,490 It won't suit the fragrance of the main's basil sauce. 181 00:14:38,490 --> 00:14:41,200 Try it. 182 00:14:41,200 --> 00:14:43,800 So that's it... 183 00:15:02,300 --> 00:15:03,780 -Hey... -Hey... 184 00:15:03,780 --> 00:15:05,850 I have something I want to ask you about the dessert... 185 00:15:05,850 --> 00:15:08,950 -Me too. -Here. 186 00:15:09,200 --> 00:15:13,500 Could I borrow these notes? I want to know more about the food you're cooking. 187 00:15:13,500 --> 00:15:15,120 Yeah. 188 00:15:17,020 --> 00:15:18,800 [New menu items for Autumn 2013] [Target: Families] 189 00:15:27,210 --> 00:15:29,860 [Patisserie employment interviews: 2 companies left!] [I won't give up!] 190 00:15:41,820 --> 00:15:43,680 ["This demi-glace is everything to Sea Sons"] 191 00:15:43,680 --> 00:15:45,680 [How you cut and fry onions is basic but it's the most important thing] 192 00:15:50,080 --> 00:15:52,000 [DINING OUT SHOUNAN: Dessert recipe ideas] 193 00:16:16,540 --> 00:16:18,220 Morning. 194 00:16:20,300 --> 00:16:23,950 So you used cashew nuts in the basil sauce, huh? 195 00:16:26,630 --> 00:16:28,630 What do you think? 196 00:16:30,700 --> 00:16:32,400 Not bad. 197 00:16:33,300 --> 00:16:35,570 Awesome! 198 00:16:35,570 --> 00:16:38,970 I'm done! 199 00:16:39,900 --> 00:16:42,480 I did it! Awesome! 200 00:16:44,200 --> 00:16:45,980 What about you? 201 00:16:49,720 --> 00:16:51,920 I'm done too. 202 00:17:03,700 --> 00:17:06,140 Thanks. 203 00:17:12,300 --> 00:17:17,100 I'm sure Oohashi-san will greenlight our dishes. 204 00:17:17,100 --> 00:17:21,250 Especially since they're all really delicious. 205 00:17:21,450 --> 00:17:22,950 That's not for you to say. 206 00:17:26,620 --> 00:17:28,990 Good work today. 207 00:17:37,300 --> 00:17:39,960 This is so refreshing! 208 00:17:47,550 --> 00:17:51,970 I'm really enjoying myself right now. 209 00:17:56,890 --> 00:18:01,920 When I was working at the cake shop, I never had the chance to design desserts... 210 00:18:01,920 --> 00:18:06,930 ...to match someone else's cooking. 211 00:18:06,930 --> 00:18:11,600 Ever since I came here, every day feels new. 212 00:18:17,940 --> 00:18:21,450 It's because when I'm with you... 213 00:18:21,450 --> 00:18:25,940 ...I can make desserts that I've never even dreamed of. 214 00:18:25,940 --> 00:18:29,790 That's really fun for me. 215 00:18:33,900 --> 00:18:39,200 What about you? Are you enjoying yourself? 216 00:18:39,200 --> 00:18:41,530 I feel normal. 217 00:18:42,170 --> 00:18:44,240 Gosh... 218 00:18:53,240 --> 00:18:55,350 Hey... 219 00:18:57,120 --> 00:19:00,910 The presentation is just around the corner, huh? 220 00:19:00,910 --> 00:19:02,910 You're only mentioning it now? 221 00:19:07,300 --> 00:19:12,560 If our dishes get approved tomorrow... 222 00:19:12,560 --> 00:19:17,500 ...how about we celebrate? 223 00:19:17,500 --> 00:19:20,200 Just the two of us. 224 00:19:20,200 --> 00:19:23,170 -Just the two of us? -Yeah. 225 00:19:23,170 --> 00:19:26,640 -Why? -What do you mean, "why"? 226 00:19:26,640 --> 00:19:29,450 I have a lot of things I want to talk to you about... 227 00:19:29,450 --> 00:19:32,940 -Like what? -Like I said... 228 00:19:32,940 --> 00:19:37,950 ...I'll tell you tomorrow. 229 00:19:38,100 --> 00:19:41,200 Fine with me. 230 00:19:41,200 --> 00:19:44,100 Really? 231 00:19:44,100 --> 00:19:45,830 Yeah. 232 00:19:47,900 --> 00:19:50,960 Alright, then let's meet up tomorrow. 233 00:20:10,800 --> 00:20:14,860 -And finally, here's the dessert. -Thank you. 234 00:20:14,860 --> 00:20:16,860 It's beautiful. 235 00:20:30,070 --> 00:20:31,590 How was it? 236 00:20:31,590 --> 00:20:35,310 It was extremely delicious. 237 00:20:35,310 --> 00:20:40,420 However, I don't think we can't serve it to our customers in this state. 238 00:20:40,420 --> 00:20:43,350 Give me some time to think this over. 239 00:20:58,620 --> 00:21:01,620 I wonder what went wrong... 240 00:21:01,620 --> 00:21:03,560 But it's not a total disaster, right? 241 00:21:03,560 --> 00:21:08,180 We still have time before the event so we can improve. 242 00:21:08,180 --> 00:21:10,520 Yeah. 243 00:21:10,520 --> 00:21:13,570 Alright, I'm going to go shopping now. 244 00:21:16,570 --> 00:21:19,570 What was the problem? 245 00:21:21,580 --> 00:21:25,260 Please let me know, just for reference. 246 00:21:25,260 --> 00:21:27,580 It's the dessert. 247 00:21:29,800 --> 00:21:34,440 In contrast to Kanata-kun's dishes, which are brimming with the natural umami flavour of the ingredients he used... 248 00:21:34,440 --> 00:21:38,180 ...Sakurai-san's dessert fell short. 249 00:21:38,180 --> 00:21:42,410 The dessert is dragging all the other dishes down. 250 00:21:42,410 --> 00:21:47,290 It's unfortunate, but I'm thinking of using another patissier. 251 00:21:47,290 --> 00:21:51,600 -Please wait... -Excuse me. 252 00:21:57,810 --> 00:22:00,100 You're sulking in a place like this again! 253 00:22:00,100 --> 00:22:02,100 What's wrong? 254 00:22:03,100 --> 00:22:07,770 It looks like I'm going to be taken out of the Dining Out event. 255 00:22:07,770 --> 00:22:10,110 Why? 256 00:22:10,110 --> 00:22:14,560 Apparently, the dessert is dragging all the other dishes down. 257 00:22:14,560 --> 00:22:18,020 What did Kanata say? 258 00:22:18,570 --> 00:22:20,570 Not sure... 259 00:22:20,570 --> 00:22:22,690 In that case, it's too soon to tell. 260 00:22:22,690 --> 00:22:24,570 There's no way she'll fire the patissier... 261 00:22:24,570 --> 00:22:27,400 ...without taking the chef's opinion into account. 262 00:22:27,400 --> 00:22:31,580 Isn't it too early to give up? 263 00:22:36,400 --> 00:22:38,580 I'm home. 264 00:22:57,760 --> 00:22:59,320 [Patissier file] [Misato Kimoto] 265 00:23:10,220 --> 00:23:12,550 This is... 266 00:23:14,000 --> 00:23:17,140 It's none of your business. 267 00:23:24,000 --> 00:23:26,570 That's right... 268 00:23:26,570 --> 00:23:30,570 Making it a success is the most important thing, right? 269 00:23:42,580 --> 00:23:47,340 Even though we've been working on this event together this whole time... 270 00:23:47,340 --> 00:23:50,300 ...he gets rid of me the second I get told I'm not good enough! 271 00:23:50,300 --> 00:23:52,280 He's as cold-hearted as ever, huh? 272 00:23:52,280 --> 00:23:55,600 -Here you go. -Right? You think that too, right? 273 00:23:55,600 --> 00:23:59,600 No matter how good of an opportunity it is, this isn't right! 274 00:23:59,600 --> 00:24:03,290 We even promised each other... 275 00:24:06,060 --> 00:24:11,100 Cuantos mas lagrimas, te asemas fuerte! 276 00:24:11,100 --> 00:24:11,900 -Pardon? 277 00:24:11,900 --> 00:24:13,230 In Spanish, it means... 278 00:24:13,230 --> 00:24:19,700 "You can only become as strong as the number of tears you shed!" 279 00:24:19,700 --> 00:24:23,470 Wash your worries away into your stomach! 280 00:24:23,470 --> 00:24:26,400 Wash them away! Here you go. 281 00:24:26,400 --> 00:24:28,450 Cheer up! 282 00:24:28,450 --> 00:24:30,250 Cheers! Cheers! 283 00:24:30,250 --> 00:24:34,570 Salud! 284 00:24:49,850 --> 00:24:54,590 Salud! 285 00:25:17,550 --> 00:25:19,950 -Hi! -Welcome! 286 00:25:19,950 --> 00:25:22,960 Huh? Is that Misaki-chan? What's wrong with her? 287 00:25:22,960 --> 00:25:25,100 It looks like she has a lot going on at work. 288 00:25:25,100 --> 00:25:28,240 She can't go home by herself, huh? 289 00:25:28,240 --> 00:25:29,960 Take her home, Chiaki! 290 00:25:29,960 --> 00:25:33,310 It's fine, it's fine! She can't go home by herself after all. 291 00:25:33,310 --> 00:25:36,200 Kaede-chan will wait here with us. 292 00:25:36,200 --> 00:25:37,970 Take her home. 293 00:25:40,100 --> 00:25:41,970 Okay. 294 00:25:45,100 --> 00:25:48,190 Sorry for being a nuisance. 295 00:25:48,190 --> 00:25:50,690 About what happened today... 296 00:25:50,690 --> 00:25:56,200 It's just that your dessert didn't suit Oohashi-san's tastes. That's all there is to it. 297 00:25:56,200 --> 00:25:58,990 So it's not your fault. 298 00:26:02,640 --> 00:26:07,550 I know that I lack ability. 299 00:26:08,900 --> 00:26:16,940 But when I found out earlier that Kanata-kun was going to team up with another patissier... 300 00:26:16,940 --> 00:26:21,940 ...I became frustrated and jealous. 301 00:26:24,200 --> 00:26:29,950 Even though it's my fault all this happened... I feel really miserable. 302 00:26:33,900 --> 00:26:38,510 Kanata confessed to you, right? 303 00:26:42,300 --> 00:26:44,820 He told me. 304 00:26:48,100 --> 00:26:51,420 What do you think of him? 305 00:26:52,000 --> 00:26:55,630 No...well... 306 00:26:57,400 --> 00:27:00,990 There's no way I'm getting together with him! What are you saying?! 307 00:27:00,990 --> 00:27:03,990 Oh, the stars! The stars are so pretty! 308 00:27:11,000 --> 00:27:13,930 I'm very sorry. 309 00:27:13,930 --> 00:27:17,940 -Don't dwell on it too much, okay? -Alright. 310 00:27:28,860 --> 00:27:32,730 Sorry for dragging you down. 311 00:27:36,430 --> 00:27:40,000 From the start, this job was too much for me to handle. 312 00:27:40,000 --> 00:27:43,960 But I'm still embarrassed about how over-confident I was. 313 00:27:48,680 --> 00:27:52,970 There are plenty of patissiers out there who are more talented than me. 314 00:27:56,980 --> 00:27:59,560 You're a loser. 315 00:28:01,530 --> 00:28:04,330 I said, you're a loser. 316 00:28:04,930 --> 00:28:07,300 What do you mean? 317 00:28:08,970 --> 00:28:11,570 I mean what I said. 318 00:28:16,700 --> 00:28:19,930 I'm the idiot for expecting anything from you. 319 00:28:26,940 --> 00:28:29,520 Why do you have to speak to me like that? 320 00:28:29,520 --> 00:28:31,550 Do you even understand how I'm feeling right now? 321 00:28:31,550 --> 00:28:37,530 I don't even want to know how you feel right now. 322 00:28:37,530 --> 00:28:39,900 Oh, is that so? 323 00:28:41,430 --> 00:28:42,960 Fine then. 324 00:28:42,960 --> 00:28:45,100 Work hard with the new patissier! 325 00:29:02,640 --> 00:29:05,620 [I'm going to give my 200% Give 200%] 326 00:29:18,340 --> 00:29:21,800 [Do your best!] [Boil me up and put me in a hamburger!] 327 00:29:49,960 --> 00:29:53,960 -Sorry for making you wait. -Welcome back. 328 00:29:54,300 --> 00:29:56,960 -One beer please. -Coming right up! 329 00:29:56,960 --> 00:29:59,970 -Was Misaki-chan okay? -Yeah. 330 00:30:00,910 --> 00:30:02,970 -Here you go. -Thanks. 331 00:30:05,300 --> 00:30:08,090 You really are kind, Chiaki. 332 00:30:08,090 --> 00:30:10,970 -You think so? -You're kind to everyone. 333 00:30:13,500 --> 00:30:16,490 Truthfully, I didn't want you to go. 334 00:30:18,800 --> 00:30:21,920 These days, I think I feel uneasy when I'm with you. 335 00:30:26,540 --> 00:30:29,260 Sorry if that sounded weird. Let's drink up. 336 00:30:29,260 --> 00:30:30,930 Yeah. 337 00:30:47,200 --> 00:30:48,950 Good day. 338 00:30:49,820 --> 00:30:52,430 You have nothing to do with us now, right? 339 00:30:52,430 --> 00:30:55,960 Oh, but I do. 340 00:30:56,200 --> 00:30:59,960 I'm terrible at giving up. 341 00:31:04,300 --> 00:31:08,550 Are you preparations for Dining Out going well? 342 00:31:12,200 --> 00:31:17,350 I'm praying for it be a success. 343 00:31:25,600 --> 00:31:27,920 I want to talk to you about Kanata-kun. 344 00:31:27,920 --> 00:31:31,500 He says he doesn't want to work with the patissiers I recommended. 345 00:31:32,850 --> 00:31:37,570 He won't tell me what the problem is either. 346 00:31:37,570 --> 00:31:39,930 Do you know anything about this? 347 00:31:44,100 --> 00:31:46,320 -I'm home. -Welcome back. 348 00:31:46,320 --> 00:31:49,620 Misaki-chan and Kanata fought again. 349 00:31:49,620 --> 00:31:52,950 And this time it's pretty serious. 350 00:31:53,490 --> 00:31:55,530 It wasn't easy for them to get this close... 351 00:31:55,530 --> 00:31:59,260 ...but at this rate, maybe things really will be over between them. 352 00:32:30,200 --> 00:32:31,630 Yes? 353 00:32:31,630 --> 00:32:35,920 -I need to talk to you. Could I have a moment? -Sure. 354 00:32:36,200 --> 00:32:39,340 Sorry about the clutter. 355 00:32:44,260 --> 00:32:47,580 You've misunderstood... 356 00:32:47,580 --> 00:32:49,150 ...Kanata. 357 00:32:54,320 --> 00:32:58,000 Apparently, he's refusing to work with any other patissier. 358 00:33:02,700 --> 00:33:07,460 I'm sure he's waiting for you, don't you think? 359 00:33:12,200 --> 00:33:16,500 Why don't you talk things through with him one more time? 360 00:33:54,140 --> 00:33:57,140 [I'm going to give my 200% Give 200%] 361 00:33:58,300 --> 00:34:00,820 We're going to make this a success... 362 00:34:00,820 --> 00:34:02,080 ...together. 363 00:34:03,490 --> 00:34:05,490 Do you even understand how I'm feeling right now? 364 00:34:05,490 --> 00:34:09,000 I don't even want to know how you feel right now. 365 00:35:24,420 --> 00:35:25,150 Alright. 366 00:35:25,150 --> 00:35:27,570 -Morning. -Morning. 367 00:35:27,570 --> 00:35:29,770 Hey, do you know where Misaki-chan went? 368 00:35:29,770 --> 00:35:32,500 Doesn't look like she came home last night. 369 00:35:49,680 --> 00:35:53,300 [Bring out the best of ingredients harvested in Shounan] 370 00:36:00,600 --> 00:36:05,680 Please give me just one more chance. 371 00:36:05,680 --> 00:36:10,750 I revised the recipe to better bring out the best of the ingredients in my style. 372 00:36:10,750 --> 00:36:13,580 Could you please try it? 373 00:36:13,580 --> 00:36:15,000 Please. 374 00:36:16,150 --> 00:36:18,520 I already told you, that matter is- 375 00:36:18,520 --> 00:36:20,490 Please. 376 00:36:23,460 --> 00:36:29,070 Dining Out this time around is an excellent opportunity for Kanata-kun. 377 00:36:29,070 --> 00:36:35,020 If you want what's best for him, then give up this time. 378 00:36:36,140 --> 00:36:40,880 I won't give up. 379 00:36:40,880 --> 00:36:44,450 I don't want to give up. 380 00:36:44,450 --> 00:36:47,750 I want to make this a success no matter what... 381 00:36:47,750 --> 00:36:50,720 ...together, with Kanata-san. 382 00:36:52,960 --> 00:36:56,450 Even one bite is fine... Just try it, please. 383 00:36:56,450 --> 00:36:58,330 Please. 384 00:36:58,330 --> 00:37:01,570 Please stop this. 385 00:37:01,570 --> 00:37:04,980 You lack the ability for this job. 386 00:37:08,710 --> 00:37:11,340 In that case, I'm quitting too. 387 00:37:16,910 --> 00:37:18,880 I can't do this without her. 388 00:37:18,880 --> 00:37:21,040 Kanata-kun! Why not? 389 00:37:21,040 --> 00:37:23,000 Because she's the one... 390 00:37:23,000 --> 00:37:25,960 ...who understands my cooking the most. 391 00:37:30,580 --> 00:37:33,160 Let's go home. 392 00:37:36,500 --> 00:37:38,370 Wait. 393 00:37:53,980 --> 00:37:58,000 Hey...thanks. 394 00:37:58,000 --> 00:37:59,920 What for? 395 00:37:59,920 --> 00:38:02,390 Oohashi-san gave me another chance... 396 00:38:02,390 --> 00:38:05,300 ...because you came. 397 00:38:05,300 --> 00:38:06,980 It's nothing. 398 00:38:08,230 --> 00:38:12,840 And I'm sorry... 399 00:38:12,840 --> 00:38:14,980 ...for trying to give up. 400 00:38:18,940 --> 00:38:23,480 We even promised to make this a success together...I'm sorry. 401 00:38:28,440 --> 00:38:32,480 I thought you were going to team up with another patissier- 402 00:38:35,000 --> 00:38:37,760 Don't make excuses. 403 00:38:37,760 --> 00:38:39,940 Okay... 404 00:38:46,100 --> 00:38:50,950 There's no replacement. 405 00:38:51,780 --> 00:38:54,960 I'm saying no one can replace you. 406 00:39:04,990 --> 00:39:06,970 Thanks. 407 00:39:07,950 --> 00:39:10,490 Those two really do make a great team. 408 00:39:10,490 --> 00:39:15,270 I'm looking forward to seeing what kind of Dining Out those two will create. 409 00:39:15,270 --> 00:39:18,300 I'm looking forward to it too. 410 00:39:18,300 --> 00:39:21,560 Yes. Excuse me. 411 00:39:42,160 --> 00:39:44,940 Hey... 412 00:39:45,500 --> 00:39:47,530 Yeah? 413 00:39:50,100 --> 00:39:53,770 How about we celebrate tonight? 414 00:39:53,770 --> 00:39:55,950 Like we promised... 415 00:40:01,300 --> 00:40:03,850 Fine with me. 416 00:40:03,850 --> 00:40:05,850 Really? 417 00:40:05,850 --> 00:40:10,200 In that case, I'll make a cake so wait for me at home. 418 00:40:10,200 --> 00:40:11,440 Okay. 419 00:40:34,200 --> 00:40:40,300 I heard your presentation went well? 420 00:40:40,300 --> 00:40:42,490 Yeah. 421 00:40:42,490 --> 00:40:47,120 -Where's Misaki? -She should be at the restaurant. 422 00:40:47,120 --> 00:40:48,940 I see. 423 00:40:56,220 --> 00:40:58,160 [Do your best!] [Boil me up and put me in a hamburger!] 424 00:40:58,870 --> 00:41:00,840 Are you going out? 425 00:41:00,840 --> 00:41:04,640 Yeah, I have a meeting. 426 00:41:04,640 --> 00:41:06,480 I'm going now. 427 00:41:06,480 --> 00:41:07,960 Okay. 428 00:41:52,560 --> 00:41:54,620 Alright. 429 00:42:12,680 --> 00:42:15,980 Huh? What's wrong, Chiaki-san? 430 00:42:17,200 --> 00:42:20,960 I just had some left over work to do. 431 00:42:21,900 --> 00:42:26,060 It's great news that Oohashi-san approved of your dessert, right? 432 00:42:26,060 --> 00:42:29,970 Yeah. I'm over the moon about it! 433 00:42:30,660 --> 00:42:32,980 Alright... 434 00:42:33,730 --> 00:42:36,430 I'm done! 435 00:42:36,430 --> 00:42:37,980 Great. 436 00:43:11,760 --> 00:43:13,660 [Congratulations] 437 00:43:23,300 --> 00:43:25,030 Alright... 438 00:43:25,300 --> 00:43:27,350 Careful! 439 00:43:29,400 --> 00:43:31,030 Alright. 440 00:43:39,530 --> 00:43:40,980 Great. 441 00:44:01,300 --> 00:44:04,590 Alright. I'll get going first. 442 00:45:15,250 --> 00:45:17,260 I told Misaki I like her. 443 00:45:16,630 --> 00:45:20,000 [A stormy love triangle...] 444 00:45:17,260 --> 00:45:20,000 You'll be able to find happiness no matter who you choose. 445 00:45:20,000 --> 00:45:21,160 I'm really sorry. 446 00:45:21,160 --> 00:45:24,820 [The one Misaki chooses...] 447 00:45:21,500 --> 00:45:25,130 You always wanted Chiaki to like you back, right? 448 00:45:25,130 --> 00:45:27,450 I have something I want to tell you today as well. 449 00:45:27,450 --> 00:45:30,140 Love is supposed to be a rollercoaster of emotions, don't you think? 450 00:45:30,140 --> 00:45:34,180 Don't you think dreams unexpectedly come true through small achievements? 451 00:45:34,180 --> 00:45:36,180 I have something I want to tell you. 452 00:45:36,180 --> 00:45:39,720 You were actually with Chiaki last night, weren't you? 453 00:45:40,250 --> 00:45:42,620 I wish you had never come here! 454 00:45:42,620 --> 00:45:44,940 I wish I had never met you! 32899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.