Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,879 --> 00:00:05,824
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-
2
00:00:05,982 --> 00:00:08,283
En el sistema de justicia criminal,
3
00:00:08,317 --> 00:00:11,987
las ofensas de origen sexual se
consideran especialmente perversas.
4
00:00:12,021 --> 00:00:14,389
En la Ciudad de Nueva
York, los detectives
5
00:00:14,423 --> 00:00:16,358
que investigan estos terribles delitos
6
00:00:16,392 --> 00:00:17,692
son miembros de un escuadr�n de �lite
7
00:00:17,727 --> 00:00:19,861
conocido como Unidad
de V�ctimas Especiales.
8
00:00:19,896 --> 00:00:22,531
Estas son sus historias.
9
00:00:22,565 --> 00:00:24,666
�No es terriblemente adorable?
10
00:00:24,700 --> 00:00:26,568
Estaba en venta.
11
00:00:26,602 --> 00:00:29,571
Entonces pon la cuna aqu�,
12
00:00:29,605 --> 00:00:31,506
y la mesa para cambiar pa�ales por all�.
13
00:00:31,541 --> 00:00:32,908
�Qu� piensas?
14
00:00:32,942 --> 00:00:34,409
No puedo creer que mi peque�a hermana
15
00:00:34,443 --> 00:00:36,678
vaya a tener un beb�,
eso es lo que pienso.
16
00:00:36,712 --> 00:00:38,280
�Todav�a no le has dicho a mam�?
17
00:00:38,314 --> 00:00:40,082
No exactamente.
18
00:00:40,116 --> 00:00:42,184
Tommy quiere esperar
hasta que estemos casados.
19
00:00:42,218 --> 00:00:44,119
Vamos a ir a Montauk en abril.
20
00:00:44,153 --> 00:00:46,221
Oye, nena. �C�mo se ve esto?
21
00:00:47,657 --> 00:00:48,957
Sonny, �qu� est�s haciendo aqu�?
22
00:00:48,991 --> 00:00:50,559
Es muy bueno verte tambi�n, Tommy.
23
00:00:50,593 --> 00:00:51,927
�l nos ayudar� a sacar
toda la basura de aqu�.
24
00:00:51,961 --> 00:00:53,195
Ya sabes, poner algunos estantes.
25
00:00:53,229 --> 00:00:54,763
Tenemos, como, siete meses.
26
00:00:54,797 --> 00:00:56,598
Y tengo que ir a ver a mi oficial
de libertad condicional, �recuerdas?
27
00:00:56,632 --> 00:00:58,900
- Oye, �c�mo va eso?
- Estupendo.
28
00:00:58,935 --> 00:01:00,635
Tommy acaba de ser
ascendido en el trabajo.
29
00:01:00,670 --> 00:01:02,037
Ellos le dieron su
propio equipo de mudanza.
30
00:01:02,071 --> 00:01:04,439
S�, tengo la cabeza
de ac� para all� ahora.
31
00:01:04,474 --> 00:01:06,041
Bueno, aseg�rate de informarle a tu
oficial de condicional, �de acuerdo?
32
00:01:06,075 --> 00:01:07,542
Un aumento de sueldo, un ascenso,
esto cuenta a tu favor ah� mismo.
33
00:01:07,577 --> 00:01:09,744
Quiero llegar temprano
para poder irme antes.
34
00:01:09,779 --> 00:01:11,480
Tenemos turno con el m�dico esta tarde.
35
00:01:11,514 --> 00:01:13,882
- Nuestra primera ecograf�a.
- "Nuestra".
36
00:01:13,916 --> 00:01:16,985
�Bella te dijo que
le propuse matrimonio?
37
00:01:17,019 --> 00:01:18,987
Ella va a hacer de m� un hombre honesto.
38
00:01:19,021 --> 00:01:20,255
Eso es fant�stico, Tommy.
39
00:01:20,289 --> 00:01:22,958
Es fant�stico.
40
00:01:22,992 --> 00:01:24,259
Vaya.
41
00:01:24,293 --> 00:01:26,495
Muchos cambios.
42
00:01:26,529 --> 00:01:29,164
C�llate. �l realmente
madur� este tiempo.
43
00:01:29,198 --> 00:01:30,732
�Estoy feliz!
44
00:01:30,767 --> 00:01:34,102
Escucha, estoy feliz por ti.
Esto va a ser grandioso.
45
00:01:37,840 --> 00:01:40,075
Sullivan, sigues aqu�.
46
00:01:40,109 --> 00:01:42,644
Bien por ti, �ja!
47
00:01:42,678 --> 00:01:44,312
�C�mo est�s hoy?
48
00:01:44,347 --> 00:01:46,148
Pareces ansioso.
49
00:01:46,182 --> 00:01:48,083
Estoy bien. Solo...
ten�a un asunto a las 4:00.
50
00:01:48,117 --> 00:01:49,584
He estado aqu� desde las 2:00.
51
00:01:49,619 --> 00:01:51,253
�Un asunto a las 4:00?
52
00:01:51,287 --> 00:01:52,954
�Quieres contarme sobre eso?
53
00:01:52,989 --> 00:01:54,656
No. Hagamos esto.
54
00:01:54,690 --> 00:01:56,691
- Est�s ansioso, �eh?
- S�.
55
00:01:56,726 --> 00:01:59,127
�Qu� era ese asunto?
56
00:01:59,162 --> 00:02:00,829
No, no tiene nada que ver. Ten�a una...
57
00:02:00,863 --> 00:02:02,464
Ten�a una cita con el doctor.
58
00:02:02,498 --> 00:02:05,534
Bueno, debiste hacerla
para un d�a diferente.
59
00:02:05,568 --> 00:02:07,035
No era para m�.
60
00:02:07,069 --> 00:02:10,806
Mi prometida, Bella, est� embarazada.
61
00:02:10,840 --> 00:02:12,140
�bamos a hacer una ecograf�a.
62
00:02:12,175 --> 00:02:13,809
�Est� embarazada?
63
00:02:13,843 --> 00:02:15,544
Esas son buenas noticias,
�no? Voy a ser pap�.
64
00:02:18,314 --> 00:02:20,215
�Est�s comprometido,
y ella est� embarazada?
65
00:02:20,249 --> 00:02:21,850
Eso es mucho estr�s.
66
00:02:21,884 --> 00:02:24,686
No. No, en realidad, me
est� forzando a crecer.
67
00:02:24,720 --> 00:02:26,154
Consegu� un ascenso en
la compa��a de mudanza,
68
00:02:26,189 --> 00:02:27,956
un aumento, mi propio equipo...
69
00:02:27,990 --> 00:02:30,659
�As� que un examen de orina hoy
no va a ser un gran problema?
70
00:02:30,693 --> 00:02:32,661
71
00:02:32,695 --> 00:02:34,896
�Ahora mismo? �Aqu� mismo?
72
00:02:36,366 --> 00:02:38,300
En el ba�o inundado.
73
00:02:38,334 --> 00:02:40,535
�Todav�a?
74
00:02:45,742 --> 00:02:48,143
Puedes negarte...
75
00:02:48,177 --> 00:02:51,213
y voy a enviar tu trasero al norte
del estado en estos momentos.
76
00:02:53,000 --> 00:02:59,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
77
00:03:11,134 --> 00:03:12,367
�Eh?
78
00:03:12,402 --> 00:03:13,702
�Cannoli?
79
00:03:13,736 --> 00:03:15,170
�Qu�, est�s tratando de ponerme gorda?
80
00:03:15,204 --> 00:03:16,671
Vamos, sigue siendo invierno.
81
00:03:16,706 --> 00:03:18,540
Solo para ser educada.
82
00:03:20,276 --> 00:03:22,277
- Oye.
- Oh, estoy bien, gracias.
83
00:03:22,311 --> 00:03:24,513
No me obligues a comer sola.
84
00:03:24,547 --> 00:03:26,381
Voy a tomar uno para despu�s.
85
00:03:26,416 --> 00:03:28,383
- S�, ah� lo tienes.
- Sonny, �d�nde has estado?
86
00:03:28,417 --> 00:03:29,885
Te he estado enviando
mensajes toda la ma�ana.
87
00:03:29,919 --> 00:03:31,853
Por Dios. Lo siento. Tuve clase anoche.
88
00:03:31,888 --> 00:03:33,722
Debo haber dejado mi
tel�fono en modo avi�n.
89
00:03:33,756 --> 00:03:35,957
Oigan, chicos, esta
es mi hermana, Bella.
90
00:03:35,992 --> 00:03:37,692
- Hola.
- Oh, hola.
91
00:03:37,727 --> 00:03:40,729
Oye, �est�s bien?
92
00:03:40,763 --> 00:03:42,397
Qu�... �qu� est� pasando?
93
00:03:42,431 --> 00:03:43,732
Tommy no volvi� a casa anoche.
94
00:03:43,766 --> 00:03:45,233
Estoy enloqueciendo totalmente.
95
00:03:45,268 --> 00:03:46,635
�Cu�ndo fue la �ltima
vez que hablaste con �l?
96
00:03:46,669 --> 00:03:48,136
Justo despu�s de mi ecograf�a.
97
00:03:48,171 --> 00:03:49,871
Todav�a estaba esperando a su
oficial de libertad condicional,
98
00:03:49,906 --> 00:03:51,406
y entonces ahora su tel�fono
va directo al buz�n de voz.
99
00:03:51,440 --> 00:03:54,042
C�lmate. �Llamaste a su
oficial de libertad condicional?
100
00:03:54,077 --> 00:03:55,944
�Est�s loco?
101
00:03:55,978 --> 00:03:57,813
Ven aqu�.
102
00:03:57,847 --> 00:04:00,115
Solo toma asiento aqu�. Voy
a conseguirte un poco de agua.
103
00:04:00,149 --> 00:04:02,084
No te preocupes, lo
encontraremos, �de acuerdo?
104
00:04:05,592 --> 00:04:07,006
105
00:04:07,041 --> 00:04:08,590
Mira, no quer�a molestarte, Sonny.
106
00:04:08,624 --> 00:04:10,258
Gracias por venir.
107
00:04:10,293 --> 00:04:11,993
Mi hermana tiene que dejar
de preocuparse por ti.
108
00:04:12,028 --> 00:04:13,428
- Lo siento.
- �Ahora ella se va a enterar
109
00:04:13,463 --> 00:04:15,063
que te metiste en una pelea
de borrachos en un bar?
110
00:04:15,098 --> 00:04:16,665
No puedes decirle a Bella.
Tienes que promet�rmelo.
111
00:04:16,699 --> 00:04:18,934
- Tienes que jurarlo.
- Bebiste, lograste arruinarlo.
112
00:04:18,968 --> 00:04:20,936
No te estoy cubriendo.
Adem�s est�s en el sistema,
113
00:04:20,970 --> 00:04:23,138
lo que significa que tu oficial de
condicional ya ha sido notificado.
114
00:04:23,172 --> 00:04:24,773
S�, no estoy preocupado por eso.
115
00:04:24,807 --> 00:04:26,475
Bueno, deber�as, porque
cuando se entere,
116
00:04:26,509 --> 00:04:28,009
�l va a hac�rtelo pagar.
117
00:04:28,044 --> 00:04:30,078
Ella. Y ella ya lo hace.
118
00:04:30,113 --> 00:04:32,147
As� que no hay manera de
que vaya a arruinarme ahora.
119
00:04:32,181 --> 00:04:33,915
�Ella?
120
00:04:33,950 --> 00:04:37,452
Espera, espera, �de qu�
estamos hablando aqu�?
121
00:04:37,487 --> 00:04:39,921
Lo juro, Sonny.
122
00:04:39,956 --> 00:04:41,523
Ella me oblig� a hac�rselo.
123
00:04:42,525 --> 00:04:43,492
- Espera.
- �Enga�aste
124
00:04:43,526 --> 00:04:44,493
a mi hermana embarazada?
125
00:04:44,527 --> 00:04:46,595
�Para, para! �No quer�a hacerlo!
126
00:04:46,629 --> 00:04:48,864
Ella me oblig�. Ella...
127
00:04:48,898 --> 00:04:50,132
Me apunt� con su arma.
128
00:04:50,166 --> 00:04:52,834
Por favor no se lo
digas a Bella. Por favor.
129
00:05:36,040 --> 00:05:39,674
130
00:05:48,498 --> 00:05:51,114
No s� qu� pensar. Tommy
siempre estuvo tan cerca
131
00:05:51,149 --> 00:05:53,345
de recuperar su vida juntos
otra vez, entonces sorpresa,
132
00:05:53,380 --> 00:05:54,650
algo le sucede.
133
00:05:54,685 --> 00:05:56,290
Siempre cualquier cosa le pasa.
134
00:05:56,325 --> 00:05:58,314
S�, bueno, las v�ctimas
no son perfectas, Carisi.
135
00:05:58,336 --> 00:06:00,303
Ya sabes, les suceden cosas malas.
136
00:06:00,338 --> 00:06:02,672
S�, pero Tommy ha sido
una gran decepci�n.
137
00:06:02,707 --> 00:06:04,641
Gran. Al igual que hace cinco a�os,
138
00:06:04,675 --> 00:06:06,576
finalmente consigue entrar
a la universidad en Utica.
139
00:06:06,611 --> 00:06:07,944
Decide que ser�a una gran idea
140
00:06:07,979 --> 00:06:09,813
combinar pizza y reparto de marihuana.
141
00:06:09,847 --> 00:06:11,815
Lo expulsaron de la universidad,
estuvo sirviendo tres a�os adentro.
142
00:06:11,849 --> 00:06:13,083
Mi hermana...
143
00:06:13,117 --> 00:06:15,018
Mi hermana lo espera.
144
00:06:15,052 --> 00:06:16,586
Sale en libertad
condicional, y ahora esto.
145
00:06:16,621 --> 00:06:18,421
Tranquil�zate, �bien?
146
00:06:18,456 --> 00:06:20,290
Si fue asaltado, necesita tu apoyo.
147
00:06:20,324 --> 00:06:23,193
- Entonces, �qu� te dijo?
- De eso se trata, sargento.
148
00:06:23,227 --> 00:06:25,262
No logra entender que fue agredido.
149
00:06:25,296 --> 00:06:27,597
Est� bien, bueno, es lo suficientemente
dif�cil para una mujer revelarlo,
150
00:06:27,632 --> 00:06:28,832
pero para un hombre...
151
00:06:28,866 --> 00:06:30,267
Solo dime lo que te dijo.
152
00:06:30,301 --> 00:06:32,769
Dice que su oficial de libertad
condicional lo presion� a tener sexo.
153
00:06:32,803 --> 00:06:35,105
Lo cual, de ser cierto, �es qu�, una
mala conducta sexual de la custodia?
154
00:06:35,139 --> 00:06:36,439
Ella es su oficial de
libertad condicional.
155
00:06:36,474 --> 00:06:38,508
Eso lo hace legalmente
incapaz de consentir.
156
00:06:38,543 --> 00:06:40,544
�Ella lo presion� para tener
relaciones sexuales? �C�mo?
157
00:06:40,578 --> 00:06:41,945
Dijo que despu�s de un an�lisis
de orina en el consultorio,
158
00:06:41,979 --> 00:06:43,547
lo apunt� con una pistola.
159
00:06:43,581 --> 00:06:45,982
�Lo oblig� a tener sexo
con ella a punta de pistola?
160
00:06:46,017 --> 00:06:48,485
Lo s�. �l es un chico.
Tuvo que haber tenido ganas,
161
00:06:48,519 --> 00:06:50,153
o nada hubiera funcionado.
162
00:06:50,188 --> 00:06:51,988
Se fue de joda, enga�� a Bella.
163
00:06:52,023 --> 00:06:53,823
Probablemente est�s pensando
que esto es un enga�o.
164
00:06:53,858 --> 00:06:57,394
Estoy pensando que el prometido
de tu hermana pudo haber sido violado.
165
00:06:57,428 --> 00:06:59,463
No lo s�. �Eso es posible?
166
00:06:59,497 --> 00:07:01,531
- Carisi.
- Est� bien, lo entiendo.
167
00:07:01,566 --> 00:07:03,133
Es posible.
168
00:07:03,167 --> 00:07:05,001
Pero �l nunca va a llegar ah�.
169
00:07:05,036 --> 00:07:07,070
No contigo.
170
00:07:12,349 --> 00:07:13,903
171
00:07:14,011 --> 00:07:16,046
Tommy Sullivan. Polic�a.
172
00:07:16,080 --> 00:07:17,514
Estoy en pleno trabajo aqu�.
173
00:07:17,548 --> 00:07:18,915
Si esto es sobre el asunto del bar...
174
00:07:18,950 --> 00:07:20,183
No lo es.
175
00:07:20,218 --> 00:07:22,085
Sargento Benson. Este
es el Detective Amaro.
176
00:07:22,120 --> 00:07:24,020
- UVS de Manhattan.
- �UVS?
177
00:07:24,055 --> 00:07:26,389
�Acaso Sonny los envi�?
Miren, escuchen, como �l dijo,
178
00:07:26,424 --> 00:07:29,192
comet� un error tonto y estoy dispuesto
a cargar con la culpa por ello.
179
00:07:29,227 --> 00:07:30,994
Sonny le dijo a mi sargento
que pudo haber habido una raz�n
180
00:07:31,028 --> 00:07:32,262
por la que no fuiste a
la casa de tu prometida
181
00:07:32,296 --> 00:07:34,097
y en su lugar saliste a beber.
182
00:07:34,132 --> 00:07:36,066
No quiero hacer una gran
cosa de esto, �de acuerdo?
183
00:07:36,100 --> 00:07:37,868
�Entonces solo vas a
fingir que nada pas�?
184
00:07:37,902 --> 00:07:39,770
�Volver con tu oficial de la
condicional la pr�xima semana
185
00:07:39,804 --> 00:07:42,239
y esperar a que ella no
te apunte con un arma?
186
00:07:42,273 --> 00:07:44,274
S�.
187
00:07:44,308 --> 00:07:46,009
Solo me quedan tres meses
de libertad condicional.
188
00:07:46,043 --> 00:07:47,611
- Voy a trag�rmelo.
- Bueno, �qu� hay de tu prometida?
189
00:07:47,645 --> 00:07:49,246
�Qu� quiere hacer ella con todo esto?
190
00:07:49,280 --> 00:07:50,714
Ella no lo sabe y nunca va a saberlo.
191
00:07:50,748 --> 00:07:52,115
Ahora mismo, ella piensa que la cagu�
192
00:07:52,150 --> 00:07:53,517
como siempre hago y sal� a beber.
193
00:07:53,551 --> 00:07:54,918
Escuchen, tengo que volver al trabajo.
194
00:07:54,952 --> 00:07:56,419
Esta es mi primera vez supervisando.
195
00:07:56,454 --> 00:07:57,687
Esc�chame. Qu� ha pasado contigo...
196
00:07:57,722 --> 00:07:59,256
No es gran cosa, �de acuerdo?
197
00:07:59,290 --> 00:08:02,025
No me defend�. No me lastim�.
198
00:08:02,059 --> 00:08:04,294
No estuvo bien. Y no fue tu culpa.
199
00:08:04,328 --> 00:08:05,962
Y no va simplemente a desaparecer
200
00:08:05,997 --> 00:08:07,764
si finges que no sucedi�.
201
00:08:07,799 --> 00:08:09,266
�T� crees que alguien va
a creerle a un ex-convicto
202
00:08:09,300 --> 00:08:11,034
sobre algo como esto?
203
00:08:11,068 --> 00:08:13,537
Muy bien, no tienes que
tomar una decisi�n ahora,
204
00:08:13,571 --> 00:08:15,205
pero por el bien de Bella,
205
00:08:15,239 --> 00:08:16,640
debes ir al hospital
cuando salgas del trabajo.
206
00:08:16,674 --> 00:08:18,208
- �El hospital?
- S�.
207
00:08:18,242 --> 00:08:19,943
Si tu oficial de libertad condicional
tuvo contacto sexual contigo,
208
00:08:19,977 --> 00:08:21,545
ah�... podr�a haber pruebas.
209
00:08:21,579 --> 00:08:23,380
Pudo haberte expuesto a
enfermedades de transmisi�n sexual.
210
00:08:23,414 --> 00:08:26,316
Tienes una prometida embarazada.
Se lo debes a ella hacerte la prueba.
211
00:08:26,350 --> 00:08:28,585
Oh, Dios. Yo ni siquiera pienso en eso.
212
00:08:28,619 --> 00:08:30,153
As� que, �qu� hay de la
ropa que llevabas anoche?
213
00:08:30,188 --> 00:08:32,823
- �Puedes obtenerla para nosotros?
- �En serio?
214
00:08:32,857 --> 00:08:34,591
S�. Mira, t� violaste
tu libertad condicional.
215
00:08:34,625 --> 00:08:36,726
No sabes lo que ella va a
hacer o decir acerca de ti.
216
00:08:36,761 --> 00:08:38,762
Tommy, un poco de ayuda aqu�.
217
00:08:38,796 --> 00:08:40,564
S�, est� bien, �solo dame un segundo!
218
00:08:40,598 --> 00:08:41,898
Realmente no puedo hacer esto ahora.
219
00:08:41,933 --> 00:08:43,433
Bueno, esc�chame.
220
00:08:43,467 --> 00:08:44,901
Por qu� no vienes ma�ana.
221
00:08:44,936 --> 00:08:46,736
Trae la ropa que llevabas puesta.
222
00:08:46,771 --> 00:08:49,506
Un paso a la vez. Vamos
a tomar tu declaraci�n.
223
00:08:56,814 --> 00:08:58,515
No lo s�. No hay testigos.
224
00:08:58,549 --> 00:09:01,585
�l no est� seguro de que
quiera seguir con esto.
225
00:09:01,619 --> 00:09:03,787
�Algo que deber�a saber?
226
00:09:03,821 --> 00:09:05,322
Tommy vino esta ma�ana.
227
00:09:05,356 --> 00:09:08,158
Rollins y Amaro tomaron la declaraci�n.
228
00:09:08,192 --> 00:09:09,526
Odio tener que arrastrarlos en esto.
229
00:09:09,560 --> 00:09:12,329
Ni siquiera es familiar.
�Pero fue cre�ble?
230
00:09:12,363 --> 00:09:14,865
Bueno, �l es... renuente.
231
00:09:14,899 --> 00:09:16,333
Pero consistente.
232
00:09:16,367 --> 00:09:18,835
Trajo la ropa que vest�a para la prueba.
233
00:09:18,870 --> 00:09:21,037
�Entonces quiere seguir con todo esto?
234
00:09:21,072 --> 00:09:22,706
Honestamente, no s� lo que quiere hacer.
235
00:09:22,740 --> 00:09:24,541
- Est� disperso.
- Bueno, por lo que ha atravesado...
236
00:09:24,575 --> 00:09:26,977
- Si es verdad.
- Es mucho para procesar.
237
00:09:27,011 --> 00:09:29,880
Todos sabemos lo dif�cil que
es para las mujeres que admiten
238
00:09:29,914 --> 00:09:31,882
haber sido agredidas.
Pero para los hombres...
239
00:09:31,916 --> 00:09:33,984
Lo s�. Solo se ve mal
que no lo dio a conocer
240
00:09:34,018 --> 00:09:35,685
hasta despu�s de haber
violado su libertad condicional.
241
00:09:35,720 --> 00:09:37,320
Entonces hacemos nuestra investigaci�n.
242
00:09:37,355 --> 00:09:39,489
Vamos a ver si Unidad de Escena del
Crimen encuentra algo en la ropa.
243
00:09:39,524 --> 00:09:41,157
Espera, espera, espera. Tommy a�n
ni siquiera se lo dijo a mi hermana.
244
00:09:41,192 --> 00:09:42,826
Tienes que atrasar esto.
245
00:09:42,860 --> 00:09:46,563
Carisi, no puedes ser parte
de esta investigaci�n.
246
00:09:46,597 --> 00:09:49,533
Pero lo que puedes hacer es
acompa�ar a Tommy y a tu hermana
247
00:09:49,567 --> 00:09:51,501
a trav�s de donde puedan ir.
248
00:09:51,536 --> 00:09:53,170
Entendido, Sargento.
249
00:09:55,706 --> 00:09:57,340
As� que debo ir ahora, �eh?
250
00:09:59,143 --> 00:10:00,377
S�.
251
00:10:03,681 --> 00:10:05,816
Bien, as� que �d�nde est�bamos?
252
00:10:05,850 --> 00:10:07,484
Investigamos a la oficial de
libertad condicional de Tommy.
253
00:10:07,518 --> 00:10:09,820
Donna Marshall.
254
00:10:09,854 --> 00:10:12,856
Se gradu� con una
maestr�a en Trabajo Social
255
00:10:12,890 --> 00:10:15,058
en Sunny Purchase, la
primera de su clase.
256
00:10:15,092 --> 00:10:17,527
Ha estado en la oficina del
centro durante m�s de una d�cada.
257
00:10:17,562 --> 00:10:18,895
Su jefe, Ralph Kessel,
258
00:10:18,930 --> 00:10:21,531
justamente la cit� en el sitio web DOC
259
00:10:21,566 --> 00:10:24,501
atribuy�ndole la tasa de reincidencia
m�s baja de su departamento.
260
00:10:24,535 --> 00:10:25,902
Bien. Invitarlo.
261
00:10:25,937 --> 00:10:27,504
�Algo m�s?
262
00:10:27,538 --> 00:10:29,873
�T� crees que la Polic�a de Nueva
York tiene un muro azul?
263
00:10:29,907 --> 00:10:31,408
Ya sabes como el
Departamento Correccional
264
00:10:31,442 --> 00:10:33,110
- va a enmarcar esto.
- Lo s�.
265
00:10:33,144 --> 00:10:34,611
�Pero qu� si se invirtieran los g�neros?
266
00:10:34,645 --> 00:10:36,780
�Est�s diciendo que un
oficial hombre respetado
267
00:10:36,814 --> 00:10:39,916
no podr�a abusar de su poder para
obligar a una mujer a tener sexo?
268
00:10:39,951 --> 00:10:44,254
Miren, chicos, todos vimos la
mirada de Tommy, est� afectado.
269
00:10:44,288 --> 00:10:46,289
Sabemos que algo le ha pasado.
270
00:10:46,324 --> 00:10:48,458
Entonces tomemos este caso seriamente
271
00:10:48,493 --> 00:10:50,961
como si fuera una mujer acusando a
un oficial hombre de la condicional.
272
00:10:56,067 --> 00:10:57,968
Sr. Kessel, muchas gracias por venir.
273
00:10:58,002 --> 00:10:59,403
Tome asiento.
274
00:10:59,437 --> 00:11:00,904
Nunca son buenas noticias
con ustedes chicos.
275
00:11:00,938 --> 00:11:02,739
- P�guenme.
- Ayer, uno en libertad condicional
276
00:11:02,773 --> 00:11:05,408
hizo una acusaci�n de violaci�n contra
uno de sus oficiales de condicional.
277
00:11:05,443 --> 00:11:07,444
No es inusual.
278
00:11:07,478 --> 00:11:10,113
La cantidad de historias que
estos ex convictos inventan
279
00:11:10,147 --> 00:11:11,948
avergonzar�an a Stephen King.
280
00:11:11,983 --> 00:11:14,584
Pero solo para seguir la corriente,
�c�al oficial de condicional?
281
00:11:14,619 --> 00:11:16,086
Donna Marshall.
282
00:11:16,120 --> 00:11:19,489
�Donna? �Ustedes saben
que ella es una mujer?
283
00:11:19,524 --> 00:11:22,726
- Lo sabemos.
- Est� bien, d�jenme adivinar.
284
00:11:22,760 --> 00:11:24,461
La madre lesbiana benefactora.
285
00:11:24,495 --> 00:11:27,130
Es su tercera vez como oficial
de condicional en muchos meses.
286
00:11:27,165 --> 00:11:28,498
En realidad, fue un hombre.
287
00:11:28,533 --> 00:11:31,635
�Un hombre? �En serio?
288
00:11:33,271 --> 00:11:34,671
Esto se pone cada vez mejor.
289
00:11:34,705 --> 00:11:36,173
�Incluso eso como funciona?
290
00:11:36,207 --> 00:11:38,008
Bueno, es una mujer con poder.
291
00:11:38,042 --> 00:11:40,844
Y de acuerdo con lo revelado,
292
00:11:40,878 --> 00:11:42,946
la Oficial Marshall le
apunt� con un arma,
293
00:11:42,980 --> 00:11:45,182
y �l sinti� que deb�a cumplir.
294
00:11:45,216 --> 00:11:47,083
Cumplir.
295
00:11:47,118 --> 00:11:48,485
�l suena como mi esposa.
296
00:11:48,519 --> 00:11:49,786
La m�a tambi�n.
297
00:11:51,189 --> 00:11:53,457
Perd�n, no todo el mundo
entiende mi sentido del humor.
298
00:11:53,491 --> 00:11:55,625
Pero, vamos. Donna, ella es...
299
00:11:55,660 --> 00:11:58,595
Ella es apenas un ser sexual,
mucho menos una depredadora sexual.
300
00:11:58,629 --> 00:12:00,030
- Est� en todo el trabajo.
- Bueno, tienes raz�n.
301
00:12:00,064 --> 00:12:01,365
Todo esto puede desaparecer.
302
00:12:01,399 --> 00:12:03,767
Pero legalmente, tenemos que seguir,
303
00:12:03,801 --> 00:12:05,769
y t� necesitas cooperar.
304
00:12:05,803 --> 00:12:07,337
Por supuesto.
305
00:12:07,371 --> 00:12:09,306
Solo d�nme el nombre del
mentiroso hijo de puta
306
00:12:09,340 --> 00:12:11,141
que est� tirando de su cadena.
307
00:12:12,210 --> 00:12:14,678
Si lo registran, se volver� p�blico.
308
00:12:16,514 --> 00:12:19,382
Bueno, t� sabes, es prematuro
en la investigaci�n.
309
00:12:19,417 --> 00:12:22,652
Y est� claro que la Oficial
Marshall tiene tu confianza.
310
00:12:22,687 --> 00:12:26,723
As� que creo que tenemos que o�r
todo lo que necesitemos ahora mismo.
311
00:12:26,758 --> 00:12:28,158
Bueno, de acuerdo.
312
00:12:29,227 --> 00:12:30,727
Bueno...
313
00:12:30,761 --> 00:12:32,496
h�ganme saber si hay
algo que pueda hacer.
314
00:12:32,530 --> 00:12:33,830
Much�simas gracias por venir.
315
00:12:33,865 --> 00:12:36,066
Est� bien. Gracias a
ustedes por invitarme.
316
00:12:39,937 --> 00:12:43,140
Espera, �tuviste sexo con tu
oficial de la condicional?
317
00:12:43,174 --> 00:12:45,242
- Bella, no fue as�.
- �Y t� lo defiendes?
318
00:12:45,276 --> 00:12:47,677
Lo que pas� entre Tommy
y Donna no fue sexo.
319
00:12:47,712 --> 00:12:49,513
�Est� bien? Ella lo
forz�. Ten�a un arma.
320
00:12:49,547 --> 00:12:51,381
- Lo juro por Dios.
- �Sali� de la nada?
321
00:12:51,415 --> 00:12:53,583
�Por qu� ella har�a eso, Tommy?
�T� no te viniste hacia ella?
322
00:12:53,618 --> 00:12:55,385
�No! Bella, si me pasara algo con ella,
323
00:12:55,420 --> 00:12:56,853
�crees que estar�a cont�ndotelo?
324
00:12:56,888 --> 00:12:58,555
�Qu� tipo de sexo fue este, exactamente?
325
00:12:58,589 --> 00:13:00,724
- No entremos en detalles.
- Pero tuviste "sexo" sexo.
326
00:13:00,758 --> 00:13:02,926
- �De todas las formas?
- Ten�a un arma en mi cabeza.
327
00:13:02,960 --> 00:13:04,695
- �Todo el tiempo? No hay posibilidad.
- Ella es mi oficial de condicional.
328
00:13:04,729 --> 00:13:06,263
Dijo que me pod�a reventar all� mismo.
329
00:13:06,297 --> 00:13:08,064
Hice lo que me dijo que hiciera.
330
00:13:08,099 --> 00:13:09,866
�No pod�as hacerlo cuando
mis padres estaban dormidos
331
00:13:09,901 --> 00:13:11,735
dos puertas m�s abajo, pero no tuviste
problema con una pistola en la cabeza?
332
00:13:11,769 --> 00:13:14,371
Escucha, Bella, mi jefa ha estado
haciendo esto por mucho tiempo,
333
00:13:14,405 --> 00:13:16,273
y ella dice que esto ocurre.
334
00:13:16,307 --> 00:13:18,241
- Y ella le cree a Tommy.
- �Tu jefa?
335
00:13:18,276 --> 00:13:20,677
�Todo el mundo sabe que te
acostaste con ella, pero yo?
336
00:13:20,711 --> 00:13:22,612
No me acost� con ella.
Deja de decir eso.
337
00:13:22,647 --> 00:13:25,215
�Tommy Sullivan!
338
00:13:25,249 --> 00:13:26,950
�Es mejor que est�s ah�!
�Es el toque de queda!
339
00:13:26,984 --> 00:13:28,452
�Qui�n diablos es esta, tu novia?
340
00:13:28,486 --> 00:13:30,387
�Tienes una visita programada
a casa esta noche?
341
00:13:30,421 --> 00:13:31,755
- No.
- Abre,
342
00:13:31,789 --> 00:13:33,323
o la tiraremos abajo.
343
00:13:35,259 --> 00:13:38,528
Este es un allanamiento.
Qu�date justo donde est�s.
344
00:13:38,563 --> 00:13:40,330
- �Qui�n eres t�?
- Soy su hermano.
345
00:13:42,934 --> 00:13:45,469
- �Puedo preguntar de qu� se trata esto?
- Puedes cerrar tu boca,
346
00:13:45,503 --> 00:13:47,637
eso es lo que puedes hacer.
347
00:13:51,309 --> 00:13:52,976
�Vamos!
348
00:13:53,010 --> 00:13:54,244
No hay nada aqu�.
349
00:13:54,278 --> 00:13:55,879
�Qu� acaba de decir?
350
00:13:55,913 --> 00:13:57,114
Tommy, �qu� hiciste?
351
00:13:57,148 --> 00:13:58,415
No hice nada.
352
00:13:58,449 --> 00:14:00,283
Tengo algo.
353
00:14:00,318 --> 00:14:02,285
Oxicodona.
354
00:14:02,320 --> 00:14:04,488
Lista para la venta al por menor.
Pon tus manos detr�s de tu espalda.
355
00:14:04,522 --> 00:14:05,756
- Tommy...
- Nunca antes hab�a visto esas.
356
00:14:05,790 --> 00:14:07,290
Est�s bajo arresto
357
00:14:07,325 --> 00:14:08,558
por posesi�n de drogas ilegales.
358
00:14:08,593 --> 00:14:10,427
Esas no son m�as.
359
00:14:10,461 --> 00:14:11,995
Tommy, no digas otra palabra a
menos que tengas un abogado presente,
360
00:14:12,029 --> 00:14:13,830
- �me oyes?
- Tiene raz�n, Tommy.
361
00:14:13,865 --> 00:14:15,665
Ser� mejor que llames a Saul.
362
00:14:25,143 --> 00:14:27,477
�Por qu� no les dijiste
que eres polic�a?
363
00:14:27,512 --> 00:14:29,279
Porque no habr�a ayudado
a la situaci�n, Bella.
364
00:14:29,313 --> 00:14:32,282
Bebe, me enga�a, �y ahora drogas?
365
00:14:32,316 --> 00:14:33,750
Se supone que voy a estar
teniendo el beb� de este tipo,
366
00:14:33,785 --> 00:14:35,786
y ni siquiera s� qui�n es �l.
367
00:14:43,486 --> 00:14:45,336
Esas drogas no eran m�as,
Sonny, lo juro por Dios.
368
00:14:45,371 --> 00:14:48,029
�Entonces est�s diciendo que tu oficial
de libertad condicional las plant�?
369
00:14:48,064 --> 00:14:50,608
S�. Ella debe haber descubierto
que la estaba acusando.
370
00:14:50,726 --> 00:14:52,693
- �Ustedes le dijeron?
- No. Por supuesto que no.
371
00:14:52,728 --> 00:14:55,229
No, hablamos con su supervisor.
372
00:14:55,264 --> 00:14:56,998
- �Qu�?
- �Qu�?
373
00:14:57,032 --> 00:14:59,033
Nunca deber�an haber hecho eso.
Esos dos son u�a y carne.
374
00:14:59,068 --> 00:15:00,768
Dije que ni siquiera estaba
seguro de querer seguir adelante.
375
00:15:00,802 --> 00:15:02,270
Muy bien, Tommy, solo estaban
haciendo su trabajo, �de acuerdo?
376
00:15:02,304 --> 00:15:04,038
Aunque habr�a apreciado un mano a mano.
377
00:15:04,072 --> 00:15:06,240
Vamos a centrarnos en el ahora.
�Puedes probar que el oxi no era tuyo?
378
00:15:06,275 --> 00:15:08,376
- �C�mo quieres que haga eso?
- �Tus pruebas de drogas est�n limpias?
379
00:15:08,410 --> 00:15:10,845
S�, pero eso no importa. Ella est�
diciendo que soy un traficante.
380
00:15:10,879 --> 00:15:13,381
�Saben qu�? Llamen a su supervisor
381
00:15:13,415 --> 00:15:14,849
y d�ganle que capt� la indirecta.
382
00:15:14,883 --> 00:15:16,684
No har� ninguna acusaci�n.
383
00:15:16,718 --> 00:15:18,686
- Tal vez todo esto desaparezca.
- No, no funciona de esa manera,
384
00:15:18,720 --> 00:15:21,222
Tommy, ellos hicieron una
redada en tu casa, �de acuerdo?
385
00:15:21,256 --> 00:15:23,057
Ya no volver�n.
386
00:15:23,092 --> 00:15:24,759
Entonces estoy acabado.
387
00:15:24,793 --> 00:15:26,527
He perdido tres veces.
388
00:15:26,562 --> 00:15:28,896
No si podemos probar que ella ten�a
motivos para plantar esas drogas,
389
00:15:28,931 --> 00:15:30,932
que estaba tratando de desacreditarte.
390
00:15:30,966 --> 00:15:32,800
- Espera, �qu�?
- Mira, tu mejor juego en este momento
391
00:15:32,835 --> 00:15:34,369
es seguir hacia adelante
con la acusaci�n de violaci�n.
392
00:15:34,403 --> 00:15:35,636
Hace que esta redada
se vea como venganza.
393
00:15:35,671 --> 00:15:37,972
�Qui�n me va a creer ahora?
394
00:15:38,006 --> 00:15:40,641
Yo lo hago.
395
00:15:44,913 --> 00:15:46,547
Entonces el supervisor
fue directo a Donna
396
00:15:46,582 --> 00:15:48,082
y le dijo que est� siendo investigada.
397
00:15:48,117 --> 00:15:49,884
S�, luego pasa a la ofensiva,
398
00:15:49,918 --> 00:15:51,652
planta la oxi en la casa de Tommy
399
00:15:51,687 --> 00:15:53,287
durante una visita sorpresa a su casa.
400
00:15:53,322 --> 00:15:55,256
Podemos someter a una prueba de ADN
a las pastillas y las bolsas.
401
00:15:55,290 --> 00:15:56,757
Con suerte, Tommy no estar� en ellas.
402
00:15:56,792 --> 00:15:58,559
- No lo estar�.
- De acuerdo, Amaro,
403
00:15:58,594 --> 00:16:00,128
cuando vayas al laboratorio a
ayudarlos con las bolsas,
404
00:16:00,162 --> 00:16:01,829
recu�rdales que todav�a
estamos esperando el ADN
405
00:16:01,864 --> 00:16:03,798
- de la ropa de Tommy.
- De acuerdo.
406
00:16:05,367 --> 00:16:07,235
Oye, sargento, �qu� hay de
los cargos por violaci�n?
407
00:16:07,269 --> 00:16:09,137
Es decir, s� que Tommy no fue
el mejor testigo al principio,
408
00:16:09,171 --> 00:16:11,439
- pero ahora...
- Ya hemos pasado por esto.
409
00:16:11,473 --> 00:16:15,109
Acusar�n y culpar�n a
la v�ctima, �cierto?
410
00:16:15,144 --> 00:16:17,779
Est� en una lucha.
411
00:16:17,813 --> 00:16:19,347
Creo que �l lo sabe.
412
00:16:19,381 --> 00:16:21,783
�C�mo est� manejando
todo esto tu hermana?
413
00:16:21,817 --> 00:16:23,785
B�sicamente, no lo est�, �sabes?
Quiero decir, ella me culpa.
414
00:16:23,819 --> 00:16:27,522
- Tambi�n lo hace �l.
- Eso pasa tambi�n.
415
00:16:27,556 --> 00:16:30,024
T� hiciste lo correcto, Carisi.
416
00:16:30,058 --> 00:16:31,859
Eso espero.
417
00:16:36,031 --> 00:16:37,265
S�, esperar�.
418
00:16:37,299 --> 00:16:39,100
Ninguna buena acci�n, �eh?
419
00:16:39,134 --> 00:16:40,601
�As� que Tommy fue un distribuidor?
420
00:16:40,636 --> 00:16:42,637
Solo marihuana, no oxi.
421
00:16:42,671 --> 00:16:45,139
Ha estado trabajando en su programa.
422
00:16:45,174 --> 00:16:46,974
Bueno, �l estaba en una
pelea de bar, eso pens�.
423
00:16:47,009 --> 00:16:49,277
S�, despu�s de que ella lo
agredi�. Estaba descompensado.
424
00:16:49,311 --> 00:16:52,847
Tal vez. Pero las personas...
ya sabes, se equivocan.
425
00:16:52,881 --> 00:16:54,682
A veces hay que dejar que toquen fondo.
426
00:16:54,717 --> 00:16:56,517
S�, lo s�. Es solo que...
427
00:16:56,552 --> 00:16:58,553
las cosas iban muy bien para Tommy.
428
00:16:58,587 --> 00:17:00,455
Bueno, �sabes qu�? Algunas
personas no pueden manejar eso.
429
00:17:00,489 --> 00:17:02,323
Ya sabes, necesitan...
necesitan el drama.
430
00:17:02,357 --> 00:17:04,125
Oigan, yo estaba all�, �de acuerdo?
431
00:17:04,159 --> 00:17:07,328
Su oficial de condicional entr� y
sali� de esa habitaci�n en poco tiempo.
432
00:17:07,362 --> 00:17:08,996
Bueno, bien, �sabes qu�?
Alguien est� mintiendo.
433
00:17:09,031 --> 00:17:11,332
Entonces... tenemos
que averiguar qui�n es.
434
00:17:15,003 --> 00:17:17,004
Ella tiene ese car�cter fuerte
de amor con mano dura, �no?
435
00:17:18,073 --> 00:17:20,641
Mira, su hermana se
la jug� muchas veces,
436
00:17:20,676 --> 00:17:23,211
ella aprendi� a esperar
lo peor de la familia.
437
00:17:23,245 --> 00:17:24,745
S�, bueno, su familia no es mi familia.
438
00:17:24,780 --> 00:17:26,514
Tommy no es tu familia.
439
00:17:26,548 --> 00:17:28,182
Bella s�. Cu�dala.
440
00:17:28,217 --> 00:17:31,686
S�. S�, s�, todav�a estoy aqu�.
441
00:17:31,720 --> 00:17:33,554
Gracias.
442
00:17:33,589 --> 00:17:34,989
Gracias.
443
00:17:35,023 --> 00:17:37,225
No hay forma de que el ADN
de contacto vuelva tan r�pido.
444
00:17:37,259 --> 00:17:39,193
No, pero los resultados de
la ropa de Tommy lo hicieron.
445
00:17:39,228 --> 00:17:41,896
Dio positivo para la
saliva de Donna Marshall
446
00:17:41,930 --> 00:17:44,432
y, flu�dos.
447
00:17:44,466 --> 00:17:46,167
Entonces eso prueba que tuvieron sexo.
448
00:17:46,201 --> 00:17:47,735
As� que podemos traerla.
449
00:17:47,770 --> 00:17:49,904
Mira, al menos, ella rompi� la ley.
450
00:17:51,073 --> 00:17:53,775
Ey, son buenas noticias, Carisi.
451
00:17:53,809 --> 00:17:56,644
Prueba con decirle eso a mi hermana.
452
00:17:58,280 --> 00:17:59,280
Vete de aqu� con eso, �podr�as?
453
00:17:59,314 --> 00:18:00,481
No, Bella. Esto es bueno.
454
00:18:00,516 --> 00:18:01,916
Las pruebas de ADN respaldan
la historia de Tommy.
455
00:18:01,950 --> 00:18:03,718
�El hecho de que tuvo
sexo con esa mujer?
456
00:18:03,752 --> 00:18:05,720
Mira, ella sab�a que esto iba a
suceder. Por eso es que plant� la oxi.
457
00:18:05,754 --> 00:18:07,188
Ella trataba de hacerlo lucir mal.
458
00:18:07,222 --> 00:18:08,356
�l luce mal.
459
00:18:08,390 --> 00:18:09,657
Todo este asunto, no
puedo soportarlo m�s.
460
00:18:09,691 --> 00:18:11,359
Estaba pensando mudarme
con mam� y pap�.
461
00:18:11,393 --> 00:18:12,627
�En Staten Island?
462
00:18:12,661 --> 00:18:14,996
No puedo exagerar lo
verdaderamente loco que ser�a.
463
00:18:15,030 --> 00:18:16,731
No puedo quedarme ac�.
464
00:18:16,765 --> 00:18:18,065
He tratado con las redadas de drogas,
la c�rcel, libertad condicional.
465
00:18:18,100 --> 00:18:19,600
Por diez a�os he tratado con eso.
466
00:18:19,635 --> 00:18:22,437
- No tolero el enga�o.
- �l no estaba enga��ndote.
467
00:18:22,471 --> 00:18:24,605
Este trabajo te hace pensar que
todo el mundo es v�ctima a salvar.
468
00:18:24,640 --> 00:18:26,140
Como con Tommy. Est�s
m�s que involucrado.
469
00:18:26,175 --> 00:18:28,609
Me dijo que estaba en un l�o.
�Qu� se supone que deb�a hacer?
470
00:18:28,644 --> 00:18:30,712
Gina y Teresa me dec�an
que pod�a hacerlo mejor.
471
00:18:30,746 --> 00:18:32,313
- Deber�a haberlas escuchado.
- Dios m�o.
472
00:18:32,347 --> 00:18:34,716
Amo a nuestras hermanas, de verdad,
pero est�n locas, �est� bien?
473
00:18:34,750 --> 00:18:36,751
Teresa ni siquiera habla con un
chico que tenga menos de seis cifras,
474
00:18:36,785 --> 00:18:38,986
y Gina, ha estado comprometida,
�qu�, como diez veces?
475
00:18:39,021 --> 00:18:41,255
No pongas demasiada atenci�n
en sus opiniones sobre Tommy.
476
00:18:41,290 --> 00:18:42,523
�Por qu� ahora lo est�s defendiendo?
477
00:18:42,558 --> 00:18:43,758
Nunca fue tu favorito tampoco.
478
00:18:43,792 --> 00:18:45,159
Tommy ha tenido su parte
por meter la pata,
479
00:18:45,194 --> 00:18:46,928
pero esta vez no es una de esas, Bella.
480
00:18:46,962 --> 00:18:49,163
Sin mencionar, que tienes un hijo de �l.
481
00:18:49,198 --> 00:18:50,798
Puede ser. Ya veremos.
482
00:18:50,833 --> 00:18:52,100
�Ya veremos? �Qu� significa eso?
483
00:18:52,134 --> 00:18:54,969
Estoy solo de diez
semanas. Tengo opciones.
484
00:18:55,003 --> 00:18:58,005
Vamos, eh, no digas cosas como esas.
485
00:18:58,040 --> 00:18:59,807
Es demasiado, Sonny.
486
00:18:59,842 --> 00:19:01,576
No creo que pueda hacerlo.
487
00:19:01,610 --> 00:19:05,046
No creo que pueda criar
a un ni�o por mi cuenta.
488
00:19:16,320 --> 00:19:19,067
�Entonces admite que usted y Tommy
Sullivan tuvieron un encuentro sexual?
489
00:19:19,312 --> 00:19:21,847
Adem�s, iniciado por el Sr. Sullivan.
490
00:19:21,881 --> 00:19:24,883
Soy humana. Tuve un
momento de debilidad.
491
00:19:24,917 --> 00:19:27,052
- Fue un error.
- Por no mencionar ilegal.
492
00:19:27,086 --> 00:19:28,687
No hay necesidad de ser did�ctico.
493
00:19:28,721 --> 00:19:30,622
La Oficial Marshall
est� aqu� para cooperar.
494
00:19:30,656 --> 00:19:33,391
Bueno, �entonces qu� sucedi�
exactamente en su oficina?
495
00:19:33,426 --> 00:19:35,126
Una vez que terminamos
con nuestra reuni�n,
496
00:19:35,161 --> 00:19:36,895
llev� a Tommy hasta la puerta.
497
00:19:36,929 --> 00:19:39,364
Y dijo que �l pod�a decir que
hab�a tenido un largo d�a.
498
00:19:39,398 --> 00:19:41,600
Y yo lo mir� y asent�.
499
00:19:41,634 --> 00:19:44,536
Y me pregunt� si quer�a un masaje.
500
00:19:44,570 --> 00:19:46,471
Y entonces comenz� a
trabajar mis hombros.
501
00:19:46,505 --> 00:19:48,306
Y luego empez� a besarme.
502
00:19:48,341 --> 00:19:49,774
Y yo le dije que no era una buena idea,
503
00:19:49,809 --> 00:19:51,309
pero estaba agresivo.
504
00:19:51,344 --> 00:19:54,312
Bueno, bien, �dijo no, o trat�
de decirle que se detuviera?
505
00:19:54,347 --> 00:19:56,615
Cuando digo que no, la gente escucha.
506
00:19:56,649 --> 00:19:58,450
�l no me viol�, Detective.
507
00:19:58,484 --> 00:19:59,751
Y ciertamente no lo viol�.
508
00:19:59,785 --> 00:20:02,053
�l lo hizo fuerte,
509
00:20:02,088 --> 00:20:03,421
y eso no se sent�a terrible.
510
00:20:03,456 --> 00:20:04,990
Y me permit� disfrutar de la sensaci�n.
511
00:20:05,024 --> 00:20:07,259
Y por "eso", quiere decir...
512
00:20:07,293 --> 00:20:09,160
Sexo oral y coito.
513
00:20:10,830 --> 00:20:12,897
Estoy pasando el quinto
aniversario de mi divorcio,
514
00:20:12,932 --> 00:20:14,900
y se sent�a bien ser querida.
515
00:20:14,934 --> 00:20:18,436
�Y Tommy Sullivan la
hizo sentir querida?
516
00:20:18,471 --> 00:20:20,405
En ese momento, mucho, s�.
517
00:20:20,439 --> 00:20:21,506
Muy bien, creo que
518
00:20:21,541 --> 00:20:23,408
hemos humillado a la Oficial
Marshall lo suficiente.
519
00:20:23,442 --> 00:20:25,777
Ella est� enfrentando a la
disciplina interdepartamental,
520
00:20:25,811 --> 00:20:28,079
pero hemos terminado aqu�.
521
00:20:28,114 --> 00:20:29,481
Oh, bueno, solo estamos tratando
522
00:20:29,515 --> 00:20:30,949
de conseguir el lado de
la historia de su cliente.
523
00:20:30,983 --> 00:20:32,951
Est� bien, abogado.
524
00:20:32,985 --> 00:20:35,186
Bueno, entonces lo que dijo es
que Tommy inici� el contacto,
525
00:20:35,221 --> 00:20:36,921
la hizo sentir querida.
526
00:20:36,956 --> 00:20:41,326
�Sab�a usted que �l puso
tres solicitudes este a�o
527
00:20:41,360 --> 00:20:42,861
para cambiar oficiales
de libertad condicional?
528
00:20:42,895 --> 00:20:44,329
Mm, eso no me sorprende.
529
00:20:44,363 --> 00:20:46,198
Yo soy la m�s mano dura de mi oficina.
530
00:20:46,232 --> 00:20:48,466
�En serio? Por lo tanto,
qu� le dar�a la impresi�n
531
00:20:48,501 --> 00:20:50,035
de que pod�a tener intimidad con usted
532
00:20:50,069 --> 00:20:52,037
despu�s de que dijo
que era una mala idea?
533
00:20:52,071 --> 00:20:53,605
Los convictos en libertad
condicional son manipuladores.
534
00:20:53,639 --> 00:20:55,674
Ya saben, ellos piensan que
tienen la sart�n por el mango.
535
00:20:55,708 --> 00:20:57,542
Esa es la naturaleza del trabajo.
536
00:20:57,577 --> 00:20:59,678
�No era el trabajo en que no les
permiten tener la sart�n por el mango?
537
00:21:01,247 --> 00:21:03,982
D�jeme preguntarle,
538
00:21:04,016 --> 00:21:06,451
�hab�a... hab�a un arma en su oficina
539
00:21:06,485 --> 00:21:07,686
durante este encuentro?
540
00:21:07,720 --> 00:21:09,788
La llevo, s�.
541
00:21:09,822 --> 00:21:11,056
�D�nde estaba el arma?
542
00:21:12,658 --> 00:21:16,061
Qu�, �est� alegando que lo
agred� a punta de pistola?
543
00:21:18,064 --> 00:21:20,165
Estaba dispuesto, complaciente y capaz.
544
00:21:20,199 --> 00:21:22,968
Es decir, �creen que un hombre podr�a
responder de esa manera por la fuerza?
545
00:21:23,002 --> 00:21:25,670
En realidad, lo creemos. S�.
546
00:21:25,705 --> 00:21:27,239
Muy bien, hemos venido
aqu� como cortes�a.
547
00:21:27,273 --> 00:21:29,241
Pero he o�do suficiente. Donna, v�monos.
548
00:21:29,275 --> 00:21:33,178
Tommy Sullivan es un
criminal y un timador
549
00:21:33,212 --> 00:21:34,846
y un reincidente.
550
00:21:34,880 --> 00:21:36,481
�l vino a m�,
551
00:21:36,515 --> 00:21:38,483
y ahora est� diciendo
que soy una violadora
552
00:21:38,517 --> 00:21:40,652
porque su novia embarazada descubri�
553
00:21:40,686 --> 00:21:43,188
que la enga��.
554
00:21:46,225 --> 00:21:48,326
No hay nada que averiguar aqu�.
555
00:21:48,361 --> 00:21:50,929
Ud. cree la historia de ese cabronazo
por encima de la de una compa�era,
556
00:21:50,963 --> 00:21:52,697
debe estar avergonzada de usted misma.
557
00:21:58,537 --> 00:22:00,071
Ella es todo un personaje.
558
00:22:00,106 --> 00:22:02,107
Y una mentirosa.
559
00:22:02,141 --> 00:22:03,908
A�n, es la palabra de
ella contra la de Tommy.
560
00:22:03,943 --> 00:22:05,577
Quiero decir, su abogado tiene raz�n.
561
00:22:05,611 --> 00:22:07,512
�l se est� buscando cinco
a�os por esas pastillas.
562
00:22:07,546 --> 00:22:10,282
Tal vez no. El laboratorio trajo
el reporte de la oxi de Tommy.
563
00:22:10,316 --> 00:22:12,050
Es como dijo, no hay rastro de �l.
564
00:22:12,084 --> 00:22:13,618
Ni siquiera encontraron ADN de contacto.
565
00:22:13,653 --> 00:22:16,354
Pertenece a Jordan Dolphy, un
traficante de drogas en condicional.
566
00:22:16,389 --> 00:22:18,256
Adivina qui�n es su oficial
de libertad condicional.
567
00:22:21,443 --> 00:22:22,884
568
00:22:27,333 --> 00:22:28,800
- Jordan Dolphy, retroceda.
- Oigan, �qu� est� pasando?
569
00:22:28,834 --> 00:22:30,235
Tenemos una orden para
registrar tu departamento.
570
00:22:30,269 --> 00:22:31,636
Oye, hombre, �no puedes hacer esto!
571
00:22:31,671 --> 00:22:33,371
Oye, oye, nena, llama a mi
oficial de libertad condicional.
572
00:22:33,406 --> 00:22:34,773
S�, �Donna Marshall?
573
00:22:34,807 --> 00:22:36,308
�Crees que va a ayudarte ahora?
574
00:22:36,342 --> 00:22:37,609
Comprueba el abrigo.
575
00:22:41,814 --> 00:22:42,881
�Hay algo afilado aqu�?
576
00:22:42,915 --> 00:22:44,149
577
00:22:48,487 --> 00:22:49,621
Bueno, tenemos oxi.
578
00:22:49,655 --> 00:22:52,090
Oigan, oigan, escuchen,
solo d�jenme llamar a Donna.
579
00:22:52,124 --> 00:22:53,625
Oh, s�. �Ella lo explicar�?
580
00:22:53,659 --> 00:22:55,794
As� que ha sido tu oficial de
condicional por, qu�, �tres a�os?
581
00:22:55,828 --> 00:22:57,429
�Y en todo ese tiempo, pasaste
todas las pruebas de drogas?
582
00:22:57,463 --> 00:22:59,965
�Creen que soy est�pido?
Esto es una trampa.
583
00:22:59,999 --> 00:23:01,600
Creo que est�s en problemas, Jordan.
584
00:23:01,634 --> 00:23:03,969
Encontramos tu ADN en
algunas oxi que ten�a Donna.
585
00:23:04,003 --> 00:23:06,137
Espera, �ella dijo que era m�o?
Donna me hizo darle esa oxi.
586
00:23:06,172 --> 00:23:08,707
�A cambio de qu�?
�Prueba limpia de drogas?
587
00:23:10,810 --> 00:23:12,811
Ey, beb�, mant�n esa llamada.
588
00:23:17,283 --> 00:23:20,385
Ella agrega la cantidad
justa de vinagre a mi orina.
589
00:23:20,419 --> 00:23:21,787
Oh, hombre.
590
00:23:21,821 --> 00:23:23,955
- Es la especialidad de Donna.
- Correcto.
591
00:23:23,990 --> 00:23:25,624
As� que ella te deja drogarte,
t� haces cualquier cosa que te diga.
592
00:23:25,658 --> 00:23:27,626
Entonces, �qu� m�s se puede
obtener de ella adem�s de oxi?
593
00:23:29,562 --> 00:23:31,363
Otros servicios.
594
00:23:31,397 --> 00:23:33,532
�Qu� quieres decir con otros servicios?
595
00:23:35,167 --> 00:23:36,535
�Oye!
596
00:23:36,569 --> 00:23:38,336
Eh, Jordan.
597
00:23:40,173 --> 00:23:44,542
Ella est� divorciada, dama
solitaria. Usen su imaginaci�n.
598
00:23:44,577 --> 00:23:46,711
Cada vez que dice que es
hora de mi prueba de orina,
599
00:23:46,746 --> 00:23:48,713
eso significa que es hora
de abrir la cremallera.
600
00:23:48,748 --> 00:23:50,882
Escurre mi saco en todo momento.
601
00:23:50,917 --> 00:23:53,485
�Entonces ella hace que tengas sexo?
�Alguna vez has dicho que no?
602
00:23:53,519 --> 00:23:56,354
S�, s�, lo intent� una vez.
Puso una pistola sobre m�.
603
00:23:56,389 --> 00:23:59,024
Pero... es como el sexo libre, supongo.
604
00:24:01,027 --> 00:24:03,328
Me siento afortunado, �verdad?
605
00:24:08,567 --> 00:24:10,468
Est� bien, tenemos ADN.
606
00:24:10,503 --> 00:24:13,138
Donna Marshall no neg� el sexo, por
lo tanto admite que fue consensual.
607
00:24:13,172 --> 00:24:15,307
El cl�sico ella dijo,
�l dijo, a la inversa.
608
00:24:15,341 --> 00:24:17,175
Ella adem�s sostiene que
si Tommy no lo quer�a,
609
00:24:17,210 --> 00:24:18,810
hubiera sido f�sicamente imposible.
610
00:24:18,845 --> 00:24:20,879
Que podemos conseguir
expertos para refutar.
611
00:24:20,913 --> 00:24:22,647
Y su otro preso en libertad
condicional, Jordan Dolphy,
612
00:24:22,682 --> 00:24:24,516
�dice que Donna
Marshall lo viol� tambi�n?
613
00:24:24,550 --> 00:24:26,151
S�. Bajo amenaza. Una
vez a punta de pistola.
614
00:24:26,185 --> 00:24:28,053
Ella le hace sexo comercial
por pruebas de drogas limpias.
615
00:24:28,087 --> 00:24:30,489
Dolphy nos dijo que
Donna le hizo darle el oxi,
616
00:24:30,523 --> 00:24:32,224
y que ella lo plant� en
el departamento de Tommy.
617
00:24:32,258 --> 00:24:34,192
�Y estas dos v�ctimas masculinas
est�n dispuestas a testificar,
618
00:24:34,227 --> 00:24:36,561
en audiencia p�blica, que fueron
violadas por la fuerza por una mujer?
619
00:24:36,596 --> 00:24:38,763
Dolphy lo har�. Y Tommy...
620
00:24:38,798 --> 00:24:40,865
Lo har� tambi�n. Voy a hablar con �l.
621
00:24:40,900 --> 00:24:44,436
Aseg�rate de que entienda que va
a estar sujeto a interrogatorio.
622
00:24:44,470 --> 00:24:46,037
Sus historias son
consistentes, son cre�bles.
623
00:24:46,072 --> 00:24:47,539
- Son cre�bles.
- Excepto por una cosa.
624
00:24:47,573 --> 00:24:49,407
Son hombres.
625
00:24:49,442 --> 00:24:51,543
Tengo que decirles, nunca he llevado
un caso como �ste a los tribunales.
626
00:24:51,577 --> 00:24:53,612
No puedo encontrar aqu� un
fiscal de distrito que lo lleve.
627
00:24:53,646 --> 00:24:54,846
Tommy no tiene opci�n
628
00:24:54,881 --> 00:24:56,281
pero no s� si Bella va a estar all�.
629
00:24:56,315 --> 00:24:57,682
Voy a hablar con ella.
630
00:24:57,717 --> 00:25:00,452
Bueno. Eso nos deja
con un solo problema.
631
00:25:00,486 --> 00:25:01,953
Convencer a 12 personas de un jurado
632
00:25:01,988 --> 00:25:04,656
que una mujer puede
incluso violar a un hombre.
633
00:25:14,349 --> 00:25:16,250
Es muy amable de tu parte.
634
00:25:16,284 --> 00:25:18,953
Sonny siempre est� diciendo
lo estupenda que eres,
635
00:25:18,987 --> 00:25:20,888
lo mucho que le encanta este trabajo.
636
00:25:20,922 --> 00:25:23,124
Bueno, �l es un buen detective.
637
00:25:23,158 --> 00:25:24,792
Somos afortunados de tenerlo.
638
00:25:24,826 --> 00:25:27,728
As� que la mayor�a de esos son unisex.
639
00:25:27,762 --> 00:25:30,397
Mira, creo que es tan
rid�culo comprar ropa de beb�,
640
00:25:30,432 --> 00:25:32,533
ya que solo la pueden
usar durante un minuto.
641
00:25:32,567 --> 00:25:33,767
S�.
642
00:25:33,802 --> 00:25:35,035
Aqu� tienes. Es a base de hierbas.
643
00:25:35,070 --> 00:25:37,338
Gracias.
644
00:25:39,141 --> 00:25:40,908
As� que, lo que t� y
Tommy est�n pasando,
645
00:25:40,942 --> 00:25:43,978
es... no es f�cil.
646
00:25:44,012 --> 00:25:45,779
No.
647
00:25:45,814 --> 00:25:48,783
Bella, he estado haciendo
esto por mucho tiempo.
648
00:25:48,817 --> 00:25:53,621
Y s� lo dif�cil que puede
ser para las v�ctimas.
649
00:25:53,655 --> 00:25:56,657
Pero tambi�n s� que
puede ser tan dif�cil
650
00:25:56,691 --> 00:25:59,960
en las familias de las v�ctimas,
en los seres queridos de las v�ctimas.
651
00:25:59,995 --> 00:26:01,929
Todo este asunto de la v�ctima,
652
00:26:01,963 --> 00:26:03,564
no lo s�.
653
00:26:03,598 --> 00:26:06,667
Pero todo lo que Tommy nos
ha dicho fue verificado.
654
00:26:06,701 --> 00:26:08,903
Y parece que su oficial
de libertad condicional
655
00:26:08,937 --> 00:26:11,105
ha hecho esto por lo menos
con otro ex convicto.
656
00:26:11,139 --> 00:26:12,773
��l no est� inventando?
657
00:26:12,808 --> 00:26:14,275
No.
658
00:26:14,309 --> 00:26:16,610
Sonny me dijo
659
00:26:16,645 --> 00:26:18,145
que a veces las mujeres
dicen que han sido violadas
660
00:26:18,180 --> 00:26:19,146
cuando no quieren
que sus maridos sepan
661
00:26:19,181 --> 00:26:20,281
que los estaban enga�ando.
662
00:26:20,315 --> 00:26:22,449
Bueno, tu hermano tiene
un mont�n de historias,
663
00:26:22,484 --> 00:26:25,653
pero esta no es una de ellas.
664
00:26:25,687 --> 00:26:30,024
Tommy no quer�a saber
nada de lo que le sucedi�.
665
00:26:30,058 --> 00:26:32,560
Entonces, �c�mo hizo �l...
666
00:26:34,029 --> 00:26:36,864
�Con una pistola en su cabeza?
667
00:26:36,898 --> 00:26:38,799
Sabes, es solo... eso parece imposible.
668
00:26:38,834 --> 00:26:40,534
Porque sucede.
669
00:26:40,569 --> 00:26:44,338
Le pasa a los hombres,
le pasa a las mujeres.
670
00:26:44,373 --> 00:26:47,441
Es una respuesta biol�gica mec�nica.
671
00:26:47,476 --> 00:26:50,044
Esto no significa que
la v�ctima lo disfrut�.
672
00:26:50,078 --> 00:26:52,113
Es como, sabes, un estornudo, o...
673
00:26:52,147 --> 00:26:55,382
o cuando cortas cebollas.
674
00:26:55,417 --> 00:26:57,718
�De acuerdo?
675
00:26:57,753 --> 00:26:59,854
Bien, as� que, �qu� sucede? Lloras.
676
00:26:59,888 --> 00:27:01,455
L�grimas reales.
677
00:27:01,490 --> 00:27:04,024
Pero eso no quiere
decir que est�s triste.
678
00:27:05,594 --> 00:27:08,129
Bella, s� de lo que estoy hablando.
679
00:27:08,163 --> 00:27:10,631
Y te pido que conf�es en m�.
680
00:27:10,665 --> 00:27:12,900
Confiar en m� sobre Tommy.
681
00:27:15,604 --> 00:27:18,038
Un segundo.
682
00:27:20,942 --> 00:27:23,978
�Hola! �Buenos d�as!
683
00:27:24,012 --> 00:27:27,047
�Hola, se�or!
684
00:27:27,082 --> 00:27:29,583
�Te acabas de levantar de la siesta?
685
00:27:29,618 --> 00:27:32,019
De acuerdo, vamos a
conocer a una amiga de mam�.
686
00:27:32,053 --> 00:27:34,822
Mira. Es Noah.
687
00:27:34,856 --> 00:27:36,424
Hola, Noah.
688
00:27:37,592 --> 00:27:39,527
Hola.
689
00:27:42,064 --> 00:27:43,450
690
00:27:43,732 --> 00:27:47,201
�Eso es cuando el Sr. Sullivan
le cont� que hab�a sido agredido?
691
00:27:47,235 --> 00:27:49,437
No fue f�cil para �l hablar de ello.
692
00:27:49,471 --> 00:27:51,605
Estaba, avergonzado.
693
00:27:51,640 --> 00:27:55,209
Pero estoy orgulloso de �l por
presentarse y decir la verdad.
694
00:27:55,243 --> 00:27:57,011
Gracias, Detective Carisi.
695
00:27:57,045 --> 00:27:59,080
Su testigo, Sr. D'Angelo.
696
00:28:01,950 --> 00:28:04,452
As� que usted ha dicho que el
Sr. Sullivan estaba avergonzado,
697
00:28:04,486 --> 00:28:06,220
�incluso posiblemente ansioso?
698
00:28:06,254 --> 00:28:08,022
- S�.
- �Podr�a ser
699
00:28:08,056 --> 00:28:09,256
porque le estaba mintiendo?
700
00:28:09,291 --> 00:28:10,891
- Objeci�n.
- Sostenida.
701
00:28:10,926 --> 00:28:12,259
Voy a reformular.
702
00:28:12,294 --> 00:28:14,128
El Sr. Sullivan le cont� esta historia
703
00:28:14,162 --> 00:28:15,729
despu�s de haber sido arrestado y
de que usted lo sacase de la c�rcel,
704
00:28:15,764 --> 00:28:17,865
- �verdad?
- S�, pero no fue una historia.
705
00:28:17,899 --> 00:28:20,701
Y usted no es m�s que el
hermano de su prometida,
706
00:28:20,736 --> 00:28:22,370
�tambi�n es un detective de UVS?
707
00:28:22,404 --> 00:28:24,071
- S�, es correcto.
- Lo cual �l era consciente de ello.
708
00:28:24,106 --> 00:28:25,806
Entonces, �es posible, Detective,
709
00:28:25,841 --> 00:28:28,576
que Tommy Sullivan estuviera
tratando de obtener su simpat�a
710
00:28:28,610 --> 00:28:30,144
despu�s de haber sido arrestado,
711
00:28:30,178 --> 00:28:32,079
luego de que enga�� a su hermana,
712
00:28:32,113 --> 00:28:34,315
dici�ndole que hab�a sido violado?
713
00:28:34,349 --> 00:28:35,883
No, en realidad.
714
00:28:35,917 --> 00:28:37,284
Ni siquiera era consciente de que
una mujer pudiese violar a un hombre.
715
00:28:37,319 --> 00:28:39,420
Oh, eso es correcto.
716
00:28:39,454 --> 00:28:41,288
De hecho, solo utiliz�
la palabra "violaci�n"
717
00:28:41,323 --> 00:28:43,624
despu�s de haber hablado con su
supervisora, la sargento Benson
718
00:28:43,658 --> 00:28:45,926
y el detective Amaro, �correcto?
719
00:28:45,961 --> 00:28:47,728
Se lo revel� a ellos.
720
00:28:47,763 --> 00:28:49,830
Despu�s de que les pidi�
que hablaran con �l.
721
00:28:49,865 --> 00:28:52,767
Es decir, el Sr. Sullivan no pensaba
en absoluto que hab�a sido violado
722
00:28:52,801 --> 00:28:55,836
hasta que detectives de UVS le
dijeron que hab�a sido violado.
723
00:28:55,871 --> 00:28:57,238
- Objeci�n.
- Sostenida.
724
00:28:57,272 --> 00:28:59,306
El jurado no lo tendr� en cuenta.
725
00:29:01,043 --> 00:29:03,477
Nada m�s.
726
00:29:06,515 --> 00:29:09,750
La Oficial Marshall dijo que ten�a
que hacer una prueba de orina
727
00:29:09,785 --> 00:29:11,452
frente a ella.
728
00:29:11,486 --> 00:29:15,322
As� que me desabroch� los
pantalones e hice lo que me pidi�.
729
00:29:15,357 --> 00:29:17,625
Entonces ella me dijo que
mintiera en mi respaldo.
730
00:29:17,659 --> 00:29:20,027
Y cuando dud�, apunt� su arma hacia m�.
731
00:29:20,061 --> 00:29:22,129
Y despu�s de eso, hice lo que ella dijo.
732
00:29:22,164 --> 00:29:24,031
�Y qu� sucedi� despu�s, Sr. Sullivan?
733
00:29:24,066 --> 00:29:28,235
Ella espos� una de mis
mu�ecas a la pata de su mesa.
734
00:29:29,805 --> 00:29:33,374
Y luego me frot�. Puso su boca sobre m�.
735
00:29:33,408 --> 00:29:37,144
Tengo que pedirle que
sea muy espec�fico aqu�.
736
00:29:37,179 --> 00:29:39,680
�D�nde puso su boca?
737
00:29:39,715 --> 00:29:43,651
Uh, ella puso su boca en mi pene.
738
00:29:43,685 --> 00:29:45,753
Um, yo no quer�a que...
739
00:29:47,022 --> 00:29:49,023
Usted sabe, pero mi cuerpo respondi�.
740
00:29:49,057 --> 00:29:50,558
Y luego se puso encima m�o
741
00:29:50,592 --> 00:29:52,326
y me forz� a penetrarla.
742
00:29:52,360 --> 00:29:53,894
�Ella lo viol�?
743
00:29:56,665 --> 00:29:58,332
S�. Ella me viol�.
744
00:29:58,367 --> 00:30:00,568
�C�mo reaccion�?
745
00:30:00,602 --> 00:30:02,903
Bueno, quiero decir, yo estaba
completamente indefenso.
746
00:30:02,938 --> 00:30:05,072
Me sent�a enojado, aterrorizado.
747
00:30:05,107 --> 00:30:06,907
Estaba preocupado por mi prometida.
748
00:30:06,942 --> 00:30:08,409
Preocupado de que si yo no iba con ella,
749
00:30:08,443 --> 00:30:09,877
la Oficial Marshall me podr�a
enviar de nuevo a la c�rcel,
750
00:30:09,911 --> 00:30:13,214
o pegarme un tiro all� mismo.
751
00:30:13,248 --> 00:30:15,683
Tiene que entender, los oficiales
de condicional tienen absoluto control.
752
00:30:15,717 --> 00:30:18,552
Gracias. Nada m�s.
753
00:30:22,090 --> 00:30:25,092
As� que es su afirmaci�n que,
754
00:30:25,127 --> 00:30:27,395
mientras estaba esposado
con una pistola en su cabeza,
755
00:30:27,429 --> 00:30:30,164
todo esto en contra de su voluntad,
756
00:30:30,198 --> 00:30:32,666
�fue capaz de funcionar sexualmente?
757
00:30:32,701 --> 00:30:35,102
S�, pero yo no quer�a.
758
00:30:35,137 --> 00:30:36,671
Bueno, �se defendi�?
759
00:30:36,705 --> 00:30:37,938
�Grit�?
760
00:30:37,973 --> 00:30:39,573
- No.
- No, claro que no,
761
00:30:39,608 --> 00:30:41,509
porque, como dice, ten�a
una pistola en la cabeza.
762
00:30:41,543 --> 00:30:44,345
Quiero decir, �ella tuvo la
pistola en su mano todo el tiempo?
763
00:30:44,379 --> 00:30:45,746
No lo creo.
764
00:30:45,781 --> 00:30:47,782
Ella podr�a haberla bajado en un punto.
765
00:30:47,816 --> 00:30:50,518
Seg�n su propio testimonio,
usted ten�a una mano libre.
766
00:30:50,552 --> 00:30:52,353
Quiero decir, usted es
un hombre bastante grande.
767
00:30:52,387 --> 00:30:53,587
�Por qu� no agarr� el arma?
768
00:30:53,622 --> 00:30:55,389
Porque si yo hubiera hecho algo...
769
00:30:55,424 --> 00:30:57,525
luchado, gritado, si
alguien hubiera entrado...
770
00:30:57,559 --> 00:30:59,093
qui�n sabe lo que ella habr�a hecho.
771
00:30:59,127 --> 00:31:00,861
Solo me quedaban tres meses
de libertad condicional.
772
00:31:00,896 --> 00:31:02,897
Hasta que lo arrestaron por oxicodona.
773
00:31:02,931 --> 00:31:04,398
No, esa no era m�a. La
Oficial Marshall la plant�.
774
00:31:04,433 --> 00:31:07,034
Bueno, hay dos
posibles escenarios aqu�.
775
00:31:07,069 --> 00:31:09,770
Escenario uno:
Un oficial de libertad bajo palabra
776
00:31:09,805 --> 00:31:14,775
lo obliga a tener sexo con ella
a punta de pistola en su oficina,
777
00:31:14,810 --> 00:31:17,478
y al d�a siguiente,
ella fue a su departamento
778
00:31:17,512 --> 00:31:20,147
con tres oficiales
de libertad bajo palabra
779
00:31:20,182 --> 00:31:23,718
y plant� drogas.
780
00:31:23,752 --> 00:31:26,120
O escenario dos:
781
00:31:26,154 --> 00:31:28,456
Sale a emborracharse,
violando su libertad condicional
782
00:31:28,490 --> 00:31:30,257
y lo arrestan por pelear.
783
00:31:30,292 --> 00:31:34,495
Esa misma oficial
de libertad bajo palabra
784
00:31:34,529 --> 00:31:37,665
registra su casa
y encuentra drogas
785
00:31:37,699 --> 00:31:40,835
y en ese punto
Ud. alega que fue violado
786
00:31:40,869 --> 00:31:42,970
Objeci�n. �Estamos en recapitulaci�n?
787
00:31:43,005 --> 00:31:44,605
- La oxi no era m�a.
- �En serio?
788
00:31:44,639 --> 00:31:46,474
�Pertenec�a a su prometida?
789
00:31:46,508 --> 00:31:48,142
- Eso no es lo que quise decir.
- No es lo que quiso decir.
790
00:31:48,176 --> 00:31:50,344
No es lo que Ud. quer�a.
No es su culpa.
791
00:31:50,378 --> 00:31:52,480
�Est� sumamente preocupado,
no es cierto?
792
00:31:52,514 --> 00:31:56,350
- Objeci�n.
- Retirada. Nada m�s.
793
00:31:57,552 --> 00:31:59,754
Puede retirarse, Sr. Sullivan.
794
00:31:59,788 --> 00:32:02,289
Tomaremos un breve receso.
795
00:32:06,695 --> 00:32:07,795
Lo siento, Sr. Barba.
796
00:32:07,829 --> 00:32:08,963
Ese hombre segu�a d�ndole
vueltas a lo mismo.
797
00:32:08,997 --> 00:32:10,664
Lo hiciste bien.
798
00:32:10,699 --> 00:32:12,767
Los casos se ven mal hasta
que todas las piezas encajan.
799
00:32:12,801 --> 00:32:14,001
Jordan Dolphy es el siguiente.
800
00:32:14,036 --> 00:32:15,369
Cuando su abogado siga pregunt�ndote
801
00:32:15,403 --> 00:32:16,670
c�mo llegaron las drogas
a tu departamento...
802
00:32:16,705 --> 00:32:18,739
Est�n a punto de averiguarlo.
803
00:32:22,044 --> 00:32:23,344
Esto no es justo.
804
00:32:23,378 --> 00:32:24,879
Est�n haciendo que Tommy
parezca el chico malo.
805
00:32:24,913 --> 00:32:27,448
- Bienvenida a mi vida.
- Oye, �lo has visto?
806
00:32:27,482 --> 00:32:28,616
- �A qui�n?
- A Jordan Dolphy.
807
00:32:28,650 --> 00:32:29,950
Se supon�a que deb�a estar
en la sala de testigos.
808
00:32:29,985 --> 00:32:32,620
Est� pr�ximo a testificar.
�Has visto a mi testigo?
809
00:32:32,654 --> 00:32:34,355
�La ardilla, el hombre peque�o?
810
00:32:34,389 --> 00:32:36,791
- S�. �A d�nde fue?
- Estaba necesitando fumar.
811
00:32:36,825 --> 00:32:38,492
Le dije que ten�a que hacerlo afuera.
812
00:32:38,527 --> 00:32:41,062
�Lo hiciste? Ven con nosotros.
813
00:32:50,405 --> 00:32:51,739
Oh, maldici�n.
814
00:32:51,773 --> 00:32:53,240
- �Qu�?
- Tuve un mal presentimiento
815
00:32:53,275 --> 00:32:55,042
mientras lo preparaba anoche.
816
00:32:55,077 --> 00:32:56,811
�Qu�, acabas de dejar ir a este tipo?
817
00:32:56,845 --> 00:32:58,179
No estaba bajo arresto, Detective.
818
00:32:58,213 --> 00:33:00,047
Era un testigo material.
819
00:33:00,082 --> 00:33:01,816
Bueno, ahora es inmaterial.
�Qu� quieres de m�?
820
00:33:01,850 --> 00:33:03,184
- �Encu�ntralo!
- Oh, est� bien.
821
00:33:03,218 --> 00:33:04,452
Tomar� la derecha en eso.
822
00:33:05,854 --> 00:33:07,355
Si regresa a este edificio,
823
00:33:07,389 --> 00:33:08,923
se lo har� saber.
824
00:33:21,035 --> 00:33:22,752
Despu�s de una exhaustiva
b�squeda de toda la noche,
825
00:33:22,937 --> 00:33:24,833
no pudimos localizar a
Jordan Dolphy, Su Se�or�a.
826
00:33:24,868 --> 00:33:26,281
Necesitamos solicitar una pr�rroga.
827
00:33:26,289 --> 00:33:28,123
�No es capaz de continuar sin �l?
828
00:33:28,158 --> 00:33:29,792
Su testimonio es esencial
829
00:33:29,826 --> 00:33:31,694
para establecer que Tommy
Sullivan no estaba traficando drogas.
830
00:33:31,728 --> 00:33:33,529
Bueno, entonces debi� haber
tenido mejor control sobre �l.
831
00:33:33,563 --> 00:33:36,465
Mi cliente tiene derecho
a un juicio r�pido.
832
00:33:36,499 --> 00:33:38,033
Tiene raz�n, Sr. Barba.
833
00:33:38,068 --> 00:33:40,869
Solicitud de pr�rroga denegada.
Llame a su pr�ximo testigo.
834
00:33:40,904 --> 00:33:43,539
El Sr. Dolphy era
nuestro �ltimo testigo.
835
00:33:45,175 --> 00:33:46,675
�La fiscal�a descansa?
836
00:33:46,710 --> 00:33:49,111
S�...
837
00:33:49,145 --> 00:33:50,979
Su Se�or�a.
838
00:33:51,014 --> 00:33:53,282
Bueno, entonces vamos a llamar a
nuestro primer testigo, Jordan Dolphy.
839
00:33:53,316 --> 00:33:54,750
�Disc�lpeme?
840
00:33:56,019 --> 00:33:58,153
�Qu� est� pasando aqu�, Sr. D'Angelo?
841
00:33:58,188 --> 00:34:00,489
El Sr. Dolphy vino a nosotros
despu�s de una noche de insomnio,
842
00:34:00,523 --> 00:34:02,658
y me dijo que fue coaccionado
843
00:34:02,692 --> 00:34:07,296
por la polic�a para mentir a fin
de evitarle un cargo por drogas,
844
00:34:07,330 --> 00:34:08,831
y est� siendo coaccionado por el
asistente del fiscal del distrito
845
00:34:08,865 --> 00:34:10,399
para continuar con la
mentira en el estrado.
846
00:34:10,433 --> 00:34:11,900
Eso es rid�culo. Nadie
le pidi� que mintiera.
847
00:34:11,935 --> 00:34:13,635
No puede llamar a mi testigo.
848
00:34:13,670 --> 00:34:15,704
Suena a como que �l no es
m�s su testigo, Sr. Barba.
849
00:34:22,464 --> 00:34:24,436
850
00:34:24,471 --> 00:34:27,149
Dos detectives de UVS
irrumpieron en mi casa.
851
00:34:27,183 --> 00:34:28,550
Encontraron oxi,
852
00:34:28,585 --> 00:34:30,719
y tambi�n dijeron que ten�an mi ADN
853
00:34:30,754 --> 00:34:33,722
en la oxi confiscada de
la casa de Tommy Sullivan.
854
00:34:33,757 --> 00:34:35,424
�Y lo arrestaron?
855
00:34:35,458 --> 00:34:37,159
No.
856
00:34:37,193 --> 00:34:39,228
Dejaron en claro que
podr�a hacerse un acuerdo
857
00:34:39,262 --> 00:34:41,997
si acepto testificar en contra de
mi oficial de libertad condicional.
858
00:34:42,032 --> 00:34:44,033
�Donna Marshall, la acusada?
859
00:34:44,067 --> 00:34:45,701
Es correcto.
860
00:34:45,735 --> 00:34:48,370
Ten�an algunos casos falsos en su contra
861
00:34:48,405 --> 00:34:50,072
que quer�an que yo corroborara.
862
00:34:50,106 --> 00:34:54,243
Y usted est� arriesgando un cargo
por drogas al declarar hoy aqu�.
863
00:34:54,277 --> 00:34:55,811
�Podr�a decirle al jurado por qu�?
864
00:34:57,714 --> 00:35:00,049
La Oficial Marshall ha sido
nada m�s que buena conmigo.
865
00:35:00,083 --> 00:35:02,618
No pod�a dejarla hundirse
por algo que hice yo.
866
00:35:02,652 --> 00:35:05,521
Yo soy el que le vende
a Tommy Sullivan el oxi.
867
00:35:05,555 --> 00:35:07,723
Ella no tuvo nada que ver con eso.
868
00:35:07,757 --> 00:35:09,825
Gracias, Sr. Dolphy.
869
00:35:12,295 --> 00:35:13,929
Su testigo.
870
00:35:18,802 --> 00:35:22,905
Sr. Dolphy, �ha estado en libertad
condicional de la oficial Marshall
871
00:35:22,939 --> 00:35:25,107
- por tres a�os hasta ahora?
- Correcto.
872
00:35:25,141 --> 00:35:27,509
�Y en todo este tiempo, nunca ha
fallado en una prueba de drogas?
873
00:35:27,544 --> 00:35:29,611
- No, se�or.
- �C�mo es eso?
874
00:35:29,646 --> 00:35:30,879
Porque estoy limpio.
875
00:35:30,914 --> 00:35:32,381
Ya veo.
876
00:35:32,415 --> 00:35:34,650
Usted testific� que los
detectives encontraron oxicodona
877
00:35:34,684 --> 00:35:37,253
- en su departamento
- Para venta. Yo no consumo.
878
00:35:37,287 --> 00:35:38,621
No usa oxi.
879
00:35:38,655 --> 00:35:40,422
Pero se inyecta hero�na, �no es cierto?
880
00:35:40,457 --> 00:35:41,890
Objeci�n. �Relevancia?
881
00:35:41,925 --> 00:35:43,158
Va con el motivo, Su Se�or�a.
882
00:35:43,193 --> 00:35:44,760
El testigo ha negado el uso de drogas.
883
00:35:44,794 --> 00:35:47,229
- Tengo derecho a repreguntar.
- El testigo contestar�.
884
00:35:47,264 --> 00:35:50,299
Y recuerde que est� bajo
juramento, se�or Dolphy.
885
00:35:52,836 --> 00:35:55,337
- �Usa hero�na?
- No.
886
00:35:57,007 --> 00:36:00,175
�Puedo pedirle que se suba
las mangas, se�or Dolphy,
887
00:36:00,210 --> 00:36:02,011
- para el jurado?
- �Objeci�n!
888
00:36:02,045 --> 00:36:03,612
No puede obligarme a hacer esto.
889
00:36:03,647 --> 00:36:06,215
En realidad, puede.
El testigo obedecer�.
890
00:36:31,741 --> 00:36:34,109
�Esas son marcas de agujas
recientes, se�or Dolphy?
891
00:36:34,144 --> 00:36:36,812
S�, �bien? S�.
892
00:36:36,846 --> 00:36:39,682
As� que la pregunta sigue siendo,
893
00:36:39,716 --> 00:36:43,018
�c�mo hizo para superar por
tres a�os el examen de orina?
894
00:36:43,053 --> 00:36:45,554
Me gustar�a solicitar
un receso, Su Se�or�a.
895
00:36:45,588 --> 00:36:49,124
�Ahora? Es mi testigo.
896
00:36:49,159 --> 00:36:51,060
De acuerdo. Contin�e, Sr. Barba.
897
00:36:51,094 --> 00:36:54,129
�Dijo o no dijo a los detectives de UVS
898
00:36:54,164 --> 00:36:59,101
que la oficial Marshall adulteraba
sus pruebas de orina con vinagre?
899
00:37:01,871 --> 00:37:03,872
Yo... yo no recuerdo.
900
00:37:03,907 --> 00:37:06,475
�Y dijo o no dijo a
los detectives de UVS
901
00:37:06,509 --> 00:37:08,344
que fue coaccionado a tener
relaciones sexuales con la acusada
902
00:37:08,378 --> 00:37:10,346
a cambio de pruebas de drogas limpias?
903
00:37:10,380 --> 00:37:12,214
- �Objeci�n!
- Denegada.
904
00:37:12,248 --> 00:37:13,649
�Dijiste que ibas a arreglar esto!
905
00:37:13,683 --> 00:37:16,352
�Que los cargos por drogas desaparecer�an!
906
00:37:16,386 --> 00:37:20,656
�Se refiere al jefe de la
oficial Marshall, Ralph Kessel?
907
00:37:20,690 --> 00:37:23,559
�Lo convenci� a
testificar para la defensa?
908
00:37:27,631 --> 00:37:30,366
No lo entiende.
909
00:37:30,400 --> 00:37:33,068
Estas personas, son
due�os de tu trasero.
910
00:37:33,103 --> 00:37:35,671
Ellos mandan en la mesa.
911
00:37:35,705 --> 00:37:38,340
Quieres quedarte fuera de la
c�rcel, haz lo que te digan.
912
00:37:38,375 --> 00:37:40,075
Necesito un receso, Su Se�or�a.
913
00:37:40,110 --> 00:37:41,677
Estoy seguro que s�.
914
00:37:41,711 --> 00:37:43,712
No m�s preguntas.
915
00:37:46,883 --> 00:37:48,550
Nunca conf�es en un drogadicto.
916
00:38:00,797 --> 00:38:02,698
- �Qu� es esto?
- Donna.
917
00:38:02,732 --> 00:38:04,133
Ella no iba a subir al estrado,
918
00:38:04,167 --> 00:38:06,201
pero despu�s del testimonio
de Dolphy, tiene que hacerlo.
919
00:38:06,236 --> 00:38:07,870
As� que esto puede no ir bien para ella.
920
00:38:07,904 --> 00:38:09,338
Vamos a cortar por lo sano.
921
00:38:09,372 --> 00:38:11,640
Mi cliente est� dispuesta a declararse
culpable de adulteraci�n de pruebas.
922
00:38:11,675 --> 00:38:13,108
Va a perder su trabajo.
923
00:38:13,143 --> 00:38:15,711
Ella viol� a Tommy
Sullivan a punta de pistola.
924
00:38:15,745 --> 00:38:17,313
No hay evidencia de ello.
925
00:38:17,347 --> 00:38:18,948
Si ella sube al estrado,
una oficial condecorada
926
00:38:18,982 --> 00:38:20,482
con una reputaci�n impecable,
927
00:38:20,517 --> 00:38:23,385
y confiesa entre l�grimas
una indiscreci�n sexual...
928
00:38:23,420 --> 00:38:24,787
�cu�ndo fue la �ltima vez
que un jurado de Manhattan
929
00:38:24,821 --> 00:38:26,422
conden� a una mujer
de violar a un hombre?
930
00:38:26,456 --> 00:38:28,090
�Puede decirme? Porque yo no lo s�.
931
00:38:28,124 --> 00:38:29,925
�Por qu� estamos aqu�?
932
00:38:29,960 --> 00:38:31,593
Porque mi cliente no
quiere sufrir la humillaci�n
933
00:38:31,628 --> 00:38:34,263
de subir al estrado y
hablar de su vida sexual.
934
00:38:34,297 --> 00:38:37,967
Y ella quiere evitar la
posibilidad de ir a la c�rcel.
935
00:38:40,003 --> 00:38:42,204
Nos declaramos culpables
de adulteraci�n de pruebas.
936
00:38:42,238 --> 00:38:43,239
Un a�o de libertad condicional.
937
00:38:44,774 --> 00:38:46,876
�Y la violaci�n?
938
00:38:46,910 --> 00:38:48,444
Haremos un trato por
mala conducta sexual.
939
00:38:48,478 --> 00:38:50,512
Libertad condicional de cinco a�os.
940
00:38:50,547 --> 00:38:52,381
Y va al registro.
941
00:38:54,217 --> 00:38:55,618
Eso no funciona para m�.
942
00:38:55,652 --> 00:38:57,152
�Eso no va a funcionar para ti?
943
00:38:58,955 --> 00:39:01,657
Podr�as pensar sobre esto.
944
00:39:01,691 --> 00:39:03,492
Eres una oficial de
libertad condicional.
945
00:39:03,527 --> 00:39:04,927
�Realmente quieres pasar
los pr�ximos cinco a�os
946
00:39:04,961 --> 00:39:07,463
de tu vida en la c�rcel?
947
00:39:11,801 --> 00:39:13,169
Bien.
948
00:39:14,704 --> 00:39:16,305
Usted no sabe como es.
949
00:39:16,339 --> 00:39:19,942
Ustedes los polic�as,
encierran a estos animales
950
00:39:19,976 --> 00:39:21,710
y nunca tienen que lidiar
con ellos otra vez.
951
00:39:21,745 --> 00:39:23,545
�Donna!
952
00:39:23,580 --> 00:39:26,649
Se supone que debo rehabilitarlos.
953
00:39:27,751 --> 00:39:30,186
D� mi vida,
954
00:39:30,220 --> 00:39:32,555
mi matrimonio por este trabajo.
955
00:39:32,589 --> 00:39:36,225
Y entonces Tommy Sullivan
viene en todo su esplendor,
956
00:39:36,259 --> 00:39:38,060
hablando sobre su novia embarazada
957
00:39:38,094 --> 00:39:39,828
y su maravillosa nueva vida.
958
00:39:39,863 --> 00:39:42,064
Eso no le da el derecho de
hacer lo que le hizo a �l.
959
00:39:42,098 --> 00:39:43,532
�Trat� de ayudarlo!
960
00:39:43,567 --> 00:39:45,801
�Trat� de ayudarlos a todos ellos!
961
00:39:45,836 --> 00:39:47,503
�Y usted sabe lo que ellos hicieron?
962
00:39:47,537 --> 00:39:50,439
Te toman de la mano y
te arrastran a su nivel.
963
00:39:55,278 --> 00:39:57,980
Ellos no quieren cambiar.
964
00:39:58,014 --> 00:40:00,416
Ellos nunca cambiar�n.
965
00:40:02,719 --> 00:40:04,520
Es el momento de sacar a su
cliente de aqu�, abogado.
966
00:40:04,554 --> 00:40:06,355
Hemos terminado.
967
00:40:13,296 --> 00:40:15,731
�Entonces Donna no va a ir a la c�rcel?
968
00:40:15,765 --> 00:40:18,367
No. Pero va a perder su trabajo.
969
00:40:18,401 --> 00:40:20,536
Ella estar� en libertad condicional.
970
00:40:20,570 --> 00:40:22,371
Va a estar en el Registro
de Delincuentes Sexuales.
971
00:40:22,405 --> 00:40:23,939
Y ese supervisor, Kessel,
van a investigarlo.
972
00:40:23,974 --> 00:40:25,207
�l conseguir� que lo echen tambi�n.
973
00:40:25,242 --> 00:40:26,709
�Qu� hay de Tommy?
974
00:40:26,743 --> 00:40:28,243
La Departamental Antidroga va
a retirar los cargos de drogas.
975
00:40:28,278 --> 00:40:30,212
�l deber�a volver a casa pronto.
976
00:40:30,246 --> 00:40:32,081
Tendr� un nuevo oficial de condicional.
977
00:40:32,115 --> 00:40:34,917
As� que estamos de
nuevo donde empezamos.
978
00:40:34,951 --> 00:40:37,086
�Estamos?
979
00:40:38,321 --> 00:40:40,222
Mira, Bella, solo un hombre de verdad
980
00:40:40,257 --> 00:40:43,726
se levanta en la corte y dice
la verdad como Tommy hizo.
981
00:40:43,760 --> 00:40:45,394
Un infierno de mucho valor.
982
00:40:45,428 --> 00:40:48,297
Y �l lo hizo por ti, Bella.
983
00:40:48,331 --> 00:40:50,299
Por ti y el beb�.
984
00:40:50,333 --> 00:40:53,269
S�. Lo s�.
985
00:41:06,424 --> 00:41:07,790
Bella.
986
00:41:07,826 --> 00:41:09,359
Tommy.
987
00:41:17,669 --> 00:41:18,968
Va a estar todo bien.
988
00:41:19,004 --> 00:41:21,904
Vamos a estar bien.
989
00:41:21,940 --> 00:41:24,907
S�. S�.
990
00:41:36,338 --> 00:41:37,877
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-
991
00:41:38,305 --> 00:42:38,319
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
79355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.