Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki
2
00:00:29,300 --> 00:00:31,160
Episode 48
3
00:01:01,260 --> 00:01:03,750
Grandma, has my friend returned home?
4
00:01:03,750 --> 00:01:07,440
Ah, I was just about to call you.
5
00:01:07,440 --> 00:01:11,300
Your friend got into an accident.
6
00:01:11,300 --> 00:01:12,450
Accident?
7
00:01:12,450 --> 00:01:13,800
Go now!
8
00:01:13,800 --> 00:01:17,000
Grandma, which hospital is she at?
9
00:01:17,000 --> 00:01:20,220
Okay. I got it.
10
00:01:26,940 --> 00:01:30,690
Let's all give a cheer to congratulate Baek Man Jong.
11
00:01:30,690 --> 00:01:32,250
Cheers!
12
00:01:32,250 --> 00:01:34,670
- Congratulations.
- Thank you. Thank you.
13
00:01:34,670 --> 00:01:39,390
Thank you. Thank you.
14
00:01:49,690 --> 00:01:55,900
Hello.
15
00:01:57,880 --> 00:02:00,990
Y-Yes?
16
00:02:00,990 --> 00:02:05,380
O-Our Jang Mi got into a car a-accident?
17
00:02:05,380 --> 00:02:09,200
Our Jang Mi?
18
00:02:09,200 --> 00:02:12,750
Where? How much did she get hurt?
19
00:02:13,800 --> 00:02:16,510
Is she dead or alive?
20
00:02:17,390 --> 00:02:21,230
Honey, what are you talking about? Jang Mi got hurt in a car accident?
21
00:02:21,230 --> 00:02:24,190
Where is the h-h-hospital?
22
00:02:24,190 --> 00:02:26,460
What is it?
23
00:02:26,460 --> 00:02:31,310
I'm sorry. Something came up. I'll get up first.
24
00:02:31,310 --> 00:02:33,240
Please excuse me.
25
00:02:33,240 --> 00:02:38,580
Honey, let's go togeth— I'm sorry.
26
00:02:51,820 --> 00:02:56,670
What are you doing right now? Where are you going and leaving me?
27
00:02:58,420 --> 00:03:03,730
Are you thinking straight right now?
28
00:03:06,030 --> 00:03:08,200
Our Jang Mi... Our Jang Mi...
29
00:03:08,200 --> 00:03:11,510
Did Jang Mi get hurt a lot?
30
00:03:11,510 --> 00:03:13,150
How much is she hurt?
31
00:03:13,150 --> 00:03:15,340
I don't know.They wouldn't tell me.
32
00:03:15,340 --> 00:03:17,500
Why not?
33
00:03:18,780 --> 00:03:21,640
Is it because she got hurt a lot?
34
00:03:21,640 --> 00:03:25,880
I don't know. N-No.
35
00:03:25,880 --> 00:03:30,920
My Jang Mi will be o-o-okay. Nothing happened.
36
00:03:30,920 --> 00:03:34,010
Ahh. Honey, wait!!
37
00:03:34,010 --> 00:03:37,930
I'll drive. Wait a bit.
38
00:03:37,930 --> 00:03:40,680
Let's change places.
39
00:04:01,810 --> 00:04:04,450
Shi Nae. Wait.
40
00:04:07,800 --> 00:04:12,240
I know. I should have listened to you in the first place.
41
00:04:12,240 --> 00:04:17,370
I kept hurting you and only cared for Madam.
42
00:04:17,370 --> 00:04:20,660
Are you even worrying about others in this situation?
43
00:04:21,500 --> 00:04:24,440
I don't resent anyone.
44
00:04:24,440 --> 00:04:29,190
I came here because I wanted to, and I did all I could.
45
00:04:29,190 --> 00:04:33,660
I did my best, so it's okay.
46
00:04:33,660 --> 00:04:35,860
Now I really feel easy and comfortable.
47
00:04:35,860 --> 00:04:39,020
- Shi Nae..
- Young Gook.
48
00:04:40,210 --> 00:04:44,810
Don't say you're sorry. I'm really okay.
49
00:04:46,000 --> 00:04:48,200
I'll get going.
50
00:05:29,060 --> 00:05:33,190
Yun Hwa, Yun Hwa. Son-in-law just came.
51
00:05:33,190 --> 00:05:36,060
He went upstairs.
52
00:05:37,150 --> 00:05:39,830
Yun Hwa, are you okay?
53
00:05:39,830 --> 00:05:41,620
Yes.
54
00:05:41,620 --> 00:05:44,230
Are you really okay?
55
00:05:49,990 --> 00:05:54,010
Yes. I'm okay.
56
00:05:54,010 --> 00:05:58,030
I should have just acted like I didn't know anything.
57
00:05:58,030 --> 00:06:00,690
I think I made it into such a big deal.
58
00:06:00,690 --> 00:06:03,490
Son-in-law Lee looked very angry.
59
00:06:03,490 --> 00:06:06,260
You did well, Mom.
60
00:06:06,260 --> 00:06:09,070
I feel much better now.
61
00:06:09,070 --> 00:06:12,780
- Really?
- Yes.
62
00:06:12,780 --> 00:06:17,970
In my mind I pulled her hair many times.
63
00:06:17,970 --> 00:06:23,470
Why didn't you do it? You could have even stoned her, too.
64
00:06:23,470 --> 00:06:27,090
What would that change?
65
00:06:27,090 --> 00:06:28,830
How long do I have to live to say that?
66
00:06:28,830 --> 00:06:32,710
Yun Hwa, why are you so weak?
67
00:06:32,710 --> 00:06:37,290
For you to at least get back at them and get revenge on them,
68
00:06:37,290 --> 00:06:41,080
you have to regain your health.
69
00:06:41,080 --> 00:06:43,670
Seung Hyun is there!
70
00:06:43,670 --> 00:06:48,360
- At least keep going thinking of Seung Hyun.
- Mom..
71
00:06:48,360 --> 00:06:53,450
Honestly, I'm more upset because of Seung Hyun.
72
00:06:53,450 --> 00:06:56,570
- What are you talking about?
- Mom.
73
00:06:57,350 --> 00:07:00,860
I must really be a really bad woman.
74
00:07:01,700 --> 00:07:05,990
No matter how much I try to give Seung Hyun my heart,
75
00:07:05,990 --> 00:07:08,960
he seems like a stranger.
76
00:07:08,960 --> 00:07:14,430
It may be because I didn't raise him since he was young.
77
00:07:15,730 --> 00:07:18,430
It's like that now, too.
78
00:07:18,430 --> 00:07:21,760
Because of how narrow-minded I feel,
79
00:07:21,760 --> 00:07:25,010
I insulted Shi Nae, who was working so hard for my sake,
80
00:07:25,010 --> 00:07:29,030
and I was a bit unreasonable with my husband. I—
81
00:07:29,030 --> 00:07:32,070
No. No!
82
00:07:32,070 --> 00:07:36,020
They're people who should be punished! We saw them with our own two eyes!
83
00:07:36,020 --> 00:07:39,670
Even if you had slapped her, or grabbed her hair,
84
00:07:39,670 --> 00:07:41,570
no one would have said a word.
85
00:07:41,570 --> 00:07:46,230
Mom, there probably isn't a woman as terrible as me.
86
00:07:46,230 --> 00:07:52,490
You were hanging in there well. Why are you being weak now?
87
00:07:52,490 --> 00:07:56,410
If you really feel sorry to Seung Hyun,
88
00:07:56,410 --> 00:08:01,290
then settle up you heart and live as much as you can.
89
00:08:01,290 --> 00:08:05,540
If you get weak,
90
00:08:05,540 --> 00:08:10,650
you'll be someone who did a sin to Seung Hyun twice.
91
00:08:10,650 --> 00:08:11,920
Right, Mom?
92
00:08:11,920 --> 00:08:15,590
Right! That's right!
93
00:08:24,040 --> 00:08:29,970
It's all my fault. My fault.
94
00:08:29,970 --> 00:08:32,810
My fault.
95
00:08:32,810 --> 00:08:35,310
All because of me,
96
00:08:35,310 --> 00:08:39,380
my daughter is like that.
97
00:08:41,120 --> 00:08:45,870
If I knew this would happen, I wouldn't have brought the fake son.
98
00:08:45,870 --> 00:08:49,310
She doesn't feel an affinity
99
00:08:50,220 --> 00:08:55,370
and is forcing herself to like him. She must be suffering!
100
00:09:00,600 --> 00:09:06,720
No. Should I say he's fake now?
101
00:09:07,420 --> 00:09:12,070
No! No! Then my Yun Hwa is really going to die.
102
00:09:12,070 --> 00:09:18,220
Yun Hwa is going to die. What to do? What to do?
103
00:09:29,010 --> 00:09:32,840
Jang Mi will be okay.
104
00:09:32,840 --> 00:09:36,390
You said she'll be okay, yourself.
105
00:09:37,200 --> 00:09:42,390
That's right. That's right. Our Jang Mi will be f-fine.
106
00:09:42,390 --> 00:09:46,550
I thought she was doing well, as Cha Dol said.
107
00:09:46,550 --> 00:09:48,760
How did she get into an accident?
108
00:09:48,760 --> 00:09:53,380
W-What? Ch-Cha Dol? Why are you mentioning him?
109
00:09:53,380 --> 00:09:57,250
Did she possibly meet up with him?
110
00:09:57,250 --> 00:10:00,360
I don't know about that.
111
00:10:00,360 --> 00:10:03,590
But Cha Dol said she was doing fine.
112
00:10:05,000 --> 00:10:09,920
Because of that bastard... That bastard.
113
00:10:10,030 --> 00:10:12,040
Emergency Medical Center
114
00:10:15,350 --> 00:10:17,870
Where is Baek Jang Mi?
115
00:10:38,720 --> 00:10:41,250
J-Jang Mi.
116
00:10:41,250 --> 00:10:44,170
Are you the guardian of this patient?
117
00:10:44,720 --> 00:10:47,320
Yes.
118
00:10:47,320 --> 00:10:51,200
Doctor, what is her condition? Did she hurt her head a lot?
119
00:10:51,200 --> 00:10:54,060
We treated the wound on her head, from the accident, and
120
00:10:54,060 --> 00:10:56,150
there's nothing particularly wrong.
121
00:10:56,150 --> 00:11:00,770
But it seems she's unconscious because of the shock.
122
00:11:00,770 --> 00:11:02,800
Shock?
123
00:11:03,480 --> 00:11:06,770
Since she has nothing wrong, she can leave the hospital once she wakes up, right?
124
00:11:06,770 --> 00:11:11,530
We have to see how she does. She may regain her consciousness right away.
125
00:11:26,700 --> 00:11:32,090
Jang Mi. Open your eyes.
126
00:11:32,090 --> 00:11:34,750
Please open your eyes.
127
00:11:39,370 --> 00:11:44,730
You can't not be with Cho Rong.
128
00:11:45,920 --> 00:11:48,990
Cho Rong is waiting for you a lot.
129
00:11:50,150 --> 00:11:52,960
Just wake up.
130
00:11:53,750 --> 00:11:57,930
Come to me and Cho Rong.
131
00:12:01,360 --> 00:12:04,610
I never meant to leave you alone.
132
00:12:07,470 --> 00:12:08,910
I'm sorry.
133
00:12:10,030 --> 00:12:12,910
I will do better in the future.
134
00:12:12,910 --> 00:12:15,980
I will never leave you alone.
135
00:12:17,830 --> 00:12:20,790
So, open your eyes.
136
00:12:25,520 --> 00:12:28,590
Oppa, you can't die like that.
137
00:12:28,590 --> 00:12:31,840
I can't live without you.
138
00:12:32,650 --> 00:12:35,850
If you go to heaven just like that,
139
00:12:35,850 --> 00:12:38,920
how can I raise our child alone?
140
00:12:39,540 --> 00:12:43,380
How can I live without you?
141
00:12:44,760 --> 00:12:49,890
Oppa, please open your eyes.
142
00:13:15,310 --> 00:13:20,510
Jang Mi.
143
00:13:20,510 --> 00:13:24,920
Oppa.
144
00:13:24,920 --> 00:13:27,400
Jang Mi.
145
00:13:27,400 --> 00:13:31,600
146
00:13:31,600 --> 00:13:34,820
Everything is alright.
147
00:13:34,820 --> 00:13:38,930
I'm okay now that you woke up.
148
00:13:38,930 --> 00:13:45,400
Jang Mi. Let's never part.
149
00:13:45,400 --> 00:13:51,090
Let's never separate.
150
00:13:51,090 --> 00:13:56,860
I will never leave you again, okay?
151
00:13:56,860 --> 00:14:01,380
♫ ♫
152
00:14:01,380 --> 00:14:06,400
♫ I'm about to explode. I'm barely enduring, like if I'm about to explode. ♫
153
00:14:06,400 --> 00:14:09,690
♫ For our only remaining love ♫
154
00:14:09,690 --> 00:14:14,320
♫ I will endure everything again ♫
155
00:14:14,320 --> 00:14:19,870
♫ For your sake ♫
156
00:14:22,080 --> 00:14:24,310
Jang Mi.
157
00:14:24,310 --> 00:14:29,230
Hey! Jang Mi. You... Jang Mi, are you okay?
158
00:14:29,230 --> 00:14:31,380
What's wrong with your face?
159
00:14:31,380 --> 00:14:34,020
Jang Mi, did you get hurt a lot?
160
00:14:34,020 --> 00:14:36,690
No. I didn't get hurt a lot.
161
00:14:36,690 --> 00:14:41,500
I just got a couple stitches. I'm fine. The doctor said there's nothing wrong with me.
162
00:14:41,500 --> 00:14:44,030
There are no serious wounds.
163
00:14:44,030 --> 00:14:46,410
Park Cha Dol.
164
00:14:47,720 --> 00:14:50,690
You bastard, won't you let go of her hand?
165
00:14:54,590 --> 00:14:58,350
You bastard! What did you do to our Jang Mi?
166
00:14:58,350 --> 00:15:02,480
What did you do! How is it that Jang Mi was in an accident instead of you?
167
00:15:02,480 --> 00:15:06,590
Dad, please! Just stop it.
168
00:15:08,080 --> 00:15:11,110
Jang Mi, there's no need to be afraid.
169
00:15:11,110 --> 00:15:14,420
Come with me.
170
00:15:14,420 --> 00:15:17,950
You don't know what this bastard might do to you.
171
00:15:20,980 --> 00:15:22,800
I'm not going.
172
00:15:22,800 --> 00:15:25,770
J-Jang Mi.
173
00:15:28,800 --> 00:15:30,990
I'm very sorry to you,
174
00:15:30,990 --> 00:15:36,940
but I want to live with Cha Dol as Cho Rong's mother.
175
00:15:36,940 --> 00:15:38,950
Please forgive me.
176
00:15:38,950 --> 00:15:41,840
What? Forgive?
177
00:15:41,840 --> 00:15:44,820
Do you know what you're saying right now?
178
00:15:44,820 --> 00:15:50,230
Y-You. If you don't let go of his hand right now,
179
00:15:50,230 --> 00:15:53,530
I'm never forgiving you.
180
00:15:53,530 --> 00:15:56,180
I will never see you again.
181
00:15:58,860 --> 00:16:02,780
Jang Mi! Come with me.
182
00:16:06,220 --> 00:16:10,230
Dad, I'm sorry.
183
00:16:10,230 --> 00:16:12,530
We'll get going.
184
00:16:17,230 --> 00:16:21,020
Baek Jang Mi! If you go now, I'll never forgive you!
185
00:16:21,020 --> 00:16:24,720
I will never give you anything! Are you still going to leave?
186
00:16:28,060 --> 00:16:32,020
Jang Mi. No! No!
187
00:16:39,220 --> 00:16:42,390
That's right Jang Mi. Goodbye.
188
00:16:42,390 --> 00:16:47,430
Go and live happily with Cha Dol.
189
00:17:02,710 --> 00:17:07,960
Jang Mi! Jang Mi! Jang Mi! Ja—
190
00:17:12,000 --> 00:17:15,530
No. No, Jang Mi!
191
00:17:15,530 --> 00:17:17,900
Jang Mi.
192
00:18:18,010 --> 00:18:21,030
Mom. Come out for a bit.
193
00:18:21,030 --> 00:18:23,130
What is it? Cho Rong will wake up.
194
00:18:23,130 --> 00:18:25,740
Just come out.
195
00:18:37,520 --> 00:18:40,010
What happened?
196
00:18:40,010 --> 00:18:44,190
You. Cha Dol, what are you thinking of? Why did you come with her?
197
00:18:44,190 --> 00:18:50,410
Mom, Jang Mi and I are starting again.
198
00:18:50,410 --> 00:18:52,370
W-What?
199
00:18:53,180 --> 00:18:58,570
Ah, there's nothing to start with again.
200
00:18:58,570 --> 00:19:00,780
Don't say useless stuff and send her home.
201
00:19:00,780 --> 00:19:04,880
I'm sorry. I'm really sorry.
202
00:19:05,820 --> 00:19:08,410
I know you've very angry at me,
203
00:19:08,410 --> 00:19:12,060
and I know I did something that doesn't deserve forgiving,
204
00:19:14,100 --> 00:19:19,210
but I want to live as Cho Rong's mother now.
205
00:19:19,210 --> 00:19:24,540
As much as I mistreated Cha Dol and Cho Rong in the past, I will do well for them now.
206
00:19:25,780 --> 00:19:29,610
So, you're asking me to accept you?
207
00:19:30,910 --> 00:19:34,470
Do you have any idea of what Cha Dol had to go through because of you?
208
00:19:34,470 --> 00:19:37,280
But, you're saying you want to be by his side again?
209
00:19:37,280 --> 00:19:42,720
What is really good for Cha Dol is you leaving his side.
210
00:19:43,410 --> 00:19:47,730
If you're near him, his life will become ruined.
211
00:19:47,730 --> 00:19:51,400
Your father will keep doing nasty stuff to him, and it will keep getting harder for him.
212
00:19:51,400 --> 00:19:53,040
Just go home quickly.
213
00:19:53,040 --> 00:19:56,890
Mom, Jang Mi just left her family and come here.
214
00:19:56,890 --> 00:19:59,560
I can't let her go now.
215
00:20:00,330 --> 00:20:01,930
Fine.
216
00:20:02,660 --> 00:20:08,340
Then you get out as well. I'll raise Cho Rong, so both of you get out!
217
00:20:08,340 --> 00:20:11,060
Mom. Mom!
218
00:20:12,340 --> 00:20:15,240
What are you doing? Can you not listen to what Mom said?
219
00:20:15,240 --> 00:20:18,170
Park Cha Dol, Mom told you to get out.
220
00:20:18,170 --> 00:20:20,240
Take her with you and get out.
221
00:20:20,240 --> 00:20:22,830
I'll see Cho Rong for a bit, then go.
222
00:20:22,830 --> 00:20:25,090
Cho Rong is sleeping right now.
223
00:20:25,090 --> 00:20:28,620
As a mother to Cho Rong, do you want to show how pathetic you are?
224
00:20:28,620 --> 00:20:30,940
Go before Cho Rong wakes up.
225
00:20:32,310 --> 00:20:35,670
That't right Jang Mi, you can see Cho Rong later.
226
00:20:40,490 --> 00:20:41,690
Jang Mi.
227
00:20:41,690 --> 00:20:46,970
Cha Dol this isn't working. Come again when Mom settles her anger.
228
00:20:55,190 --> 00:20:56,720
I'm sorry.
229
00:20:59,870 --> 00:21:04,000
Why are you sorry? I'm the one who's sorry
230
00:21:04,790 --> 00:21:07,650
This all happened because of me.
231
00:21:07,650 --> 00:21:12,370
My mom is angry right now, but soon she'll calm down.
232
00:21:12,370 --> 00:21:15,990
I'll get her approval, so don't worry.
233
00:21:15,990 --> 00:21:20,300
Oppa. Let's take things slow.
234
00:21:21,140 --> 00:21:26,360
We'll need some time until your mom approves.
235
00:21:26,360 --> 00:21:29,800
I have so many things to think of as well.
236
00:21:29,800 --> 00:21:34,040
I want to start anew now too.
237
00:21:35,360 --> 00:21:38,630
Right.
238
00:21:45,940 --> 00:21:50,720
Hmm.
239
00:21:50,720 --> 00:21:53,650
What time is it right now?
240
00:21:53,650 --> 00:21:58,370
Aigoo, she hasn't called me once. She doesn't care if I'm starving.
241
00:21:58,370 --> 00:22:01,890
It's cutting my life in half!
242
00:22:08,120 --> 00:22:12,450
Your mother-in-law starved through dinner until her stomach is touching her back!
243
00:22:12,450 --> 00:22:16,730
You guys must have had such a hard time eating so much food!
244
00:22:22,790 --> 00:22:27,930
Did something happen?
245
00:22:27,930 --> 00:22:32,370
What is with Man Jong's face?
246
00:22:32,370 --> 00:22:37,700
No, seriously. Are you sick somewhere?
247
00:22:39,470 --> 00:22:44,310
- What the heck?
- Honey, Honey!
- Why is he being like that?
248
00:22:44,310 --> 00:22:50,120
- Honey, Honey!
- Oh my, oh my. What is going on?
249
00:22:59,930 --> 00:23:05,690
Right. Go. Fine. Just leave. I don't need you now.
250
00:23:55,080 --> 00:23:58,150
It's your first day in office.
251
00:23:58,150 --> 00:24:01,390
You have to eat well so you can get through the day.
252
00:24:01,390 --> 00:24:06,080
Have some of this steamed egg and dong chimi.
253
00:24:06,080 --> 00:24:10,610
So that it won't get stuck in your throat and will go down well.
254
00:24:16,370 --> 00:24:19,970
I already ate a lot, Mother.
255
00:24:19,970 --> 00:24:23,730
I am completely fine.
256
00:24:26,660 --> 00:24:30,440
- And, Dear.
- Oh, what?
257
00:24:30,440 --> 00:24:37,350
Jang Mi is really, really, not my daughter any more,
258
00:24:37,350 --> 00:24:42,320
so don't meet with her any more. And if it's money or anything else,
259
00:24:42,320 --> 00:24:45,210
don't help her, ever.
260
00:24:45,210 --> 00:24:51,110
Jang Mi probably doesn't have any money. She had to pay all those penalties.
261
00:24:51,110 --> 00:24:53,510
She's abandoned her parents, who bore her and raised her,
262
00:24:53,510 --> 00:24:56,870
and has chosen a guy whose origins are unknown.
263
00:24:57,700 --> 00:25:00,420
If she freezes to death, starves to death,
264
00:25:00,420 --> 00:25:03,440
lives well, or lives badly, she has nothing to do with us.
265
00:25:03,440 --> 00:25:06,100
Why should we worry about her?
266
00:25:07,100 --> 00:25:12,250
Jang Mi is a wench who is worse than Soo Ryun.
267
00:25:26,620 --> 00:25:31,600
Oppa! The room here is just the same. The yard is just the same!
268
00:25:31,600 --> 00:25:35,190
Right? Not a thing has changed.
269
00:25:36,100 --> 00:25:40,130
Jang Mi, will you really be able to live here?
270
00:25:40,130 --> 00:25:44,210
Of course. To be honest,
271
00:25:44,210 --> 00:25:47,130
I've been missing this place all along.
272
00:25:47,130 --> 00:25:51,910
When I was younger I used to be afraid,
273
00:25:51,910 --> 00:25:54,730
but now I'm sure I'll live well here.
274
00:25:54,730 --> 00:26:00,380
So don't worry about me being here and go back home.
275
00:26:00,380 --> 00:26:04,850
I have my own stuff to do as well, so let's work hard.
276
00:26:04,850 --> 00:26:08,000
I got it. Endure it for a bit.
277
00:26:08,000 --> 00:26:11,400
I will sell shoes really well,
278
00:26:11,400 --> 00:26:15,240
and I'll succeed for sure.
279
00:26:15,240 --> 00:26:17,040
Then I'll buy you and Cho Rong a huge house.
280
00:26:17,040 --> 00:26:19,730
It's okay if you don't buy a huge house. Just succeed!
281
00:26:19,730 --> 00:26:21,480
Okay!
282
00:27:01,620 --> 00:27:08,270
Baek Man Jong
283
00:27:25,390 --> 00:27:29,890
I have all the power to wield
284
00:27:29,890 --> 00:27:33,710
I don't need useless daughters.
285
00:27:33,710 --> 00:27:38,880
Baek Man Jong is starting the best years of his life!
286
00:27:43,060 --> 00:27:46,370
If if he kicks me out,
287
00:27:46,370 --> 00:27:49,900
I have to know where my daughter is living and what she's doing.
288
00:27:51,480 --> 00:27:57,770
Did she possibly meet up with Cha Dol and go to Shi Nae's house?
289
00:27:57,770 --> 00:28:03,290
That's right! I have to call Soo Ryun to know.
290
00:28:03,290 --> 00:28:05,310
Oh my!
291
00:28:06,960 --> 00:28:14,280
Y-Yes. J-Jang Mi. It's Mom. Where are you?
292
00:28:19,500 --> 00:28:24,140
She came here again?
293
00:28:25,070 --> 00:28:28,210
No way. How can she even live here?
294
00:28:28,210 --> 00:28:31,100
Why did she come back here?
295
00:28:44,450 --> 00:28:50,140
Did something happen with your head because of the accident?
296
00:28:50,140 --> 00:28:54,070
You threw away Chilsung Group.
297
00:28:54,070 --> 00:28:57,270
And what the hell are you doing here?
298
00:28:57,270 --> 00:29:01,300
Seriously, Mom! What's wrong with this place?
299
00:29:02,220 --> 00:29:08,140
Mom, Cha Dol Oppa and I decided to work hard on our lives
300
00:29:08,140 --> 00:29:11,900
until his mother approves.
301
00:29:11,900 --> 00:29:14,400
Until his mother approves?
302
00:29:14,400 --> 00:29:19,990
Then, are you here because Shi Nae didn't approve of you?
303
00:29:19,990 --> 00:29:27,230
Right? Jung Shi Nae, that wench.
304
00:29:27,230 --> 00:29:30,110
- Mom, Mom.
- I don't want to hear it!
305
00:29:30,110 --> 00:29:33,190
Where are you going?
306
00:29:35,220 --> 00:29:39,760
You. How can you do such thing to our Jang Mi?
307
00:29:40,980 --> 00:29:44,370
You. Did you really not approve our Jang Mi?
308
00:29:44,370 --> 00:29:47,460
That's right. I didn't. What's with that?
309
00:29:47,460 --> 00:29:50,760
What's with that? Is that even a question?
310
00:29:50,760 --> 00:29:53,420
Don't you know why she's been kicked out?
311
00:29:53,420 --> 00:29:58,280
How dare you shout all around the place. I'm Soo Ryun's Mother-in-law,
312
00:29:58,280 --> 00:30:01,330
and you can think a bit about why I didn't approve her.
313
00:30:01,330 --> 00:30:06,700
That's right! Our Jang Mi did wrong to Cha Dol and Cho Rong,
314
00:30:06,700 --> 00:30:11,320
but she came all the way here and said she will treat them better.
315
00:30:11,320 --> 00:30:14,060
She came after throwing away everything she had.
316
00:30:14,060 --> 00:30:17,660
She's turned her back on her dad, been kicked out of her house. She gave up on Chilsung Group!
317
00:30:17,660 --> 00:30:18,810
She gave up being a celebrity.
318
00:30:18,810 --> 00:30:20,950
Aigoo. I don't care.
319
00:30:20,950 --> 00:30:24,680
I don't want her to meet our Cha Dol despite how many things she threw away.
320
00:30:24,680 --> 00:30:28,000
All this time he's been suffering. I'm worried about what other suffering is in store for him now!
321
00:30:28,000 --> 00:30:31,620
Who's the one suffering now?
322
00:30:31,620 --> 00:30:34,040
Do you even know where our Jang Mi is living right now?
323
00:30:34,040 --> 00:30:39,010
She went to live in that shabby attic that they used to live in!
324
00:30:39,010 --> 00:30:40,970
Aigoo. I don't care, I'm telling you!
325
00:30:40,970 --> 00:30:45,560
I don't even care where she lives.
326
00:30:45,560 --> 00:30:48,570
If it hurts you that much that she lives there,
327
00:30:48,570 --> 00:30:51,480
you can just give her a new home. Your family has quite a lot of money.
328
00:30:51,480 --> 00:30:56,060
Oh my. This— This wench.
329
00:30:56,060 --> 00:31:02,000
Hey! Jung Shi Nae. I'm never seeing you again.
330
00:31:09,970 --> 00:31:13,540
She's been saying that at least once a day for thirty days! Once a day!
331
00:31:22,050 --> 00:31:23,120
Here.
332
00:31:23,120 --> 00:31:26,240
Thank you.
333
00:31:26,240 --> 00:31:29,220
Today we've already sold ten pairs of this one.
334
00:31:29,220 --> 00:31:31,250
I guess it's pretty popular!
335
00:31:31,250 --> 00:31:34,540
It's all thanks to your great design.
336
00:31:35,710 --> 00:31:36,840
Welcome!
337
00:31:36,840 --> 00:31:39,600
Can I meet the president?
338
00:31:39,600 --> 00:31:42,070
I'm the president, what is it?
339
00:31:45,040 --> 00:31:48,240
We are the biggest shoe buyers for China, Big Joy Company.
340
00:31:48,240 --> 00:31:50,960
We've started to look for a new brand.
341
00:31:50,960 --> 00:31:54,310
We really like the shoes' unique design targeted towards the younger generation,
342
00:31:54,310 --> 00:32:00,960
and the products, so we'd like to become an exclusive vendor.
343
00:32:00,960 --> 00:32:03,140
You'd like be an exclusive vendor of our sneakers?
344
00:32:03,140 --> 00:32:07,910
Yes. We'd like ten thousand pairs to start.
345
00:32:07,910 --> 00:32:09,560
Would you like to work out a deal?
346
00:32:09,560 --> 00:32:12,150
Ten thousand pairs!
347
00:32:12,930 --> 00:32:19,290
You see, we're still a small company, so that many might be too much for us right now.
348
00:32:19,290 --> 00:32:21,680
Right now five thousand is possible.
349
00:32:21,680 --> 00:32:24,500
Okay, so we'll buy five thousand pairs, first.
350
00:32:24,500 --> 00:32:28,030
After that, we'll renew the deal.
351
00:32:30,670 --> 00:32:34,310
Sorry. It's our first time with a business deal like this.
352
00:32:34,310 --> 00:32:38,890
If there's an issue with the payment after we put our order, it would be a big hit for us.
353
00:32:38,890 --> 00:32:44,390
Why don't we write up the contract and pay up front?
354
00:32:46,820 --> 00:32:50,790
Yes! That's no problem for us!
355
00:32:55,930 --> 00:33:00,030
They didn't send the money. They're con men!
356
00:33:03,830 --> 00:33:07,150
Hyun Gi! It's been deposited! They sent it!
357
00:33:07,150 --> 00:33:08,920
Really?
358
00:33:10,550 --> 00:33:15,320
It's really been deposited! I guess they're not con men, after all!
359
00:33:15,320 --> 00:33:18,890
Are we really selling five thousand pairs then?
360
00:33:18,890 --> 00:33:22,140
Hyun Gi! Hyun Gi, don't faint!
361
00:33:22,140 --> 00:33:24,060
We're going to be super successful!
362
00:33:24,060 --> 00:33:26,500
We're super successful!
363
00:33:33,160 --> 00:33:36,560
President Park, you've been going through some hardships but,
364
00:33:36,560 --> 00:33:39,200
good days are on their way now!
365
00:33:39,200 --> 00:33:43,050
Aigoo, you're so happy for us you're crying!
366
00:33:43,050 --> 00:33:47,050
It's all because you helped us even when things were tough, and you make the sneakers with care.
367
00:33:47,050 --> 00:33:51,360
Don't mention it! Thanks to you, these days things are going well for me too.
368
00:33:51,360 --> 00:33:56,280
Even if it is 5,000 pairs or 10,000 pairs I'll work day and night, and I'll have them ready.
369
00:33:56,280 --> 00:33:57,660
Don't worry about anything!
370
00:33:57,660 --> 00:34:00,160
Thank you!
371
00:34:05,730 --> 00:34:07,140
Cho Rong!
372
00:34:07,140 --> 00:34:09,240
Dad.
373
00:34:09,940 --> 00:34:11,570
Cho Rong.
374
00:34:13,110 --> 00:34:15,020
Did you have a good day today?
375
00:34:15,020 --> 00:34:18,910
Yes! Dad, did something good happen?
376
00:34:18,910 --> 00:34:21,200
Something to make me very happy!
377
00:34:21,200 --> 00:34:23,510
So exciting!
378
00:34:23,510 --> 00:34:26,010
There's somewhere we have to go together.
379
00:34:26,010 --> 00:34:27,030
Where?
380
00:34:27,030 --> 00:34:29,600
You'll know when we get there. You'll probably be surprised!
381
00:34:29,600 --> 00:34:33,090
Where? Tell me! I want to know!
382
00:34:33,090 --> 00:34:37,650
Just wait a bit, Miss! If I tell you before, it won't be a surprise any more!
383
00:34:37,650 --> 00:34:39,460
I still want to know! Tell me!
384
00:34:39,460 --> 00:34:42,050
No! No!
385
00:34:44,770 --> 00:34:47,220
Let's go!
386
00:35:02,460 --> 00:35:05,370
Daddy, what kind of place is this?
387
00:35:05,370 --> 00:35:06,840
Who knows?
388
00:35:07,840 --> 00:35:14,960
Try to guess! It's the place where the person you want to see the most in the world lives.
389
00:35:14,960 --> 00:35:19,920
The person I want to see the most in the whole wide world?
390
00:35:22,360 --> 00:35:24,760
Jang Mi Unni?
391
00:35:26,430 --> 00:35:29,090
Jang Mi, Cho Rong is here!
392
00:35:29,090 --> 00:35:30,910
Cho Rong is here?
393
00:35:30,910 --> 00:35:32,860
Unni!
394
00:35:32,860 --> 00:35:34,720
Cho Rong!
395
00:35:37,820 --> 00:35:40,660
Unni! I missed you.
396
00:35:40,660 --> 00:35:44,930
I really, really missed you, too.
397
00:35:51,970 --> 00:35:54,020
Cho Rong,
398
00:35:56,860 --> 00:36:01,690
can you call me Mom now?
399
00:36:01,690 --> 00:36:05,970
I want you to call me Mom now.
400
00:36:11,370 --> 00:36:13,990
Mom!
401
00:36:15,020 --> 00:36:16,900
Cho Rong
402
00:36:16,900 --> 00:36:20,530
Mom! Mommy!
403
00:36:20,530 --> 00:36:22,650
Cho Rong.
404
00:36:33,440 --> 00:36:35,890
You really sold that many sneakers?
405
00:36:35,890 --> 00:36:38,280
Yes. I was shocked too.
406
00:36:38,280 --> 00:36:40,600
Does that mean you're rich now?
407
00:36:40,600 --> 00:36:43,030
Yes. I promised you!
408
00:36:43,030 --> 00:36:46,520
Daddy you're the best!
409
00:36:46,520 --> 00:36:50,900
Let's eat first. It will all get cold.
410
00:36:51,590 --> 00:36:54,080
This is something Unni—
411
00:36:54,080 --> 00:36:57,930
I mean Mommy made. Eat some.
412
00:37:02,440 --> 00:37:06,830
Cho Rong, how is it? Is my fried egg tasty,
413
00:37:06,830 --> 00:37:09,710
or is Mommy's fried egg tasty?
414
00:37:10,730 --> 00:37:12,680
Yours is delicious Dad.
415
00:37:12,680 --> 00:37:14,730
Really?
416
00:37:14,730 --> 00:37:18,850
Mine is the tastiest, right?
417
00:37:18,850 --> 00:37:20,440
I'm going to sulk!
418
00:37:20,440 --> 00:37:25,380
Don't sulk Mom. Yours is edible.
419
00:37:25,380 --> 00:37:27,840
What? Just edible?
420
00:37:27,840 --> 00:37:30,400
Aww, Cho Rong is such a nice girl.
421
00:37:30,400 --> 00:37:34,000
She doesn't want her Mommy to sulk, so she said it's edible.
422
00:37:34,000 --> 00:37:37,580
I want to sleep with Mom tonight.
423
00:37:38,330 --> 00:37:40,970
Really?
424
00:37:40,970 --> 00:37:42,650
What about me then?
425
00:37:42,650 --> 00:37:46,580
You can just sleep here, too.
426
00:37:49,670 --> 00:37:53,810
Cho Rong, we can't do that yet.
427
00:37:53,810 --> 00:37:57,710
Why? Because you're not married yet?
428
00:37:58,550 --> 00:38:00,790
Then you just need to get married then.
429
00:38:00,790 --> 00:38:04,760
Hurry and get married, Mom and Dad!
430
00:38:14,720 --> 00:38:17,710
Let's eat!
431
00:38:17,710 --> 00:38:21,140
Let me try the edible fried egg!
432
00:38:22,640 --> 00:38:25,330
It's good right? It is good.
433
00:38:35,720 --> 00:38:38,090
Thank you!
434
00:38:40,230 --> 00:38:43,970
Borough President! Borough President Baek Man Jong!
435
00:38:43,970 --> 00:38:46,310
How did you come to my house?
436
00:38:46,310 --> 00:38:51,070
I heard that you officially started your work as the borough president.
437
00:38:51,070 --> 00:38:54,760
I should have visited you in advance to congratulate you.
438
00:38:54,760 --> 00:38:57,430
I'm very sorry.
439
00:38:57,430 --> 00:39:01,540
Although it's late, it's my gratitude.
440
00:39:03,350 --> 00:39:07,350
No, it's okay. Your gratitude is enough.
441
00:39:07,350 --> 00:39:09,880
If you don't, I'll feel saddened.
442
00:39:09,880 --> 00:39:13,340
Since it's my gratitude, please accept it.
443
00:39:17,680 --> 00:39:19,600
Oh, my.
444
00:39:19,600 --> 00:39:24,790
I can't take herbs well but...
445
00:39:33,000 --> 00:39:35,340
Did you lock the door well?
446
00:39:35,340 --> 00:39:36,990
Yes.
447
00:39:39,990 --> 00:39:43,810
It was your first day of work. Do you like working as the borough president?
448
00:39:43,810 --> 00:39:46,420
Yes, I can handle it.
449
00:39:46,420 --> 00:39:51,210
Then, the daughters and everything else are useless.
450
00:39:51,210 --> 00:39:55,140
You know that it's a world where everything is possible with money.
451
00:39:55,140 --> 00:39:57,790
That's right, Mother.
452
00:39:57,790 --> 00:40:01,740
But my wife is nowhere to be seen.
453
00:40:01,740 --> 00:40:04,760
I don't know where she has gone as a busybody,
454
00:40:04,760 --> 00:40:08,330
but she came in pouting and
455
00:40:08,330 --> 00:40:11,710
went into her room, not moving an inch.
456
00:40:14,350 --> 00:40:18,200
It hasn't been long
457
00:40:18,200 --> 00:40:21,390
since you become the borough president.
458
00:40:21,390 --> 00:40:25,090
It's not like you are doing magic. How is our empty vault
459
00:40:25,090 --> 00:40:27,890
already so full?
460
00:40:27,890 --> 00:40:32,990
Can you accept this much, this early?
461
00:40:32,990 --> 00:40:37,390
Mother, because I signed something as the borough president,
462
00:40:37,390 --> 00:40:40,310
there are many people who are earning money.
463
00:40:40,310 --> 00:40:46,030
It's all because we are scratching each other's back, don't worry.
464
00:40:46,030 --> 00:40:49,660
This vault is going to overflow at this rate if you keep working.
465
00:40:49,660 --> 00:40:53,890
Shouldn't we buy some more vaults?
466
00:40:53,890 --> 00:40:56,420
Mother, really.
467
00:40:57,050 --> 00:41:00,030
Jang Mi really lives there?
468
00:41:00,030 --> 00:41:01,790
Yes, Mom.
469
00:41:02,830 --> 00:41:05,000
But why did you come home?
470
00:41:05,000 --> 00:41:07,470
It seemed like you guys were settling down yesterday.
471
00:41:07,470 --> 00:41:11,220
I decided to stay here until Mom approves of us.
472
00:41:11,900 --> 00:41:13,270
Approve?
473
00:41:15,020 --> 00:41:17,120
I can't approve.
474
00:41:18,540 --> 00:41:22,760
I don't care about where she's living or what she's going through,
475
00:41:22,760 --> 00:41:27,320
but just leave her there. She'll run away like in the past.
476
00:41:27,320 --> 00:41:31,130
Park Cha Dol, you'll get hurt again,
477
00:41:31,130 --> 00:41:36,580
and I can't watch that happen again. Just end everything with her.
478
00:41:36,580 --> 00:41:40,610
Mom. This time it's different. Jang Mi has changed a lot.
479
00:41:40,610 --> 00:41:43,910
That's why, please accept her prettily.
480
00:41:44,610 --> 00:41:48,170
She has to do something pretty to me to accept her prettily.
481
00:41:48,170 --> 00:41:52,010
I can accept that she wants to be Cho Rong's mother,
482
00:41:52,010 --> 00:41:56,230
since Cho Rong wants her as her mom as well.
483
00:41:56,230 --> 00:42:00,590
That's why I approved that she spend time with her today.
484
00:42:00,590 --> 00:42:04,810
But, you and Jang Mi meeting? I can never approve that.
485
00:42:04,810 --> 00:42:08,920
Mom. What would we both do if you don't even approve us?
486
00:42:08,920 --> 00:42:10,750
She even left her home for me.
487
00:42:10,750 --> 00:42:14,520
That's right, Mother-in-law! Please accept our Jang Mi.
488
00:42:14,520 --> 00:42:16,910
That's right Mom! The two of them can work.
489
00:42:16,910 --> 00:42:21,640
You! I don't want to hear any talk about Jang Mi.
490
00:42:21,640 --> 00:42:23,940
Go inside and sleep, now!
491
00:42:32,170 --> 00:42:38,890
The princess and the prince lived happily ever after.
492
00:42:43,150 --> 00:42:47,860
Cho Rong, Mom likes it a lot that you're with me.
493
00:42:47,860 --> 00:42:52,420
I also, like it a lot because I'm with you.
494
00:42:52,420 --> 00:42:53,270
Really?
495
00:42:53,270 --> 00:42:55,560
Yes. Really.
496
00:42:55,560 --> 00:43:00,950
But, Mom. Can't we all live at Grandma's house?
497
00:43:01,620 --> 00:43:04,340
Why? Are you uncomfortable here?
498
00:43:04,340 --> 00:43:10,930
That's not it. It's just that when I'm with you, I want to be with Daddy.
499
00:43:10,930 --> 00:43:15,020
And when I'm with Daddy, I want to be with you.
500
00:43:15,020 --> 00:43:19,900
I want us all to live together.
501
00:43:23,530 --> 00:43:28,350
Cho Rong, that would be a bit hard now.
502
00:43:28,350 --> 00:43:30,570
Why?
503
00:43:30,570 --> 00:43:35,580
I did so many wrong things to Grandma,
504
00:43:35,580 --> 00:43:38,710
so Grandma is very mad at me.
505
00:43:38,710 --> 00:43:44,890
That's why, we'll need some time until Grandma calms down.
506
00:43:44,890 --> 00:43:48,510
Can you wait until she does?
507
00:43:48,510 --> 00:43:51,170
Yes.
508
00:43:51,170 --> 00:43:55,170
I'll ask Grandma to forgive you.
509
00:43:56,250 --> 00:43:58,790
Thank you, Cho Rong.
510
00:44:08,820 --> 00:44:12,890
You should try the pickled bean leaf.
511
00:44:12,890 --> 00:44:14,780
It will bring back your taste buds.
512
00:44:14,780 --> 00:44:17,930
Yes, thank you.
513
00:44:17,930 --> 00:44:20,890
It's delicious!
514
00:44:24,500 --> 00:44:29,200
Because there is yellow dust blowing from China,
515
00:44:29,200 --> 00:44:35,230
my face is as dry as a dry leaf.
516
00:44:35,230 --> 00:44:37,330
I know, right?
517
00:44:39,730 --> 00:44:44,760
I haven't seen that ring before, Madam Jo. It looks nice.
518
00:44:44,760 --> 00:44:48,800
Is that right? To be honest, this ring
519
00:44:48,800 --> 00:44:52,380
is something I received from my son, as a gift
520
00:44:52,380 --> 00:44:55,900
for him becoming the borough president.
521
00:44:55,900 --> 00:45:00,340
He said it was all thanks to me.
522
00:45:00,340 --> 00:45:03,190
I see. Aigoo.
523
00:45:03,190 --> 00:45:05,350
I am very envious in many ways.
524
00:45:05,350 --> 00:45:11,210
Aigoo what do you mean envious? The stone isn't that big anyway.
525
00:45:11,210 --> 00:45:15,910
I already have some rings like this at home,
526
00:45:15,910 --> 00:45:21,960
but this is very meaningful to me, so I even wear it at home.
527
00:45:21,960 --> 00:45:27,760
Of course. It's something your son gave you, so you must wear it well.
528
00:45:27,760 --> 00:45:34,670
Of course. I will wear this to my grave.
529
00:45:36,680 --> 00:45:41,080
People say that the mother and the son are about the same. Her granddaughter ran away from home.
530
00:45:41,080 --> 00:45:44,230
Would she really want to brag about her ring that much?
531
00:45:44,230 --> 00:45:45,610
Daughter-in-law.
532
00:45:45,610 --> 00:45:47,540
Yes? Yes, Mother-in-law?
533
00:45:47,540 --> 00:45:52,900
I will be in my room with Madam Ma, so bring us tea and fruit.
534
00:45:53,770 --> 00:45:56,140
Let us go.
535
00:45:56,140 --> 00:45:57,390
I ate well.
536
00:45:57,390 --> 00:46:00,420
Yes, yes. Have a good discussion in the room.
537
00:46:00,420 --> 00:46:02,010
Okay.
538
00:46:03,080 --> 00:46:07,450
You still haven't heard about your real grandson?
539
00:46:07,450 --> 00:46:12,890
No. My daughter doesn't even know that, and
540
00:46:12,890 --> 00:46:14,930
she thinks that child is really—
541
00:46:21,870 --> 00:46:24,500
Please have some tea and fruit.
542
00:46:24,500 --> 00:46:28,710
During allergy season, persimmon leaf tea is very good for your health.
543
00:46:28,710 --> 00:46:30,920
Yes, thank you.
544
00:46:30,920 --> 00:46:33,880
- Why are you sitting here, daughter-in-law?
- Excuse me?
545
00:46:33,880 --> 00:46:38,270
You brought it here, so go on out and do what you need to do.
546
00:46:38,270 --> 00:46:40,010
Okay.
547
00:46:46,350 --> 00:46:48,370
Aiyoo.
548
00:46:49,480 --> 00:46:52,680
Okay. Back to your daughter, Madam Ma.
549
00:46:52,680 --> 00:46:58,220
My daughter doesn't even know that that child is fake and
550
00:46:58,220 --> 00:47:01,120
is saying it's strange how she has no affection for him.
551
00:47:01,120 --> 00:47:06,210
- She says that is her fault and is resenting herself.
- Huh?
552
00:47:06,210 --> 00:47:09,320
Oh my goodness.
553
00:47:10,200 --> 00:47:17,740
It's not like I can ask now. What should I do?
554
00:47:17,740 --> 00:47:24,080
Wouldn't it be best for you to tell her honestly now?
555
00:47:25,340 --> 00:47:30,940
So if, perhaps...
556
00:47:30,940 --> 00:47:37,820
If your daughter dies before you because of an accident, what if she meets her real son (in heaven)?
557
00:47:37,820 --> 00:47:43,450
Then she will feel betrayed by you.
558
00:47:43,450 --> 00:47:45,190
That would be the case, right?
559
00:47:45,190 --> 00:47:49,050
So should I tell her the truth now?
560
00:47:49,050 --> 00:47:56,440
But if I do that and she collapses from being shocked again, what will I do?
561
00:47:56,440 --> 00:48:02,640
You can't do this or that. What is going to happen?
562
00:48:02,640 --> 00:48:05,450
Really...
563
00:48:16,330 --> 00:48:20,570
There is my wallet in the bag.
564
00:48:35,440 --> 00:48:37,200
Yes, Madam Jung.
565
00:48:37,200 --> 00:48:42,160
There is a bag and clothes in the kitchen.
566
00:48:42,160 --> 00:48:46,000
I was wondering if I should call you or not.
567
00:48:46,000 --> 00:48:52,130
I'm okay about the clothes, but there is my wallet and ID in my bag.
568
00:48:52,130 --> 00:48:57,290
Of course you should pick it up. Your wallet is even in it.
569
00:48:57,290 --> 00:49:02,380
But I can't really go there right now...
570
00:49:02,380 --> 00:49:06,930
The oldest Madam left, and the Madam is sleeping right now,
571
00:49:06,930 --> 00:49:10,870
so when the Chairman goes exercising, I'll give it to you.
572
00:49:11,760 --> 00:49:13,730
Oh yes, the park?
573
00:49:13,730 --> 00:49:15,940
Yes I got it.
574
00:49:17,730 --> 00:49:20,310
Ahjummoni.
575
00:49:20,310 --> 00:49:21,920
Was this call by any chance...
576
00:49:21,920 --> 00:49:25,320
It was Madam Jung.
577
00:49:25,320 --> 00:49:28,210
She left her clothes and bag.
578
00:49:28,210 --> 00:49:33,050
She told me that she can't come here right now, so I'm going to deliver it to her.
579
00:49:33,050 --> 00:49:36,560
Give it to me. I'll give it to her on my way out.
580
00:49:48,760 --> 00:49:50,460
Ahjumma.
581
00:49:50,460 --> 00:49:52,480
Yes ma'am.
582
00:49:52,480 --> 00:49:54,920
What's the thing that the Chairman left with?
583
00:49:54,920 --> 00:49:55,840
Yes?
584
00:49:55,840 --> 00:49:57,290
Not the thermos.
585
00:49:57,290 --> 00:50:02,880
The thing is...They are the clothes and bag that Madam Jung left behind.
586
00:50:02,880 --> 00:50:05,350
But why does the Chairman have it?
587
00:50:05,350 --> 00:50:09,520
On his way out, he told me that he will deliver it to her.
588
00:50:09,520 --> 00:50:12,160
Oh, I see.
589
00:50:12,160 --> 00:50:14,370
I got it.
590
00:51:14,010 --> 00:51:16,190
What happened?
591
00:51:18,160 --> 00:51:21,130
On my way out to exercise, I brought it.
592
00:51:22,880 --> 00:51:24,880
Thank you.
593
00:51:27,690 --> 00:51:29,760
Are you living well?
594
00:51:33,130 --> 00:51:37,190
I troubled you. Thanks. I'll go now.
595
00:51:37,190 --> 00:51:39,060
Shi Nae.
596
00:51:41,240 --> 00:51:44,120
I brought coffee. Have a drink with me.
597
00:51:47,480 --> 00:51:49,920
Just sit for a moment.
598
00:52:20,510 --> 00:52:22,910
The weather is nice.
599
00:52:25,260 --> 00:52:27,950
It's spring now.
600
00:52:27,950 --> 00:52:30,050
Well then,
601
00:52:30,950 --> 00:52:33,380
spring came again.
602
00:53:09,900 --> 00:53:11,720
Madam.
603
00:53:12,820 --> 00:53:15,710
Madam, why are you here?
604
00:53:16,420 --> 00:53:20,880
I came because I wanted to ask you something.
605
00:53:20,880 --> 00:53:22,980
Okay, what?
606
00:53:22,980 --> 00:53:28,660
I felt bad that you left our house in that manner.
607
00:53:28,660 --> 00:53:32,280
Did we have a misunderstanding?
608
00:53:33,690 --> 00:53:36,300
Was it misunderstanding this time, too?
609
00:53:36,300 --> 00:53:39,520
Or, did my husband
610
00:53:39,520 --> 00:53:43,130
have feelings for you? If so, tell me.
611
00:53:43,130 --> 00:53:48,280
No, Madam. I don't have any feelings like that toward Young Gook.
612
00:53:48,280 --> 00:53:53,060
If not, why are you meeting with my husband away from the house?
613
00:53:53,060 --> 00:53:54,660
Well...
614
00:53:55,280 --> 00:54:00,500
Today, because of the clothes, I met him.
615
00:54:00,500 --> 00:54:03,340
There are no other reasons why, Madam.
616
00:54:03,960 --> 00:54:07,010
They say that women like you are scary.
617
00:54:07,010 --> 00:54:10,140
I should have not trusted you.
618
00:54:10,140 --> 00:54:12,560
I shouldn't have made up with you.
619
00:54:12,560 --> 00:54:13,350
Madam.
620
00:54:13,350 --> 00:54:17,860
I shouldn't have met you in the first place. I shouldn't have even bothered to talk to you!
621
00:54:17,860 --> 00:54:21,410
Madam! Are you okay?
622
00:54:22,300 --> 00:54:23,810
Mom!
623
00:54:27,220 --> 00:54:27,950
Leave.
624
00:54:27,950 --> 00:54:29,850
What are you doing to my mother right now?
625
00:54:29,850 --> 00:54:32,160
Cha Dol! That's not right. Just go inside.
626
00:54:32,160 --> 00:54:34,950
Let go of this hand. Let go!
627
00:54:34,950 --> 00:54:38,560
What did my mother do to you? What did she do for you to treat her this badly?
628
00:54:38,560 --> 00:54:42,010
Cha Dol! She's sick!
629
00:54:42,010 --> 00:54:44,340
- Let go of this hand.
- Is that all there is to being sick?
630
00:54:44,340 --> 00:54:47,180
Is being sick a weapon or a symbol of status?
631
00:54:47,180 --> 00:54:51,630
Let go of this hand!
632
00:55:24,780 --> 00:55:26,480
Wait...
633
00:55:32,980 --> 00:55:35,080
The bracelet. Why does he have the Jang Myeong Ryo bracelet?
634
00:55:35,760 --> 00:55:38,800
Why does he have that?
635
00:55:38,800 --> 00:55:40,470
Why?
636
00:55:45,700 --> 00:55:49,040
Mom! Why do you let her treat you like that?
637
00:55:49,040 --> 00:55:53,060
Why does she act like that to you? You do hard things for her and only get treated badly.
638
00:55:53,060 --> 00:55:56,780
Cha Dol, how can you talk so loudly to an elder like that?
639
00:55:56,780 --> 00:56:00,800
Even if she is an elder, I can't let her treat you badly. It's not something I should let her do either.
640
00:56:00,800 --> 00:56:03,620
Cha Dol. But she is sick.
641
00:56:03,620 --> 00:56:06,800
- She's pitiful.
- Not everyone who is sick is like that.
642
00:56:06,800 --> 00:56:10,570
Anyway, you should speak up and not let other people treat you like that.
643
00:56:10,570 --> 00:56:12,560
- Understand?
- I understand.
644
00:56:12,560 --> 00:56:15,730
There isn't any reason for me to see her again.
645
00:56:17,360 --> 00:56:20,040
Did that break?
646
00:56:20,040 --> 00:56:22,500
Yeah. Just now.
647
00:56:24,550 --> 00:56:27,940
Your store is doing well nowadays.
648
00:56:27,940 --> 00:56:29,980
Maybe good things will happen.
649
00:56:29,980 --> 00:56:30,990
What are you talking about?
650
00:56:30,990 --> 00:56:33,720
They said that if that breaks,
651
00:56:33,720 --> 00:56:38,200
something bigger than your wish will come true.
652
00:56:38,200 --> 00:56:39,600
Really?
653
00:56:39,600 --> 00:56:42,950
If there is something like that, it will happen.
654
00:56:42,950 --> 00:56:46,520
My wish is for your happiness and health.
655
00:56:46,520 --> 00:56:50,180
Your mother is happy and healthy,
656
00:56:50,180 --> 00:56:53,110
so something good must happen to you.
657
00:56:54,760 --> 00:56:58,820
I'm really curious about what will happen for you.
658
00:57:17,000 --> 00:57:19,340
How does it look exactly like
659
00:57:19,340 --> 00:57:21,980
the one I made?
660
00:57:27,050 --> 00:57:31,860
I wish that I saw whether his nickname is engraved on it or not.
661
00:57:33,680 --> 00:57:35,520
No.
662
00:57:35,520 --> 00:57:39,360
Why would he have the one I made?
663
00:57:39,360 --> 00:57:41,240
It probably isn't him.
664
00:57:50,920 --> 00:57:53,700
That's right!
665
00:57:53,700 --> 00:57:58,320
I'm going to be an agency for foreign cars, so find a good place.
666
00:57:58,320 --> 00:58:02,100
Don't worry about money. Just a good place.
667
00:58:02,100 --> 00:58:05,260
Where I would get the money?
668
00:58:05,260 --> 00:58:09,670
Yeah. I won a lottery. Are you satisfied?
669
00:58:11,100 --> 00:58:14,600
I'll go there as soon as I meet this Ahjumma.
670
00:58:14,600 --> 00:58:16,880
- Where is the restroom?
- You can go that way.
671
00:58:16,880 --> 00:58:18,250
Okay.
672
00:58:18,250 --> 00:58:20,200
Yeah, okay.
673
00:58:33,380 --> 00:58:35,240
Lottery?
674
00:58:35,240 --> 00:58:37,740
I'm a lottery?
675
00:58:38,810 --> 00:58:41,870
How can he say that his mother is a lottery?
676
00:58:42,580 --> 00:58:45,760
What? Ahjumma?
677
00:58:49,670 --> 00:58:52,000
♫ I ♫
678
00:58:52,000 --> 00:58:56,180
Why did you ask to see me outside?
679
00:58:56,180 --> 00:59:00,640
Mom. I am very sorry about last time.
680
00:59:00,640 --> 00:59:04,560
The thing is, my friends decided to come over,
681
00:59:04,560 --> 00:59:07,660
but you just came without telling me in advance.
682
00:59:07,660 --> 00:59:09,600
I see.
683
00:59:09,600 --> 00:59:13,380
I'm sorry for coming without a warning.
684
00:59:13,380 --> 00:59:16,140
I'll be careful from now on.
685
00:59:16,140 --> 00:59:19,790
Why would you be careful when you are coming to your son's house?
686
00:59:19,790 --> 00:59:23,120
The number and the key are the same, so when you want to come over,
687
00:59:23,120 --> 00:59:24,350
you can come whenever you want.
688
00:59:24,350 --> 00:59:26,260
Yes.
689
00:59:26,260 --> 00:59:29,520
But Mom,
690
00:59:29,520 --> 00:59:33,760
I really found something I want to do.
691
00:59:33,760 --> 00:59:37,140
I want to open an agency for foreign cars.
692
00:59:37,140 --> 00:59:41,580
Oh. An agency for foreign cars?
693
00:59:41,580 --> 00:59:45,420
But isn't that too big of a business to start with?
694
00:59:45,420 --> 00:59:50,260
Why? Is that not good either?
695
00:59:50,260 --> 00:59:52,640
Oh, no.
696
00:59:52,640 --> 00:59:57,520
I'll think about it.
697
00:59:57,520 --> 00:59:59,610
But, Seung Hyun,
698
00:59:59,610 --> 01:00:02,780
there is something I have to ask you.
699
01:00:02,780 --> 01:00:04,600
What is it?
700
01:00:04,600 --> 01:00:09,080
The Jang Myeong Ryo bracelet that I made.
701
01:00:09,080 --> 01:00:10,740
Where did you lose it?
702
01:00:10,740 --> 01:00:13,480
Jang Myeong Ryo...
703
01:00:14,360 --> 01:00:16,400
That thing...
704
01:00:17,340 --> 01:00:21,620
Oh! That's right. I lost it in the ocean.
705
01:00:21,620 --> 01:00:22,770
Ocean?
706
01:00:22,770 --> 01:00:27,730
Yes. I was visiting somewhere over the summer, and it broke in the ocean.
707
01:00:28,600 --> 01:00:31,780
But why are you asking me all of the sudden?
708
01:00:33,720 --> 01:00:36,920
Last night, in my dream,
709
01:00:36,920 --> 01:00:39,200
I saw it.
710
01:00:39,200 --> 01:00:45,040
But I don't remember what color it was.
711
01:00:45,040 --> 01:00:48,700
You remember what colors it had, right?
712
01:00:48,700 --> 01:00:51,540
You had it for a long time.
713
01:00:51,540 --> 01:00:53,920
Yes, of course.
714
01:00:54,840 --> 01:00:56,680
What colors did it consist of?
715
01:00:56,680 --> 01:00:58,400
Um...
716
01:01:00,700 --> 01:01:04,280
Black. Yes, it was black.
717
01:01:04,280 --> 01:01:06,330
Black...
718
01:01:08,530 --> 01:01:09,500
Are you sure?
719
01:01:09,500 --> 01:01:14,660
Yes. Since I was wearing it when I was a a kid, I'm sure.
720
01:01:18,860 --> 01:01:21,130
Black...
721
01:01:22,380 --> 01:01:25,180
That color was black, I guess.
722
01:02:48,500 --> 01:02:50,280
The result came out.
723
01:03:11,820 --> 01:03:15,160
The "A" and
724
01:03:15,160 --> 01:03:18,020
and "B" are...
725
01:03:18,560 --> 01:03:20,800
According to biology,
726
01:03:20,800 --> 01:03:23,180
the parental relationship
727
01:03:23,180 --> 01:03:25,580
is not possible.
728
01:03:33,100 --> 01:03:34,920
He's not my real son?
729
01:03:35,820 --> 01:03:37,300
Is that it?
730
01:03:37,300 --> 01:03:39,960
No, he is not.
54967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.