Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki
2
00:00:29,600 --> 00:00:31,150
Episode 35
3
00:00:41,730 --> 00:00:45,830
Ahjussi. Hello.
4
00:00:45,830 --> 00:00:50,430
Oh, yeah. Yeah. Yoo Jin. You dropped this, right?
5
00:00:50,430 --> 00:00:52,100
Yes.
6
00:00:53,030 --> 00:00:55,370
Do you remember me?
7
00:00:55,370 --> 00:00:58,580
Yes. Joo Ri Unni's dad.
8
00:00:58,580 --> 00:01:03,790
Yes. Our Yoo Jin is smart.
9
00:01:05,240 --> 00:01:08,620
But what's your real name?
10
00:01:08,620 --> 00:01:12,790
My real name is Park Cho Rong.
11
00:01:14,160 --> 00:01:15,990
Park Cho Rong?
12
00:01:18,470 --> 00:01:19,570
What about your dad's name?
13
00:01:19,570 --> 00:01:23,240
My dad's name is Park Cha Dol.
14
00:01:27,250 --> 00:01:31,790
What? Park Cha Dol?
15
00:01:33,600 --> 00:01:37,230
Cho Rong! Cho Rong, why aren't you coming in?
16
00:01:38,270 --> 00:01:41,420
Cho Rong? Go inside, okay?
17
00:01:41,420 --> 00:01:45,060
Cho Rong. Did you find it? Come in. It's cold!
18
00:02:08,880 --> 00:02:13,190
That... How did this all happen?
19
00:02:15,550 --> 00:02:20,450
That child is that child?
20
00:02:27,850 --> 00:02:29,970
Jang Mi
21
00:02:32,630 --> 00:02:36,080
The person you're calling is not picking up...
22
00:02:36,080 --> 00:02:38,940
Why isn't she answering her phone?
23
00:02:39,960 --> 00:02:44,220
This... How did this all happen?
24
00:02:45,420 --> 00:02:47,710
How?
25
00:02:47,710 --> 00:02:49,730
Did Yoo Jin go home?
26
00:02:50,490 --> 00:02:54,290
Yes. Yoo Jin's dad came so he took her.
27
00:02:54,290 --> 00:02:56,950
Didn't you say that was her manager?
28
00:02:56,950 --> 00:03:02,950
Well, it turns out that it was Yoo Jin's dad.
29
00:03:06,080 --> 00:03:10,900
Then I was the only one who didn't know.
30
00:03:12,530 --> 00:03:16,340
I didn't know that Yoo Jin was Cho Rong.
31
00:03:16,340 --> 00:03:21,160
Jang Mi is meeting that bastard again, too?
32
00:03:22,060 --> 00:03:24,480
It was only me who didn't know?
33
00:03:27,170 --> 00:03:31,290
These bastards! They all planned this.
34
00:03:31,290 --> 00:03:34,090
They all dared to hide this from me?
35
00:03:41,660 --> 00:03:48,060
So Geum Ja! So Geum Ja!
36
00:03:48,060 --> 00:03:52,200
Hey! Son, what's the matter?
37
00:03:52,200 --> 00:03:55,160
Mom. Where is that person?
38
00:03:55,160 --> 00:03:58,950
She's in bed upset because you said you would quit your job.
39
00:03:58,950 --> 00:04:00,740
What did this woman do so well that she did that?
40
00:04:00,740 --> 00:04:06,300
Hey! Son. What did she do? What happened?
41
00:04:06,300 --> 00:04:07,740
Mother.
42
00:04:07,740 --> 00:04:11,230
Yoo Jin, the one who filmed with Jang Mi.
43
00:04:12,610 --> 00:04:17,470
She is Jang Mi's child from back then, Cho Rong.
44
00:04:17,470 --> 00:04:19,540
- What?
- But,
45
00:04:19,540 --> 00:04:25,430
she plotted with Jang Mi, and made me into a fool and tricked me.
46
00:04:32,470 --> 00:04:34,720
What did you do so well that you're lying down?
47
00:04:34,720 --> 00:04:39,370
So Geum Ja. I don't want to see you any more, so hurry and get out of this house!
48
00:04:39,370 --> 00:04:45,920
What? Right now, who are you telling to get out? Who is the one who should leave?
49
00:04:46,970 --> 00:04:50,880
Are you the leader of this family? How can you quit your job without asking my opinion?
50
00:04:50,880 --> 00:04:54,430
Fine, leave and go do politics or whatever. Do whatever you want.
51
00:04:54,430 --> 00:04:56,890
Leave this house and live however you like.
52
00:04:56,890 --> 00:05:00,690
This woman, really! What did you do so well that you're raising your voice?
53
00:05:00,690 --> 00:05:05,680
You knew that Yoo Jin was Cho Rong, right?
54
00:05:07,930 --> 00:05:13,700
It's true. You knew. Are you crazy?
55
00:05:13,700 --> 00:05:16,410
You even knew that Jang Mi was meeting with Cho Rong.
56
00:05:16,410 --> 00:05:19,720
You dared to fool me until now?
57
00:05:19,720 --> 00:05:23,170
Honey. But,
58
00:05:25,510 --> 00:05:29,060
But... That... It wasn't only me who knew.
59
00:05:29,060 --> 00:05:30,970
Mother also knew.
60
00:05:30,970 --> 00:05:33,320
What?
61
00:05:33,320 --> 00:05:35,300
Mother, you knew too?
62
00:05:35,300 --> 00:05:37,860
What do you mean?
63
00:05:37,860 --> 00:05:42,070
I... Well, that child named Yoo Jin
64
00:05:42,070 --> 00:05:45,950
is Jang Mi's child... Is that what you're saying?
65
00:05:45,950 --> 00:05:49,140
Who are you to accuse me of knowing this?
66
00:05:49,140 --> 00:05:50,210
Mother!
67
00:05:50,210 --> 00:05:54,700
Fooling me was not enough, you even accuse my mother?
68
00:05:54,700 --> 00:05:58,040
What kind of crap is this?
69
00:06:00,410 --> 00:06:05,410
So, what I'm trying to say... I went to the filming site.
70
00:06:05,410 --> 00:06:08,610
Cho Rong was there. But there,
71
00:06:08,610 --> 00:06:12,780
Jang Mi and I didn't know she was Cho Rong
72
00:06:12,780 --> 00:06:16,690
until we saw her with her aunt, Se Ra.
73
00:06:16,690 --> 00:06:20,560
But even if you knew, why didn't you tell me?
74
00:06:20,560 --> 00:06:24,730
Jang Mi couldn't just stop the drama during the shooting period.
75
00:06:24,730 --> 00:06:27,830
I didn't tell you because you'd go crazy like this.
76
00:06:27,830 --> 00:06:32,920
But the drama's all done now. Now, they have no reason to meet again.
77
00:06:32,920 --> 00:06:37,320
So there's no big problem here, so why are you being like this?
78
00:06:37,320 --> 00:06:39,700
Why is there no big problem?
79
00:06:39,700 --> 00:06:45,500
Right now, there are rumors flying around that Jang Mi is meeting a man with a child. Why is there no problem?
80
00:06:47,630 --> 00:06:51,920
You, tell me. Is Jang Mi
81
00:06:51,920 --> 00:06:53,700
meeting that guy again?
82
00:06:53,700 --> 00:06:56,000
No, why are you saying such nonsense?
83
00:06:56,000 --> 00:06:59,780
Why would Jang Mi be crazy enough to meet that man again?
84
00:07:00,780 --> 00:07:04,820
Anyway, you get out. Get out.
85
00:07:04,820 --> 00:07:09,800
- I can never live with a woman who deceived her own husband!
- Honey!
86
00:07:09,800 --> 00:07:14,070
- You get out.
- Mother. Honey!
87
00:07:14,070 --> 00:07:15,940
Son!
88
00:07:20,740 --> 00:07:24,590
I'm really going crazy because of Jang Mi.
89
00:07:26,010 --> 00:07:29,790
Anyway, what was with that rumor?
90
00:07:29,790 --> 00:07:35,780
By chance, is she meeting Cha Dol again?
91
00:07:38,150 --> 00:07:41,480
That's nonsense.
92
00:07:41,480 --> 00:07:44,090
Ah, how cold!
93
00:07:51,530 --> 00:07:55,210
Aigoo, Doctor. What are you doing here at this time?
94
00:07:55,210 --> 00:07:57,440
I heard that you were getting discharged so I came.
95
00:07:57,440 --> 00:08:02,910
She thinks that it's too stuffy in here, so she wants to go home.
96
00:08:02,910 --> 00:08:07,290
I'm sorry Doctor. I'm a patient that doesn't listen, right?
97
00:08:07,290 --> 00:08:10,950
Not at all. Your comfort comes first.
98
00:08:10,950 --> 00:08:15,450
You can stay at home, but make sure to take your medicine at home.
99
00:08:15,450 --> 00:08:18,950
And if something happens or you feel pain, please come back immediately.
100
00:08:18,950 --> 00:08:20,640
Yes. I'll do that.
101
00:08:20,640 --> 00:08:25,400
If you want to get secondary treatment, you need to eat well.
102
00:08:25,400 --> 00:08:27,490
Yes, Doctor.
103
00:08:33,780 --> 00:08:35,780
Wow, the scent of roses is amazing.
104
00:08:37,190 --> 00:08:42,060
Because you came home, Brother-in-law hired people to come clean your room and put roses in here.
105
00:08:42,060 --> 00:08:47,980
Noona. You're all fine now, right? It feels so nice having you at home now.
106
00:08:47,980 --> 00:08:52,770
Now, you and Mom stay at home, don't go to the hospital. Without you guys, the house feels so empty.
107
00:08:52,770 --> 00:08:57,520
I didn't even want to come home without you being here. Same goes for Brother-in-law, isn't that right?
108
00:08:59,870 --> 00:09:04,160
I need to change and rest.
109
00:09:04,160 --> 00:09:08,590
Okay. Wash up and rest. Let's go.
110
00:09:08,590 --> 00:09:11,120
Honey, please rest.
111
00:09:11,120 --> 00:09:15,240
Yes, Noona. Sleep well and sweet dreams.
112
00:09:15,240 --> 00:09:17,330
Smells nice.
113
00:09:46,870 --> 00:09:48,660
Mom!
114
00:09:49,510 --> 00:09:52,720
- Jang Mi!
- Mom, what are you doing here?
115
00:09:52,720 --> 00:09:56,490
Your mother got kicked out of the house.
116
00:09:56,490 --> 00:09:58,320
Why? For what reason?
117
00:09:58,320 --> 00:10:02,870
It's a catastrophe. Your father
118
00:10:02,870 --> 00:10:06,780
found out that Yoo Jin is Cho Rong.
119
00:10:07,910 --> 00:10:09,500
Really?
120
00:10:09,500 --> 00:10:14,810
- What to do?
- That's why you shouldn't have continued to meet Cho Rong!
121
00:10:14,810 --> 00:10:20,600
Because you did that, there are weird rumors going around that you're meeting a man with a child.
122
00:10:20,600 --> 00:10:21,730
Is that the truth?
123
00:10:21,730 --> 00:10:26,380
Yes. It's the truth. That's why your father's going crazy.
124
00:10:27,230 --> 00:10:30,860
Go to your father and tell him that because Cho Rong won't be appearing in the drama anymore,
125
00:10:30,860 --> 00:10:34,170
you guys have no reason to meet each other anymore. Okay?
126
00:10:34,170 --> 00:10:39,710
If not, he looks like he will go to that house to tear it all apart. Okay?
127
00:10:46,700 --> 00:10:49,070
That's Dad, isn't it?
128
00:10:55,330 --> 00:10:57,840
Yes, Dad.
129
00:10:57,840 --> 00:11:01,070
I'm in front of the house right now. I'm coming in right now.
130
00:11:12,480 --> 00:11:15,000
Who said for you to come in? Get out right now.
131
00:11:15,000 --> 00:11:19,470
Father. Don't be like that to Mother. She didn't do anything wrong.
132
00:11:20,530 --> 00:11:23,150
Jang Mi, why are you meeting Cho Rong?
133
00:11:23,150 --> 00:11:25,130
Oh, she's not meeting Cho Rong anymore.
134
00:11:25,130 --> 00:11:28,820
Cho Rong is not appearing in the drama anymore, so there's no reason for them to meet anymore.
135
00:11:28,820 --> 00:11:31,630
Who asked you?
136
00:11:32,780 --> 00:11:35,750
Jang Mi, tell me clearly.
137
00:11:35,750 --> 00:11:41,450
Because you met Cho Rong again, are you meeting that bastard again, too?
138
00:11:41,450 --> 00:11:46,240
Is the reason you rejected the Chairman Lee because of that bastard? Is it?
139
00:11:46,240 --> 00:11:49,150
Hey! Why are you saying it like that?
140
00:11:49,150 --> 00:11:51,620
Is Jang Mi crazy? Why would she meet him again?
141
00:11:51,620 --> 00:11:55,510
So Geum Ja. I told you to keep your mouth shut.
142
00:11:57,090 --> 00:12:01,000
Son. That's not right.
143
00:12:01,000 --> 00:12:05,740
Why would our Jang Mi meet the likes of him again?
144
00:12:07,650 --> 00:12:09,590
Is this the truth?
145
00:12:14,680 --> 00:12:16,410
Fine then.
146
00:12:17,360 --> 00:12:21,970
Jang Mi, listen carefully. Yours and that person's connection has already ended.
147
00:12:21,970 --> 00:12:25,120
No. There was no connection in the first place.
148
00:12:25,120 --> 00:12:31,020
This is because of you, but also because of my election.
149
00:12:32,070 --> 00:12:37,480
From now on you need to be extra careful.
150
00:12:37,480 --> 00:12:42,770
You are a celebrity, and you are important in getting votes!
151
00:12:42,770 --> 00:12:44,740
Do you understand?
152
00:12:47,570 --> 00:12:51,270
Yes. Is it okay to go upstairs now?
153
00:12:51,270 --> 00:12:56,150
Okay. Keep what I said in my mind, and go rest.
154
00:13:04,800 --> 00:13:09,050
Really... Now that you are going to be in that election,
155
00:13:09,050 --> 00:13:13,440
people are trying hard to point out your flaws.
156
00:13:13,440 --> 00:13:18,070
Does that guy Cha Dol even hope to match up to our Jang Mi?
157
00:13:18,070 --> 00:13:19,830
Right?
158
00:13:19,830 --> 00:13:26,510
The environment they are in is drastically different. She can't like a man who sells sneakers on the streets, right?
159
00:13:26,510 --> 00:13:31,250
Of course! Why would she date him?
160
00:13:31,250 --> 00:13:35,140
Why are you still standing here?
161
00:13:35,140 --> 00:13:39,370
I said I couldn't live with a woman who deceived her husband, right?
162
00:13:39,370 --> 00:13:40,450
Get out right now.
163
00:13:40,450 --> 00:13:44,100
For real? I'm leaving for real.
164
00:13:44,100 --> 00:13:46,990
Are you joking? Get out right now, right now!
165
00:13:46,990 --> 00:13:52,680
I don't want to live with someone who disrespects his wife, like you!
166
00:13:52,680 --> 00:13:56,480
That's right. Try and live well without me.
167
00:13:56,480 --> 00:14:00,530
You are just trying to become a mayor. What's the big deal with that?
168
00:14:00,530 --> 00:14:02,550
Aigoo, tch.
169
00:14:02,550 --> 00:14:05,280
Why are you going that way, when I'm telling you to leave?
170
00:14:05,280 --> 00:14:07,800
I should at least pack a bag, you person!
171
00:14:07,800 --> 00:14:12,160
What? Really! That woman, really!
172
00:14:12,160 --> 00:14:16,570
Ouch. Ugh. Seriously!
173
00:14:32,240 --> 00:14:36,880
Son! Just let it slide.
174
00:14:36,880 --> 00:14:38,570
No, Mom!
175
00:14:38,570 --> 00:14:42,260
No one had better deceive me again.
176
00:14:42,260 --> 00:14:45,020
I'll have to teach them a lesson now!
177
00:14:56,100 --> 00:15:00,700
That's right. Try and live well for once without me.
178
00:15:14,340 --> 00:15:17,340
Did something happen to my wife?
179
00:15:21,890 --> 00:15:23,490
Oh, yes. Assemblymen Park.
180
00:15:23,490 --> 00:15:27,420
There is a place where we need to volunteer tomorrow. I forgot to contact you.
181
00:15:27,420 --> 00:15:29,920
It's volunteer work where married couples come to help.
182
00:15:29,920 --> 00:15:32,160
You can attend, right?
183
00:15:32,160 --> 00:15:33,690
Married couples?
184
00:15:33,690 --> 00:15:38,310
Can you not? It's very important. Even if it's difficult,
185
00:15:38,310 --> 00:15:41,840
think about your nomination and please attend.
186
00:15:41,840 --> 00:15:43,800
Okay, I got it.
187
00:15:43,800 --> 00:15:45,770
Thank you.
188
00:15:49,090 --> 00:15:51,940
Why does it have to be for couples?
189
00:16:02,290 --> 00:16:04,210
Wife.
190
00:16:16,950 --> 00:16:21,190
How long has it been since I left, and he's already calling?
191
00:16:21,970 --> 00:16:25,400
The person you are trying to reach is not picking up the phone.
192
00:16:26,990 --> 00:16:29,770
Why isn't she answering?
193
00:16:31,310 --> 00:16:34,390
Mom. Mom?
194
00:16:36,190 --> 00:16:38,920
The person you are trying to reach is not answering the phone.
195
00:16:40,110 --> 00:16:42,630
She's not picking up my call either.
196
00:16:42,630 --> 00:16:45,040
Isn't it possible to go without her?
197
00:16:45,040 --> 00:16:50,200
No, it's volunteer work that is done by married couples, so she needs to come with me.
198
00:16:50,200 --> 00:16:55,570
The leader of my party is coming tomorrow as well. He really needs to see both of us together.
199
00:16:55,570 --> 00:17:00,680
They say you can't find even dog poop when you really need it. What do we do now?
200
00:17:00,680 --> 00:17:04,170
I have to find her and go with her no matter what.
201
00:17:04,170 --> 00:17:06,090
Where would she go?
202
00:17:06,090 --> 00:17:09,170
Aigoo, what place would she have to go to?
203
00:17:09,170 --> 00:17:12,330
She doesn't have a family to go to either.
204
00:17:13,780 --> 00:17:17,140
She probably went to the spa in front of the house.
205
00:17:30,170 --> 00:17:36,890
I didn't even know that she was here. I was a fool for being worried that she was going to freeze somewhere.
206
00:17:42,860 --> 00:17:46,530
Look here. Look here.
207
00:17:50,390 --> 00:17:51,680
It's me.
208
00:17:51,680 --> 00:17:54,640
Who are you? Do you know me?
209
00:17:54,640 --> 00:17:57,530
When did you ever see me before?
210
00:17:58,310 --> 00:18:00,110
Let's go home first.
211
00:18:00,110 --> 00:18:02,980
Aigoo, you told me to leave.
212
00:18:02,980 --> 00:18:07,860
How long has it been since you kicked me out? Not even a day or a week.
213
00:18:07,860 --> 00:18:12,860
I'm not going back ever again. Try and live well without me.
214
00:18:16,580 --> 00:18:21,930
I did wrong. You know my temper.
215
00:18:23,630 --> 00:18:27,170
How can I live without you?
216
00:18:27,170 --> 00:18:31,070
I looked all over for you.
217
00:18:31,070 --> 00:18:35,620
Don't you know how worried I was about you in this cold weather?
218
00:18:36,310 --> 00:18:37,230
Do you mean that?
219
00:18:37,230 --> 00:18:39,940
Of course.
220
00:18:41,260 --> 00:18:43,630
Let's go home and get some sleep.
221
00:18:43,630 --> 00:18:46,590
- Ah.
- Let's go.
222
00:18:46,590 --> 00:18:47,980
Let's go.
223
00:18:47,980 --> 00:18:49,480
I don't want to.
224
00:18:49,480 --> 00:18:51,500
Let's go. Let's go.
225
00:18:54,630 --> 00:19:00,590
As you said, why do you think I even quit my job to become mayor?
226
00:19:00,590 --> 00:19:03,820
If becoming a mayor is all I wanted, I wouldn't quit my job.
227
00:19:03,820 --> 00:19:09,060
If your goal isn't to become a mayor, what is your goal?
228
00:19:09,060 --> 00:19:11,010
I want to be part of the National Assembly.
229
00:19:11,930 --> 00:19:13,640
Assemblyman?
230
00:19:13,640 --> 00:19:17,470
I will make you the wife of an Assemblyman.
231
00:19:17,470 --> 00:19:23,250
You never know what will happen. I can become the President and you can become the First Lady.
232
00:19:23,250 --> 00:19:25,170
First Lady?
233
00:19:27,320 --> 00:19:29,800
I really don't like that kind of thing.
234
00:19:29,800 --> 00:19:32,800
Okay. If you don't want to,
235
00:19:32,800 --> 00:19:35,710
I can just become an Assemblyman.
236
00:19:36,350 --> 00:19:40,670
So, you have to help me a bit.
237
00:19:41,900 --> 00:19:45,510
How do I help you?
238
00:19:45,510 --> 00:19:49,020
Just be at my side.
239
00:19:49,020 --> 00:19:52,070
If I tell you to go somewhere with me, just follow me without a word.
240
00:19:52,070 --> 00:19:55,560
Is that all I have to do? That would help you?
241
00:19:55,560 --> 00:19:57,650
Yes.
242
00:19:58,360 --> 00:20:04,290
Then you're going to volunteer with me tomorrow, right?
243
00:20:05,060 --> 00:20:06,940
Okay.
244
00:20:07,550 --> 00:20:12,260
So Geum Ja, no wonder you're my wife.
245
00:20:14,590 --> 00:20:16,500
So Geum Ja.
246
00:20:20,740 --> 00:20:22,390
What's wrong with you?
247
00:20:22,390 --> 00:20:23,360
What are you doing?
248
00:20:23,360 --> 00:20:25,190
Stay still.
249
00:20:25,850 --> 00:20:27,850
- Honey.
- Stay still.
250
00:20:35,460 --> 00:20:41,410
Hey, where are you heading?
251
00:20:41,410 --> 00:20:43,240
There is volunteer work I have to do.
252
00:20:43,240 --> 00:20:45,180
What? Volunteer?
253
00:20:45,180 --> 00:20:49,150
In your current condition?
254
00:20:49,150 --> 00:20:51,480
Don't go. Tell them you can't.
255
00:20:51,480 --> 00:20:53,230
It's okay.
256
00:20:53,230 --> 00:20:56,850
It's better to get some fresh air rather than stay at home.
257
00:20:56,850 --> 00:21:01,500
Ah. Fine, then go with me. I can't let you go alone.
258
00:21:11,590 --> 00:21:14,830
Justice Party Charity Event
259
00:21:20,950 --> 00:21:24,610
You've waited a lot, right?
Eat a lot, and enjoy.
260
00:21:24,610 --> 00:21:30,290
I'm Baek Man Jong. Please support me.
261
00:21:32,900 --> 00:21:35,030
Yes.
262
00:21:36,110 --> 00:21:37,190
Who is this?
263
00:21:37,190 --> 00:21:39,880
He is a candidate for nomination.
264
00:21:39,880 --> 00:21:42,460
I'm Baek Man Jong.
265
00:21:44,630 --> 00:21:45,650
Yes.
266
00:21:59,550 --> 00:22:04,450
They seem like important people.
267
00:22:06,200 --> 00:22:12,680
Our Man Jong's face looks bright, don't you agree?
268
00:22:12,680 --> 00:22:15,480
Ah, yes. It does.
269
00:22:15,480 --> 00:22:18,700
It's Madam.
270
00:22:20,490 --> 00:22:24,930
Who is that there?
271
00:22:28,820 --> 00:22:30,920
Madam Ma.
272
00:22:30,920 --> 00:22:34,240
What are you doing here?
273
00:22:34,240 --> 00:22:36,000
- Have you been well?
- Yes.
274
00:22:36,000 --> 00:22:38,500
Is your daughter okay?
275
00:22:38,500 --> 00:22:43,950
She isn't, but she insisted on coming, so we came together.
276
00:22:43,950 --> 00:22:47,140
Oh, but what are you doing here, Madam Jo?
277
00:22:47,140 --> 00:22:51,810
Our son has entered the election, you see.
278
00:22:51,810 --> 00:22:58,390
So, we're taking this chance to... You know, it's not just for the election.
279
00:22:58,390 --> 00:23:02,800
My son really just loves helping others.
280
00:23:02,800 --> 00:23:06,010
Yes.
281
00:23:06,840 --> 00:23:09,610
- Hello.
- Ah, yes.
282
00:23:09,610 --> 00:23:12,850
How is your health? I heard you were sick.
283
00:23:12,850 --> 00:23:14,610
I'm all okay now.
284
00:23:14,610 --> 00:23:18,910
Aigoo, that's a relief.
285
00:23:18,910 --> 00:23:24,000
Man... I mean, Director Baek.
286
00:23:25,960 --> 00:23:30,040
Excuse me.
287
00:23:33,740 --> 00:23:37,490
- Hello.
- Yes, Hello.
288
00:23:37,490 --> 00:23:43,100
Director Baek will be entering the election.
289
00:23:43,100 --> 00:23:45,930
Ah, yes.
290
00:23:49,200 --> 00:23:53,790
Such a beautiful woman. And her face has become so sickly.
291
00:23:53,790 --> 00:23:56,390
How can...
292
00:24:02,460 --> 00:24:05,390
Oh my goodness.
293
00:24:09,710 --> 00:24:12,640
Eat well.
294
00:24:24,300 --> 00:24:29,540
Jang Mi, the concept is family health. Please do well.
295
00:24:29,540 --> 00:24:30,520
Yes.
296
00:24:30,520 --> 00:24:33,610
Are you ready? Let's start.
297
00:24:35,940 --> 00:24:38,060
It looks yummy.
298
00:24:38,060 --> 00:24:40,580
It's really delicious, right?
299
00:24:44,920 --> 00:24:47,970
You've worked hard.
300
00:24:52,290 --> 00:24:54,010
Thank you.
301
00:24:54,010 --> 00:24:55,570
You've worked hard.
302
00:24:55,570 --> 00:24:57,550
Jang Mi.
303
00:24:58,620 --> 00:25:03,030
Some new movie scripts came, let's go take a look at them in the office.
304
00:25:03,030 --> 00:25:06,840
Chief Director, I told you. I'd like to take a break, please.
305
00:25:06,840 --> 00:25:13,930
Baek Jang Mi. For the duration of your contract, you must fulfill your obligations.
306
00:25:33,570 --> 00:25:39,920
With such a delicate body, she hides her wounded heart, and works so hard to help others.
307
00:25:43,730 --> 00:25:49,720
Madam!
308
00:25:49,720 --> 00:25:51,870
Move!
309
00:25:51,870 --> 00:25:54,510
- Yun Hwa.
- Madam.
310
00:25:54,510 --> 00:25:57,270
Yun Hwa. Yun Hwa.
311
00:26:01,710 --> 00:26:05,870
Omo Omo! Why is he over-reacting?
312
00:26:05,870 --> 00:26:09,250
Why is he holding her as if she was his woman? When everyone is watching?
313
00:26:09,250 --> 00:26:11,840
Aigoo, really.
314
00:26:13,520 --> 00:26:15,470
Yun Hwa.
315
00:26:16,610 --> 00:26:19,690
Yun Hwa. It's Mom.
316
00:26:19,690 --> 00:26:22,320
Are you okay?
317
00:26:24,490 --> 00:26:27,000
Yun Hwa.
318
00:26:27,000 --> 00:26:30,010
Thank you.
319
00:26:30,010 --> 00:26:33,960
No problem. Get in.
320
00:26:40,430 --> 00:26:42,760
What are you doing?
321
00:26:42,760 --> 00:26:45,180
Thank you. Thank you.
322
00:26:45,180 --> 00:26:49,560
Aigoo, go to the hospital first.
323
00:26:58,400 --> 00:27:01,520
Why would you ride that car? Are you crazy?
324
00:27:01,520 --> 00:27:05,670
Why did you hug her while so many people are watching?
325
00:27:05,670 --> 00:27:09,490
A person passed out. What's wrong with you?
326
00:27:09,490 --> 00:27:14,060
What is wrong with Madam Ma's daughter? I know which hospital, so I better go there.
327
00:27:14,060 --> 00:27:17,100
Yes, Mother. Go.
328
00:27:29,290 --> 00:27:31,910
Aigoo, Madam Ma.
329
00:27:31,910 --> 00:27:35,720
How did you come all the way here, Madam Jo?
330
00:27:35,720 --> 00:27:40,650
How can I just stand by and do nothing?
331
00:27:40,650 --> 00:27:43,420
Aigoo.
332
00:27:44,350 --> 00:27:48,460
But, how is your daughter sick?
333
00:27:48,460 --> 00:27:54,360
The truth is our Yun Hwa has cancer. Last stage of pancreatic cancer.
334
00:27:54,360 --> 00:27:58,060
Oh My! Madam Ma!
335
00:27:59,510 --> 00:28:05,310
It looks like she will definitely pass away before me.
336
00:28:05,310 --> 00:28:12,090
Aigoo Aigoo. Oh my word. What can we do? That's so terrible.
337
00:28:13,110 --> 00:28:15,690
Madam Ma!
338
00:28:26,270 --> 00:28:31,140
Why is Mom so late?
339
00:28:31,140 --> 00:28:36,050
Why? Is that woman collapsing worrying you so much? So worried that you could die?
340
00:28:36,050 --> 00:28:39,700
Tch, why say such weird things?
341
00:28:39,700 --> 00:28:43,740
Can I not say such things? Until now,
342
00:28:43,740 --> 00:28:46,820
have you ever hugged me like that, even once?
343
00:28:46,820 --> 00:28:51,600
No matter how sick I have been, you haven't held my hand, even once.
344
00:28:51,600 --> 00:28:54,800
How can you pick up another man's wife so easily?
345
00:28:54,800 --> 00:29:01,210
Aigoo, she fainted. If you fainted I would do the same? Okay?
346
00:29:01,210 --> 00:29:04,040
What? Did you finish talking?
347
00:29:04,040 --> 00:29:06,200
Geez, you...
348
00:29:07,460 --> 00:29:10,900
M-Mom, what's wrong?
349
00:29:10,900 --> 00:29:13,610
Give me some water.
350
00:29:13,610 --> 00:29:17,180
- What are you doing? Bring water!
- Okay.
351
00:29:17,180 --> 00:29:18,750
Oh my.
352
00:29:18,750 --> 00:29:21,670
Mom, what's wrong?
353
00:29:21,670 --> 00:29:27,070
I went to the hospital, and I was so upset.
354
00:29:27,070 --> 00:29:30,510
I cried so much with Madam Ma.
355
00:29:30,510 --> 00:29:32,780
I lost all my strength.
356
00:29:32,780 --> 00:29:35,440
Why would you cry, Mother?
357
00:29:35,440 --> 00:29:38,380
Mother, here.
358
00:29:43,940 --> 00:29:47,480
Ah, my word!
359
00:29:48,260 --> 00:29:54,350
Madam Ma's daughter has pancreatic cancer.
360
00:29:54,350 --> 00:29:57,020
And it's in its final stage.
361
00:29:57,020 --> 00:30:00,780
What? Is that true?
362
00:30:00,780 --> 00:30:05,450
I'm telling you!
363
00:30:05,450 --> 00:30:07,240
It looks like she has no hope at all.
364
00:30:07,240 --> 00:30:11,210
How could she not know until she got so sick?
365
00:30:11,210 --> 00:30:14,420
Pancreatic cancer is really awful.
366
00:30:14,420 --> 00:30:16,850
It doesn't even have symptoms at first, they say.
367
00:30:16,850 --> 00:30:22,890
She looks so normal even now, walking around.
368
00:30:22,890 --> 00:30:30,110
My heart aches. How can such a beautiful person get...
369
00:30:30,110 --> 00:30:33,560
This is because of that wench.
370
00:30:33,560 --> 00:30:38,270
Madam Ma said that her son-in-law was cheating with that woman.
371
00:30:38,270 --> 00:30:42,320
That wench upset them so much.
372
00:30:42,320 --> 00:30:46,040
How upset she must have been that she gets a disease like that.
373
00:30:46,040 --> 00:30:50,810
Whoever that wench is, she needs to be punished by the wrath of God.
374
00:30:50,810 --> 00:30:54,740
Oh my!
375
00:30:54,740 --> 00:30:56,550
Aigoo. Aigoo.
376
00:30:56,550 --> 00:30:59,820
You are always so sloppy.
377
00:30:59,820 --> 00:31:02,770
Aigoo. You shocked me.
378
00:31:06,760 --> 00:31:08,930
Shi Nae.
379
00:31:08,930 --> 00:31:11,990
- Shi Nae.
- What is it?
380
00:31:11,990 --> 00:31:16,310
Ah, the thing is...
381
00:31:16,310 --> 00:31:18,260
What will you do? There's a big problem.
382
00:31:18,260 --> 00:31:20,600
Me? Why?
383
00:31:20,600 --> 00:31:24,080
The thing is... The thing is...
384
00:31:24,080 --> 00:31:27,370
Aigoo, my heart is trembling so much.
385
00:31:27,370 --> 00:31:29,320
I can't even say it.
386
00:31:29,320 --> 00:31:32,070
Why? What is it?
387
00:31:35,870 --> 00:31:39,850
Kang Ho Group's Madam,
388
00:31:39,850 --> 00:31:43,470
has cancer. Last stage of Pancreatic Cancer.
389
00:31:43,470 --> 00:31:47,670
They say she became heartsick and got cancer,
390
00:31:47,670 --> 00:31:50,320
because of the problems with you and him.
391
00:31:50,320 --> 00:31:54,600
You probably heard it wrong.
392
00:31:54,600 --> 00:31:59,830
No way. She's still young and so lively.
393
00:31:59,830 --> 00:32:02,100
But it's the truth.
394
00:32:02,100 --> 00:32:05,890
My Mother-in-law is friends with her mom.
395
00:32:05,890 --> 00:32:09,630
She heard it directly herself. It wasn't second-hand.
396
00:32:11,160 --> 00:32:14,810
I think her doctors said that there isn't much hope, either.
397
00:32:14,810 --> 00:32:16,610
Omo.
398
00:32:21,730 --> 00:32:25,920
- Aigoo.
- Shi Nae, where are you going?
399
00:32:25,920 --> 00:32:27,790
Hey, Shi Nae.
400
00:32:29,070 --> 00:32:33,790
Shi Nae is so kind. If that Madam really has cancer,
401
00:32:33,790 --> 00:32:36,670
because of the guilt, and her conscience,
402
00:32:36,670 --> 00:32:38,970
it'll probably be hard on her.
403
00:32:51,630 --> 00:32:55,630
Do you want some water?
404
00:32:55,630 --> 00:32:59,130
No. Let's go home now.
405
00:32:59,130 --> 00:33:02,010
Aigoo, what are you saying?
406
00:33:02,010 --> 00:33:05,500
Take a rest at hospital today, and let's go home tomorrow.
407
00:33:05,500 --> 00:33:08,670
Doctor Jang said it's okay for me to go home.
408
00:33:08,670 --> 00:33:10,690
Even so, Yun Hwa—
409
00:33:10,690 --> 00:33:16,130
I've almost finished the water. Can you get me some tea?
410
00:33:16,130 --> 00:33:20,900
All right. Since I'm going, I'll also go pick up your prescriptions.
411
00:33:20,900 --> 00:33:22,550
Yes.
412
00:33:40,090 --> 00:33:44,740
Excuse me, how is the patient here doing?
413
00:33:44,740 --> 00:33:49,100
You can enter and see her now.
414
00:34:07,440 --> 00:34:09,330
Madam.
415
00:34:14,710 --> 00:34:19,490
Why did you come here? To know what?
416
00:34:19,490 --> 00:34:21,570
To confirm what?
417
00:34:21,570 --> 00:34:23,970
Oh, Madam.
418
00:34:26,670 --> 00:34:28,630
Are you okay?
419
00:34:31,300 --> 00:34:35,990
Did you come to find out when I will die?
420
00:34:35,990 --> 00:34:38,890
Madam, how can you say such a thing?
421
00:34:38,890 --> 00:34:41,530
But, what will you do?
422
00:34:41,530 --> 00:34:46,550
I'm not going to die, ever.
423
00:34:46,550 --> 00:34:48,590
Of course you must live, Madam.
424
00:34:48,590 --> 00:34:51,960
You have to be healthy, you have to.
425
00:34:51,960 --> 00:34:54,490
How dare you?
426
00:34:56,740 --> 00:35:01,410
You. What are you doing here?
427
00:35:01,410 --> 00:35:05,470
You. Should I grab you by your hair again?
428
00:35:06,190 --> 00:35:11,530
I'm sorry. I'm sorry.
429
00:35:11,530 --> 00:35:15,030
You shameless wench. You evil wench.
430
00:35:15,030 --> 00:35:18,160
That bad bitch.
431
00:35:28,370 --> 00:35:33,950
Strangely, I'm showing you my embarrassing side, Miss Shi Nae.
432
00:35:33,950 --> 00:35:38,300
I don't know what's wrong, but have a drink and forget about it.
433
00:35:38,300 --> 00:35:42,450
I was indebted to you at the street eatery.
434
00:35:42,450 --> 00:35:44,550
When I think of those times,
435
00:35:44,550 --> 00:35:49,540
I would laugh from time to time. Please think of it as a gift from a friend.
436
00:35:49,540 --> 00:35:51,630
Please accept it comfortably.
437
00:35:51,630 --> 00:35:54,880
And, let's also meet like this sometimes.
438
00:35:54,880 --> 00:35:58,070
and drink tea and eat food together.
439
00:36:22,880 --> 00:36:24,830
Will you really be okay?
440
00:36:24,830 --> 00:36:27,870
Yes. I'm really okay.
441
00:36:28,800 --> 00:36:32,060
I want to beg for forgiveness until they forgive me.
442
00:36:36,130 --> 00:36:40,810
They can hit me, and I'll be fine. If they curse me, I'll listen to it all.
443
00:36:40,810 --> 00:36:45,830
If I could be forgiven that way, I can withstand anything.
444
00:37:03,070 --> 00:37:07,480
Omo. Are you crazy? How dare you come here again?
445
00:37:08,160 --> 00:37:09,540
Won't you let go of his hand?
446
00:37:09,540 --> 00:37:12,780
She came all the way here. Why are you doing this?
447
00:37:12,780 --> 00:37:16,830
Did anyone tell her to come?
Hey, Baek Jang Mi, you better leave right now!
448
00:37:16,830 --> 00:37:20,250
Unni, I came to give you something.
449
00:37:20,250 --> 00:37:24,410
You have something to give me? What would you have to give me?
450
00:37:25,290 --> 00:37:28,020
This bag.
451
00:37:29,490 --> 00:37:34,030
You, are you trying to change my mind with this bag?
452
00:37:34,030 --> 00:37:36,000
Hey, I'm not this kind of person.
453
00:37:36,000 --> 00:37:39,280
It's not like that! I just bought it while thinking of you.
454
00:37:39,280 --> 00:37:40,750
I thought it would suit you well.
455
00:37:40,750 --> 00:37:45,850
Oh, are you actually trying to bribe me?
456
00:37:45,850 --> 00:37:50,240
Yes, bribery or whatever it takes.
457
00:37:50,240 --> 00:37:52,370
I really want to be forgiven.
458
00:37:52,370 --> 00:37:54,710
But I don't know what to do.
459
00:37:54,710 --> 00:37:57,890
So I want to try everything I can.
460
00:37:57,890 --> 00:38:01,530
I'm not asking you to forgive me right now.
461
00:38:01,530 --> 00:38:04,370
Just please accept this gift.
462
00:38:04,370 --> 00:38:09,470
I don't take bribes. Forget it. Just leave our home right now.
463
00:38:17,540 --> 00:38:22,210
That bag was the latest model. Should I have just accepted it?
464
00:38:23,680 --> 00:38:28,350
No, Park Se Ra. You shouldn't be shaken up because of a bag.
465
00:38:30,930 --> 00:38:32,000
Noona.
466
00:38:32,000 --> 00:38:36,310
Did you send Baek Jang Mi home? Better send her home before Mom comes back.
467
00:38:36,310 --> 00:38:38,870
Ai, Noona.
468
00:38:38,870 --> 00:38:42,400
Jang Mi brought this thinking of you. Please accept it.
469
00:38:42,400 --> 00:38:45,390
She bought it for you, she can't take it back.
470
00:38:45,390 --> 00:38:48,090
Here, try it on.
471
00:38:48,090 --> 00:38:51,240
Woah. It's totally your style.
472
00:38:51,240 --> 00:38:53,310
This really suits you.
473
00:38:53,310 --> 00:38:55,360
What's wrong with you?
474
00:38:55,360 --> 00:38:59,490
It looks so good on you. I'll make some snacks, so come out soon.
475
00:38:59,490 --> 00:39:01,170
Noona, this is totally your style.
476
00:39:01,170 --> 00:39:04,330
Take this with you!
477
00:39:07,210 --> 00:39:11,310
Of course, this bag is innocent.
478
00:39:18,450 --> 00:39:20,130
I said I don't want it. Why are you doing this?
479
00:39:20,130 --> 00:39:22,220
Noona, just taste one.
480
00:39:22,220 --> 00:39:24,700
Jang Mi, sit down.
481
00:39:27,930 --> 00:39:33,170
Let's eat. Cho Rong, ahhh.
482
00:39:33,170 --> 00:39:34,990
Dad, it's delicious.
483
00:39:34,990 --> 00:39:36,700
It's delicious?
484
00:39:37,410 --> 00:39:40,230
Noona, you should try some as well.
485
00:39:40,230 --> 00:39:43,940
Auntie, say ahhh.
486
00:39:45,080 --> 00:39:46,730
Ahhh.
487
00:39:50,530 --> 00:39:52,340
How is it, Noona?
488
00:39:52,340 --> 00:39:54,350
Well, it's edible.
489
00:40:06,160 --> 00:40:07,840
How is it?
490
00:40:08,730 --> 00:40:11,030
It's really good.
491
00:40:11,030 --> 00:40:15,020
I'm accepting that bag, grudgingly.
492
00:40:15,020 --> 00:40:18,540
But it doesn't mean I'm forgiving you. Do you understand?
493
00:40:18,540 --> 00:40:20,430
Yes, Unni.
494
00:40:22,610 --> 00:40:26,780
Hyung, you're here? Let's eat teokbokki. Sister-in-law, try some too.
495
00:40:26,780 --> 00:40:29,420
Hey, Park Se Ra, what are you doing?
496
00:40:29,420 --> 00:40:32,260
I'm not doing this because I wanted to eat this.
497
00:40:32,770 --> 00:40:35,390
I just had to do it because of Cho Rong!
498
00:40:35,390 --> 00:40:37,390
You guys enjoy yourselves.
499
00:40:37,390 --> 00:40:41,450
Kang Tae, what's wrong? Let's eat together.
500
00:40:41,450 --> 00:40:46,900
Soo Ryun, talk to Jang Mi and ask her to go home.
501
00:41:05,230 --> 00:41:06,760
It's hard, right?
502
00:41:06,760 --> 00:41:10,050
No, I'm really okay.
503
00:41:10,050 --> 00:41:15,520
Brother-in-law and Se Ra Unni, at least they didn't kick me out.
504
00:41:15,520 --> 00:41:18,170
I'm happy for that.
505
00:41:19,330 --> 00:41:22,670
And how could they accept me in just a few days?
506
00:41:22,670 --> 00:41:25,330
They'll need a lot of time.
507
00:41:27,470 --> 00:41:29,890
Our Jang Mi has become mature.
508
00:41:32,390 --> 00:41:34,050
Wait.
509
00:41:35,090 --> 00:41:39,320
Oh, Joo Young. What happened? You didn't even call me. I was so worried.
510
00:41:39,320 --> 00:41:41,330
Nothing happened, right?
511
00:41:41,330 --> 00:41:44,190
Cha Dol, can you meet me for a bit?
512
00:41:44,190 --> 00:41:47,210
Yes, of course. Where are you?
513
00:41:47,210 --> 00:41:49,670
Okay, I'll go to the office.
514
00:41:51,160 --> 00:41:52,410
Is it Joo Young?
515
00:41:52,410 --> 00:41:55,930
Yeah. She suddenly took some days off without any calls.
516
00:41:55,930 --> 00:41:57,710
Really?
517
00:41:57,710 --> 00:42:01,710
Hey, Oppa. About Joo Young...
518
00:42:01,710 --> 00:42:03,590
What about Joo Young?
519
00:42:04,370 --> 00:42:08,960
Nothing. Just go meet her.
520
00:42:13,090 --> 00:42:15,310
What really happened to you?
521
00:42:15,310 --> 00:42:18,430
I called you so many times, and your phone was turned off.
522
00:42:18,430 --> 00:42:20,970
Were you sick?
523
00:42:20,970 --> 00:42:24,270
That's right. My heart was hurting a lot.
524
00:42:24,270 --> 00:42:27,630
Why? Tell me. What happened?
525
00:42:27,630 --> 00:42:32,030
It was nothing. I had some things to take care of.
526
00:42:32,030 --> 00:42:35,120
- Things to take care of?
- Yes.
527
00:42:35,120 --> 00:42:38,240
What is it?
528
00:42:38,240 --> 00:42:41,790
Later. I'll tell you later.
529
00:42:42,510 --> 00:42:45,010
Have you sold a lot of sneakers?
530
00:42:45,010 --> 00:42:48,640
Since you weren't here, I had to manage the customer Q&A,
531
00:42:48,640 --> 00:42:50,590
take orders, ship out orders,
532
00:42:50,590 --> 00:42:54,770
design new products, order new sneakers... I was so busy I was out of my mind.
533
00:42:54,770 --> 00:42:58,430
I'll come to work again, starting tomorrow, and I'll work hard.
534
00:42:59,250 --> 00:43:01,570
Joo Young, if ever
535
00:43:01,570 --> 00:43:05,310
you are having a hard time, just let me know.
536
00:43:05,980 --> 00:43:09,090
Alright, I will.
537
00:43:09,090 --> 00:43:11,330
Since you're coming back to work tomorrow,
538
00:43:11,330 --> 00:43:13,870
I think I can live now.
539
00:44:48,590 --> 00:44:52,340
I didn't open the door for her. Ahjumma opened it without knowing.
540
00:44:52,340 --> 00:44:56,510
Mom, tell this woman to get out.
541
00:44:58,230 --> 00:45:02,410
Madam, I came to give this to you.
542
00:45:02,410 --> 00:45:07,990
It's some porridge and cabbage kimchi that digests easily. Please try it.
543
00:45:07,990 --> 00:45:10,130
What's with all this?
544
00:45:10,130 --> 00:45:14,880
How can we trust that you didn't poison it?
545
00:45:15,980 --> 00:45:17,810
Madam.
546
00:45:18,610 --> 00:45:22,310
Just for one day, by your side
547
00:45:22,310 --> 00:45:25,250
I want to do whatever you want.
548
00:45:25,250 --> 00:45:27,650
Please allow me to do so.
549
00:45:27,650 --> 00:45:31,120
L-Look here Ahjumma, are you out of your mind?
550
00:45:31,120 --> 00:45:32,630
You've completely lost it right?
551
00:45:32,630 --> 00:45:35,870
I don't have many skills,
552
00:45:35,870 --> 00:45:39,760
but whatever you need, I would even learn it. So please, Madam.
553
00:45:39,760 --> 00:45:42,250
What are your intentions, Ahjumma?
554
00:45:42,250 --> 00:45:44,830
Did my Son-in-law Lee avoid you these days?
555
00:45:44,830 --> 00:45:47,130
So you're going to use Yun Hwa
556
00:45:47,130 --> 00:45:50,000
and make excuses to come to our house?
557
00:45:50,000 --> 00:45:54,630
It's nothing like that Madam. It has nothing to do with your husband.
558
00:45:54,630 --> 00:45:58,010
If I had feelings for your husband, could I do this?
559
00:45:58,010 --> 00:46:00,370
Wow, Yun Hwa.
560
00:46:00,370 --> 00:46:04,120
This woman has done a lot of bad things to you it seems.
561
00:46:04,120 --> 00:46:07,100
Look at what she's doing here. Isn't that true?
562
00:46:07,100 --> 00:46:08,790
Madam.
563
00:46:11,450 --> 00:46:17,650
Aside from everything else, could you try to remember
564
00:46:17,650 --> 00:46:20,590
the relationship that you and I had?
565
00:46:20,590 --> 00:46:24,200
I genuinely liked you, Madam.
566
00:46:24,200 --> 00:46:27,710
You treated someone lowly like me as a person.
567
00:46:27,710 --> 00:46:30,450
I was very thankful.
568
00:46:32,710 --> 00:46:38,040
So that's why I decided to try to have some courage.
569
00:46:38,040 --> 00:46:42,450
Madam, that I hurt your feelings,
570
00:46:42,450 --> 00:46:45,950
that I gave you a hard time, whatever I could do
571
00:46:45,950 --> 00:46:49,660
if I could ease your pain, even just a little, that is my sincerity.
572
00:46:54,000 --> 00:46:55,690
Madam.
573
00:46:55,690 --> 00:46:59,340
Look here, Ahjumma. Enough of your nonsense.
574
00:46:59,340 --> 00:47:03,470
Leave. You better leave right now!
575
00:47:05,120 --> 00:47:09,420
Yes, Madam. Goodbye.
576
00:48:03,190 --> 00:48:06,790
How dare she come here?
577
00:48:06,790 --> 00:48:10,690
See that, see that? She's no ordinary fox.
578
00:48:10,690 --> 00:48:15,130
She has more than nine-tails.
579
00:48:23,190 --> 00:48:24,590
Yes, hello.
580
00:48:24,590 --> 00:48:25,960
It's me, Madam.
581
00:48:25,960 --> 00:48:29,830
President Gong has returned to Korea.
582
00:48:29,830 --> 00:48:33,610
President Gong has returned to Korea?
583
00:48:33,610 --> 00:48:37,410
Yes. Now it's just a matter of time before we find him. Please wait just a little more.
584
00:48:37,410 --> 00:48:43,700
Oh! Thank you. Thank you so much.
585
00:48:45,180 --> 00:48:48,770
President Gong is in Korea now?
586
00:48:48,770 --> 00:48:50,330
Yes, Mom.
587
00:48:50,330 --> 00:48:52,940
Aigoo, really?
588
00:48:52,940 --> 00:48:57,400
Yun Hwa, finding your son now, it's just a matter of time.
589
00:48:57,400 --> 00:49:00,890
So don't lose your hope.
590
00:49:00,890 --> 00:49:04,160
You can't lose strength, got it?
591
00:49:04,160 --> 00:49:07,110
- Yes, Mom.
- Good.
592
00:49:13,990 --> 00:49:16,390
Se Ra, coffee for you.
593
00:49:16,390 --> 00:49:18,290
Ah, yes.
594
00:49:18,290 --> 00:49:21,110
Deputy Yoon, you are too much.
595
00:49:21,110 --> 00:49:22,970
Nothing for me and Chief Go?
596
00:49:22,970 --> 00:49:26,870
Ah, I'm not the one who bought it.
597
00:49:26,870 --> 00:49:31,800
Section Chief Shin from the Marketing Team asked me to give it to Se Ra.
598
00:49:32,570 --> 00:49:33,940
Section Chief Shin?
599
00:49:33,940 --> 00:49:35,130
Section Chief Shin? Why?
600
00:49:35,130 --> 00:49:39,230
What do you mean, why? Section Chief Shin has fallen head over heels for Se Ra.
601
00:49:39,230 --> 00:49:44,150
Omo, Section Chief Shin is that very tall,
602
00:49:44,150 --> 00:49:48,400
very handsome, and muscled-body man? That man?
603
00:49:48,400 --> 00:49:51,520
Is that all? His family is also well-to-do.
604
00:49:51,520 --> 00:49:53,760
Really?
605
00:49:55,500 --> 00:49:59,230
Oh, I really didn't think you were like this.
606
00:49:59,230 --> 00:50:01,720
Park Se Ra, you are this type of woman.
607
00:50:01,720 --> 00:50:06,130
When you already have a boyfriend, you shouldn't accept coffee from just anyone, should you?
608
00:50:06,130 --> 00:50:07,410
Se Ra, do you have a man?
609
00:50:07,410 --> 00:50:10,110
No, I don't.
610
00:50:10,860 --> 00:50:14,270
Chief, Park Se Ra says she doesn't have a boyfriend.
611
00:50:15,510 --> 00:50:18,400
Ah, is that so?
612
00:50:26,410 --> 00:50:29,870
Please come see me at that place. Right Now!
613
00:50:31,130 --> 00:50:35,240
Se Ra, how can you accept coffee from Section Chief Shin?
614
00:50:35,240 --> 00:50:39,620
Why? Can't I drink that? Should I waste food, then?
615
00:50:39,620 --> 00:50:41,450
That's not what I mean, as you know.
616
00:50:41,450 --> 00:50:46,520
You should not drink coffee that is so impure.
617
00:50:46,520 --> 00:50:52,470
What do you mean impure, Chief? You shouldn't say that about another person's kindness.
618
00:50:52,470 --> 00:50:54,170
Kindness?
619
00:50:54,170 --> 00:50:57,900
So you sound like you would even date Section Chief Shin or something?
620
00:50:57,900 --> 00:51:00,830
Ah! Okay. I get it, I get it.
621
00:51:00,830 --> 00:51:03,520
Do whatever you like. Whatever!
622
00:51:03,520 --> 00:51:05,440
Aigoo.
623
00:51:07,330 --> 00:51:10,610
Omo! What's with this man, really?
624
00:51:10,610 --> 00:51:16,000
Loose mouth. Stupid brain. And narrow-minded, too.
625
00:51:16,000 --> 00:51:19,230
Assert yourself as my boyfriend, then.
626
00:51:19,230 --> 00:51:21,440
Unbelievable.
627
00:51:23,240 --> 00:51:26,570
Your servant, this Baek Man Jong.
628
00:51:26,570 --> 00:51:31,510
If I am elected for Borough Chief,
629
00:51:31,510 --> 00:51:38,200
for the sake of my district, I shall sacrifice this body without hesitation.
630
00:51:38,200 --> 00:51:42,560
I shall restart the development and construction that has been unjustly halted.
631
00:51:42,560 --> 00:51:45,600
I will rejuvenate the real estate market.
632
00:51:45,600 --> 00:51:48,350
And attract tourists from China.
633
00:51:48,350 --> 00:51:51,610
I will get rid of all obstructions.
634
00:51:51,610 --> 00:51:54,250
Every citizen of our Saet-byul District
635
00:51:54,250 --> 00:51:58,570
I will make sure they each become rich.
636
00:51:58,570 --> 00:52:03,140
These days, it's all about business. Do we need anything else?
637
00:52:03,890 --> 00:52:07,900
Saet-byul District citizens, each and everyone.
638
00:52:07,900 --> 00:52:13,190
I will make it so that you all be come rich, everyone!
639
00:52:13,190 --> 00:52:17,650
Whoooo! Good job!
640
00:52:17,650 --> 00:52:21,970
My Man Jong, how can he be such an eloquent speaker?
641
00:52:21,970 --> 00:52:26,360
You've picked out exactly the things people want to hear.
642
00:52:26,360 --> 00:52:30,260
But can you really make that happen?
643
00:52:30,260 --> 00:52:32,000
Can you really keep your promises?
644
00:52:32,000 --> 00:52:34,190
Aigoo, geez.
645
00:52:34,190 --> 00:52:36,150
You're bad luck, you...
646
00:52:41,700 --> 00:52:44,190
Hello, Assemblyman Jung.
647
00:52:44,190 --> 00:52:48,570
Problem? W-w-what?
648
00:52:50,070 --> 00:52:51,610
What?
649
00:52:54,880 --> 00:52:59,360
Yes, of course. Yes. Yes.
650
00:52:59,360 --> 00:53:02,330
Yes. I understand.
651
00:53:05,190 --> 00:53:08,730
What is it?
652
00:53:09,290 --> 00:53:12,660
That Kim Kyung Chul, he's trying to mess with my nomination.
653
00:53:12,660 --> 00:53:15,050
He's pulling something, they told me.
654
00:53:15,050 --> 00:53:17,300
What?
655
00:53:28,110 --> 00:53:29,790
Aigoo.
656
00:53:29,790 --> 00:53:33,910
Don't worry. Your wife went to the market.
657
00:53:33,910 --> 00:53:35,990
Yes.
658
00:53:37,280 --> 00:53:39,680
But, Man Jong.
659
00:53:39,680 --> 00:53:44,510
Elections are good, and politics are good.
660
00:53:44,510 --> 00:53:47,280
But like this, our safe will become empty.
661
00:53:47,280 --> 00:53:51,670
Trying to accomplish something big, it's really not as easy as I thought.
662
00:53:51,670 --> 00:53:55,570
That Kim Kyung Chul, because he thinks I will steal his nomination,
663
00:53:55,570 --> 00:54:00,550
he tried to bribe Representative Kang's wife directly.
664
00:54:00,550 --> 00:54:04,890
But the safe is becoming empty.
665
00:54:04,890 --> 00:54:08,410
So I feel like I have a hole in my heart now.
666
00:54:08,410 --> 00:54:10,700
Mother, don't worry.
667
00:54:10,700 --> 00:54:15,030
When I become Borough Chief, I will fill this with double of everything.
668
00:54:15,030 --> 00:54:19,500
Well, I guess nothing in this world is for free.
669
00:54:19,500 --> 00:54:23,650
All right, you're trying to do something big.
670
00:54:23,650 --> 00:54:27,790
We should at least spend this much, right?
671
00:54:27,790 --> 00:54:30,650
Thank you for understanding, Mother.
672
00:54:46,090 --> 00:54:49,290
This is to demonstrate my loyalty to our party.
673
00:54:49,290 --> 00:54:51,900
Please make sure you give it to the Chief of the Board of Nominations.
674
00:54:51,900 --> 00:54:56,570
I will make sure he receives your sincerity.
675
00:54:57,860 --> 00:55:03,010
I will put my faith in you, Assemblyman Jung.
676
00:55:05,620 --> 00:55:07,610
Ahjumma, just a moment.
677
00:55:07,610 --> 00:55:10,390
You really can't today. I will be scolded.
678
00:55:10,390 --> 00:55:15,270
Ahjumma, it's mung bean porridge and radish kimchi.
679
00:55:15,270 --> 00:55:17,640
Please make sure Madam eats some, I will request it, Ahjumma.
680
00:55:17,640 --> 00:55:20,530
I can't. If I say that you gave it to me,
681
00:55:20,530 --> 00:55:23,370
they'll just get angry. I can't deal with that.
682
00:55:23,370 --> 00:55:26,350
So don't say it's from me.
683
00:55:26,350 --> 00:55:28,930
Can't you say you made it?
684
00:55:28,930 --> 00:55:31,130
I made it?
685
00:55:31,130 --> 00:55:34,030
I'm counting on you, Ahjumma.
686
00:55:34,030 --> 00:55:40,090
I feel so indebted to Madam, that's why.
687
00:55:45,650 --> 00:55:50,070
Thank you, Ahjumma? Can I make another request?
688
00:55:55,910 --> 00:55:59,520
It looks like you like
689
00:55:59,520 --> 00:56:02,670
the mung bean porridge that Ahjumma made?
690
00:56:02,670 --> 00:56:06,840
Eat slowly and eat a lot.
691
00:56:08,870 --> 00:56:13,450
The radish kimchi, if you eat it with the porridge,
692
00:56:13,450 --> 00:56:15,690
it will digest better.
693
00:56:15,690 --> 00:56:17,850
Yes, I think so, Mom.
694
00:56:21,020 --> 00:56:25,730
I'm so glad she ate even a little bit today.
695
00:56:35,270 --> 00:56:39,810
Our Ahjumma, her regular kimchi doesn't taste very good.
696
00:56:39,810 --> 00:56:43,530
Her radish kimchi is quite good. Tasty and well-seasoned.
697
00:56:43,530 --> 00:56:46,360
Yes, I was able to eat some today.
698
00:56:52,030 --> 00:56:56,150
Mom, it's Private Investigator Kang.
699
00:56:56,150 --> 00:56:59,850
Oh yeah? Answer it quickly.
700
00:57:01,520 --> 00:57:03,870
Yes, hello?
701
00:57:03,870 --> 00:57:07,370
You found President Gong?
702
00:57:07,370 --> 00:57:09,490
Really?
703
00:57:13,340 --> 00:57:16,830
The child was sent to another house?
704
00:57:16,830 --> 00:57:19,420
Wait, what is the meaning of all this?
705
00:57:19,420 --> 00:57:23,540
I even gave you money to take care of my grandson well.
706
00:57:23,540 --> 00:57:26,700
So where did you send him?
707
00:57:26,700 --> 00:57:29,470
At that time, my business went bankrupt.
708
00:57:29,470 --> 00:57:31,430
I had no other choice.
709
00:57:31,430 --> 00:57:35,010
And I suddenly ended up immigrating. I am sorry.
710
00:57:35,010 --> 00:57:38,430
Then do you know to where and to whom you sent the child?
711
00:57:38,430 --> 00:57:41,300
Of course, I know that.
712
00:57:41,300 --> 00:57:43,470
Don't worry too much.
713
00:57:43,470 --> 00:57:46,420
They were so happy to adopt him.
714
00:57:46,420 --> 00:57:48,750
I am sure they raised him well.
715
00:57:48,750 --> 00:57:52,710
Let's go right now. Where is that house located?
716
00:58:00,810 --> 00:58:01,840
Yes, Assemblyman Bang.
717
00:58:01,840 --> 00:58:07,040
Director Baek. We've confirmed the nomination. Congratulations!
718
00:58:07,040 --> 00:58:11,410
So I received the nomination?
719
00:58:12,310 --> 00:58:15,030
Thank you. Thank you so very much.
720
00:58:15,030 --> 00:58:18,210
We've submitted the necessary documents to the political committee.
721
00:58:18,210 --> 00:58:19,630
You just need to come, yourself.
722
00:58:19,630 --> 00:58:24,810
Yes. Thank you. Then, I will see you later, Assemblyman.
723
00:58:24,810 --> 00:58:28,500
So you have been nominated?
724
00:58:28,500 --> 00:58:30,570
Yes, Mother.
725
00:58:30,570 --> 00:58:33,470
I am the Borough Chief candidate for the Justice Party.
726
00:58:33,470 --> 00:58:35,790
I got the nomination!
727
00:58:35,790 --> 00:58:37,430
Aigoo, Man Jong.
728
00:58:37,430 --> 00:58:40,330
Oh, Honey.
729
00:58:40,330 --> 00:58:42,950
Now that I got the nomination from the Justice Party,
730
00:58:42,950 --> 00:58:45,590
becoming Borough Chief is a piece of cake.
731
00:58:45,590 --> 00:58:49,280
So it's like lying down to eat cake, and swimming while my feet touch the ground?
732
00:58:49,280 --> 00:58:51,960
Yes, Mother!
733
00:58:53,450 --> 00:58:56,300
Oh, Honey.
734
00:58:56,300 --> 00:58:57,830
We Give You Dreams and Hope, the Clean Justice Party
735
00:59:12,750 --> 00:59:17,610
The candidate of the Justice Party, Mr. Baek Man Jong.
736
00:59:17,610 --> 00:59:20,910
Until he becomes the Borough Chief of the Saet-Byul District,
737
00:59:20,910 --> 00:59:24,190
let's be strong and forge ahead!
738
00:59:25,730 --> 00:59:30,470
Baek Man Jong! Baek Man Jong!
739
00:59:30,470 --> 00:59:35,170
Baek Man Jong! Baek Man Jong! Baek Man Jong!
740
00:59:35,170 --> 00:59:37,900
Thank you so much.
741
00:59:37,900 --> 00:59:41,760
Please support me, thank you.
742
00:59:41,760 --> 00:59:44,720
Mother. Assemblyman.
743
00:59:44,720 --> 00:59:47,220
This is my mother and my wife.
744
00:59:47,220 --> 00:59:49,400
Hello.
745
00:59:49,400 --> 00:59:52,160
You have all worked hard.
746
00:59:52,160 --> 00:59:55,960
We hope you will continue to help us so that your husband can succeed.
747
00:59:55,960 --> 00:59:58,910
Yes, we just
748
01:00:02,730 --> 01:00:05,320
No matter how well the candidate does,
749
01:00:05,320 --> 01:00:09,030
if family members causes trouble, it all flips over in one moment.
750
01:00:09,030 --> 01:00:13,170
Oh my word, is that right?
751
01:00:13,170 --> 01:00:17,230
So I am asking you, his mother,
752
01:00:17,230 --> 01:00:19,680
our Mr. Baek, he doesn't have a secret child hidden away, by any chance?
753
01:00:19,680 --> 01:00:22,970
Huh?
754
01:00:24,610 --> 01:00:27,310
Oh, Assemblyman Park...
755
01:00:34,870 --> 01:00:41,230
Do you think maybe Cho Rong might become a problem?
756
01:00:41,230 --> 01:00:44,490
It's not your child that you hid.
757
01:00:44,490 --> 01:00:47,600
It's about your daughter, so...
758
01:00:49,220 --> 01:00:53,070
If I knew this would happen, I would not have let her become an actress.
759
01:00:53,070 --> 01:00:57,670
If she wasn't an actress, this wouldn't be such a problem.
760
01:01:12,460 --> 01:01:16,250
Wait, isn't that Jang Mi?
761
01:01:17,070 --> 01:01:20,230
T-that child... It's Cho Rong right?
762
01:01:22,390 --> 01:01:24,410
Why is she meeting Cho Rong again?
763
01:01:24,410 --> 01:01:28,260
Where are they? I don't see anyone.
764
01:01:28,260 --> 01:01:30,870
Me either. I don't see anyone.
765
01:01:30,870 --> 01:01:34,950
Over there. It's Jang Mi and Cho Rong, I'm telling you.
766
01:01:45,390 --> 01:01:48,950
What do we do?
767
01:01:48,950 --> 01:01:51,330
What to do, Mother-In-Law?
768
01:01:55,200 --> 01:01:56,190
Daddy.
769
01:01:56,190 --> 01:01:58,810
Oppa.
770
01:01:58,810 --> 01:02:03,760
T-T-that jerk, how dare he...
771
01:02:07,680 --> 01:02:09,870
- Man Jong.
- Mother.
- Honey!
772
01:02:09,870 --> 01:02:14,050
Mother, Mother. Did you see that? Jang Mi and that jerk...
773
01:02:14,050 --> 01:02:15,620
- T-T-That...
- Aigoo!
774
01:02:15,620 --> 01:02:20,420
- Honey.
- Aigoo, what exactly did you see? I did not see anything at all.
775
01:02:20,420 --> 01:02:22,610
Why would Jang Mi be here?
776
01:02:22,610 --> 01:02:25,320
These two... Just wait...
777
01:02:25,320 --> 01:02:26,810
- Aigoo.
- Honey!
778
01:02:26,810 --> 01:02:28,630
- Oh no!
- Honey!
779
01:02:28,630 --> 01:02:30,750
- Aigoo.
- Honey!
780
01:02:30,750 --> 01:02:32,980
- Mother-In-Law!
- Aigoo.
781
01:02:32,980 --> 01:02:34,960
What are you doing?
782
01:02:34,960 --> 01:02:39,000
Quickly call Jang Mi. If she gets caught by her dad,
783
01:02:39,000 --> 01:02:43,630
he will kill us all. Tell her to run away!
784
01:02:50,230 --> 01:02:51,330
Yes, Mom.
785
01:02:51,330 --> 01:02:55,550
Are you with Cha Dol and Cho Rong right now?
786
01:02:55,550 --> 01:02:56,950
Mom, how did you--
787
01:02:56,950 --> 01:03:00,310
- No need for explanations, run away right now.
- Quickly go!
788
01:03:00,310 --> 01:03:02,510
Dad is chasing after you right now.
789
01:03:02,510 --> 01:03:04,170
If you get caught, he will kill you.
790
01:03:04,170 --> 01:03:08,010
So quickly run away. Hurry!
791
01:03:10,650 --> 01:03:12,650
BAEK JANG MI!
792
01:03:15,270 --> 01:03:17,240
BAEK JANG MI!
793
01:03:18,110 --> 01:03:20,030
BAEK JANG MI!
794
01:03:33,410 --> 01:03:35,160
~Preview~
795
01:03:35,160 --> 01:03:39,350
BAEK JANG MI! Where are you? Are you in your right mind?
796
01:03:39,350 --> 01:03:42,600
I am meeting with Cha Dol again. I will marry him.
797
01:03:42,600 --> 01:03:43,550
What?
798
01:03:43,550 --> 01:03:47,690
- Hello, Se Ra.
- Hold on, Section Chief Shin. That seat is taken.
799
01:03:49,990 --> 01:03:52,310
Mom, where do you go everyday carrying porridge?
800
01:03:52,310 --> 01:03:54,290
Shi Nae, what are you doing here?
801
01:03:54,290 --> 01:03:57,270
You keep bringing me such things. What is your intention?
802
01:03:57,270 --> 01:04:02,090
For my sake? Fine. From today, I will entrust the care of our house to you.
803
01:04:02,090 --> 01:04:04,630
Man Jong, that boy Cha Dol is here.
804
01:04:04,630 --> 01:04:06,030
We cannot separate now.
805
01:04:06,030 --> 01:04:08,650
Then whatever happens from now on,
806
01:04:08,650 --> 01:04:12,410
don't resent me.
61545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.