All language subtitles for Rosy Lovers.E35.HDTV.x264.1080p-DoA1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki
2
00:00:29,600 --> 00:00:31,150
Episode 35
3
00:00:41,730 --> 00:00:45,830
Ahjussi. Hello.
4
00:00:45,830 --> 00:00:50,430
Oh, yeah. Yeah. Yoo Jin. You dropped this, right?
5
00:00:50,430 --> 00:00:52,100
Yes.
6
00:00:53,030 --> 00:00:55,370
Do you remember me?
7
00:00:55,370 --> 00:00:58,580
Yes. Joo Ri Unni's dad.
8
00:00:58,580 --> 00:01:03,790
Yes. Our Yoo Jin is smart.
9
00:01:05,240 --> 00:01:08,620
But what's your real name?
10
00:01:08,620 --> 00:01:12,790
My real name is Park Cho Rong.
11
00:01:14,160 --> 00:01:15,990
Park Cho Rong?
12
00:01:18,470 --> 00:01:19,570
What about your dad's name?
13
00:01:19,570 --> 00:01:23,240
My dad's name is Park Cha Dol.
14
00:01:27,250 --> 00:01:31,790
What? Park Cha Dol?
15
00:01:33,600 --> 00:01:37,230
Cho Rong! Cho Rong, why aren't you coming in?
16
00:01:38,270 --> 00:01:41,420
Cho Rong? Go inside, okay?
17
00:01:41,420 --> 00:01:45,060
Cho Rong. Did you find it? Come in. It's cold!
18
00:02:08,880 --> 00:02:13,190
That... How did this all happen?
19
00:02:15,550 --> 00:02:20,450
That child is that child?
20
00:02:27,850 --> 00:02:29,970
Jang Mi
21
00:02:32,630 --> 00:02:36,080
The person you're calling is not picking up...
22
00:02:36,080 --> 00:02:38,940
Why isn't she answering her phone?
23
00:02:39,960 --> 00:02:44,220
This... How did this all happen?
24
00:02:45,420 --> 00:02:47,710
How?
25
00:02:47,710 --> 00:02:49,730
Did Yoo Jin go home?
26
00:02:50,490 --> 00:02:54,290
Yes. Yoo Jin's dad came so he took her.
27
00:02:54,290 --> 00:02:56,950
Didn't you say that was her manager?
28
00:02:56,950 --> 00:03:02,950
Well, it turns out that it was Yoo Jin's dad.
29
00:03:06,080 --> 00:03:10,900
Then I was the only one who didn't know.
30
00:03:12,530 --> 00:03:16,340
I didn't know that Yoo Jin was Cho Rong.
31
00:03:16,340 --> 00:03:21,160
Jang Mi is meeting that bastard again, too?
32
00:03:22,060 --> 00:03:24,480
It was only me who didn't know?
33
00:03:27,170 --> 00:03:31,290
These bastards! They all planned this.
34
00:03:31,290 --> 00:03:34,090
They all dared to hide this from me?
35
00:03:41,660 --> 00:03:48,060
So Geum Ja! So Geum Ja!
36
00:03:48,060 --> 00:03:52,200
Hey! Son, what's the matter?
37
00:03:52,200 --> 00:03:55,160
Mom. Where is that person?
38
00:03:55,160 --> 00:03:58,950
She's in bed upset because you said you would quit your job.
39
00:03:58,950 --> 00:04:00,740
What did this woman do so well that she did that?
40
00:04:00,740 --> 00:04:06,300
Hey! Son. What did she do? What happened?
41
00:04:06,300 --> 00:04:07,740
Mother.
42
00:04:07,740 --> 00:04:11,230
Yoo Jin, the one who filmed with Jang Mi.
43
00:04:12,610 --> 00:04:17,470
She is Jang Mi's child from back then, Cho Rong.
44
00:04:17,470 --> 00:04:19,540
- What?
- But,
45
00:04:19,540 --> 00:04:25,430
she plotted with Jang Mi, and made me into a fool and tricked me.
46
00:04:32,470 --> 00:04:34,720
What did you do so well that you're lying down?
47
00:04:34,720 --> 00:04:39,370
So Geum Ja. I don't want to see you any more, so hurry and get out of this house!
48
00:04:39,370 --> 00:04:45,920
What? Right now, who are you telling to get out? Who is the one who should leave?
49
00:04:46,970 --> 00:04:50,880
Are you the leader of this family? How can you quit your job without asking my opinion?
50
00:04:50,880 --> 00:04:54,430
Fine, leave and go do politics or whatever. Do whatever you want.
51
00:04:54,430 --> 00:04:56,890
Leave this house and live however you like.
52
00:04:56,890 --> 00:05:00,690
This woman, really! What did you do so well that you're raising your voice?
53
00:05:00,690 --> 00:05:05,680
You knew that Yoo Jin was Cho Rong, right?
54
00:05:07,930 --> 00:05:13,700
It's true. You knew. Are you crazy?
55
00:05:13,700 --> 00:05:16,410
You even knew that Jang Mi was meeting with Cho Rong.
56
00:05:16,410 --> 00:05:19,720
You dared to fool me until now?
57
00:05:19,720 --> 00:05:23,170
Honey. But,
58
00:05:25,510 --> 00:05:29,060
But... That... It wasn't only me who knew.
59
00:05:29,060 --> 00:05:30,970
Mother also knew.
60
00:05:30,970 --> 00:05:33,320
What?
61
00:05:33,320 --> 00:05:35,300
Mother, you knew too?
62
00:05:35,300 --> 00:05:37,860
What do you mean?
63
00:05:37,860 --> 00:05:42,070
I... Well, that child named Yoo Jin
64
00:05:42,070 --> 00:05:45,950
is Jang Mi's child... Is that what you're saying?
65
00:05:45,950 --> 00:05:49,140
Who are you to accuse me of knowing this?
66
00:05:49,140 --> 00:05:50,210
Mother!
67
00:05:50,210 --> 00:05:54,700
Fooling me was not enough, you even accuse my mother?
68
00:05:54,700 --> 00:05:58,040
What kind of crap is this?
69
00:06:00,410 --> 00:06:05,410
So, what I'm trying to say... I went to the filming site.
70
00:06:05,410 --> 00:06:08,610
Cho Rong was there. But there,
71
00:06:08,610 --> 00:06:12,780
Jang Mi and I didn't know she was Cho Rong
72
00:06:12,780 --> 00:06:16,690
until we saw her with her aunt, Se Ra.
73
00:06:16,690 --> 00:06:20,560
But even if you knew, why didn't you tell me?
74
00:06:20,560 --> 00:06:24,730
Jang Mi couldn't just stop the drama during the shooting period.
75
00:06:24,730 --> 00:06:27,830
I didn't tell you because you'd go crazy like this.
76
00:06:27,830 --> 00:06:32,920
But the drama's all done now. Now, they have no reason to meet again.
77
00:06:32,920 --> 00:06:37,320
So there's no big problem here, so why are you being like this?
78
00:06:37,320 --> 00:06:39,700
Why is there no big problem?
79
00:06:39,700 --> 00:06:45,500
Right now, there are rumors flying around that Jang Mi is meeting a man with a child. Why is there no problem?
80
00:06:47,630 --> 00:06:51,920
You, tell me. Is Jang Mi
81
00:06:51,920 --> 00:06:53,700
meeting that guy again?
82
00:06:53,700 --> 00:06:56,000
No, why are you saying such nonsense?
83
00:06:56,000 --> 00:06:59,780
Why would Jang Mi be crazy enough to meet that man again?
84
00:07:00,780 --> 00:07:04,820
Anyway, you get out. Get out.
85
00:07:04,820 --> 00:07:09,800
- I can never live with a woman who deceived her own husband!
- Honey!
86
00:07:09,800 --> 00:07:14,070
- You get out.
- Mother. Honey!
87
00:07:14,070 --> 00:07:15,940
Son!
88
00:07:20,740 --> 00:07:24,590
I'm really going crazy because of Jang Mi.
89
00:07:26,010 --> 00:07:29,790
Anyway, what was with that rumor?
90
00:07:29,790 --> 00:07:35,780
By chance, is she meeting Cha Dol again?
91
00:07:38,150 --> 00:07:41,480
That's nonsense.
92
00:07:41,480 --> 00:07:44,090
Ah, how cold!
93
00:07:51,530 --> 00:07:55,210
Aigoo, Doctor. What are you doing here at this time?
94
00:07:55,210 --> 00:07:57,440
I heard that you were getting discharged so I came.
95
00:07:57,440 --> 00:08:02,910
She thinks that it's too stuffy in here, so she wants to go home.
96
00:08:02,910 --> 00:08:07,290
I'm sorry Doctor. I'm a patient that doesn't listen, right?
97
00:08:07,290 --> 00:08:10,950
Not at all. Your comfort comes first.
98
00:08:10,950 --> 00:08:15,450
You can stay at home, but make sure to take your medicine at home.
99
00:08:15,450 --> 00:08:18,950
And if something happens or you feel pain, please come back immediately.
100
00:08:18,950 --> 00:08:20,640
Yes. I'll do that.
101
00:08:20,640 --> 00:08:25,400
If you want to get secondary treatment, you need to eat well.
102
00:08:25,400 --> 00:08:27,490
Yes, Doctor.
103
00:08:33,780 --> 00:08:35,780
Wow, the scent of roses is amazing.
104
00:08:37,190 --> 00:08:42,060
Because you came home, Brother-in-law hired people to come clean your room and put roses in here.
105
00:08:42,060 --> 00:08:47,980
Noona. You're all fine now, right? It feels so nice having you at home now.
106
00:08:47,980 --> 00:08:52,770
Now, you and Mom stay at home, don't go to the hospital. Without you guys, the house feels so empty.
107
00:08:52,770 --> 00:08:57,520
I didn't even want to come home without you being here. Same goes for Brother-in-law, isn't that right?
108
00:08:59,870 --> 00:09:04,160
I need to change and rest.
109
00:09:04,160 --> 00:09:08,590
Okay. Wash up and rest. Let's go.
110
00:09:08,590 --> 00:09:11,120
Honey, please rest.
111
00:09:11,120 --> 00:09:15,240
Yes, Noona. Sleep well and sweet dreams.
112
00:09:15,240 --> 00:09:17,330
Smells nice.
113
00:09:46,870 --> 00:09:48,660
Mom!
114
00:09:49,510 --> 00:09:52,720
- Jang Mi!
- Mom, what are you doing here?
115
00:09:52,720 --> 00:09:56,490
Your mother got kicked out of the house.
116
00:09:56,490 --> 00:09:58,320
Why? For what reason?
117
00:09:58,320 --> 00:10:02,870
It's a catastrophe. Your father
118
00:10:02,870 --> 00:10:06,780
found out that Yoo Jin is Cho Rong.
119
00:10:07,910 --> 00:10:09,500
Really?
120
00:10:09,500 --> 00:10:14,810
- What to do?
- That's why you shouldn't have continued to meet Cho Rong!
121
00:10:14,810 --> 00:10:20,600
Because you did that, there are weird rumors going around that you're meeting a man with a child.
122
00:10:20,600 --> 00:10:21,730
Is that the truth?
123
00:10:21,730 --> 00:10:26,380
Yes. It's the truth. That's why your father's going crazy.
124
00:10:27,230 --> 00:10:30,860
Go to your father and tell him that because Cho Rong won't be appearing in the drama anymore,
125
00:10:30,860 --> 00:10:34,170
you guys have no reason to meet each other anymore. Okay?
126
00:10:34,170 --> 00:10:39,710
If not, he looks like he will go to that house to tear it all apart. Okay?
127
00:10:46,700 --> 00:10:49,070
That's Dad, isn't it?
128
00:10:55,330 --> 00:10:57,840
Yes, Dad.
129
00:10:57,840 --> 00:11:01,070
I'm in front of the house right now. I'm coming in right now.
130
00:11:12,480 --> 00:11:15,000
Who said for you to come in? Get out right now.
131
00:11:15,000 --> 00:11:19,470
Father. Don't be like that to Mother. She didn't do anything wrong.
132
00:11:20,530 --> 00:11:23,150
Jang Mi, why are you meeting Cho Rong?
133
00:11:23,150 --> 00:11:25,130
Oh, she's not meeting Cho Rong anymore.
134
00:11:25,130 --> 00:11:28,820
Cho Rong is not appearing in the drama anymore, so there's no reason for them to meet anymore.
135
00:11:28,820 --> 00:11:31,630
Who asked you?
136
00:11:32,780 --> 00:11:35,750
Jang Mi, tell me clearly.
137
00:11:35,750 --> 00:11:41,450
Because you met Cho Rong again, are you meeting that bastard again, too?
138
00:11:41,450 --> 00:11:46,240
Is the reason you rejected the Chairman Lee because of that bastard? Is it?
139
00:11:46,240 --> 00:11:49,150
Hey! Why are you saying it like that?
140
00:11:49,150 --> 00:11:51,620
Is Jang Mi crazy? Why would she meet him again?
141
00:11:51,620 --> 00:11:55,510
So Geum Ja. I told you to keep your mouth shut.
142
00:11:57,090 --> 00:12:01,000
Son. That's not right.
143
00:12:01,000 --> 00:12:05,740
Why would our Jang Mi meet the likes of him again?
144
00:12:07,650 --> 00:12:09,590
Is this the truth?
145
00:12:14,680 --> 00:12:16,410
Fine then.
146
00:12:17,360 --> 00:12:21,970
Jang Mi, listen carefully. Yours and that person's connection has already ended.
147
00:12:21,970 --> 00:12:25,120
No. There was no connection in the first place.
148
00:12:25,120 --> 00:12:31,020
This is because of you, but also because of my election.
149
00:12:32,070 --> 00:12:37,480
From now on you need to be extra careful.
150
00:12:37,480 --> 00:12:42,770
You are a celebrity, and you are important in getting votes!
151
00:12:42,770 --> 00:12:44,740
Do you understand?
152
00:12:47,570 --> 00:12:51,270
Yes. Is it okay to go upstairs now?
153
00:12:51,270 --> 00:12:56,150
Okay. Keep what I said in my mind, and go rest.
154
00:13:04,800 --> 00:13:09,050
Really... Now that you are going to be in that election,
155
00:13:09,050 --> 00:13:13,440
people are trying hard to point out your flaws.
156
00:13:13,440 --> 00:13:18,070
Does that guy Cha Dol even hope to match up to our Jang Mi?
157
00:13:18,070 --> 00:13:19,830
Right?
158
00:13:19,830 --> 00:13:26,510
The environment they are in is drastically different. She can't like a man who sells sneakers on the streets, right?
159
00:13:26,510 --> 00:13:31,250
Of course! Why would she date him?
160
00:13:31,250 --> 00:13:35,140
Why are you still standing here?
161
00:13:35,140 --> 00:13:39,370
I said I couldn't live with a woman who deceived her husband, right?
162
00:13:39,370 --> 00:13:40,450
Get out right now.
163
00:13:40,450 --> 00:13:44,100
For real? I'm leaving for real.
164
00:13:44,100 --> 00:13:46,990
Are you joking? Get out right now, right now!
165
00:13:46,990 --> 00:13:52,680
I don't want to live with someone who disrespects his wife, like you!
166
00:13:52,680 --> 00:13:56,480
That's right. Try and live well without me.
167
00:13:56,480 --> 00:14:00,530
You are just trying to become a mayor. What's the big deal with that?
168
00:14:00,530 --> 00:14:02,550
Aigoo, tch.
169
00:14:02,550 --> 00:14:05,280
Why are you going that way, when I'm telling you to leave?
170
00:14:05,280 --> 00:14:07,800
I should at least pack a bag, you person!
171
00:14:07,800 --> 00:14:12,160
What? Really! That woman, really!
172
00:14:12,160 --> 00:14:16,570
Ouch. Ugh. Seriously!
173
00:14:32,240 --> 00:14:36,880
Son! Just let it slide.
174
00:14:36,880 --> 00:14:38,570
No, Mom!
175
00:14:38,570 --> 00:14:42,260
No one had better deceive me again.
176
00:14:42,260 --> 00:14:45,020
I'll have to teach them a lesson now!
177
00:14:56,100 --> 00:15:00,700
That's right. Try and live well for once without me.
178
00:15:14,340 --> 00:15:17,340
Did something happen to my wife?
179
00:15:21,890 --> 00:15:23,490
Oh, yes. Assemblymen Park.
180
00:15:23,490 --> 00:15:27,420
There is a place where we need to volunteer tomorrow. I forgot to contact you.
181
00:15:27,420 --> 00:15:29,920
It's volunteer work where married couples come to help.
182
00:15:29,920 --> 00:15:32,160
You can attend, right?
183
00:15:32,160 --> 00:15:33,690
Married couples?
184
00:15:33,690 --> 00:15:38,310
Can you not? It's very important. Even if it's difficult,
185
00:15:38,310 --> 00:15:41,840
think about your nomination and please attend.
186
00:15:41,840 --> 00:15:43,800
Okay, I got it.
187
00:15:43,800 --> 00:15:45,770
Thank you.
188
00:15:49,090 --> 00:15:51,940
Why does it have to be for couples?
189
00:16:02,290 --> 00:16:04,210
Wife.
190
00:16:16,950 --> 00:16:21,190
How long has it been since I left, and he's already calling?
191
00:16:21,970 --> 00:16:25,400
The person you are trying to reach is not picking up the phone.
192
00:16:26,990 --> 00:16:29,770
Why isn't she answering?
193
00:16:31,310 --> 00:16:34,390
Mom. Mom?
194
00:16:36,190 --> 00:16:38,920
The person you are trying to reach is not answering the phone.
195
00:16:40,110 --> 00:16:42,630
She's not picking up my call either.
196
00:16:42,630 --> 00:16:45,040
Isn't it possible to go without her?
197
00:16:45,040 --> 00:16:50,200
No, it's volunteer work that is done by married couples, so she needs to come with me.
198
00:16:50,200 --> 00:16:55,570
The leader of my party is coming tomorrow as well. He really needs to see both of us together.
199
00:16:55,570 --> 00:17:00,680
They say you can't find even dog poop when you really need it. What do we do now?
200
00:17:00,680 --> 00:17:04,170
I have to find her and go with her no matter what.
201
00:17:04,170 --> 00:17:06,090
Where would she go?
202
00:17:06,090 --> 00:17:09,170
Aigoo, what place would she have to go to?
203
00:17:09,170 --> 00:17:12,330
She doesn't have a family to go to either.
204
00:17:13,780 --> 00:17:17,140
She probably went to the spa in front of the house.
205
00:17:30,170 --> 00:17:36,890
I didn't even know that she was here. I was a fool for being worried that she was going to freeze somewhere.
206
00:17:42,860 --> 00:17:46,530
Look here. Look here.
207
00:17:50,390 --> 00:17:51,680
It's me.
208
00:17:51,680 --> 00:17:54,640
Who are you? Do you know me?
209
00:17:54,640 --> 00:17:57,530
When did you ever see me before?
210
00:17:58,310 --> 00:18:00,110
Let's go home first.
211
00:18:00,110 --> 00:18:02,980
Aigoo, you told me to leave.
212
00:18:02,980 --> 00:18:07,860
How long has it been since you kicked me out? Not even a day or a week.
213
00:18:07,860 --> 00:18:12,860
I'm not going back ever again. Try and live well without me.
214
00:18:16,580 --> 00:18:21,930
I did wrong. You know my temper.
215
00:18:23,630 --> 00:18:27,170
How can I live without you?
216
00:18:27,170 --> 00:18:31,070
I looked all over for you.
217
00:18:31,070 --> 00:18:35,620
Don't you know how worried I was about you in this cold weather?
218
00:18:36,310 --> 00:18:37,230
Do you mean that?
219
00:18:37,230 --> 00:18:39,940
Of course.
220
00:18:41,260 --> 00:18:43,630
Let's go home and get some sleep.
221
00:18:43,630 --> 00:18:46,590
- Ah.
- Let's go.
222
00:18:46,590 --> 00:18:47,980
Let's go.
223
00:18:47,980 --> 00:18:49,480
I don't want to.
224
00:18:49,480 --> 00:18:51,500
Let's go. Let's go.
225
00:18:54,630 --> 00:19:00,590
As you said, why do you think I even quit my job to become mayor?
226
00:19:00,590 --> 00:19:03,820
If becoming a mayor is all I wanted, I wouldn't quit my job.
227
00:19:03,820 --> 00:19:09,060
If your goal isn't to become a mayor, what is your goal?
228
00:19:09,060 --> 00:19:11,010
I want to be part of the National Assembly.
229
00:19:11,930 --> 00:19:13,640
Assemblyman?
230
00:19:13,640 --> 00:19:17,470
I will make you the wife of an Assemblyman.
231
00:19:17,470 --> 00:19:23,250
You never know what will happen. I can become the President and you can become the First Lady.
232
00:19:23,250 --> 00:19:25,170
First Lady?
233
00:19:27,320 --> 00:19:29,800
I really don't like that kind of thing.
234
00:19:29,800 --> 00:19:32,800
Okay. If you don't want to,
235
00:19:32,800 --> 00:19:35,710
I can just become an Assemblyman.
236
00:19:36,350 --> 00:19:40,670
So, you have to help me a bit.
237
00:19:41,900 --> 00:19:45,510
How do I help you?
238
00:19:45,510 --> 00:19:49,020
Just be at my side.
239
00:19:49,020 --> 00:19:52,070
If I tell you to go somewhere with me, just follow me without a word.
240
00:19:52,070 --> 00:19:55,560
Is that all I have to do? That would help you?
241
00:19:55,560 --> 00:19:57,650
Yes.
242
00:19:58,360 --> 00:20:04,290
Then you're going to volunteer with me tomorrow, right?
243
00:20:05,060 --> 00:20:06,940
Okay.
244
00:20:07,550 --> 00:20:12,260
So Geum Ja, no wonder you're my wife.
245
00:20:14,590 --> 00:20:16,500
So Geum Ja.
246
00:20:20,740 --> 00:20:22,390
What's wrong with you?
247
00:20:22,390 --> 00:20:23,360
What are you doing?
248
00:20:23,360 --> 00:20:25,190
Stay still.
249
00:20:25,850 --> 00:20:27,850
- Honey.
- Stay still.
250
00:20:35,460 --> 00:20:41,410
Hey, where are you heading?
251
00:20:41,410 --> 00:20:43,240
There is volunteer work I have to do.
252
00:20:43,240 --> 00:20:45,180
What? Volunteer?
253
00:20:45,180 --> 00:20:49,150
In your current condition?
254
00:20:49,150 --> 00:20:51,480
Don't go. Tell them you can't.
255
00:20:51,480 --> 00:20:53,230
It's okay.
256
00:20:53,230 --> 00:20:56,850
It's better to get some fresh air rather than stay at home.
257
00:20:56,850 --> 00:21:01,500
Ah. Fine, then go with me. I can't let you go alone.
258
00:21:11,590 --> 00:21:14,830
Justice Party Charity Event
259
00:21:20,950 --> 00:21:24,610
You've waited a lot, right?
Eat a lot, and enjoy.
260
00:21:24,610 --> 00:21:30,290
I'm Baek Man Jong. Please support me.
261
00:21:32,900 --> 00:21:35,030
Yes.
262
00:21:36,110 --> 00:21:37,190
Who is this?
263
00:21:37,190 --> 00:21:39,880
He is a candidate for nomination.
264
00:21:39,880 --> 00:21:42,460
I'm Baek Man Jong.
265
00:21:44,630 --> 00:21:45,650
Yes.
266
00:21:59,550 --> 00:22:04,450
They seem like important people.
267
00:22:06,200 --> 00:22:12,680
Our Man Jong's face looks bright, don't you agree?
268
00:22:12,680 --> 00:22:15,480
Ah, yes. It does.
269
00:22:15,480 --> 00:22:18,700
It's Madam.
270
00:22:20,490 --> 00:22:24,930
Who is that there?
271
00:22:28,820 --> 00:22:30,920
Madam Ma.
272
00:22:30,920 --> 00:22:34,240
What are you doing here?
273
00:22:34,240 --> 00:22:36,000
- Have you been well?
- Yes.
274
00:22:36,000 --> 00:22:38,500
Is your daughter okay?
275
00:22:38,500 --> 00:22:43,950
She isn't, but she insisted on coming, so we came together.
276
00:22:43,950 --> 00:22:47,140
Oh, but what are you doing here, Madam Jo?
277
00:22:47,140 --> 00:22:51,810
Our son has entered the election, you see.
278
00:22:51,810 --> 00:22:58,390
So, we're taking this chance to... You know, it's not just for the election.
279
00:22:58,390 --> 00:23:02,800
My son really just loves helping others.
280
00:23:02,800 --> 00:23:06,010
Yes.
281
00:23:06,840 --> 00:23:09,610
- Hello.
- Ah, yes.
282
00:23:09,610 --> 00:23:12,850
How is your health? I heard you were sick.
283
00:23:12,850 --> 00:23:14,610
I'm all okay now.
284
00:23:14,610 --> 00:23:18,910
Aigoo, that's a relief.
285
00:23:18,910 --> 00:23:24,000
Man... I mean, Director Baek.
286
00:23:25,960 --> 00:23:30,040
Excuse me.
287
00:23:33,740 --> 00:23:37,490
- Hello.
- Yes, Hello.
288
00:23:37,490 --> 00:23:43,100
Director Baek will be entering the election.
289
00:23:43,100 --> 00:23:45,930
Ah, yes.
290
00:23:49,200 --> 00:23:53,790
Such a beautiful woman. And her face has become so sickly.
291
00:23:53,790 --> 00:23:56,390
How can...
292
00:24:02,460 --> 00:24:05,390
Oh my goodness.
293
00:24:09,710 --> 00:24:12,640
Eat well.
294
00:24:24,300 --> 00:24:29,540
Jang Mi, the concept is family health. Please do well.
295
00:24:29,540 --> 00:24:30,520
Yes.
296
00:24:30,520 --> 00:24:33,610
Are you ready? Let's start.
297
00:24:35,940 --> 00:24:38,060
It looks yummy.
298
00:24:38,060 --> 00:24:40,580
It's really delicious, right?
299
00:24:44,920 --> 00:24:47,970
You've worked hard.
300
00:24:52,290 --> 00:24:54,010
Thank you.
301
00:24:54,010 --> 00:24:55,570
You've worked hard.
302
00:24:55,570 --> 00:24:57,550
Jang Mi.
303
00:24:58,620 --> 00:25:03,030
Some new movie scripts came, let's go take a look at them in the office.
304
00:25:03,030 --> 00:25:06,840
Chief Director, I told you. I'd like to take a break, please.
305
00:25:06,840 --> 00:25:13,930
Baek Jang Mi. For the duration of your contract, you must fulfill your obligations.
306
00:25:33,570 --> 00:25:39,920
With such a delicate body, she hides her wounded heart, and works so hard to help others.
307
00:25:43,730 --> 00:25:49,720
Madam!
308
00:25:49,720 --> 00:25:51,870
Move!
309
00:25:51,870 --> 00:25:54,510
- Yun Hwa.
- Madam.
310
00:25:54,510 --> 00:25:57,270
Yun Hwa. Yun Hwa.
311
00:26:01,710 --> 00:26:05,870
Omo Omo! Why is he over-reacting?
312
00:26:05,870 --> 00:26:09,250
Why is he holding her as if she was his woman? When everyone is watching?
313
00:26:09,250 --> 00:26:11,840
Aigoo, really.
314
00:26:13,520 --> 00:26:15,470
Yun Hwa.
315
00:26:16,610 --> 00:26:19,690
Yun Hwa. It's Mom.
316
00:26:19,690 --> 00:26:22,320
Are you okay?
317
00:26:24,490 --> 00:26:27,000
Yun Hwa.
318
00:26:27,000 --> 00:26:30,010
Thank you.
319
00:26:30,010 --> 00:26:33,960
No problem. Get in.
320
00:26:40,430 --> 00:26:42,760
What are you doing?
321
00:26:42,760 --> 00:26:45,180
Thank you. Thank you.
322
00:26:45,180 --> 00:26:49,560
Aigoo, go to the hospital first.
323
00:26:58,400 --> 00:27:01,520
Why would you ride that car? Are you crazy?
324
00:27:01,520 --> 00:27:05,670
Why did you hug her while so many people are watching?
325
00:27:05,670 --> 00:27:09,490
A person passed out. What's wrong with you?
326
00:27:09,490 --> 00:27:14,060
What is wrong with Madam Ma's daughter? I know which hospital, so I better go there.
327
00:27:14,060 --> 00:27:17,100
Yes, Mother. Go.
328
00:27:29,290 --> 00:27:31,910
Aigoo, Madam Ma.
329
00:27:31,910 --> 00:27:35,720
How did you come all the way here, Madam Jo?
330
00:27:35,720 --> 00:27:40,650
How can I just stand by and do nothing?
331
00:27:40,650 --> 00:27:43,420
Aigoo.
332
00:27:44,350 --> 00:27:48,460
But, how is your daughter sick?
333
00:27:48,460 --> 00:27:54,360
The truth is our Yun Hwa has cancer. Last stage of pancreatic cancer.
334
00:27:54,360 --> 00:27:58,060
Oh My! Madam Ma!
335
00:27:59,510 --> 00:28:05,310
It looks like she will definitely pass away before me.
336
00:28:05,310 --> 00:28:12,090
Aigoo Aigoo. Oh my word. What can we do? That's so terrible.
337
00:28:13,110 --> 00:28:15,690
Madam Ma!
338
00:28:26,270 --> 00:28:31,140
Why is Mom so late?
339
00:28:31,140 --> 00:28:36,050
Why? Is that woman collapsing worrying you so much? So worried that you could die?
340
00:28:36,050 --> 00:28:39,700
Tch, why say such weird things?
341
00:28:39,700 --> 00:28:43,740
Can I not say such things? Until now,
342
00:28:43,740 --> 00:28:46,820
have you ever hugged me like that, even once?
343
00:28:46,820 --> 00:28:51,600
No matter how sick I have been, you haven't held my hand, even once.
344
00:28:51,600 --> 00:28:54,800
How can you pick up another man's wife so easily?
345
00:28:54,800 --> 00:29:01,210
Aigoo, she fainted. If you fainted I would do the same? Okay?
346
00:29:01,210 --> 00:29:04,040
What? Did you finish talking?
347
00:29:04,040 --> 00:29:06,200
Geez, you...
348
00:29:07,460 --> 00:29:10,900
M-Mom, what's wrong?
349
00:29:10,900 --> 00:29:13,610
Give me some water.
350
00:29:13,610 --> 00:29:17,180
- What are you doing? Bring water!
- Okay.
351
00:29:17,180 --> 00:29:18,750
Oh my.
352
00:29:18,750 --> 00:29:21,670
Mom, what's wrong?
353
00:29:21,670 --> 00:29:27,070
I went to the hospital, and I was so upset.
354
00:29:27,070 --> 00:29:30,510
I cried so much with Madam Ma.
355
00:29:30,510 --> 00:29:32,780
I lost all my strength.
356
00:29:32,780 --> 00:29:35,440
Why would you cry, Mother?
357
00:29:35,440 --> 00:29:38,380
Mother, here.
358
00:29:43,940 --> 00:29:47,480
Ah, my word!
359
00:29:48,260 --> 00:29:54,350
Madam Ma's daughter has pancreatic cancer.
360
00:29:54,350 --> 00:29:57,020
And it's in its final stage.
361
00:29:57,020 --> 00:30:00,780
What? Is that true?
362
00:30:00,780 --> 00:30:05,450
I'm telling you!
363
00:30:05,450 --> 00:30:07,240
It looks like she has no hope at all.
364
00:30:07,240 --> 00:30:11,210
How could she not know until she got so sick?
365
00:30:11,210 --> 00:30:14,420
Pancreatic cancer is really awful.
366
00:30:14,420 --> 00:30:16,850
It doesn't even have symptoms at first, they say.
367
00:30:16,850 --> 00:30:22,890
She looks so normal even now, walking around.
368
00:30:22,890 --> 00:30:30,110
My heart aches. How can such a beautiful person get...
369
00:30:30,110 --> 00:30:33,560
This is because of that wench.
370
00:30:33,560 --> 00:30:38,270
Madam Ma said that her son-in-law was cheating with that woman.
371
00:30:38,270 --> 00:30:42,320
That wench upset them so much.
372
00:30:42,320 --> 00:30:46,040
How upset she must have been that she gets a disease like that.
373
00:30:46,040 --> 00:30:50,810
Whoever that wench is, she needs to be punished by the wrath of God.
374
00:30:50,810 --> 00:30:54,740
Oh my!
375
00:30:54,740 --> 00:30:56,550
Aigoo. Aigoo.
376
00:30:56,550 --> 00:30:59,820
You are always so sloppy.
377
00:30:59,820 --> 00:31:02,770
Aigoo. You shocked me.
378
00:31:06,760 --> 00:31:08,930
Shi Nae.
379
00:31:08,930 --> 00:31:11,990
- Shi Nae.
- What is it?
380
00:31:11,990 --> 00:31:16,310
Ah, the thing is...
381
00:31:16,310 --> 00:31:18,260
What will you do? There's a big problem.
382
00:31:18,260 --> 00:31:20,600
Me? Why?
383
00:31:20,600 --> 00:31:24,080
The thing is... The thing is...
384
00:31:24,080 --> 00:31:27,370
Aigoo, my heart is trembling so much.
385
00:31:27,370 --> 00:31:29,320
I can't even say it.
386
00:31:29,320 --> 00:31:32,070
Why? What is it?
387
00:31:35,870 --> 00:31:39,850
Kang Ho Group's Madam,
388
00:31:39,850 --> 00:31:43,470
has cancer. Last stage of Pancreatic Cancer.
389
00:31:43,470 --> 00:31:47,670
They say she became heartsick and got cancer,
390
00:31:47,670 --> 00:31:50,320
because of the problems with you and him.
391
00:31:50,320 --> 00:31:54,600
You probably heard it wrong.
392
00:31:54,600 --> 00:31:59,830
No way. She's still young and so lively.
393
00:31:59,830 --> 00:32:02,100
But it's the truth.
394
00:32:02,100 --> 00:32:05,890
My Mother-in-law is friends with her mom.
395
00:32:05,890 --> 00:32:09,630
She heard it directly herself. It wasn't second-hand.
396
00:32:11,160 --> 00:32:14,810
I think her doctors said that there isn't much hope, either.
397
00:32:14,810 --> 00:32:16,610
Omo.
398
00:32:21,730 --> 00:32:25,920
- Aigoo.
- Shi Nae, where are you going?
399
00:32:25,920 --> 00:32:27,790
Hey, Shi Nae.
400
00:32:29,070 --> 00:32:33,790
Shi Nae is so kind. If that Madam really has cancer,
401
00:32:33,790 --> 00:32:36,670
because of the guilt, and her conscience,
402
00:32:36,670 --> 00:32:38,970
it'll probably be hard on her.
403
00:32:51,630 --> 00:32:55,630
Do you want some water?
404
00:32:55,630 --> 00:32:59,130
No. Let's go home now.
405
00:32:59,130 --> 00:33:02,010
Aigoo, what are you saying?
406
00:33:02,010 --> 00:33:05,500
Take a rest at hospital today, and let's go home tomorrow.
407
00:33:05,500 --> 00:33:08,670
Doctor Jang said it's okay for me to go home.
408
00:33:08,670 --> 00:33:10,690
Even so, Yun Hwa—
409
00:33:10,690 --> 00:33:16,130
I've almost finished the water. Can you get me some tea?
410
00:33:16,130 --> 00:33:20,900
All right. Since I'm going, I'll also go pick up your prescriptions.
411
00:33:20,900 --> 00:33:22,550
Yes.
412
00:33:40,090 --> 00:33:44,740
Excuse me, how is the patient here doing?
413
00:33:44,740 --> 00:33:49,100
You can enter and see her now.
414
00:34:07,440 --> 00:34:09,330
Madam.
415
00:34:14,710 --> 00:34:19,490
Why did you come here? To know what?
416
00:34:19,490 --> 00:34:21,570
To confirm what?
417
00:34:21,570 --> 00:34:23,970
Oh, Madam.
418
00:34:26,670 --> 00:34:28,630
Are you okay?
419
00:34:31,300 --> 00:34:35,990
Did you come to find out when I will die?
420
00:34:35,990 --> 00:34:38,890
Madam, how can you say such a thing?
421
00:34:38,890 --> 00:34:41,530
But, what will you do?
422
00:34:41,530 --> 00:34:46,550
I'm not going to die, ever.
423
00:34:46,550 --> 00:34:48,590
Of course you must live, Madam.
424
00:34:48,590 --> 00:34:51,960
You have to be healthy, you have to.
425
00:34:51,960 --> 00:34:54,490
How dare you?
426
00:34:56,740 --> 00:35:01,410
You. What are you doing here?
427
00:35:01,410 --> 00:35:05,470
You. Should I grab you by your hair again?
428
00:35:06,190 --> 00:35:11,530
I'm sorry. I'm sorry.
429
00:35:11,530 --> 00:35:15,030
You shameless wench. You evil wench.
430
00:35:15,030 --> 00:35:18,160
That bad bitch.
431
00:35:28,370 --> 00:35:33,950
Strangely, I'm showing you my embarrassing side, Miss Shi Nae.
432
00:35:33,950 --> 00:35:38,300
I don't know what's wrong, but have a drink and forget about it.
433
00:35:38,300 --> 00:35:42,450
I was indebted to you at the street eatery.
434
00:35:42,450 --> 00:35:44,550
When I think of those times,
435
00:35:44,550 --> 00:35:49,540
I would laugh from time to time. Please think of it as a gift from a friend.
436
00:35:49,540 --> 00:35:51,630
Please accept it comfortably.
437
00:35:51,630 --> 00:35:54,880
And, let's also meet like this sometimes.
438
00:35:54,880 --> 00:35:58,070
and drink tea and eat food together.
439
00:36:22,880 --> 00:36:24,830
Will you really be okay?
440
00:36:24,830 --> 00:36:27,870
Yes. I'm really okay.
441
00:36:28,800 --> 00:36:32,060
I want to beg for forgiveness until they forgive me.
442
00:36:36,130 --> 00:36:40,810
They can hit me, and I'll be fine. If they curse me, I'll listen to it all.
443
00:36:40,810 --> 00:36:45,830
If I could be forgiven that way, I can withstand anything.
444
00:37:03,070 --> 00:37:07,480
Omo. Are you crazy? How dare you come here again?
445
00:37:08,160 --> 00:37:09,540
Won't you let go of his hand?
446
00:37:09,540 --> 00:37:12,780
She came all the way here. Why are you doing this?
447
00:37:12,780 --> 00:37:16,830
Did anyone tell her to come?
Hey, Baek Jang Mi, you better leave right now!
448
00:37:16,830 --> 00:37:20,250
Unni, I came to give you something.
449
00:37:20,250 --> 00:37:24,410
You have something to give me? What would you have to give me?
450
00:37:25,290 --> 00:37:28,020
This bag.
451
00:37:29,490 --> 00:37:34,030
You, are you trying to change my mind with this bag?
452
00:37:34,030 --> 00:37:36,000
Hey, I'm not this kind of person.
453
00:37:36,000 --> 00:37:39,280
It's not like that! I just bought it while thinking of you.
454
00:37:39,280 --> 00:37:40,750
I thought it would suit you well.
455
00:37:40,750 --> 00:37:45,850
Oh, are you actually trying to bribe me?
456
00:37:45,850 --> 00:37:50,240
Yes, bribery or whatever it takes.
457
00:37:50,240 --> 00:37:52,370
I really want to be forgiven.
458
00:37:52,370 --> 00:37:54,710
But I don't know what to do.
459
00:37:54,710 --> 00:37:57,890
So I want to try everything I can.
460
00:37:57,890 --> 00:38:01,530
I'm not asking you to forgive me right now.
461
00:38:01,530 --> 00:38:04,370
Just please accept this gift.
462
00:38:04,370 --> 00:38:09,470
I don't take bribes. Forget it. Just leave our home right now.
463
00:38:17,540 --> 00:38:22,210
That bag was the latest model. Should I have just accepted it?
464
00:38:23,680 --> 00:38:28,350
No, Park Se Ra. You shouldn't be shaken up because of a bag.
465
00:38:30,930 --> 00:38:32,000
Noona.
466
00:38:32,000 --> 00:38:36,310
Did you send Baek Jang Mi home? Better send her home before Mom comes back.
467
00:38:36,310 --> 00:38:38,870
Ai, Noona.
468
00:38:38,870 --> 00:38:42,400
Jang Mi brought this thinking of you. Please accept it.
469
00:38:42,400 --> 00:38:45,390
She bought it for you, she can't take it back.
470
00:38:45,390 --> 00:38:48,090
Here, try it on.
471
00:38:48,090 --> 00:38:51,240
Woah. It's totally your style.
472
00:38:51,240 --> 00:38:53,310
This really suits you.
473
00:38:53,310 --> 00:38:55,360
What's wrong with you?
474
00:38:55,360 --> 00:38:59,490
It looks so good on you. I'll make some snacks, so come out soon.
475
00:38:59,490 --> 00:39:01,170
Noona, this is totally your style.
476
00:39:01,170 --> 00:39:04,330
Take this with you!
477
00:39:07,210 --> 00:39:11,310
Of course, this bag is innocent.
478
00:39:18,450 --> 00:39:20,130
I said I don't want it. Why are you doing this?
479
00:39:20,130 --> 00:39:22,220
Noona, just taste one.
480
00:39:22,220 --> 00:39:24,700
Jang Mi, sit down.
481
00:39:27,930 --> 00:39:33,170
Let's eat. Cho Rong, ahhh.
482
00:39:33,170 --> 00:39:34,990
Dad, it's delicious.
483
00:39:34,990 --> 00:39:36,700
It's delicious?
484
00:39:37,410 --> 00:39:40,230
Noona, you should try some as well.
485
00:39:40,230 --> 00:39:43,940
Auntie, say ahhh.
486
00:39:45,080 --> 00:39:46,730
Ahhh.
487
00:39:50,530 --> 00:39:52,340
How is it, Noona?
488
00:39:52,340 --> 00:39:54,350
Well, it's edible.
489
00:40:06,160 --> 00:40:07,840
How is it?
490
00:40:08,730 --> 00:40:11,030
It's really good.
491
00:40:11,030 --> 00:40:15,020
I'm accepting that bag, grudgingly.
492
00:40:15,020 --> 00:40:18,540
But it doesn't mean I'm forgiving you. Do you understand?
493
00:40:18,540 --> 00:40:20,430
Yes, Unni.
494
00:40:22,610 --> 00:40:26,780
Hyung, you're here? Let's eat teokbokki. Sister-in-law, try some too.
495
00:40:26,780 --> 00:40:29,420
Hey, Park Se Ra, what are you doing?
496
00:40:29,420 --> 00:40:32,260
I'm not doing this because I wanted to eat this.
497
00:40:32,770 --> 00:40:35,390
I just had to do it because of Cho Rong!
498
00:40:35,390 --> 00:40:37,390
You guys enjoy yourselves.
499
00:40:37,390 --> 00:40:41,450
Kang Tae, what's wrong? Let's eat together.
500
00:40:41,450 --> 00:40:46,900
Soo Ryun, talk to Jang Mi and ask her to go home.
501
00:41:05,230 --> 00:41:06,760
It's hard, right?
502
00:41:06,760 --> 00:41:10,050
No, I'm really okay.
503
00:41:10,050 --> 00:41:15,520
Brother-in-law and Se Ra Unni, at least they didn't kick me out.
504
00:41:15,520 --> 00:41:18,170
I'm happy for that.
505
00:41:19,330 --> 00:41:22,670
And how could they accept me in just a few days?
506
00:41:22,670 --> 00:41:25,330
They'll need a lot of time.
507
00:41:27,470 --> 00:41:29,890
Our Jang Mi has become mature.
508
00:41:32,390 --> 00:41:34,050
Wait.
509
00:41:35,090 --> 00:41:39,320
Oh, Joo Young. What happened? You didn't even call me. I was so worried.
510
00:41:39,320 --> 00:41:41,330
Nothing happened, right?
511
00:41:41,330 --> 00:41:44,190
Cha Dol, can you meet me for a bit?
512
00:41:44,190 --> 00:41:47,210
Yes, of course. Where are you?
513
00:41:47,210 --> 00:41:49,670
Okay, I'll go to the office.
514
00:41:51,160 --> 00:41:52,410
Is it Joo Young?
515
00:41:52,410 --> 00:41:55,930
Yeah. She suddenly took some days off without any calls.
516
00:41:55,930 --> 00:41:57,710
Really?
517
00:41:57,710 --> 00:42:01,710
Hey, Oppa. About Joo Young...
518
00:42:01,710 --> 00:42:03,590
What about Joo Young?
519
00:42:04,370 --> 00:42:08,960
Nothing. Just go meet her.
520
00:42:13,090 --> 00:42:15,310
What really happened to you?
521
00:42:15,310 --> 00:42:18,430
I called you so many times, and your phone was turned off.
522
00:42:18,430 --> 00:42:20,970
Were you sick?
523
00:42:20,970 --> 00:42:24,270
That's right. My heart was hurting a lot.
524
00:42:24,270 --> 00:42:27,630
Why? Tell me. What happened?
525
00:42:27,630 --> 00:42:32,030
It was nothing. I had some things to take care of.
526
00:42:32,030 --> 00:42:35,120
- Things to take care of?
- Yes.
527
00:42:35,120 --> 00:42:38,240
What is it?
528
00:42:38,240 --> 00:42:41,790
Later. I'll tell you later.
529
00:42:42,510 --> 00:42:45,010
Have you sold a lot of sneakers?
530
00:42:45,010 --> 00:42:48,640
Since you weren't here, I had to manage the customer Q&A,
531
00:42:48,640 --> 00:42:50,590
take orders, ship out orders,
532
00:42:50,590 --> 00:42:54,770
design new products, order new sneakers... I was so busy I was out of my mind.
533
00:42:54,770 --> 00:42:58,430
I'll come to work again, starting tomorrow, and I'll work hard.
534
00:42:59,250 --> 00:43:01,570
Joo Young, if ever
535
00:43:01,570 --> 00:43:05,310
you are having a hard time, just let me know.
536
00:43:05,980 --> 00:43:09,090
Alright, I will.
537
00:43:09,090 --> 00:43:11,330
Since you're coming back to work tomorrow,
538
00:43:11,330 --> 00:43:13,870
I think I can live now.
539
00:44:48,590 --> 00:44:52,340
I didn't open the door for her. Ahjumma opened it without knowing.
540
00:44:52,340 --> 00:44:56,510
Mom, tell this woman to get out.
541
00:44:58,230 --> 00:45:02,410
Madam, I came to give this to you.
542
00:45:02,410 --> 00:45:07,990
It's some porridge and cabbage kimchi that digests easily. Please try it.
543
00:45:07,990 --> 00:45:10,130
What's with all this?
544
00:45:10,130 --> 00:45:14,880
How can we trust that you didn't poison it?
545
00:45:15,980 --> 00:45:17,810
Madam.
546
00:45:18,610 --> 00:45:22,310
Just for one day, by your side
547
00:45:22,310 --> 00:45:25,250
I want to do whatever you want.
548
00:45:25,250 --> 00:45:27,650
Please allow me to do so.
549
00:45:27,650 --> 00:45:31,120
L-Look here Ahjumma, are you out of your mind?
550
00:45:31,120 --> 00:45:32,630
You've completely lost it right?
551
00:45:32,630 --> 00:45:35,870
I don't have many skills,
552
00:45:35,870 --> 00:45:39,760
but whatever you need, I would even learn it. So please, Madam.
553
00:45:39,760 --> 00:45:42,250
What are your intentions, Ahjumma?
554
00:45:42,250 --> 00:45:44,830
Did my Son-in-law Lee avoid you these days?
555
00:45:44,830 --> 00:45:47,130
So you're going to use Yun Hwa
556
00:45:47,130 --> 00:45:50,000
and make excuses to come to our house?
557
00:45:50,000 --> 00:45:54,630
It's nothing like that Madam. It has nothing to do with your husband.
558
00:45:54,630 --> 00:45:58,010
If I had feelings for your husband, could I do this?
559
00:45:58,010 --> 00:46:00,370
Wow, Yun Hwa.
560
00:46:00,370 --> 00:46:04,120
This woman has done a lot of bad things to you it seems.
561
00:46:04,120 --> 00:46:07,100
Look at what she's doing here. Isn't that true?
562
00:46:07,100 --> 00:46:08,790
Madam.
563
00:46:11,450 --> 00:46:17,650
Aside from everything else, could you try to remember
564
00:46:17,650 --> 00:46:20,590
the relationship that you and I had?
565
00:46:20,590 --> 00:46:24,200
I genuinely liked you, Madam.
566
00:46:24,200 --> 00:46:27,710
You treated someone lowly like me as a person.
567
00:46:27,710 --> 00:46:30,450
I was very thankful.
568
00:46:32,710 --> 00:46:38,040
So that's why I decided to try to have some courage.
569
00:46:38,040 --> 00:46:42,450
Madam, that I hurt your feelings,
570
00:46:42,450 --> 00:46:45,950
that I gave you a hard time, whatever I could do
571
00:46:45,950 --> 00:46:49,660
if I could ease your pain, even just a little, that is my sincerity.
572
00:46:54,000 --> 00:46:55,690
Madam.
573
00:46:55,690 --> 00:46:59,340
Look here, Ahjumma. Enough of your nonsense.
574
00:46:59,340 --> 00:47:03,470
Leave. You better leave right now!
575
00:47:05,120 --> 00:47:09,420
Yes, Madam. Goodbye.
576
00:48:03,190 --> 00:48:06,790
How dare she come here?
577
00:48:06,790 --> 00:48:10,690
See that, see that? She's no ordinary fox.
578
00:48:10,690 --> 00:48:15,130
She has more than nine-tails.
579
00:48:23,190 --> 00:48:24,590
Yes, hello.
580
00:48:24,590 --> 00:48:25,960
It's me, Madam.
581
00:48:25,960 --> 00:48:29,830
President Gong has returned to Korea.
582
00:48:29,830 --> 00:48:33,610
President Gong has returned to Korea?
583
00:48:33,610 --> 00:48:37,410
Yes. Now it's just a matter of time before we find him. Please wait just a little more.
584
00:48:37,410 --> 00:48:43,700
Oh! Thank you. Thank you so much.
585
00:48:45,180 --> 00:48:48,770
President Gong is in Korea now?
586
00:48:48,770 --> 00:48:50,330
Yes, Mom.
587
00:48:50,330 --> 00:48:52,940
Aigoo, really?
588
00:48:52,940 --> 00:48:57,400
Yun Hwa, finding your son now, it's just a matter of time.
589
00:48:57,400 --> 00:49:00,890
So don't lose your hope.
590
00:49:00,890 --> 00:49:04,160
You can't lose strength, got it?
591
00:49:04,160 --> 00:49:07,110
- Yes, Mom.
- Good.
592
00:49:13,990 --> 00:49:16,390
Se Ra, coffee for you.
593
00:49:16,390 --> 00:49:18,290
Ah, yes.
594
00:49:18,290 --> 00:49:21,110
Deputy Yoon, you are too much.
595
00:49:21,110 --> 00:49:22,970
Nothing for me and Chief Go?
596
00:49:22,970 --> 00:49:26,870
Ah, I'm not the one who bought it.
597
00:49:26,870 --> 00:49:31,800
Section Chief Shin from the Marketing Team asked me to give it to Se Ra.
598
00:49:32,570 --> 00:49:33,940
Section Chief Shin?
599
00:49:33,940 --> 00:49:35,130
Section Chief Shin? Why?
600
00:49:35,130 --> 00:49:39,230
What do you mean, why? Section Chief Shin has fallen head over heels for Se Ra.
601
00:49:39,230 --> 00:49:44,150
Omo, Section Chief Shin is that very tall,
602
00:49:44,150 --> 00:49:48,400
very handsome, and muscled-body man? That man?
603
00:49:48,400 --> 00:49:51,520
Is that all? His family is also well-to-do.
604
00:49:51,520 --> 00:49:53,760
Really?
605
00:49:55,500 --> 00:49:59,230
Oh, I really didn't think you were like this.
606
00:49:59,230 --> 00:50:01,720
Park Se Ra, you are this type of woman.
607
00:50:01,720 --> 00:50:06,130
When you already have a boyfriend, you shouldn't accept coffee from just anyone, should you?
608
00:50:06,130 --> 00:50:07,410
Se Ra, do you have a man?
609
00:50:07,410 --> 00:50:10,110
No, I don't.
610
00:50:10,860 --> 00:50:14,270
Chief, Park Se Ra says she doesn't have a boyfriend.
611
00:50:15,510 --> 00:50:18,400
Ah, is that so?
612
00:50:26,410 --> 00:50:29,870
Please come see me at that place. Right Now!
613
00:50:31,130 --> 00:50:35,240
Se Ra, how can you accept coffee from Section Chief Shin?
614
00:50:35,240 --> 00:50:39,620
Why? Can't I drink that? Should I waste food, then?
615
00:50:39,620 --> 00:50:41,450
That's not what I mean, as you know.
616
00:50:41,450 --> 00:50:46,520
You should not drink coffee that is so impure.
617
00:50:46,520 --> 00:50:52,470
What do you mean impure, Chief? You shouldn't say that about another person's kindness.
618
00:50:52,470 --> 00:50:54,170
Kindness?
619
00:50:54,170 --> 00:50:57,900
So you sound like you would even date Section Chief Shin or something?
620
00:50:57,900 --> 00:51:00,830
Ah! Okay. I get it, I get it.
621
00:51:00,830 --> 00:51:03,520
Do whatever you like. Whatever!
622
00:51:03,520 --> 00:51:05,440
Aigoo.
623
00:51:07,330 --> 00:51:10,610
Omo! What's with this man, really?
624
00:51:10,610 --> 00:51:16,000
Loose mouth. Stupid brain. And narrow-minded, too.
625
00:51:16,000 --> 00:51:19,230
Assert yourself as my boyfriend, then.
626
00:51:19,230 --> 00:51:21,440
Unbelievable.
627
00:51:23,240 --> 00:51:26,570
Your servant, this Baek Man Jong.
628
00:51:26,570 --> 00:51:31,510
If I am elected for Borough Chief,
629
00:51:31,510 --> 00:51:38,200
for the sake of my district, I shall sacrifice this body without hesitation.
630
00:51:38,200 --> 00:51:42,560
I shall restart the development and construction that has been unjustly halted.
631
00:51:42,560 --> 00:51:45,600
I will rejuvenate the real estate market.
632
00:51:45,600 --> 00:51:48,350
And attract tourists from China.
633
00:51:48,350 --> 00:51:51,610
I will get rid of all obstructions.
634
00:51:51,610 --> 00:51:54,250
Every citizen of our Saet-byul District
635
00:51:54,250 --> 00:51:58,570
I will make sure they each become rich.
636
00:51:58,570 --> 00:52:03,140
These days, it's all about business. Do we need anything else?
637
00:52:03,890 --> 00:52:07,900
Saet-byul District citizens, each and everyone.
638
00:52:07,900 --> 00:52:13,190
I will make it so that you all be come rich, everyone!
639
00:52:13,190 --> 00:52:17,650
Whoooo! Good job!
640
00:52:17,650 --> 00:52:21,970
My Man Jong, how can he be such an eloquent speaker?
641
00:52:21,970 --> 00:52:26,360
You've picked out exactly the things people want to hear.
642
00:52:26,360 --> 00:52:30,260
But can you really make that happen?
643
00:52:30,260 --> 00:52:32,000
Can you really keep your promises?
644
00:52:32,000 --> 00:52:34,190
Aigoo, geez.
645
00:52:34,190 --> 00:52:36,150
You're bad luck, you...
646
00:52:41,700 --> 00:52:44,190
Hello, Assemblyman Jung.
647
00:52:44,190 --> 00:52:48,570
Problem? W-w-what?
648
00:52:50,070 --> 00:52:51,610
What?
649
00:52:54,880 --> 00:52:59,360
Yes, of course. Yes. Yes.
650
00:52:59,360 --> 00:53:02,330
Yes. I understand.
651
00:53:05,190 --> 00:53:08,730
What is it?
652
00:53:09,290 --> 00:53:12,660
That Kim Kyung Chul, he's trying to mess with my nomination.
653
00:53:12,660 --> 00:53:15,050
He's pulling something, they told me.
654
00:53:15,050 --> 00:53:17,300
What?
655
00:53:28,110 --> 00:53:29,790
Aigoo.
656
00:53:29,790 --> 00:53:33,910
Don't worry. Your wife went to the market.
657
00:53:33,910 --> 00:53:35,990
Yes.
658
00:53:37,280 --> 00:53:39,680
But, Man Jong.
659
00:53:39,680 --> 00:53:44,510
Elections are good, and politics are good.
660
00:53:44,510 --> 00:53:47,280
But like this, our safe will become empty.
661
00:53:47,280 --> 00:53:51,670
Trying to accomplish something big, it's really not as easy as I thought.
662
00:53:51,670 --> 00:53:55,570
That Kim Kyung Chul, because he thinks I will steal his nomination,
663
00:53:55,570 --> 00:54:00,550
he tried to bribe Representative Kang's wife directly.
664
00:54:00,550 --> 00:54:04,890
But the safe is becoming empty.
665
00:54:04,890 --> 00:54:08,410
So I feel like I have a hole in my heart now.
666
00:54:08,410 --> 00:54:10,700
Mother, don't worry.
667
00:54:10,700 --> 00:54:15,030
When I become Borough Chief, I will fill this with double of everything.
668
00:54:15,030 --> 00:54:19,500
Well, I guess nothing in this world is for free.
669
00:54:19,500 --> 00:54:23,650
All right, you're trying to do something big.
670
00:54:23,650 --> 00:54:27,790
We should at least spend this much, right?
671
00:54:27,790 --> 00:54:30,650
Thank you for understanding, Mother.
672
00:54:46,090 --> 00:54:49,290
This is to demonstrate my loyalty to our party.
673
00:54:49,290 --> 00:54:51,900
Please make sure you give it to the Chief of the Board of Nominations.
674
00:54:51,900 --> 00:54:56,570
I will make sure he receives your sincerity.
675
00:54:57,860 --> 00:55:03,010
I will put my faith in you, Assemblyman Jung.
676
00:55:05,620 --> 00:55:07,610
Ahjumma, just a moment.
677
00:55:07,610 --> 00:55:10,390
You really can't today. I will be scolded.
678
00:55:10,390 --> 00:55:15,270
Ahjumma, it's mung bean porridge and radish kimchi.
679
00:55:15,270 --> 00:55:17,640
Please make sure Madam eats some, I will request it, Ahjumma.
680
00:55:17,640 --> 00:55:20,530
I can't. If I say that you gave it to me,
681
00:55:20,530 --> 00:55:23,370
they'll just get angry. I can't deal with that.
682
00:55:23,370 --> 00:55:26,350
So don't say it's from me.
683
00:55:26,350 --> 00:55:28,930
Can't you say you made it?
684
00:55:28,930 --> 00:55:31,130
I made it?
685
00:55:31,130 --> 00:55:34,030
I'm counting on you, Ahjumma.
686
00:55:34,030 --> 00:55:40,090
I feel so indebted to Madam, that's why.
687
00:55:45,650 --> 00:55:50,070
Thank you, Ahjumma? Can I make another request?
688
00:55:55,910 --> 00:55:59,520
It looks like you like
689
00:55:59,520 --> 00:56:02,670
the mung bean porridge that Ahjumma made?
690
00:56:02,670 --> 00:56:06,840
Eat slowly and eat a lot.
691
00:56:08,870 --> 00:56:13,450
The radish kimchi, if you eat it with the porridge,
692
00:56:13,450 --> 00:56:15,690
it will digest better.
693
00:56:15,690 --> 00:56:17,850
Yes, I think so, Mom.
694
00:56:21,020 --> 00:56:25,730
I'm so glad she ate even a little bit today.
695
00:56:35,270 --> 00:56:39,810
Our Ahjumma, her regular kimchi doesn't taste very good.
696
00:56:39,810 --> 00:56:43,530
Her radish kimchi is quite good. Tasty and well-seasoned.
697
00:56:43,530 --> 00:56:46,360
Yes, I was able to eat some today.
698
00:56:52,030 --> 00:56:56,150
Mom, it's Private Investigator Kang.
699
00:56:56,150 --> 00:56:59,850
Oh yeah? Answer it quickly.
700
00:57:01,520 --> 00:57:03,870
Yes, hello?
701
00:57:03,870 --> 00:57:07,370
You found President Gong?
702
00:57:07,370 --> 00:57:09,490
Really?
703
00:57:13,340 --> 00:57:16,830
The child was sent to another house?
704
00:57:16,830 --> 00:57:19,420
Wait, what is the meaning of all this?
705
00:57:19,420 --> 00:57:23,540
I even gave you money to take care of my grandson well.
706
00:57:23,540 --> 00:57:26,700
So where did you send him?
707
00:57:26,700 --> 00:57:29,470
At that time, my business went bankrupt.
708
00:57:29,470 --> 00:57:31,430
I had no other choice.
709
00:57:31,430 --> 00:57:35,010
And I suddenly ended up immigrating. I am sorry.
710
00:57:35,010 --> 00:57:38,430
Then do you know to where and to whom you sent the child?
711
00:57:38,430 --> 00:57:41,300
Of course, I know that.
712
00:57:41,300 --> 00:57:43,470
Don't worry too much.
713
00:57:43,470 --> 00:57:46,420
They were so happy to adopt him.
714
00:57:46,420 --> 00:57:48,750
I am sure they raised him well.
715
00:57:48,750 --> 00:57:52,710
Let's go right now. Where is that house located?
716
00:58:00,810 --> 00:58:01,840
Yes, Assemblyman Bang.
717
00:58:01,840 --> 00:58:07,040
Director Baek. We've confirmed the nomination. Congratulations!
718
00:58:07,040 --> 00:58:11,410
So I received the nomination?
719
00:58:12,310 --> 00:58:15,030
Thank you. Thank you so very much.
720
00:58:15,030 --> 00:58:18,210
We've submitted the necessary documents to the political committee.
721
00:58:18,210 --> 00:58:19,630
You just need to come, yourself.
722
00:58:19,630 --> 00:58:24,810
Yes. Thank you. Then, I will see you later, Assemblyman.
723
00:58:24,810 --> 00:58:28,500
So you have been nominated?
724
00:58:28,500 --> 00:58:30,570
Yes, Mother.
725
00:58:30,570 --> 00:58:33,470
I am the Borough Chief candidate for the Justice Party.
726
00:58:33,470 --> 00:58:35,790
I got the nomination!
727
00:58:35,790 --> 00:58:37,430
Aigoo, Man Jong.
728
00:58:37,430 --> 00:58:40,330
Oh, Honey.
729
00:58:40,330 --> 00:58:42,950
Now that I got the nomination from the Justice Party,
730
00:58:42,950 --> 00:58:45,590
becoming Borough Chief is a piece of cake.
731
00:58:45,590 --> 00:58:49,280
So it's like lying down to eat cake, and swimming while my feet touch the ground?
732
00:58:49,280 --> 00:58:51,960
Yes, Mother!
733
00:58:53,450 --> 00:58:56,300
Oh, Honey.
734
00:58:56,300 --> 00:58:57,830
We Give You Dreams and Hope, the Clean Justice Party
735
00:59:12,750 --> 00:59:17,610
The candidate of the Justice Party, Mr. Baek Man Jong.
736
00:59:17,610 --> 00:59:20,910
Until he becomes the Borough Chief of the Saet-Byul District,
737
00:59:20,910 --> 00:59:24,190
let's be strong and forge ahead!
738
00:59:25,730 --> 00:59:30,470
Baek Man Jong! Baek Man Jong!
739
00:59:30,470 --> 00:59:35,170
Baek Man Jong! Baek Man Jong! Baek Man Jong!
740
00:59:35,170 --> 00:59:37,900
Thank you so much.
741
00:59:37,900 --> 00:59:41,760
Please support me, thank you.
742
00:59:41,760 --> 00:59:44,720
Mother. Assemblyman.
743
00:59:44,720 --> 00:59:47,220
This is my mother and my wife.
744
00:59:47,220 --> 00:59:49,400
Hello.
745
00:59:49,400 --> 00:59:52,160
You have all worked hard.
746
00:59:52,160 --> 00:59:55,960
We hope you will continue to help us so that your husband can succeed.
747
00:59:55,960 --> 00:59:58,910
Yes, we just
748
01:00:02,730 --> 01:00:05,320
No matter how well the candidate does,
749
01:00:05,320 --> 01:00:09,030
if family members causes trouble, it all flips over in one moment.
750
01:00:09,030 --> 01:00:13,170
Oh my word, is that right?
751
01:00:13,170 --> 01:00:17,230
So I am asking you, his mother,
752
01:00:17,230 --> 01:00:19,680
our Mr. Baek, he doesn't have a secret child hidden away, by any chance?
753
01:00:19,680 --> 01:00:22,970
Huh?
754
01:00:24,610 --> 01:00:27,310
Oh, Assemblyman Park...
755
01:00:34,870 --> 01:00:41,230
Do you think maybe Cho Rong might become a problem?
756
01:00:41,230 --> 01:00:44,490
It's not your child that you hid.
757
01:00:44,490 --> 01:00:47,600
It's about your daughter, so...
758
01:00:49,220 --> 01:00:53,070
If I knew this would happen, I would not have let her become an actress.
759
01:00:53,070 --> 01:00:57,670
If she wasn't an actress, this wouldn't be such a problem.
760
01:01:12,460 --> 01:01:16,250
Wait, isn't that Jang Mi?
761
01:01:17,070 --> 01:01:20,230
T-that child... It's Cho Rong right?
762
01:01:22,390 --> 01:01:24,410
Why is she meeting Cho Rong again?
763
01:01:24,410 --> 01:01:28,260
Where are they? I don't see anyone.
764
01:01:28,260 --> 01:01:30,870
Me either. I don't see anyone.
765
01:01:30,870 --> 01:01:34,950
Over there. It's Jang Mi and Cho Rong, I'm telling you.
766
01:01:45,390 --> 01:01:48,950
What do we do?
767
01:01:48,950 --> 01:01:51,330
What to do, Mother-In-Law?
768
01:01:55,200 --> 01:01:56,190
Daddy.
769
01:01:56,190 --> 01:01:58,810
Oppa.
770
01:01:58,810 --> 01:02:03,760
T-T-that jerk, how dare he...
771
01:02:07,680 --> 01:02:09,870
- Man Jong.
- Mother.
- Honey!
772
01:02:09,870 --> 01:02:14,050
Mother, Mother. Did you see that? Jang Mi and that jerk...
773
01:02:14,050 --> 01:02:15,620
- T-T-That...
- Aigoo!
774
01:02:15,620 --> 01:02:20,420
- Honey.
- Aigoo, what exactly did you see? I did not see anything at all.
775
01:02:20,420 --> 01:02:22,610
Why would Jang Mi be here?
776
01:02:22,610 --> 01:02:25,320
These two... Just wait...
777
01:02:25,320 --> 01:02:26,810
- Aigoo.
- Honey!
778
01:02:26,810 --> 01:02:28,630
- Oh no!
- Honey!
779
01:02:28,630 --> 01:02:30,750
- Aigoo.
- Honey!
780
01:02:30,750 --> 01:02:32,980
- Mother-In-Law!
- Aigoo.
781
01:02:32,980 --> 01:02:34,960
What are you doing?
782
01:02:34,960 --> 01:02:39,000
Quickly call Jang Mi. If she gets caught by her dad,
783
01:02:39,000 --> 01:02:43,630
he will kill us all. Tell her to run away!
784
01:02:50,230 --> 01:02:51,330
Yes, Mom.
785
01:02:51,330 --> 01:02:55,550
Are you with Cha Dol and Cho Rong right now?
786
01:02:55,550 --> 01:02:56,950
Mom, how did you--
787
01:02:56,950 --> 01:03:00,310
- No need for explanations, run away right now.
- Quickly go!
788
01:03:00,310 --> 01:03:02,510
Dad is chasing after you right now.
789
01:03:02,510 --> 01:03:04,170
If you get caught, he will kill you.
790
01:03:04,170 --> 01:03:08,010
So quickly run away. Hurry!
791
01:03:10,650 --> 01:03:12,650
BAEK JANG MI!
792
01:03:15,270 --> 01:03:17,240
BAEK JANG MI!
793
01:03:18,110 --> 01:03:20,030
BAEK JANG MI!
794
01:03:33,410 --> 01:03:35,160
~Preview~
795
01:03:35,160 --> 01:03:39,350
BAEK JANG MI! Where are you? Are you in your right mind?
796
01:03:39,350 --> 01:03:42,600
I am meeting with Cha Dol again. I will marry him.
797
01:03:42,600 --> 01:03:43,550
What?
798
01:03:43,550 --> 01:03:47,690
- Hello, Se Ra.
- Hold on, Section Chief Shin. That seat is taken.
799
01:03:49,990 --> 01:03:52,310
Mom, where do you go everyday carrying porridge?
800
01:03:52,310 --> 01:03:54,290
Shi Nae, what are you doing here?
801
01:03:54,290 --> 01:03:57,270
You keep bringing me such things. What is your intention?
802
01:03:57,270 --> 01:04:02,090
For my sake? Fine. From today, I will entrust the care of our house to you.
803
01:04:02,090 --> 01:04:04,630
Man Jong, that boy Cha Dol is here.
804
01:04:04,630 --> 01:04:06,030
We cannot separate now.
805
01:04:06,030 --> 01:04:08,650
Then whatever happens from now on,
806
01:04:08,650 --> 01:04:12,410
don't resent me.
61545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.