All language subtitles for Rosy Lovers.E35.HDTV.x264.1080p-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki 2 00:00:29,600 --> 00:00:31,150 Episode 35 3 00:00:41,730 --> 00:00:45,830 Ahjussi. Hello. 4 00:00:45,830 --> 00:00:50,430 Oh, yeah. Yeah. Yoo Jin. You dropped this, right? 5 00:00:50,430 --> 00:00:52,100 Yes. 6 00:00:53,030 --> 00:00:55,370 Do you remember me? 7 00:00:55,370 --> 00:00:58,580 Yes. Joo Ri Unni's dad. 8 00:00:58,580 --> 00:01:03,790 Yes. Our Yoo Jin is smart. 9 00:01:05,240 --> 00:01:08,620 But what's your real name? 10 00:01:08,620 --> 00:01:12,790 My real name is Park Cho Rong. 11 00:01:14,160 --> 00:01:15,990 Park Cho Rong? 12 00:01:18,470 --> 00:01:19,570 What about your dad's name? 13 00:01:19,570 --> 00:01:23,240 My dad's name is Park Cha Dol. 14 00:01:27,250 --> 00:01:31,790 What? Park Cha Dol? 15 00:01:33,600 --> 00:01:37,230 Cho Rong! Cho Rong, why aren't you coming in? 16 00:01:38,270 --> 00:01:41,420 Cho Rong? Go inside, okay? 17 00:01:41,420 --> 00:01:45,060 Cho Rong. Did you find it? Come in. It's cold! 18 00:02:08,880 --> 00:02:13,190 That... How did this all happen? 19 00:02:15,550 --> 00:02:20,450 That child is that child? 20 00:02:27,850 --> 00:02:29,970 Jang Mi 21 00:02:32,630 --> 00:02:36,080 The person you're calling is not picking up... 22 00:02:36,080 --> 00:02:38,940 Why isn't she answering her phone? 23 00:02:39,960 --> 00:02:44,220 This... How did this all happen? 24 00:02:45,420 --> 00:02:47,710 How? 25 00:02:47,710 --> 00:02:49,730 Did Yoo Jin go home? 26 00:02:50,490 --> 00:02:54,290 Yes. Yoo Jin's dad came so he took her. 27 00:02:54,290 --> 00:02:56,950 Didn't you say that was her manager? 28 00:02:56,950 --> 00:03:02,950 Well, it turns out that it was Yoo Jin's dad. 29 00:03:06,080 --> 00:03:10,900 Then I was the only one who didn't know. 30 00:03:12,530 --> 00:03:16,340 I didn't know that Yoo Jin was Cho Rong. 31 00:03:16,340 --> 00:03:21,160 Jang Mi is meeting that bastard again, too? 32 00:03:22,060 --> 00:03:24,480 It was only me who didn't know? 33 00:03:27,170 --> 00:03:31,290 These bastards! They all planned this. 34 00:03:31,290 --> 00:03:34,090 They all dared to hide this from me? 35 00:03:41,660 --> 00:03:48,060 So Geum Ja! So Geum Ja! 36 00:03:48,060 --> 00:03:52,200 Hey! Son, what's the matter? 37 00:03:52,200 --> 00:03:55,160 Mom. Where is that person? 38 00:03:55,160 --> 00:03:58,950 She's in bed upset because you said you would quit your job. 39 00:03:58,950 --> 00:04:00,740 What did this woman do so well that she did that? 40 00:04:00,740 --> 00:04:06,300 Hey! Son. What did she do? What happened? 41 00:04:06,300 --> 00:04:07,740 Mother. 42 00:04:07,740 --> 00:04:11,230 Yoo Jin, the one who filmed with Jang Mi. 43 00:04:12,610 --> 00:04:17,470 She is Jang Mi's child from back then, Cho Rong. 44 00:04:17,470 --> 00:04:19,540 - What? - But, 45 00:04:19,540 --> 00:04:25,430 she plotted with Jang Mi, and made me into a fool and tricked me. 46 00:04:32,470 --> 00:04:34,720 What did you do so well that you're lying down? 47 00:04:34,720 --> 00:04:39,370 So Geum Ja. I don't want to see you any more, so hurry and get out of this house! 48 00:04:39,370 --> 00:04:45,920 What? Right now, who are you telling to get out? Who is the one who should leave? 49 00:04:46,970 --> 00:04:50,880 Are you the leader of this family? How can you quit your job without asking my opinion? 50 00:04:50,880 --> 00:04:54,430 Fine, leave and go do politics or whatever. Do whatever you want. 51 00:04:54,430 --> 00:04:56,890 Leave this house and live however you like. 52 00:04:56,890 --> 00:05:00,690 This woman, really! What did you do so well that you're raising your voice? 53 00:05:00,690 --> 00:05:05,680 You knew that Yoo Jin was Cho Rong, right? 54 00:05:07,930 --> 00:05:13,700 It's true. You knew. Are you crazy? 55 00:05:13,700 --> 00:05:16,410 You even knew that Jang Mi was meeting with Cho Rong. 56 00:05:16,410 --> 00:05:19,720 You dared to fool me until now? 57 00:05:19,720 --> 00:05:23,170 Honey. But, 58 00:05:25,510 --> 00:05:29,060 But... That... It wasn't only me who knew. 59 00:05:29,060 --> 00:05:30,970 Mother also knew. 60 00:05:30,970 --> 00:05:33,320 What? 61 00:05:33,320 --> 00:05:35,300 Mother, you knew too? 62 00:05:35,300 --> 00:05:37,860 What do you mean? 63 00:05:37,860 --> 00:05:42,070 I... Well, that child named Yoo Jin 64 00:05:42,070 --> 00:05:45,950 is Jang Mi's child... Is that what you're saying? 65 00:05:45,950 --> 00:05:49,140 Who are you to accuse me of knowing this? 66 00:05:49,140 --> 00:05:50,210 Mother! 67 00:05:50,210 --> 00:05:54,700 Fooling me was not enough, you even accuse my mother? 68 00:05:54,700 --> 00:05:58,040 What kind of crap is this? 69 00:06:00,410 --> 00:06:05,410 So, what I'm trying to say... I went to the filming site. 70 00:06:05,410 --> 00:06:08,610 Cho Rong was there. But there, 71 00:06:08,610 --> 00:06:12,780 Jang Mi and I didn't know she was Cho Rong 72 00:06:12,780 --> 00:06:16,690 until we saw her with her aunt, Se Ra. 73 00:06:16,690 --> 00:06:20,560 But even if you knew, why didn't you tell me? 74 00:06:20,560 --> 00:06:24,730 Jang Mi couldn't just stop the drama during the shooting period. 75 00:06:24,730 --> 00:06:27,830 I didn't tell you because you'd go crazy like this. 76 00:06:27,830 --> 00:06:32,920 But the drama's all done now. Now, they have no reason to meet again. 77 00:06:32,920 --> 00:06:37,320 So there's no big problem here, so why are you being like this? 78 00:06:37,320 --> 00:06:39,700 Why is there no big problem? 79 00:06:39,700 --> 00:06:45,500 Right now, there are rumors flying around that Jang Mi is meeting a man with a child. Why is there no problem? 80 00:06:47,630 --> 00:06:51,920 You, tell me. Is Jang Mi 81 00:06:51,920 --> 00:06:53,700 meeting that guy again? 82 00:06:53,700 --> 00:06:56,000 No, why are you saying such nonsense? 83 00:06:56,000 --> 00:06:59,780 Why would Jang Mi be crazy enough to meet that man again? 84 00:07:00,780 --> 00:07:04,820 Anyway, you get out. Get out. 85 00:07:04,820 --> 00:07:09,800 - I can never live with a woman who deceived her own husband! - Honey! 86 00:07:09,800 --> 00:07:14,070 - You get out. - Mother. Honey! 87 00:07:14,070 --> 00:07:15,940 Son! 88 00:07:20,740 --> 00:07:24,590 I'm really going crazy because of Jang Mi. 89 00:07:26,010 --> 00:07:29,790 Anyway, what was with that rumor? 90 00:07:29,790 --> 00:07:35,780 By chance, is she meeting Cha Dol again? 91 00:07:38,150 --> 00:07:41,480 That's nonsense. 92 00:07:41,480 --> 00:07:44,090 Ah, how cold! 93 00:07:51,530 --> 00:07:55,210 Aigoo, Doctor. What are you doing here at this time? 94 00:07:55,210 --> 00:07:57,440 I heard that you were getting discharged so I came. 95 00:07:57,440 --> 00:08:02,910 She thinks that it's too stuffy in here, so she wants to go home. 96 00:08:02,910 --> 00:08:07,290 I'm sorry Doctor. I'm a patient that doesn't listen, right? 97 00:08:07,290 --> 00:08:10,950 Not at all. Your comfort comes first. 98 00:08:10,950 --> 00:08:15,450 You can stay at home, but make sure to take your medicine at home. 99 00:08:15,450 --> 00:08:18,950 And if something happens or you feel pain, please come back immediately. 100 00:08:18,950 --> 00:08:20,640 Yes. I'll do that. 101 00:08:20,640 --> 00:08:25,400 If you want to get secondary treatment, you need to eat well. 102 00:08:25,400 --> 00:08:27,490 Yes, Doctor. 103 00:08:33,780 --> 00:08:35,780 Wow, the scent of roses is amazing. 104 00:08:37,190 --> 00:08:42,060 Because you came home, Brother-in-law hired people to come clean your room and put roses in here. 105 00:08:42,060 --> 00:08:47,980 Noona. You're all fine now, right? It feels so nice having you at home now. 106 00:08:47,980 --> 00:08:52,770 Now, you and Mom stay at home, don't go to the hospital. Without you guys, the house feels so empty. 107 00:08:52,770 --> 00:08:57,520 I didn't even want to come home without you being here. Same goes for Brother-in-law, isn't that right? 108 00:08:59,870 --> 00:09:04,160 I need to change and rest. 109 00:09:04,160 --> 00:09:08,590 Okay. Wash up and rest. Let's go. 110 00:09:08,590 --> 00:09:11,120 Honey, please rest. 111 00:09:11,120 --> 00:09:15,240 Yes, Noona. Sleep well and sweet dreams. 112 00:09:15,240 --> 00:09:17,330 Smells nice. 113 00:09:46,870 --> 00:09:48,660 Mom! 114 00:09:49,510 --> 00:09:52,720 - Jang Mi! - Mom, what are you doing here? 115 00:09:52,720 --> 00:09:56,490 Your mother got kicked out of the house. 116 00:09:56,490 --> 00:09:58,320 Why? For what reason? 117 00:09:58,320 --> 00:10:02,870 It's a catastrophe. Your father 118 00:10:02,870 --> 00:10:06,780 found out that Yoo Jin is Cho Rong. 119 00:10:07,910 --> 00:10:09,500 Really? 120 00:10:09,500 --> 00:10:14,810 - What to do? - That's why you shouldn't have continued to meet Cho Rong! 121 00:10:14,810 --> 00:10:20,600 Because you did that, there are weird rumors going around that you're meeting a man with a child. 122 00:10:20,600 --> 00:10:21,730 Is that the truth? 123 00:10:21,730 --> 00:10:26,380 Yes. It's the truth. That's why your father's going crazy. 124 00:10:27,230 --> 00:10:30,860 Go to your father and tell him that because Cho Rong won't be appearing in the drama anymore, 125 00:10:30,860 --> 00:10:34,170 you guys have no reason to meet each other anymore. Okay? 126 00:10:34,170 --> 00:10:39,710 If not, he looks like he will go to that house to tear it all apart. Okay? 127 00:10:46,700 --> 00:10:49,070 That's Dad, isn't it? 128 00:10:55,330 --> 00:10:57,840 Yes, Dad. 129 00:10:57,840 --> 00:11:01,070 I'm in front of the house right now. I'm coming in right now. 130 00:11:12,480 --> 00:11:15,000 Who said for you to come in? Get out right now. 131 00:11:15,000 --> 00:11:19,470 Father. Don't be like that to Mother. She didn't do anything wrong. 132 00:11:20,530 --> 00:11:23,150 Jang Mi, why are you meeting Cho Rong? 133 00:11:23,150 --> 00:11:25,130 Oh, she's not meeting Cho Rong anymore. 134 00:11:25,130 --> 00:11:28,820 Cho Rong is not appearing in the drama anymore, so there's no reason for them to meet anymore. 135 00:11:28,820 --> 00:11:31,630 Who asked you? 136 00:11:32,780 --> 00:11:35,750 Jang Mi, tell me clearly. 137 00:11:35,750 --> 00:11:41,450 Because you met Cho Rong again, are you meeting that bastard again, too? 138 00:11:41,450 --> 00:11:46,240 Is the reason you rejected the Chairman Lee because of that bastard? Is it? 139 00:11:46,240 --> 00:11:49,150 Hey! Why are you saying it like that? 140 00:11:49,150 --> 00:11:51,620 Is Jang Mi crazy? Why would she meet him again? 141 00:11:51,620 --> 00:11:55,510 So Geum Ja. I told you to keep your mouth shut. 142 00:11:57,090 --> 00:12:01,000 Son. That's not right. 143 00:12:01,000 --> 00:12:05,740 Why would our Jang Mi meet the likes of him again? 144 00:12:07,650 --> 00:12:09,590 Is this the truth? 145 00:12:14,680 --> 00:12:16,410 Fine then. 146 00:12:17,360 --> 00:12:21,970 Jang Mi, listen carefully. Yours and that person's connection has already ended. 147 00:12:21,970 --> 00:12:25,120 No. There was no connection in the first place. 148 00:12:25,120 --> 00:12:31,020 This is because of you, but also because of my election. 149 00:12:32,070 --> 00:12:37,480 From now on you need to be extra careful. 150 00:12:37,480 --> 00:12:42,770 You are a celebrity, and you are important in getting votes! 151 00:12:42,770 --> 00:12:44,740 Do you understand? 152 00:12:47,570 --> 00:12:51,270 Yes. Is it okay to go upstairs now? 153 00:12:51,270 --> 00:12:56,150 Okay. Keep what I said in my mind, and go rest. 154 00:13:04,800 --> 00:13:09,050 Really... Now that you are going to be in that election, 155 00:13:09,050 --> 00:13:13,440 people are trying hard to point out your flaws. 156 00:13:13,440 --> 00:13:18,070 Does that guy Cha Dol even hope to match up to our Jang Mi? 157 00:13:18,070 --> 00:13:19,830 Right? 158 00:13:19,830 --> 00:13:26,510 The environment they are in is drastically different. She can't like a man who sells sneakers on the streets, right? 159 00:13:26,510 --> 00:13:31,250 Of course! Why would she date him? 160 00:13:31,250 --> 00:13:35,140 Why are you still standing here? 161 00:13:35,140 --> 00:13:39,370 I said I couldn't live with a woman who deceived her husband, right? 162 00:13:39,370 --> 00:13:40,450 Get out right now. 163 00:13:40,450 --> 00:13:44,100 For real? I'm leaving for real. 164 00:13:44,100 --> 00:13:46,990 Are you joking? Get out right now, right now! 165 00:13:46,990 --> 00:13:52,680 I don't want to live with someone who disrespects his wife, like you! 166 00:13:52,680 --> 00:13:56,480 That's right. Try and live well without me. 167 00:13:56,480 --> 00:14:00,530 You are just trying to become a mayor. What's the big deal with that? 168 00:14:00,530 --> 00:14:02,550 Aigoo, tch. 169 00:14:02,550 --> 00:14:05,280 Why are you going that way, when I'm telling you to leave? 170 00:14:05,280 --> 00:14:07,800 I should at least pack a bag, you person! 171 00:14:07,800 --> 00:14:12,160 What? Really! That woman, really! 172 00:14:12,160 --> 00:14:16,570 Ouch. Ugh. Seriously! 173 00:14:32,240 --> 00:14:36,880 Son! Just let it slide. 174 00:14:36,880 --> 00:14:38,570 No, Mom! 175 00:14:38,570 --> 00:14:42,260 No one had better deceive me again. 176 00:14:42,260 --> 00:14:45,020 I'll have to teach them a lesson now! 177 00:14:56,100 --> 00:15:00,700 That's right. Try and live well for once without me. 178 00:15:14,340 --> 00:15:17,340 Did something happen to my wife? 179 00:15:21,890 --> 00:15:23,490 Oh, yes. Assemblymen Park. 180 00:15:23,490 --> 00:15:27,420 There is a place where we need to volunteer tomorrow. I forgot to contact you. 181 00:15:27,420 --> 00:15:29,920 It's volunteer work where married couples come to help. 182 00:15:29,920 --> 00:15:32,160 You can attend, right? 183 00:15:32,160 --> 00:15:33,690 Married couples? 184 00:15:33,690 --> 00:15:38,310 Can you not? It's very important. Even if it's difficult, 185 00:15:38,310 --> 00:15:41,840 think about your nomination and please attend. 186 00:15:41,840 --> 00:15:43,800 Okay, I got it. 187 00:15:43,800 --> 00:15:45,770 Thank you. 188 00:15:49,090 --> 00:15:51,940 Why does it have to be for couples? 189 00:16:02,290 --> 00:16:04,210 Wife. 190 00:16:16,950 --> 00:16:21,190 How long has it been since I left, and he's already calling? 191 00:16:21,970 --> 00:16:25,400 The person you are trying to reach is not picking up the phone. 192 00:16:26,990 --> 00:16:29,770 Why isn't she answering? 193 00:16:31,310 --> 00:16:34,390 Mom. Mom? 194 00:16:36,190 --> 00:16:38,920 The person you are trying to reach is not answering the phone. 195 00:16:40,110 --> 00:16:42,630 She's not picking up my call either. 196 00:16:42,630 --> 00:16:45,040 Isn't it possible to go without her? 197 00:16:45,040 --> 00:16:50,200 No, it's volunteer work that is done by married couples, so she needs to come with me. 198 00:16:50,200 --> 00:16:55,570 The leader of my party is coming tomorrow as well. He really needs to see both of us together. 199 00:16:55,570 --> 00:17:00,680 They say you can't find even dog poop when you really need it. What do we do now? 200 00:17:00,680 --> 00:17:04,170 I have to find her and go with her no matter what. 201 00:17:04,170 --> 00:17:06,090 Where would she go? 202 00:17:06,090 --> 00:17:09,170 Aigoo, what place would she have to go to? 203 00:17:09,170 --> 00:17:12,330 She doesn't have a family to go to either. 204 00:17:13,780 --> 00:17:17,140 She probably went to the spa in front of the house. 205 00:17:30,170 --> 00:17:36,890 I didn't even know that she was here. I was a fool for being worried that she was going to freeze somewhere. 206 00:17:42,860 --> 00:17:46,530 Look here. Look here. 207 00:17:50,390 --> 00:17:51,680 It's me. 208 00:17:51,680 --> 00:17:54,640 Who are you? Do you know me? 209 00:17:54,640 --> 00:17:57,530 When did you ever see me before? 210 00:17:58,310 --> 00:18:00,110 Let's go home first. 211 00:18:00,110 --> 00:18:02,980 Aigoo, you told me to leave. 212 00:18:02,980 --> 00:18:07,860 How long has it been since you kicked me out? Not even a day or a week. 213 00:18:07,860 --> 00:18:12,860 I'm not going back ever again. Try and live well without me. 214 00:18:16,580 --> 00:18:21,930 I did wrong. You know my temper. 215 00:18:23,630 --> 00:18:27,170 How can I live without you? 216 00:18:27,170 --> 00:18:31,070 I looked all over for you. 217 00:18:31,070 --> 00:18:35,620 Don't you know how worried I was about you in this cold weather? 218 00:18:36,310 --> 00:18:37,230 Do you mean that? 219 00:18:37,230 --> 00:18:39,940 Of course. 220 00:18:41,260 --> 00:18:43,630 Let's go home and get some sleep. 221 00:18:43,630 --> 00:18:46,590 - Ah. - Let's go. 222 00:18:46,590 --> 00:18:47,980 Let's go. 223 00:18:47,980 --> 00:18:49,480 I don't want to. 224 00:18:49,480 --> 00:18:51,500 Let's go. Let's go. 225 00:18:54,630 --> 00:19:00,590 As you said, why do you think I even quit my job to become mayor? 226 00:19:00,590 --> 00:19:03,820 If becoming a mayor is all I wanted, I wouldn't quit my job. 227 00:19:03,820 --> 00:19:09,060 If your goal isn't to become a mayor, what is your goal? 228 00:19:09,060 --> 00:19:11,010 I want to be part of the National Assembly. 229 00:19:11,930 --> 00:19:13,640 Assemblyman? 230 00:19:13,640 --> 00:19:17,470 I will make you the wife of an Assemblyman. 231 00:19:17,470 --> 00:19:23,250 You never know what will happen. I can become the President and you can become the First Lady. 232 00:19:23,250 --> 00:19:25,170 First Lady? 233 00:19:27,320 --> 00:19:29,800 I really don't like that kind of thing. 234 00:19:29,800 --> 00:19:32,800 Okay. If you don't want to, 235 00:19:32,800 --> 00:19:35,710 I can just become an Assemblyman. 236 00:19:36,350 --> 00:19:40,670 So, you have to help me a bit. 237 00:19:41,900 --> 00:19:45,510 How do I help you? 238 00:19:45,510 --> 00:19:49,020 Just be at my side. 239 00:19:49,020 --> 00:19:52,070 If I tell you to go somewhere with me, just follow me without a word. 240 00:19:52,070 --> 00:19:55,560 Is that all I have to do? That would help you? 241 00:19:55,560 --> 00:19:57,650 Yes. 242 00:19:58,360 --> 00:20:04,290 Then you're going to volunteer with me tomorrow, right? 243 00:20:05,060 --> 00:20:06,940 Okay. 244 00:20:07,550 --> 00:20:12,260 So Geum Ja, no wonder you're my wife. 245 00:20:14,590 --> 00:20:16,500 So Geum Ja. 246 00:20:20,740 --> 00:20:22,390 What's wrong with you? 247 00:20:22,390 --> 00:20:23,360 What are you doing? 248 00:20:23,360 --> 00:20:25,190 Stay still. 249 00:20:25,850 --> 00:20:27,850 - Honey. - Stay still. 250 00:20:35,460 --> 00:20:41,410 Hey, where are you heading? 251 00:20:41,410 --> 00:20:43,240 There is volunteer work I have to do. 252 00:20:43,240 --> 00:20:45,180 What? Volunteer? 253 00:20:45,180 --> 00:20:49,150 In your current condition? 254 00:20:49,150 --> 00:20:51,480 Don't go. Tell them you can't. 255 00:20:51,480 --> 00:20:53,230 It's okay. 256 00:20:53,230 --> 00:20:56,850 It's better to get some fresh air rather than stay at home. 257 00:20:56,850 --> 00:21:01,500 Ah. Fine, then go with me. I can't let you go alone. 258 00:21:11,590 --> 00:21:14,830 Justice Party Charity Event 259 00:21:20,950 --> 00:21:24,610 You've waited a lot, right? Eat a lot, and enjoy. 260 00:21:24,610 --> 00:21:30,290 I'm Baek Man Jong. Please support me. 261 00:21:32,900 --> 00:21:35,030 Yes. 262 00:21:36,110 --> 00:21:37,190 Who is this? 263 00:21:37,190 --> 00:21:39,880 He is a candidate for nomination. 264 00:21:39,880 --> 00:21:42,460 I'm Baek Man Jong. 265 00:21:44,630 --> 00:21:45,650 Yes. 266 00:21:59,550 --> 00:22:04,450 They seem like important people. 267 00:22:06,200 --> 00:22:12,680 Our Man Jong's face looks bright, don't you agree? 268 00:22:12,680 --> 00:22:15,480 Ah, yes. It does. 269 00:22:15,480 --> 00:22:18,700 It's Madam. 270 00:22:20,490 --> 00:22:24,930 Who is that there? 271 00:22:28,820 --> 00:22:30,920 Madam Ma. 272 00:22:30,920 --> 00:22:34,240 What are you doing here? 273 00:22:34,240 --> 00:22:36,000 - Have you been well? - Yes. 274 00:22:36,000 --> 00:22:38,500 Is your daughter okay? 275 00:22:38,500 --> 00:22:43,950 She isn't, but she insisted on coming, so we came together. 276 00:22:43,950 --> 00:22:47,140 Oh, but what are you doing here, Madam Jo? 277 00:22:47,140 --> 00:22:51,810 Our son has entered the election, you see. 278 00:22:51,810 --> 00:22:58,390 So, we're taking this chance to... You know, it's not just for the election. 279 00:22:58,390 --> 00:23:02,800 My son really just loves helping others. 280 00:23:02,800 --> 00:23:06,010 Yes. 281 00:23:06,840 --> 00:23:09,610 - Hello. - Ah, yes. 282 00:23:09,610 --> 00:23:12,850 How is your health? I heard you were sick. 283 00:23:12,850 --> 00:23:14,610 I'm all okay now. 284 00:23:14,610 --> 00:23:18,910 Aigoo, that's a relief. 285 00:23:18,910 --> 00:23:24,000 Man... I mean, Director Baek. 286 00:23:25,960 --> 00:23:30,040 Excuse me. 287 00:23:33,740 --> 00:23:37,490 - Hello. - Yes, Hello. 288 00:23:37,490 --> 00:23:43,100 Director Baek will be entering the election. 289 00:23:43,100 --> 00:23:45,930 Ah, yes. 290 00:23:49,200 --> 00:23:53,790 Such a beautiful woman. And her face has become so sickly. 291 00:23:53,790 --> 00:23:56,390 How can... 292 00:24:02,460 --> 00:24:05,390 Oh my goodness. 293 00:24:09,710 --> 00:24:12,640 Eat well. 294 00:24:24,300 --> 00:24:29,540 Jang Mi, the concept is family health. Please do well. 295 00:24:29,540 --> 00:24:30,520 Yes. 296 00:24:30,520 --> 00:24:33,610 Are you ready? Let's start. 297 00:24:35,940 --> 00:24:38,060 It looks yummy. 298 00:24:38,060 --> 00:24:40,580 It's really delicious, right? 299 00:24:44,920 --> 00:24:47,970 You've worked hard. 300 00:24:52,290 --> 00:24:54,010 Thank you. 301 00:24:54,010 --> 00:24:55,570 You've worked hard. 302 00:24:55,570 --> 00:24:57,550 Jang Mi. 303 00:24:58,620 --> 00:25:03,030 Some new movie scripts came, let's go take a look at them in the office. 304 00:25:03,030 --> 00:25:06,840 Chief Director, I told you. I'd like to take a break, please. 305 00:25:06,840 --> 00:25:13,930 Baek Jang Mi. For the duration of your contract, you must fulfill your obligations. 306 00:25:33,570 --> 00:25:39,920 With such a delicate body, she hides her wounded heart, and works so hard to help others. 307 00:25:43,730 --> 00:25:49,720 Madam! 308 00:25:49,720 --> 00:25:51,870 Move! 309 00:25:51,870 --> 00:25:54,510 - Yun Hwa. - Madam. 310 00:25:54,510 --> 00:25:57,270 Yun Hwa. Yun Hwa. 311 00:26:01,710 --> 00:26:05,870 Omo Omo! Why is he over-reacting? 312 00:26:05,870 --> 00:26:09,250 Why is he holding her as if she was his woman? When everyone is watching? 313 00:26:09,250 --> 00:26:11,840 Aigoo, really. 314 00:26:13,520 --> 00:26:15,470 Yun Hwa. 315 00:26:16,610 --> 00:26:19,690 Yun Hwa. It's Mom. 316 00:26:19,690 --> 00:26:22,320 Are you okay? 317 00:26:24,490 --> 00:26:27,000 Yun Hwa. 318 00:26:27,000 --> 00:26:30,010 Thank you. 319 00:26:30,010 --> 00:26:33,960 No problem. Get in. 320 00:26:40,430 --> 00:26:42,760 What are you doing? 321 00:26:42,760 --> 00:26:45,180 Thank you. Thank you. 322 00:26:45,180 --> 00:26:49,560 Aigoo, go to the hospital first. 323 00:26:58,400 --> 00:27:01,520 Why would you ride that car? Are you crazy? 324 00:27:01,520 --> 00:27:05,670 Why did you hug her while so many people are watching? 325 00:27:05,670 --> 00:27:09,490 A person passed out. What's wrong with you? 326 00:27:09,490 --> 00:27:14,060 What is wrong with Madam Ma's daughter? I know which hospital, so I better go there. 327 00:27:14,060 --> 00:27:17,100 Yes, Mother. Go. 328 00:27:29,290 --> 00:27:31,910 Aigoo, Madam Ma. 329 00:27:31,910 --> 00:27:35,720 How did you come all the way here, Madam Jo? 330 00:27:35,720 --> 00:27:40,650 How can I just stand by and do nothing? 331 00:27:40,650 --> 00:27:43,420 Aigoo. 332 00:27:44,350 --> 00:27:48,460 But, how is your daughter sick? 333 00:27:48,460 --> 00:27:54,360 The truth is our Yun Hwa has cancer. Last stage of pancreatic cancer. 334 00:27:54,360 --> 00:27:58,060 Oh My! Madam Ma! 335 00:27:59,510 --> 00:28:05,310 It looks like she will definitely pass away before me. 336 00:28:05,310 --> 00:28:12,090 Aigoo Aigoo. Oh my word. What can we do? That's so terrible. 337 00:28:13,110 --> 00:28:15,690 Madam Ma! 338 00:28:26,270 --> 00:28:31,140 Why is Mom so late? 339 00:28:31,140 --> 00:28:36,050 Why? Is that woman collapsing worrying you so much? So worried that you could die? 340 00:28:36,050 --> 00:28:39,700 Tch, why say such weird things? 341 00:28:39,700 --> 00:28:43,740 Can I not say such things? Until now, 342 00:28:43,740 --> 00:28:46,820 have you ever hugged me like that, even once? 343 00:28:46,820 --> 00:28:51,600 No matter how sick I have been, you haven't held my hand, even once. 344 00:28:51,600 --> 00:28:54,800 How can you pick up another man's wife so easily? 345 00:28:54,800 --> 00:29:01,210 Aigoo, she fainted. If you fainted I would do the same? Okay? 346 00:29:01,210 --> 00:29:04,040 What? Did you finish talking? 347 00:29:04,040 --> 00:29:06,200 Geez, you... 348 00:29:07,460 --> 00:29:10,900 M-Mom, what's wrong? 349 00:29:10,900 --> 00:29:13,610 Give me some water. 350 00:29:13,610 --> 00:29:17,180 - What are you doing? Bring water! - Okay. 351 00:29:17,180 --> 00:29:18,750 Oh my. 352 00:29:18,750 --> 00:29:21,670 Mom, what's wrong? 353 00:29:21,670 --> 00:29:27,070 I went to the hospital, and I was so upset. 354 00:29:27,070 --> 00:29:30,510 I cried so much with Madam Ma. 355 00:29:30,510 --> 00:29:32,780 I lost all my strength. 356 00:29:32,780 --> 00:29:35,440 Why would you cry, Mother? 357 00:29:35,440 --> 00:29:38,380 Mother, here. 358 00:29:43,940 --> 00:29:47,480 Ah, my word! 359 00:29:48,260 --> 00:29:54,350 Madam Ma's daughter has pancreatic cancer. 360 00:29:54,350 --> 00:29:57,020 And it's in its final stage. 361 00:29:57,020 --> 00:30:00,780 What? Is that true? 362 00:30:00,780 --> 00:30:05,450 I'm telling you! 363 00:30:05,450 --> 00:30:07,240 It looks like she has no hope at all. 364 00:30:07,240 --> 00:30:11,210 How could she not know until she got so sick? 365 00:30:11,210 --> 00:30:14,420 Pancreatic cancer is really awful. 366 00:30:14,420 --> 00:30:16,850 It doesn't even have symptoms at first, they say. 367 00:30:16,850 --> 00:30:22,890 She looks so normal even now, walking around. 368 00:30:22,890 --> 00:30:30,110 My heart aches. How can such a beautiful person get... 369 00:30:30,110 --> 00:30:33,560 This is because of that wench. 370 00:30:33,560 --> 00:30:38,270 Madam Ma said that her son-in-law was cheating with that woman. 371 00:30:38,270 --> 00:30:42,320 That wench upset them so much. 372 00:30:42,320 --> 00:30:46,040 How upset she must have been that she gets a disease like that. 373 00:30:46,040 --> 00:30:50,810 Whoever that wench is, she needs to be punished by the wrath of God. 374 00:30:50,810 --> 00:30:54,740 Oh my! 375 00:30:54,740 --> 00:30:56,550 Aigoo. Aigoo. 376 00:30:56,550 --> 00:30:59,820 You are always so sloppy. 377 00:30:59,820 --> 00:31:02,770 Aigoo. You shocked me. 378 00:31:06,760 --> 00:31:08,930 Shi Nae. 379 00:31:08,930 --> 00:31:11,990 - Shi Nae. - What is it? 380 00:31:11,990 --> 00:31:16,310 Ah, the thing is... 381 00:31:16,310 --> 00:31:18,260 What will you do? There's a big problem. 382 00:31:18,260 --> 00:31:20,600 Me? Why? 383 00:31:20,600 --> 00:31:24,080 The thing is... The thing is... 384 00:31:24,080 --> 00:31:27,370 Aigoo, my heart is trembling so much. 385 00:31:27,370 --> 00:31:29,320 I can't even say it. 386 00:31:29,320 --> 00:31:32,070 Why? What is it? 387 00:31:35,870 --> 00:31:39,850 Kang Ho Group's Madam, 388 00:31:39,850 --> 00:31:43,470 has cancer. Last stage of Pancreatic Cancer. 389 00:31:43,470 --> 00:31:47,670 They say she became heartsick and got cancer, 390 00:31:47,670 --> 00:31:50,320 because of the problems with you and him. 391 00:31:50,320 --> 00:31:54,600 You probably heard it wrong. 392 00:31:54,600 --> 00:31:59,830 No way. She's still young and so lively. 393 00:31:59,830 --> 00:32:02,100 But it's the truth. 394 00:32:02,100 --> 00:32:05,890 My Mother-in-law is friends with her mom. 395 00:32:05,890 --> 00:32:09,630 She heard it directly herself. It wasn't second-hand. 396 00:32:11,160 --> 00:32:14,810 I think her doctors said that there isn't much hope, either. 397 00:32:14,810 --> 00:32:16,610 Omo. 398 00:32:21,730 --> 00:32:25,920 - Aigoo. - Shi Nae, where are you going? 399 00:32:25,920 --> 00:32:27,790 Hey, Shi Nae. 400 00:32:29,070 --> 00:32:33,790 Shi Nae is so kind. If that Madam really has cancer, 401 00:32:33,790 --> 00:32:36,670 because of the guilt, and her conscience, 402 00:32:36,670 --> 00:32:38,970 it'll probably be hard on her. 403 00:32:51,630 --> 00:32:55,630 Do you want some water? 404 00:32:55,630 --> 00:32:59,130 No. Let's go home now. 405 00:32:59,130 --> 00:33:02,010 Aigoo, what are you saying? 406 00:33:02,010 --> 00:33:05,500 Take a rest at hospital today, and let's go home tomorrow. 407 00:33:05,500 --> 00:33:08,670 Doctor Jang said it's okay for me to go home. 408 00:33:08,670 --> 00:33:10,690 Even so, Yun Hwa— 409 00:33:10,690 --> 00:33:16,130 I've almost finished the water. Can you get me some tea? 410 00:33:16,130 --> 00:33:20,900 All right. Since I'm going, I'll also go pick up your prescriptions. 411 00:33:20,900 --> 00:33:22,550 Yes. 412 00:33:40,090 --> 00:33:44,740 Excuse me, how is the patient here doing? 413 00:33:44,740 --> 00:33:49,100 You can enter and see her now. 414 00:34:07,440 --> 00:34:09,330 Madam. 415 00:34:14,710 --> 00:34:19,490 Why did you come here? To know what? 416 00:34:19,490 --> 00:34:21,570 To confirm what? 417 00:34:21,570 --> 00:34:23,970 Oh, Madam. 418 00:34:26,670 --> 00:34:28,630 Are you okay? 419 00:34:31,300 --> 00:34:35,990 Did you come to find out when I will die? 420 00:34:35,990 --> 00:34:38,890 Madam, how can you say such a thing? 421 00:34:38,890 --> 00:34:41,530 But, what will you do? 422 00:34:41,530 --> 00:34:46,550 I'm not going to die, ever. 423 00:34:46,550 --> 00:34:48,590 Of course you must live, Madam. 424 00:34:48,590 --> 00:34:51,960 You have to be healthy, you have to. 425 00:34:51,960 --> 00:34:54,490 How dare you? 426 00:34:56,740 --> 00:35:01,410 You. What are you doing here? 427 00:35:01,410 --> 00:35:05,470 You. Should I grab you by your hair again? 428 00:35:06,190 --> 00:35:11,530 I'm sorry. I'm sorry. 429 00:35:11,530 --> 00:35:15,030 You shameless wench. You evil wench. 430 00:35:15,030 --> 00:35:18,160 That bad bitch. 431 00:35:28,370 --> 00:35:33,950 Strangely, I'm showing you my embarrassing side, Miss Shi Nae. 432 00:35:33,950 --> 00:35:38,300 I don't know what's wrong, but have a drink and forget about it. 433 00:35:38,300 --> 00:35:42,450 I was indebted to you at the street eatery. 434 00:35:42,450 --> 00:35:44,550 When I think of those times, 435 00:35:44,550 --> 00:35:49,540 I would laugh from time to time. Please think of it as a gift from a friend. 436 00:35:49,540 --> 00:35:51,630 Please accept it comfortably. 437 00:35:51,630 --> 00:35:54,880 And, let's also meet like this sometimes. 438 00:35:54,880 --> 00:35:58,070 and drink tea and eat food together. 439 00:36:22,880 --> 00:36:24,830 Will you really be okay? 440 00:36:24,830 --> 00:36:27,870 Yes. I'm really okay. 441 00:36:28,800 --> 00:36:32,060 I want to beg for forgiveness until they forgive me. 442 00:36:36,130 --> 00:36:40,810 They can hit me, and I'll be fine. If they curse me, I'll listen to it all. 443 00:36:40,810 --> 00:36:45,830 If I could be forgiven that way, I can withstand anything. 444 00:37:03,070 --> 00:37:07,480 Omo. Are you crazy? How dare you come here again? 445 00:37:08,160 --> 00:37:09,540 Won't you let go of his hand? 446 00:37:09,540 --> 00:37:12,780 She came all the way here. Why are you doing this? 447 00:37:12,780 --> 00:37:16,830 Did anyone tell her to come? Hey, Baek Jang Mi, you better leave right now! 448 00:37:16,830 --> 00:37:20,250 Unni, I came to give you something. 449 00:37:20,250 --> 00:37:24,410 You have something to give me? What would you have to give me? 450 00:37:25,290 --> 00:37:28,020 This bag. 451 00:37:29,490 --> 00:37:34,030 You, are you trying to change my mind with this bag? 452 00:37:34,030 --> 00:37:36,000 Hey, I'm not this kind of person. 453 00:37:36,000 --> 00:37:39,280 It's not like that! I just bought it while thinking of you. 454 00:37:39,280 --> 00:37:40,750 I thought it would suit you well. 455 00:37:40,750 --> 00:37:45,850 Oh, are you actually trying to bribe me? 456 00:37:45,850 --> 00:37:50,240 Yes, bribery or whatever it takes. 457 00:37:50,240 --> 00:37:52,370 I really want to be forgiven. 458 00:37:52,370 --> 00:37:54,710 But I don't know what to do. 459 00:37:54,710 --> 00:37:57,890 So I want to try everything I can. 460 00:37:57,890 --> 00:38:01,530 I'm not asking you to forgive me right now. 461 00:38:01,530 --> 00:38:04,370 Just please accept this gift. 462 00:38:04,370 --> 00:38:09,470 I don't take bribes. Forget it. Just leave our home right now. 463 00:38:17,540 --> 00:38:22,210 That bag was the latest model. Should I have just accepted it? 464 00:38:23,680 --> 00:38:28,350 No, Park Se Ra. You shouldn't be shaken up because of a bag. 465 00:38:30,930 --> 00:38:32,000 Noona. 466 00:38:32,000 --> 00:38:36,310 Did you send Baek Jang Mi home? Better send her home before Mom comes back. 467 00:38:36,310 --> 00:38:38,870 Ai, Noona. 468 00:38:38,870 --> 00:38:42,400 Jang Mi brought this thinking of you. Please accept it. 469 00:38:42,400 --> 00:38:45,390 She bought it for you, she can't take it back. 470 00:38:45,390 --> 00:38:48,090 Here, try it on. 471 00:38:48,090 --> 00:38:51,240 Woah. It's totally your style. 472 00:38:51,240 --> 00:38:53,310 This really suits you. 473 00:38:53,310 --> 00:38:55,360 What's wrong with you? 474 00:38:55,360 --> 00:38:59,490 It looks so good on you. I'll make some snacks, so come out soon. 475 00:38:59,490 --> 00:39:01,170 Noona, this is totally your style. 476 00:39:01,170 --> 00:39:04,330 Take this with you! 477 00:39:07,210 --> 00:39:11,310 Of course, this bag is innocent. 478 00:39:18,450 --> 00:39:20,130 I said I don't want it. Why are you doing this? 479 00:39:20,130 --> 00:39:22,220 Noona, just taste one. 480 00:39:22,220 --> 00:39:24,700 Jang Mi, sit down. 481 00:39:27,930 --> 00:39:33,170 Let's eat. Cho Rong, ahhh. 482 00:39:33,170 --> 00:39:34,990 Dad, it's delicious. 483 00:39:34,990 --> 00:39:36,700 It's delicious? 484 00:39:37,410 --> 00:39:40,230 Noona, you should try some as well. 485 00:39:40,230 --> 00:39:43,940 Auntie, say ahhh. 486 00:39:45,080 --> 00:39:46,730 Ahhh. 487 00:39:50,530 --> 00:39:52,340 How is it, Noona? 488 00:39:52,340 --> 00:39:54,350 Well, it's edible. 489 00:40:06,160 --> 00:40:07,840 How is it? 490 00:40:08,730 --> 00:40:11,030 It's really good. 491 00:40:11,030 --> 00:40:15,020 I'm accepting that bag, grudgingly. 492 00:40:15,020 --> 00:40:18,540 But it doesn't mean I'm forgiving you. Do you understand? 493 00:40:18,540 --> 00:40:20,430 Yes, Unni. 494 00:40:22,610 --> 00:40:26,780 Hyung, you're here? Let's eat teokbokki. Sister-in-law, try some too. 495 00:40:26,780 --> 00:40:29,420 Hey, Park Se Ra, what are you doing? 496 00:40:29,420 --> 00:40:32,260 I'm not doing this because I wanted to eat this. 497 00:40:32,770 --> 00:40:35,390 I just had to do it because of Cho Rong! 498 00:40:35,390 --> 00:40:37,390 You guys enjoy yourselves. 499 00:40:37,390 --> 00:40:41,450 Kang Tae, what's wrong? Let's eat together. 500 00:40:41,450 --> 00:40:46,900 Soo Ryun, talk to Jang Mi and ask her to go home. 501 00:41:05,230 --> 00:41:06,760 It's hard, right? 502 00:41:06,760 --> 00:41:10,050 No, I'm really okay. 503 00:41:10,050 --> 00:41:15,520 Brother-in-law and Se Ra Unni, at least they didn't kick me out. 504 00:41:15,520 --> 00:41:18,170 I'm happy for that. 505 00:41:19,330 --> 00:41:22,670 And how could they accept me in just a few days? 506 00:41:22,670 --> 00:41:25,330 They'll need a lot of time. 507 00:41:27,470 --> 00:41:29,890 Our Jang Mi has become mature. 508 00:41:32,390 --> 00:41:34,050 Wait. 509 00:41:35,090 --> 00:41:39,320 Oh, Joo Young. What happened? You didn't even call me. I was so worried. 510 00:41:39,320 --> 00:41:41,330 Nothing happened, right? 511 00:41:41,330 --> 00:41:44,190 Cha Dol, can you meet me for a bit? 512 00:41:44,190 --> 00:41:47,210 Yes, of course. Where are you? 513 00:41:47,210 --> 00:41:49,670 Okay, I'll go to the office. 514 00:41:51,160 --> 00:41:52,410 Is it Joo Young? 515 00:41:52,410 --> 00:41:55,930 Yeah. She suddenly took some days off without any calls. 516 00:41:55,930 --> 00:41:57,710 Really? 517 00:41:57,710 --> 00:42:01,710 Hey, Oppa. About Joo Young... 518 00:42:01,710 --> 00:42:03,590 What about Joo Young? 519 00:42:04,370 --> 00:42:08,960 Nothing. Just go meet her. 520 00:42:13,090 --> 00:42:15,310 What really happened to you? 521 00:42:15,310 --> 00:42:18,430 I called you so many times, and your phone was turned off. 522 00:42:18,430 --> 00:42:20,970 Were you sick? 523 00:42:20,970 --> 00:42:24,270 That's right. My heart was hurting a lot. 524 00:42:24,270 --> 00:42:27,630 Why? Tell me. What happened? 525 00:42:27,630 --> 00:42:32,030 It was nothing. I had some things to take care of. 526 00:42:32,030 --> 00:42:35,120 - Things to take care of? - Yes. 527 00:42:35,120 --> 00:42:38,240 What is it? 528 00:42:38,240 --> 00:42:41,790 Later. I'll tell you later. 529 00:42:42,510 --> 00:42:45,010 Have you sold a lot of sneakers? 530 00:42:45,010 --> 00:42:48,640 Since you weren't here, I had to manage the customer Q&A, 531 00:42:48,640 --> 00:42:50,590 take orders, ship out orders, 532 00:42:50,590 --> 00:42:54,770 design new products, order new sneakers... I was so busy I was out of my mind. 533 00:42:54,770 --> 00:42:58,430 I'll come to work again, starting tomorrow, and I'll work hard. 534 00:42:59,250 --> 00:43:01,570 Joo Young, if ever 535 00:43:01,570 --> 00:43:05,310 you are having a hard time, just let me know. 536 00:43:05,980 --> 00:43:09,090 Alright, I will. 537 00:43:09,090 --> 00:43:11,330 Since you're coming back to work tomorrow, 538 00:43:11,330 --> 00:43:13,870 I think I can live now. 539 00:44:48,590 --> 00:44:52,340 I didn't open the door for her. Ahjumma opened it without knowing. 540 00:44:52,340 --> 00:44:56,510 Mom, tell this woman to get out. 541 00:44:58,230 --> 00:45:02,410 Madam, I came to give this to you. 542 00:45:02,410 --> 00:45:07,990 It's some porridge and cabbage kimchi that digests easily. Please try it. 543 00:45:07,990 --> 00:45:10,130 What's with all this? 544 00:45:10,130 --> 00:45:14,880 How can we trust that you didn't poison it? 545 00:45:15,980 --> 00:45:17,810 Madam. 546 00:45:18,610 --> 00:45:22,310 Just for one day, by your side 547 00:45:22,310 --> 00:45:25,250 I want to do whatever you want. 548 00:45:25,250 --> 00:45:27,650 Please allow me to do so. 549 00:45:27,650 --> 00:45:31,120 L-Look here Ahjumma, are you out of your mind? 550 00:45:31,120 --> 00:45:32,630 You've completely lost it right? 551 00:45:32,630 --> 00:45:35,870 I don't have many skills, 552 00:45:35,870 --> 00:45:39,760 but whatever you need, I would even learn it. So please, Madam. 553 00:45:39,760 --> 00:45:42,250 What are your intentions, Ahjumma? 554 00:45:42,250 --> 00:45:44,830 Did my Son-in-law Lee avoid you these days? 555 00:45:44,830 --> 00:45:47,130 So you're going to use Yun Hwa 556 00:45:47,130 --> 00:45:50,000 and make excuses to come to our house? 557 00:45:50,000 --> 00:45:54,630 It's nothing like that Madam. It has nothing to do with your husband. 558 00:45:54,630 --> 00:45:58,010 If I had feelings for your husband, could I do this? 559 00:45:58,010 --> 00:46:00,370 Wow, Yun Hwa. 560 00:46:00,370 --> 00:46:04,120 This woman has done a lot of bad things to you it seems. 561 00:46:04,120 --> 00:46:07,100 Look at what she's doing here. Isn't that true? 562 00:46:07,100 --> 00:46:08,790 Madam. 563 00:46:11,450 --> 00:46:17,650 Aside from everything else, could you try to remember 564 00:46:17,650 --> 00:46:20,590 the relationship that you and I had? 565 00:46:20,590 --> 00:46:24,200 I genuinely liked you, Madam. 566 00:46:24,200 --> 00:46:27,710 You treated someone lowly like me as a person. 567 00:46:27,710 --> 00:46:30,450 I was very thankful. 568 00:46:32,710 --> 00:46:38,040 So that's why I decided to try to have some courage. 569 00:46:38,040 --> 00:46:42,450 Madam, that I hurt your feelings, 570 00:46:42,450 --> 00:46:45,950 that I gave you a hard time, whatever I could do 571 00:46:45,950 --> 00:46:49,660 if I could ease your pain, even just a little, that is my sincerity. 572 00:46:54,000 --> 00:46:55,690 Madam. 573 00:46:55,690 --> 00:46:59,340 Look here, Ahjumma. Enough of your nonsense. 574 00:46:59,340 --> 00:47:03,470 Leave. You better leave right now! 575 00:47:05,120 --> 00:47:09,420 Yes, Madam. Goodbye. 576 00:48:03,190 --> 00:48:06,790 How dare she come here? 577 00:48:06,790 --> 00:48:10,690 See that, see that? She's no ordinary fox. 578 00:48:10,690 --> 00:48:15,130 She has more than nine-tails. 579 00:48:23,190 --> 00:48:24,590 Yes, hello. 580 00:48:24,590 --> 00:48:25,960 It's me, Madam. 581 00:48:25,960 --> 00:48:29,830 President Gong has returned to Korea. 582 00:48:29,830 --> 00:48:33,610 President Gong has returned to Korea? 583 00:48:33,610 --> 00:48:37,410 Yes. Now it's just a matter of time before we find him. Please wait just a little more. 584 00:48:37,410 --> 00:48:43,700 Oh! Thank you. Thank you so much. 585 00:48:45,180 --> 00:48:48,770 President Gong is in Korea now? 586 00:48:48,770 --> 00:48:50,330 Yes, Mom. 587 00:48:50,330 --> 00:48:52,940 Aigoo, really? 588 00:48:52,940 --> 00:48:57,400 Yun Hwa, finding your son now, it's just a matter of time. 589 00:48:57,400 --> 00:49:00,890 So don't lose your hope. 590 00:49:00,890 --> 00:49:04,160 You can't lose strength, got it? 591 00:49:04,160 --> 00:49:07,110 - Yes, Mom. - Good. 592 00:49:13,990 --> 00:49:16,390 Se Ra, coffee for you. 593 00:49:16,390 --> 00:49:18,290 Ah, yes. 594 00:49:18,290 --> 00:49:21,110 Deputy Yoon, you are too much. 595 00:49:21,110 --> 00:49:22,970 Nothing for me and Chief Go? 596 00:49:22,970 --> 00:49:26,870 Ah, I'm not the one who bought it. 597 00:49:26,870 --> 00:49:31,800 Section Chief Shin from the Marketing Team asked me to give it to Se Ra. 598 00:49:32,570 --> 00:49:33,940 Section Chief Shin? 599 00:49:33,940 --> 00:49:35,130 Section Chief Shin? Why? 600 00:49:35,130 --> 00:49:39,230 What do you mean, why? Section Chief Shin has fallen head over heels for Se Ra. 601 00:49:39,230 --> 00:49:44,150 Omo, Section Chief Shin is that very tall, 602 00:49:44,150 --> 00:49:48,400 very handsome, and muscled-body man? That man? 603 00:49:48,400 --> 00:49:51,520 Is that all? His family is also well-to-do. 604 00:49:51,520 --> 00:49:53,760 Really? 605 00:49:55,500 --> 00:49:59,230 Oh, I really didn't think you were like this. 606 00:49:59,230 --> 00:50:01,720 Park Se Ra, you are this type of woman. 607 00:50:01,720 --> 00:50:06,130 When you already have a boyfriend, you shouldn't accept coffee from just anyone, should you? 608 00:50:06,130 --> 00:50:07,410 Se Ra, do you have a man? 609 00:50:07,410 --> 00:50:10,110 No, I don't. 610 00:50:10,860 --> 00:50:14,270 Chief, Park Se Ra says she doesn't have a boyfriend. 611 00:50:15,510 --> 00:50:18,400 Ah, is that so? 612 00:50:26,410 --> 00:50:29,870 Please come see me at that place. Right Now! 613 00:50:31,130 --> 00:50:35,240 Se Ra, how can you accept coffee from Section Chief Shin? 614 00:50:35,240 --> 00:50:39,620 Why? Can't I drink that? Should I waste food, then? 615 00:50:39,620 --> 00:50:41,450 That's not what I mean, as you know. 616 00:50:41,450 --> 00:50:46,520 You should not drink coffee that is so impure. 617 00:50:46,520 --> 00:50:52,470 What do you mean impure, Chief? You shouldn't say that about another person's kindness. 618 00:50:52,470 --> 00:50:54,170 Kindness? 619 00:50:54,170 --> 00:50:57,900 So you sound like you would even date Section Chief Shin or something? 620 00:50:57,900 --> 00:51:00,830 Ah! Okay. I get it, I get it. 621 00:51:00,830 --> 00:51:03,520 Do whatever you like. Whatever! 622 00:51:03,520 --> 00:51:05,440 Aigoo. 623 00:51:07,330 --> 00:51:10,610 Omo! What's with this man, really? 624 00:51:10,610 --> 00:51:16,000 Loose mouth. Stupid brain. And narrow-minded, too. 625 00:51:16,000 --> 00:51:19,230 Assert yourself as my boyfriend, then. 626 00:51:19,230 --> 00:51:21,440 Unbelievable. 627 00:51:23,240 --> 00:51:26,570 Your servant, this Baek Man Jong. 628 00:51:26,570 --> 00:51:31,510 If I am elected for Borough Chief, 629 00:51:31,510 --> 00:51:38,200 for the sake of my district, I shall sacrifice this body without hesitation. 630 00:51:38,200 --> 00:51:42,560 I shall restart the development and construction that has been unjustly halted. 631 00:51:42,560 --> 00:51:45,600 I will rejuvenate the real estate market. 632 00:51:45,600 --> 00:51:48,350 And attract tourists from China. 633 00:51:48,350 --> 00:51:51,610 I will get rid of all obstructions. 634 00:51:51,610 --> 00:51:54,250 Every citizen of our Saet-byul District 635 00:51:54,250 --> 00:51:58,570 I will make sure they each become rich. 636 00:51:58,570 --> 00:52:03,140 These days, it's all about business. Do we need anything else? 637 00:52:03,890 --> 00:52:07,900 Saet-byul District citizens, each and everyone. 638 00:52:07,900 --> 00:52:13,190 I will make it so that you all be come rich, everyone! 639 00:52:13,190 --> 00:52:17,650 Whoooo! Good job! 640 00:52:17,650 --> 00:52:21,970 My Man Jong, how can he be such an eloquent speaker? 641 00:52:21,970 --> 00:52:26,360 You've picked out exactly the things people want to hear. 642 00:52:26,360 --> 00:52:30,260 But can you really make that happen? 643 00:52:30,260 --> 00:52:32,000 Can you really keep your promises? 644 00:52:32,000 --> 00:52:34,190 Aigoo, geez. 645 00:52:34,190 --> 00:52:36,150 You're bad luck, you... 646 00:52:41,700 --> 00:52:44,190 Hello, Assemblyman Jung. 647 00:52:44,190 --> 00:52:48,570 Problem? W-w-what? 648 00:52:50,070 --> 00:52:51,610 What? 649 00:52:54,880 --> 00:52:59,360 Yes, of course. Yes. Yes. 650 00:52:59,360 --> 00:53:02,330 Yes. I understand. 651 00:53:05,190 --> 00:53:08,730 What is it? 652 00:53:09,290 --> 00:53:12,660 That Kim Kyung Chul, he's trying to mess with my nomination. 653 00:53:12,660 --> 00:53:15,050 He's pulling something, they told me. 654 00:53:15,050 --> 00:53:17,300 What? 655 00:53:28,110 --> 00:53:29,790 Aigoo. 656 00:53:29,790 --> 00:53:33,910 Don't worry. Your wife went to the market. 657 00:53:33,910 --> 00:53:35,990 Yes. 658 00:53:37,280 --> 00:53:39,680 But, Man Jong. 659 00:53:39,680 --> 00:53:44,510 Elections are good, and politics are good. 660 00:53:44,510 --> 00:53:47,280 But like this, our safe will become empty. 661 00:53:47,280 --> 00:53:51,670 Trying to accomplish something big, it's really not as easy as I thought. 662 00:53:51,670 --> 00:53:55,570 That Kim Kyung Chul, because he thinks I will steal his nomination, 663 00:53:55,570 --> 00:54:00,550 he tried to bribe Representative Kang's wife directly. 664 00:54:00,550 --> 00:54:04,890 But the safe is becoming empty. 665 00:54:04,890 --> 00:54:08,410 So I feel like I have a hole in my heart now. 666 00:54:08,410 --> 00:54:10,700 Mother, don't worry. 667 00:54:10,700 --> 00:54:15,030 When I become Borough Chief, I will fill this with double of everything. 668 00:54:15,030 --> 00:54:19,500 Well, I guess nothing in this world is for free. 669 00:54:19,500 --> 00:54:23,650 All right, you're trying to do something big. 670 00:54:23,650 --> 00:54:27,790 We should at least spend this much, right? 671 00:54:27,790 --> 00:54:30,650 Thank you for understanding, Mother. 672 00:54:46,090 --> 00:54:49,290 This is to demonstrate my loyalty to our party. 673 00:54:49,290 --> 00:54:51,900 Please make sure you give it to the Chief of the Board of Nominations. 674 00:54:51,900 --> 00:54:56,570 I will make sure he receives your sincerity. 675 00:54:57,860 --> 00:55:03,010 I will put my faith in you, Assemblyman Jung. 676 00:55:05,620 --> 00:55:07,610 Ahjumma, just a moment. 677 00:55:07,610 --> 00:55:10,390 You really can't today. I will be scolded. 678 00:55:10,390 --> 00:55:15,270 Ahjumma, it's mung bean porridge and radish kimchi. 679 00:55:15,270 --> 00:55:17,640 Please make sure Madam eats some, I will request it, Ahjumma. 680 00:55:17,640 --> 00:55:20,530 I can't. If I say that you gave it to me, 681 00:55:20,530 --> 00:55:23,370 they'll just get angry. I can't deal with that. 682 00:55:23,370 --> 00:55:26,350 So don't say it's from me. 683 00:55:26,350 --> 00:55:28,930 Can't you say you made it? 684 00:55:28,930 --> 00:55:31,130 I made it? 685 00:55:31,130 --> 00:55:34,030 I'm counting on you, Ahjumma. 686 00:55:34,030 --> 00:55:40,090 I feel so indebted to Madam, that's why. 687 00:55:45,650 --> 00:55:50,070 Thank you, Ahjumma? Can I make another request? 688 00:55:55,910 --> 00:55:59,520 It looks like you like 689 00:55:59,520 --> 00:56:02,670 the mung bean porridge that Ahjumma made? 690 00:56:02,670 --> 00:56:06,840 Eat slowly and eat a lot. 691 00:56:08,870 --> 00:56:13,450 The radish kimchi, if you eat it with the porridge, 692 00:56:13,450 --> 00:56:15,690 it will digest better. 693 00:56:15,690 --> 00:56:17,850 Yes, I think so, Mom. 694 00:56:21,020 --> 00:56:25,730 I'm so glad she ate even a little bit today. 695 00:56:35,270 --> 00:56:39,810 Our Ahjumma, her regular kimchi doesn't taste very good. 696 00:56:39,810 --> 00:56:43,530 Her radish kimchi is quite good. Tasty and well-seasoned. 697 00:56:43,530 --> 00:56:46,360 Yes, I was able to eat some today. 698 00:56:52,030 --> 00:56:56,150 Mom, it's Private Investigator Kang. 699 00:56:56,150 --> 00:56:59,850 Oh yeah? Answer it quickly. 700 00:57:01,520 --> 00:57:03,870 Yes, hello? 701 00:57:03,870 --> 00:57:07,370 You found President Gong? 702 00:57:07,370 --> 00:57:09,490 Really? 703 00:57:13,340 --> 00:57:16,830 The child was sent to another house? 704 00:57:16,830 --> 00:57:19,420 Wait, what is the meaning of all this? 705 00:57:19,420 --> 00:57:23,540 I even gave you money to take care of my grandson well. 706 00:57:23,540 --> 00:57:26,700 So where did you send him? 707 00:57:26,700 --> 00:57:29,470 At that time, my business went bankrupt. 708 00:57:29,470 --> 00:57:31,430 I had no other choice. 709 00:57:31,430 --> 00:57:35,010 And I suddenly ended up immigrating. I am sorry. 710 00:57:35,010 --> 00:57:38,430 Then do you know to where and to whom you sent the child? 711 00:57:38,430 --> 00:57:41,300 Of course, I know that. 712 00:57:41,300 --> 00:57:43,470 Don't worry too much. 713 00:57:43,470 --> 00:57:46,420 They were so happy to adopt him. 714 00:57:46,420 --> 00:57:48,750 I am sure they raised him well. 715 00:57:48,750 --> 00:57:52,710 Let's go right now. Where is that house located? 716 00:58:00,810 --> 00:58:01,840 Yes, Assemblyman Bang. 717 00:58:01,840 --> 00:58:07,040 Director Baek. We've confirmed the nomination. Congratulations! 718 00:58:07,040 --> 00:58:11,410 So I received the nomination? 719 00:58:12,310 --> 00:58:15,030 Thank you. Thank you so very much. 720 00:58:15,030 --> 00:58:18,210 We've submitted the necessary documents to the political committee. 721 00:58:18,210 --> 00:58:19,630 You just need to come, yourself. 722 00:58:19,630 --> 00:58:24,810 Yes. Thank you. Then, I will see you later, Assemblyman. 723 00:58:24,810 --> 00:58:28,500 So you have been nominated? 724 00:58:28,500 --> 00:58:30,570 Yes, Mother. 725 00:58:30,570 --> 00:58:33,470 I am the Borough Chief candidate for the Justice Party. 726 00:58:33,470 --> 00:58:35,790 I got the nomination! 727 00:58:35,790 --> 00:58:37,430 Aigoo, Man Jong. 728 00:58:37,430 --> 00:58:40,330 Oh, Honey. 729 00:58:40,330 --> 00:58:42,950 Now that I got the nomination from the Justice Party, 730 00:58:42,950 --> 00:58:45,590 becoming Borough Chief is a piece of cake. 731 00:58:45,590 --> 00:58:49,280 So it's like lying down to eat cake, and swimming while my feet touch the ground? 732 00:58:49,280 --> 00:58:51,960 Yes, Mother! 733 00:58:53,450 --> 00:58:56,300 Oh, Honey. 734 00:58:56,300 --> 00:58:57,830 We Give You Dreams and Hope, the Clean Justice Party 735 00:59:12,750 --> 00:59:17,610 The candidate of the Justice Party, Mr. Baek Man Jong. 736 00:59:17,610 --> 00:59:20,910 Until he becomes the Borough Chief of the Saet-Byul District, 737 00:59:20,910 --> 00:59:24,190 let's be strong and forge ahead! 738 00:59:25,730 --> 00:59:30,470 Baek Man Jong! Baek Man Jong! 739 00:59:30,470 --> 00:59:35,170 Baek Man Jong! Baek Man Jong! Baek Man Jong! 740 00:59:35,170 --> 00:59:37,900 Thank you so much. 741 00:59:37,900 --> 00:59:41,760 Please support me, thank you. 742 00:59:41,760 --> 00:59:44,720 Mother. Assemblyman. 743 00:59:44,720 --> 00:59:47,220 This is my mother and my wife. 744 00:59:47,220 --> 00:59:49,400 Hello. 745 00:59:49,400 --> 00:59:52,160 You have all worked hard. 746 00:59:52,160 --> 00:59:55,960 We hope you will continue to help us so that your husband can succeed. 747 00:59:55,960 --> 00:59:58,910 Yes, we just 748 01:00:02,730 --> 01:00:05,320 No matter how well the candidate does, 749 01:00:05,320 --> 01:00:09,030 if family members causes trouble, it all flips over in one moment. 750 01:00:09,030 --> 01:00:13,170 Oh my word, is that right? 751 01:00:13,170 --> 01:00:17,230 So I am asking you, his mother, 752 01:00:17,230 --> 01:00:19,680 our Mr. Baek, he doesn't have a secret child hidden away, by any chance? 753 01:00:19,680 --> 01:00:22,970 Huh? 754 01:00:24,610 --> 01:00:27,310 Oh, Assemblyman Park... 755 01:00:34,870 --> 01:00:41,230 Do you think maybe Cho Rong might become a problem? 756 01:00:41,230 --> 01:00:44,490 It's not your child that you hid. 757 01:00:44,490 --> 01:00:47,600 It's about your daughter, so... 758 01:00:49,220 --> 01:00:53,070 If I knew this would happen, I would not have let her become an actress. 759 01:00:53,070 --> 01:00:57,670 If she wasn't an actress, this wouldn't be such a problem. 760 01:01:12,460 --> 01:01:16,250 Wait, isn't that Jang Mi? 761 01:01:17,070 --> 01:01:20,230 T-that child... It's Cho Rong right? 762 01:01:22,390 --> 01:01:24,410 Why is she meeting Cho Rong again? 763 01:01:24,410 --> 01:01:28,260 Where are they? I don't see anyone. 764 01:01:28,260 --> 01:01:30,870 Me either. I don't see anyone. 765 01:01:30,870 --> 01:01:34,950 Over there. It's Jang Mi and Cho Rong, I'm telling you. 766 01:01:45,390 --> 01:01:48,950 What do we do? 767 01:01:48,950 --> 01:01:51,330 What to do, Mother-In-Law? 768 01:01:55,200 --> 01:01:56,190 Daddy. 769 01:01:56,190 --> 01:01:58,810 Oppa. 770 01:01:58,810 --> 01:02:03,760 T-T-that jerk, how dare he... 771 01:02:07,680 --> 01:02:09,870 - Man Jong. - Mother. - Honey! 772 01:02:09,870 --> 01:02:14,050 Mother, Mother. Did you see that? Jang Mi and that jerk... 773 01:02:14,050 --> 01:02:15,620 - T-T-That... - Aigoo! 774 01:02:15,620 --> 01:02:20,420 - Honey. - Aigoo, what exactly did you see? I did not see anything at all. 775 01:02:20,420 --> 01:02:22,610 Why would Jang Mi be here? 776 01:02:22,610 --> 01:02:25,320 These two... Just wait... 777 01:02:25,320 --> 01:02:26,810 - Aigoo. - Honey! 778 01:02:26,810 --> 01:02:28,630 - Oh no! - Honey! 779 01:02:28,630 --> 01:02:30,750 - Aigoo. - Honey! 780 01:02:30,750 --> 01:02:32,980 - Mother-In-Law! - Aigoo. 781 01:02:32,980 --> 01:02:34,960 What are you doing? 782 01:02:34,960 --> 01:02:39,000 Quickly call Jang Mi. If she gets caught by her dad, 783 01:02:39,000 --> 01:02:43,630 he will kill us all. Tell her to run away! 784 01:02:50,230 --> 01:02:51,330 Yes, Mom. 785 01:02:51,330 --> 01:02:55,550 Are you with Cha Dol and Cho Rong right now? 786 01:02:55,550 --> 01:02:56,950 Mom, how did you-- 787 01:02:56,950 --> 01:03:00,310 - No need for explanations, run away right now. - Quickly go! 788 01:03:00,310 --> 01:03:02,510 Dad is chasing after you right now. 789 01:03:02,510 --> 01:03:04,170 If you get caught, he will kill you. 790 01:03:04,170 --> 01:03:08,010 So quickly run away. Hurry! 791 01:03:10,650 --> 01:03:12,650 BAEK JANG MI! 792 01:03:15,270 --> 01:03:17,240 BAEK JANG MI! 793 01:03:18,110 --> 01:03:20,030 BAEK JANG MI! 794 01:03:33,410 --> 01:03:35,160 ~Preview~ 795 01:03:35,160 --> 01:03:39,350 BAEK JANG MI! Where are you? Are you in your right mind? 796 01:03:39,350 --> 01:03:42,600 I am meeting with Cha Dol again. I will marry him. 797 01:03:42,600 --> 01:03:43,550 What? 798 01:03:43,550 --> 01:03:47,690 - Hello, Se Ra. - Hold on, Section Chief Shin. That seat is taken. 799 01:03:49,990 --> 01:03:52,310 Mom, where do you go everyday carrying porridge? 800 01:03:52,310 --> 01:03:54,290 Shi Nae, what are you doing here? 801 01:03:54,290 --> 01:03:57,270 You keep bringing me such things. What is your intention? 802 01:03:57,270 --> 01:04:02,090 For my sake? Fine. From today, I will entrust the care of our house to you. 803 01:04:02,090 --> 01:04:04,630 Man Jong, that boy Cha Dol is here. 804 01:04:04,630 --> 01:04:06,030 We cannot separate now. 805 01:04:06,030 --> 01:04:08,650 Then whatever happens from now on, 806 01:04:08,650 --> 01:04:12,410 don't resent me. 61545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.