Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki
2
00:00:29,510 --> 00:00:32,010
Give it to me.
3
00:00:37,100 --> 00:00:39,570
Aigoo, the ring is here.
4
00:00:39,570 --> 00:00:43,380
The ring is here.
5
00:00:43,380 --> 00:00:46,930
Shi Nae. How can you do this?
6
00:00:46,930 --> 00:00:49,470
No Ma'am, it wasn't me.
7
00:00:49,470 --> 00:00:52,280
Ahjumma, what are you doing, still not calling the police?
8
00:00:52,280 --> 00:00:54,910
No Ma'am, it wasn't me.
9
00:00:54,910 --> 00:00:56,780
What are you doing?
10
00:00:56,780 --> 00:01:00,930
You goddamn thief, you wench!
11
00:01:00,930 --> 00:01:04,250
It was in your bag! It was in your bag.
12
00:01:04,250 --> 00:01:06,460
What's happening?
13
00:01:10,360 --> 00:01:11,330
Shi Nae?
14
00:01:11,330 --> 00:01:16,920
Do you know this woman? This woman stole my ring.
15
00:01:16,920 --> 00:01:20,190
Your gift to me. This ring.
16
00:01:20,190 --> 00:01:22,270
That's not true.
17
00:01:26,600 --> 00:01:30,430
Shi Nae, why are you here?
18
00:01:30,430 --> 00:01:31,720
Young Gook.
19
00:01:31,720 --> 00:01:37,900
She is a thief. What are you doing, holding the hands of a thief?
20
00:01:37,900 --> 00:01:41,960
No, it's not true.
21
00:01:41,960 --> 00:01:46,620
Honey, how do you know this woman?
22
00:01:48,910 --> 00:01:50,710
"Honey?"
23
00:01:55,600 --> 00:01:59,610
Then, your husband is...
24
00:02:01,890 --> 00:02:07,020
There is no need to say anything else. You have to reprimand people that desire other people's things.
25
00:02:07,020 --> 00:02:09,530
Ahjumma, did you call the police?
26
00:02:09,530 --> 00:02:11,570
Yes, I called them.
27
00:02:13,380 --> 00:02:14,390
The police are here.
28
00:02:14,390 --> 00:02:16,140
How can you call the police because of a thing like this?
29
00:02:16,140 --> 00:02:18,100
Ahjumma, tell them to leave.
30
00:02:18,100 --> 00:02:22,950
What do you mean? She stole a diamond ring after coming in to someone's house.
31
00:02:22,950 --> 00:02:25,740
Go tell them quickly to come and take this woman away.
32
00:02:25,740 --> 00:02:26,750
Mother-In-Law!
33
00:02:26,750 --> 00:02:28,720
Don't interfere.
34
00:02:28,720 --> 00:02:31,820
If she did something wrong, she should be punished.
35
00:02:31,820 --> 00:02:36,040
No, I said it isn't true!
36
00:02:42,700 --> 00:02:44,550
Hello.
37
00:02:45,290 --> 00:02:48,980
What? The police?
38
00:02:48,980 --> 00:02:50,910
Jung Shi Nae?
39
00:02:51,680 --> 00:02:54,490
Yes, I know her. She's my friend.
40
00:02:55,550 --> 00:02:58,270
She is at the police station?
41
00:02:59,140 --> 00:03:01,950
Yes, I got it.
42
00:03:01,950 --> 00:03:04,310
Hey, what is it?
43
00:03:04,310 --> 00:03:08,870
Soo Ryun's mother-in-law is at the police station? Why?
44
00:03:08,870 --> 00:03:11,250
I don't know, but I better go.
45
00:03:11,250 --> 00:03:16,840
What is it? Is she being charged for adultery because she's meeting a married man?
46
00:03:16,840 --> 00:03:21,340
What? It can't be.
47
00:03:25,220 --> 00:03:27,360
I really did not steal it.
48
00:03:27,360 --> 00:03:31,680
I've never seen that ring before. That is the truth!
49
00:03:31,680 --> 00:03:34,950
But Ahjumma, how come the ring you never saw was found in your bag?
50
00:03:34,950 --> 00:03:36,770
Why it was in my bag,
51
00:03:36,770 --> 00:03:40,340
I don't know, either.
52
00:03:41,530 --> 00:03:44,720
I think the ring fell inside her bag accidentally while someone was cleaning.
53
00:03:53,600 --> 00:03:56,230
I think we made a mistake. We misunderstood.
54
00:03:56,230 --> 00:03:59,010
Please release her.
55
00:03:59,010 --> 00:04:00,060
Are you certain?
56
00:04:00,060 --> 00:04:06,010
Yes. The Ahjumma who works at our house probably dropped it in her bag.
57
00:04:06,010 --> 00:04:08,120
I am certain.
58
00:04:37,830 --> 00:04:42,450
How did all this happen? Why did you come to my house?
59
00:04:42,450 --> 00:04:44,960
How did the ring get in your bag?
60
00:04:44,960 --> 00:04:47,230
I don't know.
61
00:04:47,230 --> 00:04:49,150
I have no idea.
62
00:04:49,780 --> 00:04:54,910
I don't know why it came out of my bag,
63
00:04:55,920 --> 00:04:58,920
or why you were at that house.
64
00:05:00,150 --> 00:05:06,450
Why in the world this is happening to me, I also don't know. I... Right now I...
65
00:05:06,450 --> 00:05:10,570
I don't know anything, I can't think of anything.
66
00:05:11,840 --> 00:05:13,720
Shi Nae.
67
00:05:19,350 --> 00:05:21,190
You're...
68
00:05:22,070 --> 00:05:24,820
That lady's husband?
69
00:05:31,460 --> 00:05:33,960
How can this be?
70
00:05:37,720 --> 00:05:42,690
Anyway, I never stole that ring.
71
00:05:42,690 --> 00:05:46,540
Even if I am not well-off, I wouldn't do something like that.
72
00:05:46,540 --> 00:05:52,330
I know that you could never have done this. I know that well.
73
00:05:53,280 --> 00:05:55,280
Then that's enough. I'll take my leave.
74
00:05:55,280 --> 00:05:57,470
I will take you.
75
00:05:57,470 --> 00:05:58,910
There's no need to, move aside.
76
00:05:58,910 --> 00:05:59,690
Shi Nae.
77
00:05:59,690 --> 00:06:02,220
I said get out of my way.
78
00:06:27,100 --> 00:06:30,950
Oh sir, where is Jung Shi Nae?
79
00:06:30,950 --> 00:06:33,340
Is she already in prison?
80
00:06:33,340 --> 00:06:36,790
Jung Shi Nae did nothing wrong.
81
00:06:36,790 --> 00:06:39,620
She didn't know that he was a married man.
82
00:06:40,710 --> 00:06:44,790
But didn't they say that the law criminalizing adultery would disappear?
83
00:06:44,790 --> 00:06:47,570
Why does the government have to get involved when a grown woman and man are dating?
84
00:06:47,570 --> 00:06:50,080
They will take care of it themselves. You should leave them alone.
85
00:06:50,080 --> 00:06:55,470
Sir, Shi Nae really didn't know, she's not at fault at all.
86
00:06:55,470 --> 00:06:58,430
Ahjumma, she wasn't arrested for adultery.
87
00:06:58,430 --> 00:07:01,740
She came here for stealing something, but she was cleared of suspicion and released.
88
00:07:01,740 --> 00:07:04,370
Stealing something?
89
00:07:07,960 --> 00:07:11,210
Shi Nae, Shi Nae.
90
00:07:14,620 --> 00:07:19,950
Hey Shi Nae, what happened to you?
91
00:07:19,950 --> 00:07:23,610
Hey, I'm coming back from the police station.
92
00:07:23,610 --> 00:07:28,750
This is unbelievably shocking. What was all that about?
93
00:07:29,930 --> 00:07:32,930
They wanted to verify my identity.
94
00:07:32,930 --> 00:07:37,060
But I couldn't contact my children about this.
95
00:07:37,060 --> 00:07:39,660
I had no one to call.
96
00:07:41,330 --> 00:07:44,530
That's why I called you, instead. I'm sorry, when you're busy.
97
00:07:44,530 --> 00:07:48,440
I'm not even busy. You don't have to be sorry.
98
00:07:48,440 --> 00:07:53,190
That's not the problem. What in the world happened?
99
00:07:53,190 --> 00:07:55,970
I heard that you were investigated by the police for stealing something.
100
00:07:55,970 --> 00:08:00,130
A diamond ring came out of your bag?
101
00:08:00,130 --> 00:08:04,590
My heart was trembling so much!
102
00:08:06,000 --> 00:08:11,180
Geum Ja, I feel I like I'm going to die because I feel so wronged.
103
00:08:11,180 --> 00:08:13,900
Hey, so...
104
00:08:13,900 --> 00:08:18,620
How did that happen?
105
00:08:21,100 --> 00:08:23,450
That is...
106
00:08:24,990 --> 00:08:30,710
Today, a client that I knew for a long time,
107
00:08:30,710 --> 00:08:35,450
asked me to give her a massage at her house.
108
00:08:35,450 --> 00:08:38,710
But when I was done and going home,
109
00:08:38,710 --> 00:08:42,400
she suddenly said the ring was missing and they were searching through my bag.
110
00:08:42,400 --> 00:08:43,990
Omo.
111
00:08:44,630 --> 00:08:49,080
But the diamond ring was found in my bag.
112
00:08:49,080 --> 00:08:52,470
Oh My God! Omo... What...
113
00:08:52,470 --> 00:08:54,590
How come the ring was in your bag?
114
00:08:54,590 --> 00:08:59,360
I don't know. I have no idea why it was in my bag.
115
00:08:59,360 --> 00:09:03,840
You won't know how I was treated at that house.
116
00:09:03,840 --> 00:09:08,620
I was treated like a lowly thief.
117
00:09:08,620 --> 00:09:11,540
Shi Nae.
118
00:09:11,540 --> 00:09:15,750
Anyway, you didn't do it, so
119
00:09:15,750 --> 00:09:19,980
you didn't do anything wrong. And the man of that house
120
00:09:19,980 --> 00:09:22,220
said that it was a mistake,
121
00:09:22,220 --> 00:09:26,260
and had you released himself.
122
00:09:26,910 --> 00:09:29,330
That guy got me out.
123
00:09:29,330 --> 00:09:31,290
That guy?
124
00:09:32,410 --> 00:09:37,730
That Madam is Young Gook's wife, the classmate I've been meeting.
125
00:09:37,730 --> 00:09:41,830
What? Omo! Oh my God!
126
00:09:41,830 --> 00:09:44,300
Oh my... What is this?
127
00:09:44,300 --> 00:09:48,450
What is this? A coincidence or bad fate? What is this?
128
00:09:48,450 --> 00:09:51,350
All this time you were meeting with this man,
129
00:09:51,350 --> 00:09:55,260
that woman knew about it?
130
00:09:59,480 --> 00:10:04,760
I don't think so. I think she found out today.
131
00:10:04,760 --> 00:10:08,240
Oh my God! Oh Lord!
132
00:10:08,240 --> 00:10:11,970
That house must be chaotic right now as well.
133
00:10:11,970 --> 00:10:16,410
Hey, what are you going to do?
134
00:10:16,410 --> 00:10:19,330
We're here!
135
00:10:19,330 --> 00:10:20,790
Mom, we're here.
136
00:10:20,790 --> 00:10:22,740
I'm here too.
137
00:10:22,740 --> 00:10:27,100
Hey, hey Geum Ja, to my kids...
138
00:10:27,100 --> 00:10:28,290
To my kids...
139
00:10:28,290 --> 00:10:32,800
Hey, don't worry. I won't say a thing. Stop crying.
140
00:10:40,730 --> 00:10:42,070
Mom.
141
00:10:42,070 --> 00:10:43,840
Mother-In-Law, when did you get here?
142
00:10:43,840 --> 00:10:45,300
Why is my mom not coming out?
143
00:10:45,300 --> 00:10:49,760
Hey. Right now, your mother is sick,
144
00:10:49,760 --> 00:10:52,230
so she just fell asleep, so don't go in.
145
00:10:52,230 --> 00:10:53,220
Is she in a lot of pain?
146
00:10:53,220 --> 00:10:56,490
No, it's just a common cold.
147
00:10:56,490 --> 00:10:59,360
Here's some tofu.
148
00:10:59,360 --> 00:11:03,550
Later, make a warm tofu soup and feed it to your mother.
149
00:11:03,550 --> 00:11:04,980
Make sure you do that! Okay?
150
00:11:04,980 --> 00:11:07,420
Tofu soup?
151
00:11:07,420 --> 00:11:12,200
You are talking as if my mother had been to jail.
152
00:11:12,200 --> 00:11:18,520
What are you saying? It's not that. If she eats something warm, she will feel better.
153
00:11:18,520 --> 00:11:19,730
Got it?
154
00:11:19,730 --> 00:11:21,800
I get it.
155
00:11:24,900 --> 00:11:28,510
And also, you guys, don't upset your mom.
156
00:11:28,510 --> 00:11:32,440
Be good to my friend Shi Nae, got it?
157
00:11:38,710 --> 00:11:46,080
It hasn't been that long since they fought like enemies. She's suddenly taking good care of Mom. Why is she overreacting?
158
00:11:46,080 --> 00:11:51,400
Hey, hey, hey! Why do you keep suspecting my Mother-in-law's good intentions?
159
00:11:51,400 --> 00:11:55,910
You forgave her because she called you "Son-in-law Park."
160
00:11:55,910 --> 00:11:59,050
That family made you suffer so much. Don't you have any pride?
161
00:11:59,050 --> 00:12:01,670
Hey. Hey!
162
00:12:04,090 --> 00:12:08,400
Cho Rong, let's cook tofu stew and eat.
163
00:12:08,400 --> 00:12:09,800
Yes, Aunt.
164
00:12:11,800 --> 00:12:16,790
I'm home. Why are you here, Mother?
165
00:12:16,790 --> 00:12:19,050
Where is my wife?
166
00:12:19,050 --> 00:12:22,120
She received a call from the police station earlier.
167
00:12:22,120 --> 00:12:25,110
Aigoo, I don't know why she's not back yet.
168
00:12:25,110 --> 00:12:29,740
What? The police? About what?
169
00:12:29,740 --> 00:12:32,010
The thing is...
170
00:12:32,010 --> 00:12:34,360
You don't have to know.
171
00:12:34,360 --> 00:12:37,300
My wife is at the police station right now, so why shouldn't I know?
172
00:12:37,300 --> 00:12:39,830
Aigoo, it's not related to our family.
173
00:12:39,830 --> 00:12:41,550
You don't have to worry about it.
174
00:12:41,550 --> 00:12:47,140
Please tell me. For what matter did she have to go to the police station?
175
00:12:47,140 --> 00:12:50,490
The thing is...
176
00:12:50,490 --> 00:12:52,130
It's because of Soo Ryun's mother-in-law.
177
00:12:52,130 --> 00:12:54,940
What do you mean by that?
178
00:12:54,940 --> 00:12:59,030
I don't know how the conflict began,
179
00:12:59,030 --> 00:13:03,830
or what sort of fight... I don't know, either.
180
00:13:03,830 --> 00:13:08,070
That family really gets into all kinds of trouble.
181
00:13:08,070 --> 00:13:13,060
Why should we concern ourselves with such a messed-up family, who goes in and out of police stations?
182
00:13:13,060 --> 00:13:18,160
And why would she go? And you just let her?
183
00:13:18,160 --> 00:13:20,910
How could I stop her?
184
00:13:20,910 --> 00:13:26,000
Aside from being in-laws, those two are friends.
185
00:13:28,230 --> 00:13:30,670
What have you been doing?
186
00:13:30,670 --> 00:13:33,100
What did you do at the police station?
187
00:13:33,100 --> 00:13:35,680
It's nothing. Nothing happened.
188
00:13:35,680 --> 00:13:40,380
So the police have so little to do, that they arrest people for nothing?
189
00:13:40,380 --> 00:13:44,390
And what kind of trouble did that family get into now?
190
00:13:44,390 --> 00:13:47,820
Was it that guy, by any chance?
191
00:13:47,820 --> 00:13:51,590
I told you it's not. Why would Son-in-law Park cause trouble?
192
00:13:51,590 --> 00:13:54,340
Nothing happened, really.
193
00:13:55,130 --> 00:14:00,260
Tomorrow, I'm going on an overnight business trip. Pack my bag.
194
00:14:02,840 --> 00:14:06,600
Business trip? Okay!
195
00:14:07,630 --> 00:14:10,250
Why did you come home late?
196
00:14:10,250 --> 00:14:13,260
She was arrested for adultery, right?
197
00:14:13,260 --> 00:14:17,470
Did you see the man's face?
198
00:14:17,470 --> 00:14:19,270
I though I was going to die from curiosity.
199
00:14:19,270 --> 00:14:22,060
Mother, geez...
200
00:14:22,060 --> 00:14:26,770
Why did you tell him I went to the police station?
201
00:14:26,770 --> 00:14:29,820
You...
202
00:14:29,820 --> 00:14:36,970
How can she say that to me? I'm doing well keeping the secret.
203
00:14:40,580 --> 00:14:44,240
Hey, I didn't tell anything to him.
204
00:14:44,240 --> 00:14:49,690
I never mentioned anything about our in-laws, and a married man, and adultery...
205
00:14:49,690 --> 00:14:55,420
He would get mad again about Soo Ryun being married into that messed-up family.
206
00:14:58,660 --> 00:15:02,820
Am I not right?
207
00:15:02,820 --> 00:15:08,330
Adultery, my goodness. How can she walk around showing her face in public?
208
00:15:08,330 --> 00:15:11,870
No, it's not adultery.
209
00:15:11,870 --> 00:15:14,190
How could you say that?
210
00:15:14,190 --> 00:15:17,120
Shi Nae does not live her life so thoughtlessly.
211
00:15:17,120 --> 00:15:21,090
Why do you say that to me, with your eyes wide open?
212
00:15:21,090 --> 00:15:23,570
Did I meet a married man?
213
00:15:23,570 --> 00:15:25,890
Anyway, it's not like that.
214
00:15:25,890 --> 00:15:28,450
It was taken care of, and she was released.
215
00:15:28,450 --> 00:15:33,530
Then, if it's not like that? Why did she get arrested?
216
00:15:33,530 --> 00:15:38,940
I would tell you if it's a good thing. But, it's not a good thing, so I'm not telling you.
217
00:15:43,130 --> 00:15:48,700
Oh, she's so hateful. She's made me so curious, and then...
218
00:15:48,700 --> 00:15:54,170
Let's see if you end up telling me or not.
219
00:15:57,200 --> 00:16:01,390
The Kang Ho Group CEO, with such a woman!
220
00:16:01,390 --> 00:16:04,940
How could he meet a thief?
221
00:16:04,940 --> 00:16:08,150
If she went to prison, I might barely feel better.
222
00:16:08,150 --> 00:16:12,810
But instead, he went to the police station to release her?
223
00:16:12,810 --> 00:16:18,730
You saw Son-in-law Lee, right? In the middle of all that chaos, he protects her first.
224
00:16:18,730 --> 00:16:23,450
How should I deal with these two?
225
00:16:23,450 --> 00:16:26,320
Mom, you stay out of it.
226
00:16:26,320 --> 00:16:28,810
I will take care of everything.
227
00:16:28,810 --> 00:16:31,670
What are you planning to do alone?
228
00:16:34,810 --> 00:16:38,010
The Chairman is back.
229
00:16:38,010 --> 00:16:40,450
Yes, Ahjumma.
230
00:16:59,220 --> 00:17:03,410
What is the relationship between you and that woman?
231
00:17:03,410 --> 00:17:06,450
You know everything already, so why are you asking?
232
00:17:06,450 --> 00:17:11,560
So, you just released the thief,
233
00:17:11,560 --> 00:17:12,780
because of your relationship with her?
234
00:17:12,780 --> 00:17:15,730
Don't call her a thief. That woman is nice.
235
00:17:15,730 --> 00:17:19,150
She's a pitiful woman.
236
00:17:19,150 --> 00:17:22,130
That nice and pitiful woman,
237
00:17:22,130 --> 00:17:24,740
did she freeze to death in the winter,
238
00:17:24,740 --> 00:17:28,120
that such a thief would seem so nice and pitiful?
239
00:17:28,120 --> 00:17:31,860
- Mother-in-law!
- Don't raise your voice at my mom.
240
00:17:31,860 --> 00:17:35,730
That woman is not a nice woman, but a bad woman.
241
00:17:35,730 --> 00:17:40,880
She is not pitiful, she is cunning.
242
00:17:40,880 --> 00:17:43,890
No matter how blinded you are by your affections,
243
00:17:43,890 --> 00:17:47,280
how can you protect that thief in front of my Yun Hwa?
244
00:17:47,280 --> 00:17:50,430
Even if you've gone crazy, how could you act like that?
245
00:17:50,430 --> 00:17:54,850
Please stop. Don't you think I know that this was all part of your scheme, Mother-in-law?
246
00:17:54,850 --> 00:17:58,030
What did you say? What do you mean by that?
247
00:17:58,030 --> 00:18:01,400
Son-in-law, what do you mean by my scheme?
248
00:18:01,400 --> 00:18:04,570
What do you mean by all that?
249
00:18:04,570 --> 00:18:05,790
Mom, please wait outside.
250
00:18:05,790 --> 00:18:08,490
Are you crazy and out of your mind?
251
00:18:08,490 --> 00:18:10,580
To protect that kind of woman,
252
00:18:10,580 --> 00:18:13,490
how can you say such a thing to me, your mother-in-law?
253
00:18:13,490 --> 00:18:15,480
Mom, please step outside.
254
00:18:15,480 --> 00:18:20,840
Oh my word! Aigoo.
255
00:18:20,840 --> 00:18:25,040
I never thought I would hear such crazy things in my life.
256
00:18:29,880 --> 00:18:32,620
Are you in your right mind?
257
00:18:32,620 --> 00:18:37,050
Can you not tell black from white?
258
00:18:37,050 --> 00:18:40,960
Because of such a woman, you want to divorce me?
259
00:18:40,960 --> 00:18:43,610
The reason for the breaking down of our relationship is not because of Shi Nae.
260
00:18:43,610 --> 00:18:46,870
She did nothing wrong, so stop blaming her.
261
00:18:46,870 --> 00:18:50,600
If you're seeing other women, how can you see such a cheap woman?
262
00:18:50,600 --> 00:18:55,560
Such a cheap woman? She is much better than you.
263
00:19:03,250 --> 00:19:08,060
I was
264
00:19:08,060 --> 00:19:11,220
going to divorce you cleanly.
265
00:19:11,220 --> 00:19:16,330
But, until the day that I die, I will not divorce you.
266
00:19:16,330 --> 00:19:18,680
Even in death, I'm not going to.
267
00:19:18,680 --> 00:19:21,120
Because of such a ridiculous woman,
268
00:19:21,120 --> 00:19:24,290
you hurt all of us.
269
00:19:25,390 --> 00:19:28,910
Be prepared to pay for it.
270
00:19:28,910 --> 00:19:31,460
Be well prepared.
271
00:20:24,740 --> 00:20:28,540
You goddamn thief, you wench!.
272
00:20:28,540 --> 00:20:32,060
It was in your bag, it was in your bag!
273
00:21:05,390 --> 00:21:08,000
Min Soo, please pull over for a moment.
274
00:21:23,630 --> 00:21:25,950
Welcome.
275
00:21:35,410 --> 00:21:37,990
Please give me a chocolate cake.
276
00:21:42,920 --> 00:21:45,770
Joo Young, can you hand me that design?
277
00:21:45,770 --> 00:21:47,600
Yes.
278
00:21:52,610 --> 00:21:57,800
Some people like Velcro sneakers. So let's change this part to Velcro.
279
00:21:57,800 --> 00:22:00,880
Oh, right. It looks good like that, too.
280
00:22:00,880 --> 00:22:04,150
We already made six designs.
281
00:22:04,150 --> 00:22:06,510
When are we going to make the sneakers?
282
00:22:06,510 --> 00:22:12,540
Let's make some samples, and see the reactions.
283
00:22:12,540 --> 00:22:14,380
Alright.
284
00:22:15,340 --> 00:22:22,120
Why did the CEO of Kang Ho Group ask to see you?
285
00:22:22,940 --> 00:22:26,400
Is he planning to return our design, by any chance?
286
00:22:26,400 --> 00:22:30,360
I don't think so, because it's already legally acquired by Kang Ho Group.
287
00:22:31,380 --> 00:22:33,780
Then, what is it?
288
00:22:34,500 --> 00:22:36,980
It can't be a bad thing, right?
289
00:22:36,980 --> 00:22:42,090
I'll know tomorrow so don't worry. It might be a good thing, too.
290
00:22:47,720 --> 00:22:48,870
Yes, it's me.
291
00:22:48,870 --> 00:22:53,940
I'm in front of your studio. If you're there, can you come out for just a moment?
292
00:22:53,940 --> 00:22:56,250
I have something to give you.
293
00:22:56,250 --> 00:22:58,050
Got it.
294
00:22:59,720 --> 00:23:01,810
I'll be back shortly.
295
00:23:12,150 --> 00:23:14,820
It's a chocolate cake.
296
00:23:14,820 --> 00:23:16,070
Chocolate cake?
297
00:23:16,070 --> 00:23:21,010
Yes. It looked good while passing by. So I thought of Cho Rong.
298
00:23:21,010 --> 00:23:25,440
Cho Rong likes chocolate cake and you do as well.
299
00:23:25,440 --> 00:23:29,050
Thank you. Cho Rong will like it.
300
00:23:29,050 --> 00:23:33,710
But, you don't have to do things like that from now on.
301
00:23:33,710 --> 00:23:37,900
I know. I'll do what you ask me, Oppa.
302
00:23:39,750 --> 00:23:43,610
But, you're working late. What about Cho Rong?
303
00:23:43,610 --> 00:23:48,880
She's home. Don't worry, Mom, Hyung, and Noona are home.
304
00:23:48,880 --> 00:23:52,380
That's right. And my sister is there too.
305
00:23:56,250 --> 00:23:58,310
Oppa, you should go back in now.
306
00:23:58,310 --> 00:24:00,240
Where is your car?
307
00:24:00,240 --> 00:24:03,290
It's over there, right in front. My manager is waiting.
308
00:24:03,290 --> 00:24:05,420
Okay, be careful on your way.
309
00:24:32,740 --> 00:24:34,570
Let's go.
310
00:24:36,650 --> 00:24:41,180
Did you know Jang Mi from before?
311
00:24:42,290 --> 00:24:46,290
It doesn't seem like you met her at the drama filming for the first time.
312
00:24:46,290 --> 00:24:49,650
Did you know her from before?
313
00:24:49,650 --> 00:24:53,270
Yeah, I've known her from before.
314
00:24:53,270 --> 00:24:54,790
Let's go.
315
00:24:54,790 --> 00:24:56,970
Cho Rong's mother...
316
00:24:58,250 --> 00:25:00,800
Is not dead right?
317
00:25:04,150 --> 00:25:07,830
I honestly felt it from the beginning.
318
00:25:07,830 --> 00:25:11,930
The way that Jang Mi looks at Cho Rong, and the way she treats her,
319
00:25:11,930 --> 00:25:16,460
it didn't feel like she just met her while filming the drama.
320
00:25:19,050 --> 00:25:24,340
Jang Mi and Cho Rong have a special relationship.
321
00:25:24,340 --> 00:25:27,150
It's just my hunch.
322
00:25:31,510 --> 00:25:38,550
So... Is Jang Mi the mother of Cho Rong?
323
00:25:40,680 --> 00:25:42,650
Yes, that's right.
324
00:26:07,190 --> 00:26:11,890
At the Amusement Park
325
00:26:15,410 --> 00:26:17,840
Ah, right. I'll be at your company today.
326
00:26:17,840 --> 00:26:19,530
Our company?
327
00:26:19,530 --> 00:26:21,830
Why again? What for?
328
00:26:21,830 --> 00:26:24,970
I don't know either. The chairman wants to see me.
329
00:26:24,970 --> 00:26:28,710
The Chairman asked to see you?
330
00:26:28,710 --> 00:26:33,720
Is he asking you to return the compensation money?
331
00:26:33,720 --> 00:26:38,750
How can you say that? Our chairman is not like that.
332
00:26:39,640 --> 00:26:43,870
But why does he want to see you? Is it because of the sneakers from last time?
333
00:26:43,870 --> 00:26:46,520
That matter has been resolved. So why bring it up?
334
00:26:46,520 --> 00:26:49,820
The sneakers you designed are a huge hit.
335
00:26:49,820 --> 00:26:53,080
Among the Kang Ho Group products, they're really selling well.
336
00:26:53,080 --> 00:26:57,620
- Really? Hey Cha Dol, you knew about this?
- Yes.
337
00:26:57,620 --> 00:27:03,390
Our Cha Dol almost sat on a money cushion. Oh well. Too bad.
338
00:27:03,390 --> 00:27:07,750
That's right. The chairman wants to give Cha Dol a bonus. That must be why.
339
00:27:07,750 --> 00:27:12,640
No way. I'll know once I get there.
340
00:27:14,770 --> 00:27:18,950
Anyway, I'm so hungry but why is Mom not coming out?
341
00:27:18,950 --> 00:27:20,030
Mom!
342
00:27:20,030 --> 00:27:22,860
I think Mother is not feeling well.
343
00:27:22,860 --> 00:27:25,780
- Still?
- Yes.
344
00:27:25,780 --> 00:27:30,030
She prepared the food, and said she didn't want any, and just went to her room.
345
00:27:30,030 --> 00:27:34,080
She doesn't even work these days. What is wrong?
346
00:27:39,660 --> 00:27:42,210
Mom, where are you ill?
347
00:27:42,210 --> 00:27:45,270
Mom, do you have a cold?
348
00:27:45,270 --> 00:27:47,610
You don't have a fever.
349
00:27:47,610 --> 00:27:51,990
It's just stress. I want to sleep, so hurry and go to work.
350
00:27:51,990 --> 00:27:56,550
Mom, you should eat, then. Should I make you some porridge?
351
00:27:56,550 --> 00:28:01,010
I'll be fine after some rest. So go already.
352
00:28:10,520 --> 00:28:14,130
Honey, will you be returning tomorrow during the day, or evening?
353
00:28:14,130 --> 00:28:18,120
The plane arrives at 5 PM, so I'll come home in the evening.
354
00:28:18,710 --> 00:28:25,910
Okay, I will make the braised mackerel that you like, and wait for you.
355
00:28:25,910 --> 00:28:29,160
Because I'm not here, will you spend time
356
00:28:29,160 --> 00:28:33,210
drinking late with those useless people?
357
00:28:33,210 --> 00:28:36,500
No. Do you think I'm someone who drinks all the time?
358
00:28:36,500 --> 00:28:41,210
I just have one drink once in a while, when I dislike you.
359
00:28:53,360 --> 00:28:59,910
Man Jong, always be careful, and eat all your meals.
360
00:28:59,910 --> 00:29:03,340
Yes, Mother. Then, I'll be leaving.
361
00:29:03,340 --> 00:29:05,970
I'll see you tomorrow, Honey.
362
00:29:16,840 --> 00:29:19,170
- Mother.
- What?
363
00:29:19,170 --> 00:29:23,800
Today, have fun with your friends.
364
00:29:23,800 --> 00:29:26,850
Husband isn't home, so eat something delicious,
365
00:29:26,850 --> 00:29:31,270
and even play some Go-stop. I'll give you lots of spending money.
366
00:29:32,120 --> 00:29:35,720
After sending me out, too,
367
00:29:35,720 --> 00:29:38,730
what are you scheming?
368
00:29:38,730 --> 00:29:40,870
Scheming?
369
00:29:40,870 --> 00:29:44,510
Just enjoy a fun time staying out late, that is all.
370
00:29:44,510 --> 00:29:47,880
After sending even me out of here,
371
00:29:47,880 --> 00:29:52,270
who are you going to bring over?
372
00:29:52,270 --> 00:29:54,960
Say it already.
373
00:29:54,960 --> 00:29:57,130
The truth is...
374
00:29:57,850 --> 00:30:01,510
I'm planning to invite Soo Ryun and her husband,
375
00:30:01,510 --> 00:30:07,550
and cook a game hen for them. Since Husband isn't home.
376
00:30:07,550 --> 00:30:09,760
Would you like to join us?
377
00:30:09,760 --> 00:30:14,240
What? Hey, have you gone crazy?
378
00:30:14,240 --> 00:30:19,390
You want me to become your partner in crime?
379
00:30:19,390 --> 00:30:21,460
What do you mean crime?
380
00:30:21,460 --> 00:30:25,090
I just want to cook for my daughter and son--in-law.
381
00:30:25,090 --> 00:30:28,760
I just want to do it for once in my life.
382
00:30:28,760 --> 00:30:32,910
Who knows when Husband will ever go on a business trip again?
383
00:30:33,550 --> 00:30:39,810
So, if I allow it, what are you going to do for me?
384
00:30:39,810 --> 00:30:42,270
I'll make the pumpkin porridge that you love.
385
00:30:42,270 --> 00:30:46,260
No, not something to eat.
386
00:30:46,260 --> 00:30:50,300
Tell me why your friend, our in-law, went to the police station.
387
00:30:50,300 --> 00:30:56,080
If you tell me, I'll pretend I don't know about your game hen cooking.
388
00:30:56,080 --> 00:31:00,280
Well, I really can't tell you about that.
389
00:31:00,280 --> 00:31:02,040
Then, forget it.
390
00:31:02,040 --> 00:31:04,410
Mother. Mother!
391
00:31:05,230 --> 00:31:09,730
So Shi Nae must feel so wronged and angry.
392
00:31:09,730 --> 00:31:14,170
She was hauled off to the police station and accused of being a thief.
393
00:31:14,170 --> 00:31:19,160
So that house is the house of the married man she was seeing?
394
00:31:19,160 --> 00:31:22,840
Yes. That makes it more upsetting.
395
00:31:22,840 --> 00:31:26,640
And she was so embarrassed in front of that man, she wanted to die.
396
00:31:26,640 --> 00:31:29,970
After hearing your account...
397
00:31:29,970 --> 00:31:35,370
Yes! The people in that house falsely accused her.
398
00:31:35,370 --> 00:31:37,300
False accusation?
399
00:31:38,580 --> 00:31:39,600
No way!
400
00:31:39,600 --> 00:31:41,800
It's so obvious.
401
00:31:41,800 --> 00:31:47,490
So she found out that her husband had an affair with your friend.
402
00:31:47,490 --> 00:31:52,400
And then called her to their house and falsely accused her. It must be!
403
00:31:52,400 --> 00:31:56,050
No matter how angry they are, how can they do that?
404
00:31:56,050 --> 00:32:01,810
Then are you saying that Shi Nae actually stole that expensive ring?
405
00:32:01,810 --> 00:32:06,970
Although, there is that saying, "Opportunity makes the thief."
406
00:32:06,970 --> 00:32:08,260
No, she definitely did not steal it.
407
00:32:08,260 --> 00:32:11,950
If it's not this, or that,
408
00:32:11,950 --> 00:32:18,530
then are you telling me that the ring walked on its own into your friend's bag?
409
00:32:20,110 --> 00:32:26,720
But how can they do such a thing?
410
00:32:26,720 --> 00:32:34,420
I'm telling you, the innocent lamb was deceived and led into the fox's hole.
411
00:32:52,800 --> 00:32:55,140
Wait a minute, wait a minute.
412
00:32:55,620 --> 00:32:57,850
What's your business, today?
413
00:32:57,850 --> 00:33:02,470
I came to meet the Chairman. He contacted me, asking me to see him.
414
00:33:02,470 --> 00:33:04,170
I'm Park Cha Dol. You can check.
415
00:33:04,170 --> 00:33:07,530
Then please wait for a moment.
416
00:33:19,280 --> 00:33:21,760
Please go up.
417
00:33:27,240 --> 00:33:29,780
Why did you call me here?
418
00:33:30,900 --> 00:33:36,260
Have you heard of our Kang Ho Group's Venture Capitalist program?
419
00:33:36,260 --> 00:33:39,580
Yes, I have heard of it. What about it?
420
00:33:39,580 --> 00:33:41,880
I'll tell you the objective, first.
421
00:33:42,980 --> 00:33:46,620
Your sneaker business looks very viable.
422
00:33:46,620 --> 00:33:50,280
So we have decided to
423
00:33:50,280 --> 00:33:52,910
invest in your company.
424
00:33:52,910 --> 00:33:55,660
What? Really?
425
00:33:55,660 --> 00:33:59,880
Come on, now. Would I call you to joke about this?
426
00:33:59,880 --> 00:34:04,520
No, it's so unexpected, that's why.
427
00:34:04,520 --> 00:34:07,160
But there is one condition.
428
00:34:07,160 --> 00:34:10,110
You must succeed.
429
00:34:10,110 --> 00:34:14,510
You must succeed and show a return on our investment.
430
00:34:14,510 --> 00:34:17,640
Only then could another promising business
431
00:34:17,640 --> 00:34:21,800
receive the benefits of your good example.
432
00:34:21,800 --> 00:34:25,060
What do you think? Want to try it?
433
00:34:25,060 --> 00:34:29,560
Yes. I will work hard and be sure to succeed.
434
00:34:29,560 --> 00:34:31,120
Yes.
435
00:34:31,120 --> 00:34:35,290
Please succeed, and make more chances
436
00:34:35,290 --> 00:34:39,060
for other people, like you, who have a dream.
437
00:34:41,580 --> 00:34:44,280
Thank you. Thank you.
438
00:35:05,120 --> 00:35:06,920
We...
439
00:35:08,770 --> 00:35:11,420
will receive an investment from venture capital.
440
00:35:11,420 --> 00:35:12,300
Really?
441
00:35:12,300 --> 00:35:15,640
It's true. Now we can make all the sneakers we want.
442
00:35:15,640 --> 00:35:17,780
Yeah!
443
00:35:29,850 --> 00:35:32,660
Cha Dol, what do we do now?
444
00:35:32,660 --> 00:35:33,920
Where do we start?
445
00:35:33,920 --> 00:35:36,000
Let's just start making sneakers.
446
00:35:36,000 --> 00:35:39,060
Hyun Gi, let's go to the factory and start making samples.
447
00:35:39,060 --> 00:35:43,180
Joo Young, bring the designs we edited yesterday.
448
00:35:43,180 --> 00:35:44,220
Yes sir!
449
00:35:44,220 --> 00:35:46,820
Noona, see you at home. Work hard.
450
00:35:51,130 --> 00:35:53,760
Did you pull some strings, Unni?
451
00:35:53,760 --> 00:35:56,820
No, I didn't even know about the venture capital program, to be honest.
452
00:35:56,820 --> 00:35:59,240
I am still a newbie here.
453
00:36:00,500 --> 00:36:03,460
Excuse me, Unni,
454
00:36:03,460 --> 00:36:07,630
if you have time, shall we have some coffee?
455
00:36:13,900 --> 00:36:19,030
So, Jang Mi is Cho Rong's mom, I hear?
456
00:36:23,640 --> 00:36:27,260
How did you know?
457
00:36:28,260 --> 00:36:30,720
Did Cha Dol tell you?
458
00:36:30,720 --> 00:36:35,240
Yes. Jang Mi took Cho Rong to the amusement park.
459
00:36:35,240 --> 00:36:40,120
And late last night, she brought a chocolate cake, because Cho Rong likes it.
460
00:36:40,120 --> 00:36:45,700
So I got a strange feeling. So I asked him.
461
00:36:45,700 --> 00:36:50,190
Amazing. What about when she threw her away? Now she dares to act like a mother?
462
00:36:50,190 --> 00:36:53,850
Jang Mi abandoned Cho Rong?
463
00:36:55,160 --> 00:36:58,300
Cha Dol didn't tell you that part?
464
00:36:58,300 --> 00:37:04,490
Yeah, there's no way Cha Dol would tell you that.
465
00:37:04,490 --> 00:37:10,340
Then Jang Mi abandoning Cho Rong was the reason why they broke up?
466
00:37:10,340 --> 00:37:12,340
Yes.
467
00:37:12,340 --> 00:37:17,200
I still grit my teeth with anger when I think about that time.
468
00:37:17,200 --> 00:37:22,340
After abandoning that tiny baby and running away, and Cha Dol suffered so much.
469
00:37:22,920 --> 00:37:27,380
If you saw Cha Dol's face then, you would have just held him and cried.
470
00:37:28,330 --> 00:37:30,390
Even if it's for Cho Rong's sake,
471
00:37:30,390 --> 00:37:35,240
how can Cha Dol keep letting those two meet, like that?
472
00:37:40,880 --> 00:37:42,250
Did you receive the designs?
473
00:37:42,250 --> 00:37:45,460
Yes. You want us to make all six of them?
474
00:37:45,460 --> 00:37:48,010
Yes, fifty of them for each size, please.
475
00:37:48,010 --> 00:37:50,360
That many?
476
00:37:50,360 --> 00:37:51,780
Yes.
477
00:37:51,780 --> 00:37:53,200
Did you get some money somewhere?
478
00:37:53,200 --> 00:37:55,500
We will be receiving an investment from Kang Ho Group.
479
00:37:55,500 --> 00:37:58,320
What? Kang Ho Group?
480
00:37:58,320 --> 00:37:59,080
Yes.
481
00:37:59,080 --> 00:38:03,680
Wow. In that case, why only fifty?
482
00:38:03,680 --> 00:38:05,100
Make a hundred each.
483
00:38:05,100 --> 00:38:07,280
After seeing the consumer reactions, we will order more.
484
00:38:07,280 --> 00:38:10,840
You've become more cautious after that disaster last time.
485
00:38:10,840 --> 00:38:14,270
Yes. Now we will only cross even a stone bridge, after testing it dozens of times.
486
00:38:14,270 --> 00:38:17,400
After you receive the funds, you will pay us right away, right?
487
00:38:17,400 --> 00:38:21,040
Of course, I will deposit it right away. So just make us good sneakers.
488
00:38:21,040 --> 00:38:25,080
If even one thread is loose, we're going to switch factories.
489
00:38:25,080 --> 00:38:27,160
What?
490
00:38:59,630 --> 00:39:03,350
Hello Chairman, it's Baek Jang Mi.
491
00:39:04,580 --> 00:39:09,120
I was wondering if you had some time today.
492
00:39:15,420 --> 00:39:18,060
I will return this to you.
493
00:39:18,060 --> 00:39:22,340
I received it, at the time, because we were with my family.
494
00:39:22,980 --> 00:39:26,170
I think that this is too much for me.
495
00:39:27,460 --> 00:39:30,300
I'm sorry if you feel burdened, Jang Mi.
496
00:39:30,300 --> 00:39:33,050
I just enjoyed seeing you,
497
00:39:33,050 --> 00:39:36,300
and I was having a nice time at your home,
498
00:39:36,300 --> 00:39:39,250
so I was just expressing my gratitude.
499
00:39:40,160 --> 00:39:45,560
I'm grateful and unworthy of all that you have done for me so far.
500
00:39:45,560 --> 00:39:50,800
Honestly, I enjoy seeing you, and I feel comfortable with you.
501
00:39:50,800 --> 00:39:56,190
I also enjoy getting together with your father, and mother, and your grandmother.
502
00:39:56,190 --> 00:39:59,320
It's a warmth I haven't felt for a long time.
503
00:39:59,320 --> 00:40:01,300
I don't want to give that up.
504
00:40:06,580 --> 00:40:10,490
Let's just have an open mind, and become good friends.
505
00:40:10,490 --> 00:40:15,000
And just give each other a chance. I would like that.
506
00:40:15,670 --> 00:40:20,820
If your grandmother invites me again, I would like to go, and share another warm meal together.
507
00:40:20,820 --> 00:40:23,960
That's not a problem, is it?
508
00:40:25,210 --> 00:40:28,780
Then, this necklace,
509
00:40:28,780 --> 00:40:33,350
until you feel comfortable, I will keep it well.
510
00:40:34,750 --> 00:40:38,160
Yes, I understand.
511
00:40:39,900 --> 00:40:45,090
Thank you. I was afraid that you might say no.
512
00:40:47,000 --> 00:40:49,340
The bean paste stew that your mother made me,
513
00:40:49,340 --> 00:40:53,100
I feel good knowing that I could eat it again.
514
00:41:23,080 --> 00:41:26,900
Ma'am. It's me.
515
00:41:27,630 --> 00:41:30,050
Can we meet?
516
00:41:30,980 --> 00:41:34,040
I have something I must tell you.
517
00:41:35,620 --> 00:41:37,360
Is that so?
518
00:41:38,600 --> 00:41:40,680
Then come to my house.
519
00:41:40,680 --> 00:41:41,790
Your house?
520
00:41:53,120 --> 00:41:58,150
Okay, what is it you have to tell me?
521
00:41:58,150 --> 00:42:02,230
I thought you might misunderstand.
522
00:42:02,230 --> 00:42:04,640
What would I misunderstand?
523
00:42:04,640 --> 00:42:12,050
Madam, I did not meet your husband, Young Gook, with other intentions.
524
00:42:12,050 --> 00:42:14,200
I really didn't know he was a married man.
525
00:42:14,200 --> 00:42:19,720
We ate a couple meals and rode our bicycles together. That is all.
526
00:42:19,720 --> 00:42:24,220
Yeon Hwa, look at this woman. She claims that is all.
527
00:42:24,220 --> 00:42:27,920
Mom, you go to your room.
528
00:42:29,670 --> 00:42:32,490
Fine. Continue on.
529
00:42:32,490 --> 00:42:36,120
I don't have any thoughts to make excuses, even if I die.
530
00:42:36,120 --> 00:42:42,900
But still, you are not supposed to meet a married man and do those things.
531
00:42:42,900 --> 00:42:45,660
I sincerely did wrong.
532
00:42:46,440 --> 00:42:52,640
However Madam, I feel very wronged and accused about your ring.
533
00:42:52,640 --> 00:42:54,450
I never did such a thing.
534
00:42:54,450 --> 00:42:59,320
Miss Jung Shi Nae, how is everything that comes out of your mouth a lie?
535
00:42:59,320 --> 00:43:00,940
Excuse me?
536
00:43:08,080 --> 00:43:12,490
You seduced my husband and took him to such a cheap motel!
537
00:43:12,490 --> 00:43:15,320
And you claim to have just shared a few meals together?
538
00:43:15,320 --> 00:43:17,800
Madam.
539
00:43:17,800 --> 00:43:25,520
And I didn't even know that. And I relied on you as a friend.
540
00:43:25,520 --> 00:43:30,570
But Jung Shi Nae, you took advantage of my innocent mind.
541
00:43:30,570 --> 00:43:35,800
And you approached my husband, had contempt for me, and used me.
542
00:43:35,800 --> 00:43:40,330
Madam it's really a big misunderstanding. I'm really not that kind of person.
543
00:43:40,330 --> 00:43:42,500
After doing all that,
544
00:43:47,690 --> 00:43:49,890
if you really want to have that ring, you can take it.
545
00:43:49,890 --> 00:43:54,340
Omo, Yun Hwa, something so expensive?
546
00:43:54,340 --> 00:44:00,620
I will give that to you. So finally, tell me honestly.
547
00:44:00,620 --> 00:44:03,170
You approached me with ill intent, didn't you?
548
00:44:03,170 --> 00:44:06,980
So that was why you did whatever I asked, and treated me so well.
549
00:44:06,980 --> 00:44:09,300
You even encouraged me to divorce.
550
00:44:09,300 --> 00:44:12,180
Madam, that's really not true.
551
00:44:12,180 --> 00:44:16,580
If I really did all that, I should be struck by lightning as divine punishment.
552
00:44:16,580 --> 00:44:22,140
I really wouldn't do that. This photo, I was just helping Young Gook because he was drunk.
553
00:44:22,140 --> 00:44:27,680
Aigoo! How dare you continue to lie!
554
00:44:27,680 --> 00:44:30,450
Are you scared now that you've been found out?
555
00:44:30,450 --> 00:44:33,000
Now you're feeling the heat? How dare you lie!
556
00:44:35,730 --> 00:44:41,060
Mother-in-Law. Wife. What are you two doing?
557
00:44:43,080 --> 00:44:48,230
Get up. Let's go out.
558
00:44:48,230 --> 00:44:50,580
Madam, I'm not that kind of person.
559
00:44:50,580 --> 00:44:53,840
I am not someone who steals someone else's things, Madam.
560
00:44:53,840 --> 00:44:55,930
Son-in-Law Jang, you won't let her hand go?
561
00:44:55,930 --> 00:44:58,000
- Come out.
- Son-in-Law Jang!
562
00:44:58,000 --> 00:44:59,680
Come on out!
563
00:45:16,090 --> 00:45:18,450
Why did you come here?
564
00:45:19,190 --> 00:45:22,290
They think of me as a thief.
565
00:45:22,290 --> 00:45:28,580
I, even if just for my kids' sake, I must clear the false accusation.
566
00:45:28,580 --> 00:45:31,290
I believe you. I do.
567
00:45:31,290 --> 00:45:33,680
All this time, raising my kids,
568
00:45:33,680 --> 00:45:36,930
I have skipped meals, but
569
00:45:36,930 --> 00:45:41,220
I have never had such bad thoughts, not even once.
570
00:45:41,220 --> 00:45:45,430
I don't know how great that ring is,
571
00:45:45,430 --> 00:45:51,700
but someone like me is not interested in it and does not need it.
572
00:45:54,470 --> 00:45:59,960
Really. I feel so wronged that I want to die.
573
00:46:20,560 --> 00:46:21,780
You're home, Kang Tae.
574
00:46:21,780 --> 00:46:27,070
Yes, what is going on that Soo Ryun greets me like this?
575
00:46:27,070 --> 00:46:32,450
My mom officially invited you and I to eat at her home.
576
00:46:33,140 --> 00:46:34,990
Really?
577
00:46:35,600 --> 00:46:40,460
Did your father permit it?
578
00:46:40,460 --> 00:46:46,070
Actually, Father won't be home today. He went on a business trip.
579
00:46:46,070 --> 00:46:49,170
Oh, I see.
580
00:46:49,170 --> 00:46:52,230
But Grandmother did permit it.
581
00:46:52,230 --> 00:46:53,430
Is that true?
582
00:46:53,430 --> 00:46:58,830
Yes. Father isn't home, but it's an official invitation. So let's go.
583
00:46:58,830 --> 00:47:05,540
Mother wants to feed you a game hen.
584
00:47:05,540 --> 00:47:11,660
Of course. Your mother invited us. We must go.
585
00:47:16,750 --> 00:47:20,520
Welcome. Good to see you, Son-in-law Park.
586
00:47:20,520 --> 00:47:24,290
Yes. Grandmother and Mother, thank you so much for inviting us like this.
587
00:47:24,290 --> 00:47:28,930
I haven't invited you. Your mother did it.
588
00:47:28,930 --> 00:47:31,160
I'm just doing nothing about it.
589
00:47:31,160 --> 00:47:35,400
Aish, really. It will get cold. Go ahead and go in.
590
00:47:35,400 --> 00:47:37,320
Mother, please go in.
591
00:47:37,320 --> 00:47:40,500
Yes. She's been singing all day about how much
592
00:47:40,500 --> 00:47:44,180
she wants to cook a hen for her Son-in-law Park. I will see how tasty it is.
593
00:47:56,270 --> 00:48:01,150
Mother-in-Law. Why so much effort? All I need is a little kimchee.
594
00:48:01,150 --> 00:48:02,430
Mom.
595
00:48:02,430 --> 00:48:07,010
What? Can't I do this much for my Son-in-law?
596
00:48:10,370 --> 00:48:15,060
Even if we ate all night, we couldn't finish it. Sit down already.
597
00:48:15,060 --> 00:48:17,270
Yes.
598
00:48:18,030 --> 00:48:19,900
Oh, right.
599
00:48:21,610 --> 00:48:23,050
Mom.
600
00:48:23,050 --> 00:48:24,960
Take this.
601
00:48:26,370 --> 00:48:28,140
Grandma.
602
00:48:28,980 --> 00:48:32,980
Last time, we bought these as gifts for you,
603
00:48:32,980 --> 00:48:36,120
but we didn't have a chance to give them to you.
604
00:48:36,120 --> 00:48:38,920
You shouldn't have.
605
00:48:38,920 --> 00:48:44,840
Wow, it's so pretty.
606
00:48:44,840 --> 00:48:47,510
Mother, please open yours.
607
00:48:48,840 --> 00:48:50,360
Okay.
608
00:48:53,200 --> 00:48:54,010
Aigoo.
609
00:48:54,010 --> 00:48:57,050
Well, it looks useful.
610
00:48:57,050 --> 00:48:59,680
What are you doing, not eating?
611
00:48:59,680 --> 00:49:04,060
Son-in-law Park, eat slowly and eat a lot.
612
00:49:04,060 --> 00:49:05,830
Yes, I will eat well.
613
00:49:05,830 --> 00:49:07,930
Okay...
614
00:49:08,620 --> 00:49:11,850
Here. To my son-in-law.
615
00:49:11,850 --> 00:49:14,180
Thank you, Mother-in-law.
616
00:49:14,180 --> 00:49:19,650
Aigoo, someone who doesn't have a mother-in-law must feel envious.
617
00:49:19,650 --> 00:49:21,820
Soo Ryun.
618
00:49:21,820 --> 00:49:26,060
Mother, I came back. I'm here.
619
00:49:26,060 --> 00:49:29,570
Oh My! Isn't that Man Jong?
620
00:49:29,570 --> 00:49:32,500
Oh My God! What to do?
621
00:49:32,500 --> 00:49:36,770
Don't move an inch, you two!
622
00:49:42,100 --> 00:49:46,610
What happened to your business trip?
623
00:49:46,610 --> 00:49:52,160
There's a storm on Jeju Island, so the planes have been grounded.
624
00:49:52,160 --> 00:49:55,500
But there's a delicious smell. Did you make chicken?
625
00:49:55,500 --> 00:49:59,610
Mother said she wanted it, so...
626
00:49:59,610 --> 00:50:03,550
- Oh yeah?
- Where are you going?
627
00:50:03,550 --> 00:50:08,010
- What's wrong?
- Go in the room, and change first.
628
00:50:08,010 --> 00:50:11,910
And wash your hands. The food scent will get into your clothes.
629
00:50:11,910 --> 00:50:15,940
I'm hungry.
630
00:50:15,940 --> 00:50:19,490
You should wash your hands. Even your feet. Then come out.
631
00:50:19,490 --> 00:50:20,960
I am hungry, I said.
632
00:50:20,960 --> 00:50:23,660
But you should still wash your hands.
633
00:50:23,660 --> 00:50:27,360
As your wife said, you should change, too.
634
00:50:27,360 --> 00:50:29,770
Won't you listen to your mother?
635
00:50:29,770 --> 00:50:32,840
Mother, really. All right.
636
00:50:32,840 --> 00:50:36,430
Daughter-in-law, you should help him change his clothes.
637
00:50:36,430 --> 00:50:39,140
Yes, Mother. Let's go in, Honey.
638
00:50:39,140 --> 00:50:40,130
This way.
639
00:50:40,130 --> 00:50:41,840
Come on.
640
00:50:52,650 --> 00:50:54,700
Hurry, hurry!
641
00:50:54,700 --> 00:50:56,130
Can I just eat this?
642
00:50:56,130 --> 00:50:58,660
Is a chicken drumstick the problem now?
643
00:50:58,660 --> 00:51:03,550
If you two get caught by your father, never mind your mother,
644
00:51:03,550 --> 00:51:05,630
your grandmother is going to get killed, too!
645
00:51:05,630 --> 00:51:08,250
So hurry and go.
646
00:51:08,250 --> 00:51:10,180
Hurry.
647
00:51:18,450 --> 00:51:20,670
I'm sorry, Kang Tae.
648
00:51:20,670 --> 00:51:24,700
What are you sorry for, Soo Ryun?
649
00:51:24,700 --> 00:51:29,490
We didn't even get to eat, and we had to hide and run away.
650
00:51:29,490 --> 00:51:32,610
But I still feel good.
651
00:51:32,610 --> 00:51:35,840
Mother made me so much food that the table legs were bending.
652
00:51:35,840 --> 00:51:39,160
And your grandmother smiled at us and even helped us hide.
653
00:51:39,160 --> 00:51:42,400
I feel really good right now.
654
00:51:42,400 --> 00:51:43,700
Really?
655
00:51:43,700 --> 00:51:45,330
Yes.
656
00:51:45,330 --> 00:51:51,130
Think about it Soo Ryun. Grandmother used to hate me so much.
657
00:51:53,110 --> 00:51:55,370
That is true.
658
00:51:55,370 --> 00:51:59,820
So after time passes, and we keep trying,
659
00:51:59,820 --> 00:52:03,640
someday Father will accept us, too.
660
00:52:03,640 --> 00:52:05,700
That's right.
661
00:52:10,370 --> 00:52:15,430
Wow, the food your mother cooked looked really tasty. I wish we could have had some.
662
00:52:15,430 --> 00:52:18,450
Let's eat it next time, for sure.
663
00:52:18,450 --> 00:52:20,400
Ta-da!
664
00:52:20,400 --> 00:52:22,750
What is it? You brought that?
665
00:52:22,750 --> 00:52:27,730
Of course, we should at least get one drumstick. Say "Ah" Soo Ryun.
666
00:52:27,730 --> 00:52:30,400
Kang Tae, you have it.
667
00:52:32,150 --> 00:52:34,310
Wow.
668
00:52:37,130 --> 00:52:39,810
- Is it good?
- It is so good.
669
00:52:50,200 --> 00:52:53,420
Mom. This is medicine for fatigue.
670
00:52:54,440 --> 00:53:00,530
I am fine. Can you make dinner today? Cho Rong will be home soon.
671
00:53:00,530 --> 00:53:05,000
Okay. Mom, get up and have some medicine.
672
00:53:05,000 --> 00:53:07,700
I said I will. Just leave it and go.
673
00:53:08,490 --> 00:53:13,660
Mom, can I tell you something that will give you energy?
674
00:53:14,390 --> 00:53:19,500
Our company has a program that makes investments to promising businesses.
675
00:53:19,500 --> 00:53:22,750
And Cha Dol's company was chosen.
676
00:53:27,060 --> 00:53:28,210
Is that true?
677
00:53:28,210 --> 00:53:31,020
Yes, it's true.
678
00:53:31,020 --> 00:53:34,070
Mom, how are you feeling? Still sick?
679
00:53:34,070 --> 00:53:37,530
I am fine.
680
00:53:37,530 --> 00:53:42,600
Cha Dol. So, Kang Ho Group is going to help you?
681
00:53:42,600 --> 00:53:43,880
Yes.
682
00:53:43,880 --> 00:53:48,070
Mom, they're not helping him. It's because Cha Dol
683
00:53:48,070 --> 00:53:52,040
is worthy of their investment, so they are funding him.
684
00:53:53,680 --> 00:53:56,060
That is good to hear. I'm so happy.
685
00:53:56,060 --> 00:53:58,920
Mom, Cha Dol's success is medicine for you, isn't it?
686
00:53:58,920 --> 00:54:03,190
Please make dinner already. Cha Dol and Cho Rong must be hungry.
687
00:54:03,190 --> 00:54:05,910
Yes, Mom. You should come out and eat, too.
688
00:54:05,910 --> 00:54:07,660
Cho Rong, let's go eat.
689
00:54:07,660 --> 00:54:09,650
We're going.
690
00:54:15,350 --> 00:54:20,090
I better snap out of this for my kids' sake.
691
00:54:20,800 --> 00:54:23,350
I better get my head together.
692
00:54:39,660 --> 00:54:41,880
Chairman, are you home?
693
00:54:56,280 --> 00:54:57,160
That turned out good.
694
00:54:57,160 --> 00:54:58,380
I know, huh?
695
00:54:58,380 --> 00:55:00,340
Look at that one.
696
00:55:00,340 --> 00:55:01,760
This as well.
697
00:55:01,760 --> 00:55:03,820
Looks cool.
698
00:55:03,820 --> 00:55:04,920
Yes, President.
699
00:55:04,920 --> 00:55:08,660
We are finished with the production of the sneakers you specially requested.
700
00:55:08,660 --> 00:55:11,060
Yes, I will go there right now.
701
00:55:11,060 --> 00:55:12,590
I'll be back soon.
702
00:55:12,590 --> 00:55:16,360
Keep uploading the sneaker photos, and the descriptions.
703
00:55:16,360 --> 00:55:18,200
Okay.
704
00:55:18,200 --> 00:55:21,800
Also, re-check the ordering and refund procedures.
705
00:55:21,800 --> 00:55:25,380
I said I got it. Go quickly.
706
00:55:27,120 --> 00:55:32,260
- Also, upload the care and washing of the sneakers.
- We got it, already.
707
00:55:32,260 --> 00:55:38,560
Oh no. Our President Park is becoming a nag.
708
00:55:38,560 --> 00:55:41,040
I am sorry. I am leaving.
709
00:55:41,040 --> 00:55:42,140
And...
710
00:55:42,140 --> 00:55:43,670
Park Cha Dol.
711
00:55:43,670 --> 00:55:47,810
No. I was just going to tell you to eat delicious food. I am leaving now.
712
00:55:47,810 --> 00:55:49,480
Go.
713
00:55:54,410 --> 00:56:00,320
We made it without a single loose thread, so don't worry.
714
00:56:03,780 --> 00:56:07,590
It looks great. That is so like you, President.
715
00:56:07,590 --> 00:56:11,620
I did make these quickly, at your request. Is it a gift?
716
00:56:11,620 --> 00:56:15,520
Yes. To give to someone very important. I'll be one my way, President.
717
00:56:15,520 --> 00:56:18,830
- Please make the rest of the sneakers well.
- Of course.
718
00:56:26,940 --> 00:56:31,390
I am grateful for the great opportunity you gave us, Chairman.
719
00:56:31,390 --> 00:56:34,510
It's not much, but please accept this as an expression of my feelings.
720
00:56:34,510 --> 00:56:37,360
This is the new product you made?
721
00:56:37,360 --> 00:56:38,900
Yes.
722
00:56:40,430 --> 00:56:42,380
I have a good feeling.
723
00:56:42,380 --> 00:56:45,210
Yes, it's going to become a hit.
724
00:56:45,210 --> 00:56:50,600
If you make them better than our Kang Ho Group sneakers, I will become envious.
725
00:56:50,600 --> 00:56:55,240
What shall we do? I am going to make them even better, in the future.
726
00:57:03,220 --> 00:57:08,350
Please deposit the investment funds for the gallery, not in the gallery account,
727
00:57:08,350 --> 00:57:10,470
but in the account that I told you about.
728
00:57:10,470 --> 00:57:12,370
Yes, I understand.
729
00:57:12,370 --> 00:57:14,500
Then work hard.
730
00:57:24,340 --> 00:57:27,560
Oh, hello.
731
00:57:27,560 --> 00:57:30,490
What brought you here, Park Cha Dol?
732
00:57:30,490 --> 00:57:31,780
Because I have something to do.
733
00:57:31,780 --> 00:57:34,780
Oh yeah? Is Cho Rong doing well?
734
00:57:34,780 --> 00:57:38,890
Yes, she is well. She gets along well with her friends, and enjoys kindergarten.
735
00:57:38,890 --> 00:57:41,180
She's become more concerned about her appearance, too.
736
00:57:41,180 --> 00:57:44,780
So we have a battle every morning about her hair. She wants it braided, or a ponytail.
737
00:57:44,780 --> 00:57:47,460
Is that so? How is her health?
738
00:57:47,460 --> 00:57:49,870
I went to the hospital to look for her last time.
739
00:57:49,870 --> 00:57:52,720
I worried a lot because I was told that she already got discharged.
740
00:57:52,720 --> 00:57:55,680
Oh you did? She got better right away so she was discharged.
741
00:57:55,680 --> 00:57:58,190
It is a relief.
742
00:57:58,740 --> 00:58:03,340
If you have a business card, will you give me one?
743
00:58:03,340 --> 00:58:05,840
Yes, here it is.
744
00:58:05,840 --> 00:58:08,660
Okay. Then see you again next time.
745
00:58:08,660 --> 00:58:10,280
Yes, bye.
746
00:58:10,280 --> 00:58:12,030
Okay.
747
00:58:22,450 --> 00:58:25,610
Where did everyone go? Did they go out to eat?
748
00:58:29,330 --> 00:58:30,350
Yeah, it is me.
749
00:58:30,350 --> 00:58:33,640
Cho Rong said she wants to go to the sled park.
750
00:58:33,640 --> 00:58:36,260
I am going there with Cho Rong tomorrow.
751
00:58:36,260 --> 00:58:36,980
Oh yeah?
752
00:58:36,980 --> 00:58:38,440
But
753
00:58:38,440 --> 00:58:41,620
I would like it if you can go together this time.
754
00:58:41,620 --> 00:58:42,420
Me too?
755
00:58:42,420 --> 00:58:43,880
The sled park
756
00:58:43,880 --> 00:58:48,890
could be dangerous, so I don't know if I can take her on my own.
757
00:58:49,920 --> 00:58:52,280
If you can't tomorrow, let's go next time.
758
00:58:52,280 --> 00:58:54,060
Oh.
759
00:58:55,160 --> 00:58:58,450
Okay. I will make time tomorrow.
760
00:58:59,360 --> 00:59:01,470
Then see you tomorrow.
761
00:59:16,020 --> 00:59:19,260
Ahjummah! Ahjummah! Ahjummah!
762
00:59:19,260 --> 00:59:20,870
Please speak with me.
763
00:59:20,870 --> 00:59:23,520
I have nothing to say.
764
00:59:23,520 --> 00:59:28,120
Ahjumma, I didn't go into Madam's room on that day.
765
00:59:28,120 --> 00:59:30,270
Didn't you go in there?
766
00:59:30,270 --> 00:59:32,940
When did I? When did I?
767
00:59:32,940 --> 00:59:36,210
Ahjumma, what did I do so wrong that
768
00:59:36,210 --> 00:59:38,360
you made that kind of lie?
769
00:59:38,360 --> 00:59:39,870
Why are you like this to me?
770
00:59:39,870 --> 00:59:45,180
Ahjumma, I request it. Please tell the truth.
771
00:59:45,180 --> 00:59:48,360
The only person who can clear my unfairness is you.
772
00:59:48,360 --> 00:59:51,280
- Okay, Ahjummah?
- I'm busy.
773
00:59:51,280 --> 00:59:54,140
Ahjumma! Ahjumma!
774
00:59:54,140 --> 00:59:56,980
Ahjumma!
775
00:59:56,980 --> 01:00:00,750
Ahjumma! Ahjumma!
776
01:00:00,750 --> 01:00:02,880
Ahjumma, please open the door.
777
01:00:02,880 --> 01:00:05,050
Ahjumma!
778
01:00:12,620 --> 01:00:15,120
Did you call me, Chairman?
779
01:00:18,840 --> 01:00:25,100
Ahjumma, you have to answer me honestly about what I am going to ask now.
780
01:00:25,100 --> 01:00:26,140
What?
781
01:00:26,140 --> 01:00:32,000
If you just tell me honestly, there will be no consequences.
782
01:00:32,000 --> 01:00:34,640
But if you answer dishonestly,
783
01:00:34,640 --> 01:00:37,530
I can't forgive that.
784
01:00:37,530 --> 01:00:41,280
Do you understand what I am saying?
785
01:00:41,900 --> 01:00:43,900
Understand?
786
01:00:44,480 --> 01:00:46,540
Yes, Chairman.
787
01:00:46,540 --> 01:00:50,080
What happened with my wife's ring?
788
01:00:50,080 --> 01:00:53,680
Did you really see that woman go into my wife's room?
789
01:00:53,680 --> 01:00:55,000
Chairman.
790
01:00:55,000 --> 01:00:57,340
Put yourself in her position, and think about it, please.
791
01:00:57,340 --> 01:01:01,460
If you were falsely accused of such a thing, how wronged you would feel.
792
01:01:02,100 --> 01:01:06,560
A person's life is staked on this, so please answer honestly.
793
01:01:06,560 --> 01:01:11,400
That woman going into my wife's room,
794
01:01:12,120 --> 01:01:14,080
did you really see that?
795
01:01:14,680 --> 01:01:20,100
The truth is, Madam asked me to
796
01:01:20,100 --> 01:01:22,880
put the ring into that ahjumma's bag.
797
01:01:22,880 --> 01:01:27,680
Madam also asked me to say that she went into Madam's room.
798
01:01:30,430 --> 01:01:33,180
Is that the truth?
799
01:01:33,180 --> 01:01:36,960
I am sorry. I am sorry, Chairman.
800
01:01:37,970 --> 01:01:42,560
That you for telling me the truth. I will make sure
801
01:01:42,560 --> 01:01:46,000
that there will be no consequences for you.
802
01:02:01,960 --> 01:02:04,290
Where are you now?
803
01:02:04,290 --> 01:02:06,870
Come home right away with Mother-in-law.
804
01:02:29,940 --> 01:02:33,560
Let's go with me. I will right the wrong you feel.
805
01:02:42,680 --> 01:02:48,260
What are you doing with this woman?
806
01:02:48,260 --> 01:02:50,370
Are you crazy?
807
01:02:50,370 --> 01:02:54,180
How can you let that thief back into our house?
808
01:02:58,420 --> 01:03:01,030
Apologize to this woman.
809
01:03:01,880 --> 01:03:03,660
What did you say?
810
01:03:04,200 --> 01:03:05,280
What did you just say?
811
01:03:05,280 --> 01:03:09,940
Apologize to her for falsely accusing her of theft.
812
01:03:09,940 --> 01:03:11,950
Young Gook.
813
01:03:37,040 --> 01:03:38,400
~Preview~
814
01:03:38,400 --> 01:03:41,950
I no longer wish to spend even one more day as your husband.
815
01:03:41,950 --> 01:03:45,850
I must divorce you, even if I die. I advise you to consult an attorney.
816
01:03:45,850 --> 01:03:49,120
Dad, let's try that, too.
817
01:03:49,120 --> 01:03:51,740
Are you guys a family? How can you go around like this?
818
01:03:51,740 --> 01:03:54,800
Find out the relationship between that child, her father, and Jang Mi.
819
01:03:54,800 --> 01:03:55,900
Mr. Go Jae Dong?
820
01:03:55,900 --> 01:03:57,060
Se Ra, Se Ra...
821
01:03:57,060 --> 01:03:59,320
- Park Se Ra, please wait.
- Let go of me.
822
01:03:59,320 --> 01:04:04,070
What? There's an article that our Jang Mi is dating Seven Stars CEO Lee Jae Hoon?
823
01:04:07,670 --> 01:04:12,480
I will return all the hurt he's given me. I will take all that belongs to him. I will go until the end.
824
01:04:12,480 --> 01:04:16,690
I will watch him bleed with my own two eyes.
64056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.