All language subtitles for Rosy Lovers.E27.HDTV.x264.1080p-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki 2 00:00:29,510 --> 00:00:32,010 Give it to me. 3 00:00:37,100 --> 00:00:39,570 Aigoo, the ring is here. 4 00:00:39,570 --> 00:00:43,380 The ring is here. 5 00:00:43,380 --> 00:00:46,930 Shi Nae. How can you do this? 6 00:00:46,930 --> 00:00:49,470 No Ma'am, it wasn't me. 7 00:00:49,470 --> 00:00:52,280 Ahjumma, what are you doing, still not calling the police? 8 00:00:52,280 --> 00:00:54,910 No Ma'am, it wasn't me. 9 00:00:54,910 --> 00:00:56,780 What are you doing? 10 00:00:56,780 --> 00:01:00,930 You goddamn thief, you wench! 11 00:01:00,930 --> 00:01:04,250 It was in your bag! It was in your bag. 12 00:01:04,250 --> 00:01:06,460 What's happening? 13 00:01:10,360 --> 00:01:11,330 Shi Nae? 14 00:01:11,330 --> 00:01:16,920 Do you know this woman? This woman stole my ring. 15 00:01:16,920 --> 00:01:20,190 Your gift to me. This ring. 16 00:01:20,190 --> 00:01:22,270 That's not true. 17 00:01:26,600 --> 00:01:30,430 Shi Nae, why are you here? 18 00:01:30,430 --> 00:01:31,720 Young Gook. 19 00:01:31,720 --> 00:01:37,900 She is a thief. What are you doing, holding the hands of a thief? 20 00:01:37,900 --> 00:01:41,960 No, it's not true. 21 00:01:41,960 --> 00:01:46,620 Honey, how do you know this woman? 22 00:01:48,910 --> 00:01:50,710 "Honey?" 23 00:01:55,600 --> 00:01:59,610 Then, your husband is... 24 00:02:01,890 --> 00:02:07,020 There is no need to say anything else. You have to reprimand people that desire other people's things. 25 00:02:07,020 --> 00:02:09,530 Ahjumma, did you call the police? 26 00:02:09,530 --> 00:02:11,570 Yes, I called them. 27 00:02:13,380 --> 00:02:14,390 The police are here. 28 00:02:14,390 --> 00:02:16,140 How can you call the police because of a thing like this? 29 00:02:16,140 --> 00:02:18,100 Ahjumma, tell them to leave. 30 00:02:18,100 --> 00:02:22,950 What do you mean? She stole a diamond ring after coming in to someone's house. 31 00:02:22,950 --> 00:02:25,740 Go tell them quickly to come and take this woman away. 32 00:02:25,740 --> 00:02:26,750 Mother-In-Law! 33 00:02:26,750 --> 00:02:28,720 Don't interfere. 34 00:02:28,720 --> 00:02:31,820 If she did something wrong, she should be punished. 35 00:02:31,820 --> 00:02:36,040 No, I said it isn't true! 36 00:02:42,700 --> 00:02:44,550 Hello. 37 00:02:45,290 --> 00:02:48,980 What? The police? 38 00:02:48,980 --> 00:02:50,910 Jung Shi Nae? 39 00:02:51,680 --> 00:02:54,490 Yes, I know her. She's my friend. 40 00:02:55,550 --> 00:02:58,270 She is at the police station? 41 00:02:59,140 --> 00:03:01,950 Yes, I got it. 42 00:03:01,950 --> 00:03:04,310 Hey, what is it? 43 00:03:04,310 --> 00:03:08,870 Soo Ryun's mother-in-law is at the police station? Why? 44 00:03:08,870 --> 00:03:11,250 I don't know, but I better go. 45 00:03:11,250 --> 00:03:16,840 What is it? Is she being charged for adultery because she's meeting a married man? 46 00:03:16,840 --> 00:03:21,340 What? It can't be. 47 00:03:25,220 --> 00:03:27,360 I really did not steal it. 48 00:03:27,360 --> 00:03:31,680 I've never seen that ring before. That is the truth! 49 00:03:31,680 --> 00:03:34,950 But Ahjumma, how come the ring you never saw was found in your bag? 50 00:03:34,950 --> 00:03:36,770 Why it was in my bag, 51 00:03:36,770 --> 00:03:40,340 I don't know, either. 52 00:03:41,530 --> 00:03:44,720 I think the ring fell inside her bag accidentally while someone was cleaning. 53 00:03:53,600 --> 00:03:56,230 I think we made a mistake. We misunderstood. 54 00:03:56,230 --> 00:03:59,010 Please release her. 55 00:03:59,010 --> 00:04:00,060 Are you certain? 56 00:04:00,060 --> 00:04:06,010 Yes. The Ahjumma who works at our house probably dropped it in her bag. 57 00:04:06,010 --> 00:04:08,120 I am certain. 58 00:04:37,830 --> 00:04:42,450 How did all this happen? Why did you come to my house? 59 00:04:42,450 --> 00:04:44,960 How did the ring get in your bag? 60 00:04:44,960 --> 00:04:47,230 I don't know. 61 00:04:47,230 --> 00:04:49,150 I have no idea. 62 00:04:49,780 --> 00:04:54,910 I don't know why it came out of my bag, 63 00:04:55,920 --> 00:04:58,920 or why you were at that house. 64 00:05:00,150 --> 00:05:06,450 Why in the world this is happening to me, I also don't know. I... Right now I... 65 00:05:06,450 --> 00:05:10,570 I don't know anything, I can't think of anything. 66 00:05:11,840 --> 00:05:13,720 Shi Nae. 67 00:05:19,350 --> 00:05:21,190 You're... 68 00:05:22,070 --> 00:05:24,820 That lady's husband? 69 00:05:31,460 --> 00:05:33,960 How can this be? 70 00:05:37,720 --> 00:05:42,690 Anyway, I never stole that ring. 71 00:05:42,690 --> 00:05:46,540 Even if I am not well-off, I wouldn't do something like that. 72 00:05:46,540 --> 00:05:52,330 I know that you could never have done this. I know that well. 73 00:05:53,280 --> 00:05:55,280 Then that's enough. I'll take my leave. 74 00:05:55,280 --> 00:05:57,470 I will take you. 75 00:05:57,470 --> 00:05:58,910 There's no need to, move aside. 76 00:05:58,910 --> 00:05:59,690 Shi Nae. 77 00:05:59,690 --> 00:06:02,220 I said get out of my way. 78 00:06:27,100 --> 00:06:30,950 Oh sir, where is Jung Shi Nae? 79 00:06:30,950 --> 00:06:33,340 Is she already in prison? 80 00:06:33,340 --> 00:06:36,790 Jung Shi Nae did nothing wrong. 81 00:06:36,790 --> 00:06:39,620 She didn't know that he was a married man. 82 00:06:40,710 --> 00:06:44,790 But didn't they say that the law criminalizing adultery would disappear? 83 00:06:44,790 --> 00:06:47,570 Why does the government have to get involved when a grown woman and man are dating? 84 00:06:47,570 --> 00:06:50,080 They will take care of it themselves. You should leave them alone. 85 00:06:50,080 --> 00:06:55,470 Sir, Shi Nae really didn't know, she's not at fault at all. 86 00:06:55,470 --> 00:06:58,430 Ahjumma, she wasn't arrested for adultery. 87 00:06:58,430 --> 00:07:01,740 She came here for stealing something, but she was cleared of suspicion and released. 88 00:07:01,740 --> 00:07:04,370 Stealing something? 89 00:07:07,960 --> 00:07:11,210 Shi Nae, Shi Nae. 90 00:07:14,620 --> 00:07:19,950 Hey Shi Nae, what happened to you? 91 00:07:19,950 --> 00:07:23,610 Hey, I'm coming back from the police station. 92 00:07:23,610 --> 00:07:28,750 This is unbelievably shocking. What was all that about? 93 00:07:29,930 --> 00:07:32,930 They wanted to verify my identity. 94 00:07:32,930 --> 00:07:37,060 But I couldn't contact my children about this. 95 00:07:37,060 --> 00:07:39,660 I had no one to call. 96 00:07:41,330 --> 00:07:44,530 That's why I called you, instead. I'm sorry, when you're busy. 97 00:07:44,530 --> 00:07:48,440 I'm not even busy. You don't have to be sorry. 98 00:07:48,440 --> 00:07:53,190 That's not the problem. What in the world happened? 99 00:07:53,190 --> 00:07:55,970 I heard that you were investigated by the police for stealing something. 100 00:07:55,970 --> 00:08:00,130 A diamond ring came out of your bag? 101 00:08:00,130 --> 00:08:04,590 My heart was trembling so much! 102 00:08:06,000 --> 00:08:11,180 Geum Ja, I feel I like I'm going to die because I feel so wronged. 103 00:08:11,180 --> 00:08:13,900 Hey, so... 104 00:08:13,900 --> 00:08:18,620 How did that happen? 105 00:08:21,100 --> 00:08:23,450 That is... 106 00:08:24,990 --> 00:08:30,710 Today, a client that I knew for a long time, 107 00:08:30,710 --> 00:08:35,450 asked me to give her a massage at her house. 108 00:08:35,450 --> 00:08:38,710 But when I was done and going home, 109 00:08:38,710 --> 00:08:42,400 she suddenly said the ring was missing and they were searching through my bag. 110 00:08:42,400 --> 00:08:43,990 Omo. 111 00:08:44,630 --> 00:08:49,080 But the diamond ring was found in my bag. 112 00:08:49,080 --> 00:08:52,470 Oh My God! Omo... What... 113 00:08:52,470 --> 00:08:54,590 How come the ring was in your bag? 114 00:08:54,590 --> 00:08:59,360 I don't know. I have no idea why it was in my bag. 115 00:08:59,360 --> 00:09:03,840 You won't know how I was treated at that house. 116 00:09:03,840 --> 00:09:08,620 I was treated like a lowly thief. 117 00:09:08,620 --> 00:09:11,540 Shi Nae. 118 00:09:11,540 --> 00:09:15,750 Anyway, you didn't do it, so 119 00:09:15,750 --> 00:09:19,980 you didn't do anything wrong. And the man of that house 120 00:09:19,980 --> 00:09:22,220 said that it was a mistake, 121 00:09:22,220 --> 00:09:26,260 and had you released himself. 122 00:09:26,910 --> 00:09:29,330 That guy got me out. 123 00:09:29,330 --> 00:09:31,290 That guy? 124 00:09:32,410 --> 00:09:37,730 That Madam is Young Gook's wife, the classmate I've been meeting. 125 00:09:37,730 --> 00:09:41,830 What? Omo! Oh my God! 126 00:09:41,830 --> 00:09:44,300 Oh my... What is this? 127 00:09:44,300 --> 00:09:48,450 What is this? A coincidence or bad fate? What is this? 128 00:09:48,450 --> 00:09:51,350 All this time you were meeting with this man, 129 00:09:51,350 --> 00:09:55,260 that woman knew about it? 130 00:09:59,480 --> 00:10:04,760 I don't think so. I think she found out today. 131 00:10:04,760 --> 00:10:08,240 Oh my God! Oh Lord! 132 00:10:08,240 --> 00:10:11,970 That house must be chaotic right now as well. 133 00:10:11,970 --> 00:10:16,410 Hey, what are you going to do? 134 00:10:16,410 --> 00:10:19,330 We're here! 135 00:10:19,330 --> 00:10:20,790 Mom, we're here. 136 00:10:20,790 --> 00:10:22,740 I'm here too. 137 00:10:22,740 --> 00:10:27,100 Hey, hey Geum Ja, to my kids... 138 00:10:27,100 --> 00:10:28,290 To my kids... 139 00:10:28,290 --> 00:10:32,800 Hey, don't worry. I won't say a thing. Stop crying. 140 00:10:40,730 --> 00:10:42,070 Mom. 141 00:10:42,070 --> 00:10:43,840 Mother-In-Law, when did you get here? 142 00:10:43,840 --> 00:10:45,300 Why is my mom not coming out? 143 00:10:45,300 --> 00:10:49,760 Hey. Right now, your mother is sick, 144 00:10:49,760 --> 00:10:52,230 so she just fell asleep, so don't go in. 145 00:10:52,230 --> 00:10:53,220 Is she in a lot of pain? 146 00:10:53,220 --> 00:10:56,490 No, it's just a common cold. 147 00:10:56,490 --> 00:10:59,360 Here's some tofu. 148 00:10:59,360 --> 00:11:03,550 Later, make a warm tofu soup and feed it to your mother. 149 00:11:03,550 --> 00:11:04,980 Make sure you do that! Okay? 150 00:11:04,980 --> 00:11:07,420 Tofu soup? 151 00:11:07,420 --> 00:11:12,200 You are talking as if my mother had been to jail. 152 00:11:12,200 --> 00:11:18,520 What are you saying? It's not that. If she eats something warm, she will feel better. 153 00:11:18,520 --> 00:11:19,730 Got it? 154 00:11:19,730 --> 00:11:21,800 I get it. 155 00:11:24,900 --> 00:11:28,510 And also, you guys, don't upset your mom. 156 00:11:28,510 --> 00:11:32,440 Be good to my friend Shi Nae, got it? 157 00:11:38,710 --> 00:11:46,080 It hasn't been that long since they fought like enemies. She's suddenly taking good care of Mom. Why is she overreacting? 158 00:11:46,080 --> 00:11:51,400 Hey, hey, hey! Why do you keep suspecting my Mother-in-law's good intentions? 159 00:11:51,400 --> 00:11:55,910 You forgave her because she called you "Son-in-law Park." 160 00:11:55,910 --> 00:11:59,050 That family made you suffer so much. Don't you have any pride? 161 00:11:59,050 --> 00:12:01,670 Hey. Hey! 162 00:12:04,090 --> 00:12:08,400 Cho Rong, let's cook tofu stew and eat. 163 00:12:08,400 --> 00:12:09,800 Yes, Aunt. 164 00:12:11,800 --> 00:12:16,790 I'm home. Why are you here, Mother? 165 00:12:16,790 --> 00:12:19,050 Where is my wife? 166 00:12:19,050 --> 00:12:22,120 She received a call from the police station earlier. 167 00:12:22,120 --> 00:12:25,110 Aigoo, I don't know why she's not back yet. 168 00:12:25,110 --> 00:12:29,740 What? The police? About what? 169 00:12:29,740 --> 00:12:32,010 The thing is... 170 00:12:32,010 --> 00:12:34,360 You don't have to know. 171 00:12:34,360 --> 00:12:37,300 My wife is at the police station right now, so why shouldn't I know? 172 00:12:37,300 --> 00:12:39,830 Aigoo, it's not related to our family. 173 00:12:39,830 --> 00:12:41,550 You don't have to worry about it. 174 00:12:41,550 --> 00:12:47,140 Please tell me. For what matter did she have to go to the police station? 175 00:12:47,140 --> 00:12:50,490 The thing is... 176 00:12:50,490 --> 00:12:52,130 It's because of Soo Ryun's mother-in-law. 177 00:12:52,130 --> 00:12:54,940 What do you mean by that? 178 00:12:54,940 --> 00:12:59,030 I don't know how the conflict began, 179 00:12:59,030 --> 00:13:03,830 or what sort of fight... I don't know, either. 180 00:13:03,830 --> 00:13:08,070 That family really gets into all kinds of trouble. 181 00:13:08,070 --> 00:13:13,060 Why should we concern ourselves with such a messed-up family, who goes in and out of police stations? 182 00:13:13,060 --> 00:13:18,160 And why would she go? And you just let her? 183 00:13:18,160 --> 00:13:20,910 How could I stop her? 184 00:13:20,910 --> 00:13:26,000 Aside from being in-laws, those two are friends. 185 00:13:28,230 --> 00:13:30,670 What have you been doing? 186 00:13:30,670 --> 00:13:33,100 What did you do at the police station? 187 00:13:33,100 --> 00:13:35,680 It's nothing. Nothing happened. 188 00:13:35,680 --> 00:13:40,380 So the police have so little to do, that they arrest people for nothing? 189 00:13:40,380 --> 00:13:44,390 And what kind of trouble did that family get into now? 190 00:13:44,390 --> 00:13:47,820 Was it that guy, by any chance? 191 00:13:47,820 --> 00:13:51,590 I told you it's not. Why would Son-in-law Park cause trouble? 192 00:13:51,590 --> 00:13:54,340 Nothing happened, really. 193 00:13:55,130 --> 00:14:00,260 Tomorrow, I'm going on an overnight business trip. Pack my bag. 194 00:14:02,840 --> 00:14:06,600 Business trip? Okay! 195 00:14:07,630 --> 00:14:10,250 Why did you come home late? 196 00:14:10,250 --> 00:14:13,260 She was arrested for adultery, right? 197 00:14:13,260 --> 00:14:17,470 Did you see the man's face? 198 00:14:17,470 --> 00:14:19,270 I though I was going to die from curiosity. 199 00:14:19,270 --> 00:14:22,060 Mother, geez... 200 00:14:22,060 --> 00:14:26,770 Why did you tell him I went to the police station? 201 00:14:26,770 --> 00:14:29,820 You... 202 00:14:29,820 --> 00:14:36,970 How can she say that to me? I'm doing well keeping the secret. 203 00:14:40,580 --> 00:14:44,240 Hey, I didn't tell anything to him. 204 00:14:44,240 --> 00:14:49,690 I never mentioned anything about our in-laws, and a married man, and adultery... 205 00:14:49,690 --> 00:14:55,420 He would get mad again about Soo Ryun being married into that messed-up family. 206 00:14:58,660 --> 00:15:02,820 Am I not right? 207 00:15:02,820 --> 00:15:08,330 Adultery, my goodness. How can she walk around showing her face in public? 208 00:15:08,330 --> 00:15:11,870 No, it's not adultery. 209 00:15:11,870 --> 00:15:14,190 How could you say that? 210 00:15:14,190 --> 00:15:17,120 Shi Nae does not live her life so thoughtlessly. 211 00:15:17,120 --> 00:15:21,090 Why do you say that to me, with your eyes wide open? 212 00:15:21,090 --> 00:15:23,570 Did I meet a married man? 213 00:15:23,570 --> 00:15:25,890 Anyway, it's not like that. 214 00:15:25,890 --> 00:15:28,450 It was taken care of, and she was released. 215 00:15:28,450 --> 00:15:33,530 Then, if it's not like that? Why did she get arrested? 216 00:15:33,530 --> 00:15:38,940 I would tell you if it's a good thing. But, it's not a good thing, so I'm not telling you. 217 00:15:43,130 --> 00:15:48,700 Oh, she's so hateful. She's made me so curious, and then... 218 00:15:48,700 --> 00:15:54,170 Let's see if you end up telling me or not. 219 00:15:57,200 --> 00:16:01,390 The Kang Ho Group CEO, with such a woman! 220 00:16:01,390 --> 00:16:04,940 How could he meet a thief? 221 00:16:04,940 --> 00:16:08,150 If she went to prison, I might barely feel better. 222 00:16:08,150 --> 00:16:12,810 But instead, he went to the police station to release her? 223 00:16:12,810 --> 00:16:18,730 You saw Son-in-law Lee, right? In the middle of all that chaos, he protects her first. 224 00:16:18,730 --> 00:16:23,450 How should I deal with these two? 225 00:16:23,450 --> 00:16:26,320 Mom, you stay out of it. 226 00:16:26,320 --> 00:16:28,810 I will take care of everything. 227 00:16:28,810 --> 00:16:31,670 What are you planning to do alone? 228 00:16:34,810 --> 00:16:38,010 The Chairman is back. 229 00:16:38,010 --> 00:16:40,450 Yes, Ahjumma. 230 00:16:59,220 --> 00:17:03,410 What is the relationship between you and that woman? 231 00:17:03,410 --> 00:17:06,450 You know everything already, so why are you asking? 232 00:17:06,450 --> 00:17:11,560 So, you just released the thief, 233 00:17:11,560 --> 00:17:12,780 because of your relationship with her? 234 00:17:12,780 --> 00:17:15,730 Don't call her a thief. That woman is nice. 235 00:17:15,730 --> 00:17:19,150 She's a pitiful woman. 236 00:17:19,150 --> 00:17:22,130 That nice and pitiful woman, 237 00:17:22,130 --> 00:17:24,740 did she freeze to death in the winter, 238 00:17:24,740 --> 00:17:28,120 that such a thief would seem so nice and pitiful? 239 00:17:28,120 --> 00:17:31,860 - Mother-in-law! - Don't raise your voice at my mom. 240 00:17:31,860 --> 00:17:35,730 That woman is not a nice woman, but a bad woman. 241 00:17:35,730 --> 00:17:40,880 She is not pitiful, she is cunning. 242 00:17:40,880 --> 00:17:43,890 No matter how blinded you are by your affections, 243 00:17:43,890 --> 00:17:47,280 how can you protect that thief in front of my Yun Hwa? 244 00:17:47,280 --> 00:17:50,430 Even if you've gone crazy, how could you act like that? 245 00:17:50,430 --> 00:17:54,850 Please stop. Don't you think I know that this was all part of your scheme, Mother-in-law? 246 00:17:54,850 --> 00:17:58,030 What did you say? What do you mean by that? 247 00:17:58,030 --> 00:18:01,400 Son-in-law, what do you mean by my scheme? 248 00:18:01,400 --> 00:18:04,570 What do you mean by all that? 249 00:18:04,570 --> 00:18:05,790 Mom, please wait outside. 250 00:18:05,790 --> 00:18:08,490 Are you crazy and out of your mind? 251 00:18:08,490 --> 00:18:10,580 To protect that kind of woman, 252 00:18:10,580 --> 00:18:13,490 how can you say such a thing to me, your mother-in-law? 253 00:18:13,490 --> 00:18:15,480 Mom, please step outside. 254 00:18:15,480 --> 00:18:20,840 Oh my word! Aigoo. 255 00:18:20,840 --> 00:18:25,040 I never thought I would hear such crazy things in my life. 256 00:18:29,880 --> 00:18:32,620 Are you in your right mind? 257 00:18:32,620 --> 00:18:37,050 Can you not tell black from white? 258 00:18:37,050 --> 00:18:40,960 Because of such a woman, you want to divorce me? 259 00:18:40,960 --> 00:18:43,610 The reason for the breaking down of our relationship is not because of Shi Nae. 260 00:18:43,610 --> 00:18:46,870 She did nothing wrong, so stop blaming her. 261 00:18:46,870 --> 00:18:50,600 If you're seeing other women, how can you see such a cheap woman? 262 00:18:50,600 --> 00:18:55,560 Such a cheap woman? She is much better than you. 263 00:19:03,250 --> 00:19:08,060 I was 264 00:19:08,060 --> 00:19:11,220 going to divorce you cleanly. 265 00:19:11,220 --> 00:19:16,330 But, until the day that I die, I will not divorce you. 266 00:19:16,330 --> 00:19:18,680 Even in death, I'm not going to. 267 00:19:18,680 --> 00:19:21,120 Because of such a ridiculous woman, 268 00:19:21,120 --> 00:19:24,290 you hurt all of us. 269 00:19:25,390 --> 00:19:28,910 Be prepared to pay for it. 270 00:19:28,910 --> 00:19:31,460 Be well prepared. 271 00:20:24,740 --> 00:20:28,540 You goddamn thief, you wench!. 272 00:20:28,540 --> 00:20:32,060 It was in your bag, it was in your bag! 273 00:21:05,390 --> 00:21:08,000 Min Soo, please pull over for a moment. 274 00:21:23,630 --> 00:21:25,950 Welcome. 275 00:21:35,410 --> 00:21:37,990 Please give me a chocolate cake. 276 00:21:42,920 --> 00:21:45,770 Joo Young, can you hand me that design? 277 00:21:45,770 --> 00:21:47,600 Yes. 278 00:21:52,610 --> 00:21:57,800 Some people like Velcro sneakers. So let's change this part to Velcro. 279 00:21:57,800 --> 00:22:00,880 Oh, right. It looks good like that, too. 280 00:22:00,880 --> 00:22:04,150 We already made six designs. 281 00:22:04,150 --> 00:22:06,510 When are we going to make the sneakers? 282 00:22:06,510 --> 00:22:12,540 Let's make some samples, and see the reactions. 283 00:22:12,540 --> 00:22:14,380 Alright. 284 00:22:15,340 --> 00:22:22,120 Why did the CEO of Kang Ho Group ask to see you? 285 00:22:22,940 --> 00:22:26,400 Is he planning to return our design, by any chance? 286 00:22:26,400 --> 00:22:30,360 I don't think so, because it's already legally acquired by Kang Ho Group. 287 00:22:31,380 --> 00:22:33,780 Then, what is it? 288 00:22:34,500 --> 00:22:36,980 It can't be a bad thing, right? 289 00:22:36,980 --> 00:22:42,090 I'll know tomorrow so don't worry. It might be a good thing, too. 290 00:22:47,720 --> 00:22:48,870 Yes, it's me. 291 00:22:48,870 --> 00:22:53,940 I'm in front of your studio. If you're there, can you come out for just a moment? 292 00:22:53,940 --> 00:22:56,250 I have something to give you. 293 00:22:56,250 --> 00:22:58,050 Got it. 294 00:22:59,720 --> 00:23:01,810 I'll be back shortly. 295 00:23:12,150 --> 00:23:14,820 It's a chocolate cake. 296 00:23:14,820 --> 00:23:16,070 Chocolate cake? 297 00:23:16,070 --> 00:23:21,010 Yes. It looked good while passing by. So I thought of Cho Rong. 298 00:23:21,010 --> 00:23:25,440 Cho Rong likes chocolate cake and you do as well. 299 00:23:25,440 --> 00:23:29,050 Thank you. Cho Rong will like it. 300 00:23:29,050 --> 00:23:33,710 But, you don't have to do things like that from now on. 301 00:23:33,710 --> 00:23:37,900 I know. I'll do what you ask me, Oppa. 302 00:23:39,750 --> 00:23:43,610 But, you're working late. What about Cho Rong? 303 00:23:43,610 --> 00:23:48,880 She's home. Don't worry, Mom, Hyung, and Noona are home. 304 00:23:48,880 --> 00:23:52,380 That's right. And my sister is there too. 305 00:23:56,250 --> 00:23:58,310 Oppa, you should go back in now. 306 00:23:58,310 --> 00:24:00,240 Where is your car? 307 00:24:00,240 --> 00:24:03,290 It's over there, right in front. My manager is waiting. 308 00:24:03,290 --> 00:24:05,420 Okay, be careful on your way. 309 00:24:32,740 --> 00:24:34,570 Let's go. 310 00:24:36,650 --> 00:24:41,180 Did you know Jang Mi from before? 311 00:24:42,290 --> 00:24:46,290 It doesn't seem like you met her at the drama filming for the first time. 312 00:24:46,290 --> 00:24:49,650 Did you know her from before? 313 00:24:49,650 --> 00:24:53,270 Yeah, I've known her from before. 314 00:24:53,270 --> 00:24:54,790 Let's go. 315 00:24:54,790 --> 00:24:56,970 Cho Rong's mother... 316 00:24:58,250 --> 00:25:00,800 Is not dead right? 317 00:25:04,150 --> 00:25:07,830 I honestly felt it from the beginning. 318 00:25:07,830 --> 00:25:11,930 The way that Jang Mi looks at Cho Rong, and the way she treats her, 319 00:25:11,930 --> 00:25:16,460 it didn't feel like she just met her while filming the drama. 320 00:25:19,050 --> 00:25:24,340 Jang Mi and Cho Rong have a special relationship. 321 00:25:24,340 --> 00:25:27,150 It's just my hunch. 322 00:25:31,510 --> 00:25:38,550 So... Is Jang Mi the mother of Cho Rong? 323 00:25:40,680 --> 00:25:42,650 Yes, that's right. 324 00:26:07,190 --> 00:26:11,890 At the Amusement Park 325 00:26:15,410 --> 00:26:17,840 Ah, right. I'll be at your company today. 326 00:26:17,840 --> 00:26:19,530 Our company? 327 00:26:19,530 --> 00:26:21,830 Why again? What for? 328 00:26:21,830 --> 00:26:24,970 I don't know either. The chairman wants to see me. 329 00:26:24,970 --> 00:26:28,710 The Chairman asked to see you? 330 00:26:28,710 --> 00:26:33,720 Is he asking you to return the compensation money? 331 00:26:33,720 --> 00:26:38,750 How can you say that? Our chairman is not like that. 332 00:26:39,640 --> 00:26:43,870 But why does he want to see you? Is it because of the sneakers from last time? 333 00:26:43,870 --> 00:26:46,520 That matter has been resolved. So why bring it up? 334 00:26:46,520 --> 00:26:49,820 The sneakers you designed are a huge hit. 335 00:26:49,820 --> 00:26:53,080 Among the Kang Ho Group products, they're really selling well. 336 00:26:53,080 --> 00:26:57,620 - Really? Hey Cha Dol, you knew about this? - Yes. 337 00:26:57,620 --> 00:27:03,390 Our Cha Dol almost sat on a money cushion. Oh well. Too bad. 338 00:27:03,390 --> 00:27:07,750 That's right. The chairman wants to give Cha Dol a bonus. That must be why. 339 00:27:07,750 --> 00:27:12,640 No way. I'll know once I get there. 340 00:27:14,770 --> 00:27:18,950 Anyway, I'm so hungry but why is Mom not coming out? 341 00:27:18,950 --> 00:27:20,030 Mom! 342 00:27:20,030 --> 00:27:22,860 I think Mother is not feeling well. 343 00:27:22,860 --> 00:27:25,780 - Still? - Yes. 344 00:27:25,780 --> 00:27:30,030 She prepared the food, and said she didn't want any, and just went to her room. 345 00:27:30,030 --> 00:27:34,080 She doesn't even work these days. What is wrong? 346 00:27:39,660 --> 00:27:42,210 Mom, where are you ill? 347 00:27:42,210 --> 00:27:45,270 Mom, do you have a cold? 348 00:27:45,270 --> 00:27:47,610 You don't have a fever. 349 00:27:47,610 --> 00:27:51,990 It's just stress. I want to sleep, so hurry and go to work. 350 00:27:51,990 --> 00:27:56,550 Mom, you should eat, then. Should I make you some porridge? 351 00:27:56,550 --> 00:28:01,010 I'll be fine after some rest. So go already. 352 00:28:10,520 --> 00:28:14,130 Honey, will you be returning tomorrow during the day, or evening? 353 00:28:14,130 --> 00:28:18,120 The plane arrives at 5 PM, so I'll come home in the evening. 354 00:28:18,710 --> 00:28:25,910 Okay, I will make the braised mackerel that you like, and wait for you. 355 00:28:25,910 --> 00:28:29,160 Because I'm not here, will you spend time 356 00:28:29,160 --> 00:28:33,210 drinking late with those useless people? 357 00:28:33,210 --> 00:28:36,500 No. Do you think I'm someone who drinks all the time? 358 00:28:36,500 --> 00:28:41,210 I just have one drink once in a while, when I dislike you. 359 00:28:53,360 --> 00:28:59,910 Man Jong, always be careful, and eat all your meals. 360 00:28:59,910 --> 00:29:03,340 Yes, Mother. Then, I'll be leaving. 361 00:29:03,340 --> 00:29:05,970 I'll see you tomorrow, Honey. 362 00:29:16,840 --> 00:29:19,170 - Mother. - What? 363 00:29:19,170 --> 00:29:23,800 Today, have fun with your friends. 364 00:29:23,800 --> 00:29:26,850 Husband isn't home, so eat something delicious, 365 00:29:26,850 --> 00:29:31,270 and even play some Go-stop. I'll give you lots of spending money. 366 00:29:32,120 --> 00:29:35,720 After sending me out, too, 367 00:29:35,720 --> 00:29:38,730 what are you scheming? 368 00:29:38,730 --> 00:29:40,870 Scheming? 369 00:29:40,870 --> 00:29:44,510 Just enjoy a fun time staying out late, that is all. 370 00:29:44,510 --> 00:29:47,880 After sending even me out of here, 371 00:29:47,880 --> 00:29:52,270 who are you going to bring over? 372 00:29:52,270 --> 00:29:54,960 Say it already. 373 00:29:54,960 --> 00:29:57,130 The truth is... 374 00:29:57,850 --> 00:30:01,510 I'm planning to invite Soo Ryun and her husband, 375 00:30:01,510 --> 00:30:07,550 and cook a game hen for them. Since Husband isn't home. 376 00:30:07,550 --> 00:30:09,760 Would you like to join us? 377 00:30:09,760 --> 00:30:14,240 What? Hey, have you gone crazy? 378 00:30:14,240 --> 00:30:19,390 You want me to become your partner in crime? 379 00:30:19,390 --> 00:30:21,460 What do you mean crime? 380 00:30:21,460 --> 00:30:25,090 I just want to cook for my daughter and son--in-law. 381 00:30:25,090 --> 00:30:28,760 I just want to do it for once in my life. 382 00:30:28,760 --> 00:30:32,910 Who knows when Husband will ever go on a business trip again? 383 00:30:33,550 --> 00:30:39,810 So, if I allow it, what are you going to do for me? 384 00:30:39,810 --> 00:30:42,270 I'll make the pumpkin porridge that you love. 385 00:30:42,270 --> 00:30:46,260 No, not something to eat. 386 00:30:46,260 --> 00:30:50,300 Tell me why your friend, our in-law, went to the police station. 387 00:30:50,300 --> 00:30:56,080 If you tell me, I'll pretend I don't know about your game hen cooking. 388 00:30:56,080 --> 00:31:00,280 Well, I really can't tell you about that. 389 00:31:00,280 --> 00:31:02,040 Then, forget it. 390 00:31:02,040 --> 00:31:04,410 Mother. Mother! 391 00:31:05,230 --> 00:31:09,730 So Shi Nae must feel so wronged and angry. 392 00:31:09,730 --> 00:31:14,170 She was hauled off to the police station and accused of being a thief. 393 00:31:14,170 --> 00:31:19,160 So that house is the house of the married man she was seeing? 394 00:31:19,160 --> 00:31:22,840 Yes. That makes it more upsetting. 395 00:31:22,840 --> 00:31:26,640 And she was so embarrassed in front of that man, she wanted to die. 396 00:31:26,640 --> 00:31:29,970 After hearing your account... 397 00:31:29,970 --> 00:31:35,370 Yes! The people in that house falsely accused her. 398 00:31:35,370 --> 00:31:37,300 False accusation? 399 00:31:38,580 --> 00:31:39,600 No way! 400 00:31:39,600 --> 00:31:41,800 It's so obvious. 401 00:31:41,800 --> 00:31:47,490 So she found out that her husband had an affair with your friend. 402 00:31:47,490 --> 00:31:52,400 And then called her to their house and falsely accused her. It must be! 403 00:31:52,400 --> 00:31:56,050 No matter how angry they are, how can they do that? 404 00:31:56,050 --> 00:32:01,810 Then are you saying that Shi Nae actually stole that expensive ring? 405 00:32:01,810 --> 00:32:06,970 Although, there is that saying, "Opportunity makes the thief." 406 00:32:06,970 --> 00:32:08,260 No, she definitely did not steal it. 407 00:32:08,260 --> 00:32:11,950 If it's not this, or that, 408 00:32:11,950 --> 00:32:18,530 then are you telling me that the ring walked on its own into your friend's bag? 409 00:32:20,110 --> 00:32:26,720 But how can they do such a thing? 410 00:32:26,720 --> 00:32:34,420 I'm telling you, the innocent lamb was deceived and led into the fox's hole. 411 00:32:52,800 --> 00:32:55,140 Wait a minute, wait a minute. 412 00:32:55,620 --> 00:32:57,850 What's your business, today? 413 00:32:57,850 --> 00:33:02,470 I came to meet the Chairman. He contacted me, asking me to see him. 414 00:33:02,470 --> 00:33:04,170 I'm Park Cha Dol. You can check. 415 00:33:04,170 --> 00:33:07,530 Then please wait for a moment. 416 00:33:19,280 --> 00:33:21,760 Please go up. 417 00:33:27,240 --> 00:33:29,780 Why did you call me here? 418 00:33:30,900 --> 00:33:36,260 Have you heard of our Kang Ho Group's Venture Capitalist program? 419 00:33:36,260 --> 00:33:39,580 Yes, I have heard of it. What about it? 420 00:33:39,580 --> 00:33:41,880 I'll tell you the objective, first. 421 00:33:42,980 --> 00:33:46,620 Your sneaker business looks very viable. 422 00:33:46,620 --> 00:33:50,280 So we have decided to 423 00:33:50,280 --> 00:33:52,910 invest in your company. 424 00:33:52,910 --> 00:33:55,660 What? Really? 425 00:33:55,660 --> 00:33:59,880 Come on, now. Would I call you to joke about this? 426 00:33:59,880 --> 00:34:04,520 No, it's so unexpected, that's why. 427 00:34:04,520 --> 00:34:07,160 But there is one condition. 428 00:34:07,160 --> 00:34:10,110 You must succeed. 429 00:34:10,110 --> 00:34:14,510 You must succeed and show a return on our investment. 430 00:34:14,510 --> 00:34:17,640 Only then could another promising business 431 00:34:17,640 --> 00:34:21,800 receive the benefits of your good example. 432 00:34:21,800 --> 00:34:25,060 What do you think? Want to try it? 433 00:34:25,060 --> 00:34:29,560 Yes. I will work hard and be sure to succeed. 434 00:34:29,560 --> 00:34:31,120 Yes. 435 00:34:31,120 --> 00:34:35,290 Please succeed, and make more chances 436 00:34:35,290 --> 00:34:39,060 for other people, like you, who have a dream. 437 00:34:41,580 --> 00:34:44,280 Thank you. Thank you. 438 00:35:05,120 --> 00:35:06,920 We... 439 00:35:08,770 --> 00:35:11,420 will receive an investment from venture capital. 440 00:35:11,420 --> 00:35:12,300 Really? 441 00:35:12,300 --> 00:35:15,640 It's true. Now we can make all the sneakers we want. 442 00:35:15,640 --> 00:35:17,780 Yeah! 443 00:35:29,850 --> 00:35:32,660 Cha Dol, what do we do now? 444 00:35:32,660 --> 00:35:33,920 Where do we start? 445 00:35:33,920 --> 00:35:36,000 Let's just start making sneakers. 446 00:35:36,000 --> 00:35:39,060 Hyun Gi, let's go to the factory and start making samples. 447 00:35:39,060 --> 00:35:43,180 Joo Young, bring the designs we edited yesterday. 448 00:35:43,180 --> 00:35:44,220 Yes sir! 449 00:35:44,220 --> 00:35:46,820 Noona, see you at home. Work hard. 450 00:35:51,130 --> 00:35:53,760 Did you pull some strings, Unni? 451 00:35:53,760 --> 00:35:56,820 No, I didn't even know about the venture capital program, to be honest. 452 00:35:56,820 --> 00:35:59,240 I am still a newbie here. 453 00:36:00,500 --> 00:36:03,460 Excuse me, Unni, 454 00:36:03,460 --> 00:36:07,630 if you have time, shall we have some coffee? 455 00:36:13,900 --> 00:36:19,030 So, Jang Mi is Cho Rong's mom, I hear? 456 00:36:23,640 --> 00:36:27,260 How did you know? 457 00:36:28,260 --> 00:36:30,720 Did Cha Dol tell you? 458 00:36:30,720 --> 00:36:35,240 Yes. Jang Mi took Cho Rong to the amusement park. 459 00:36:35,240 --> 00:36:40,120 And late last night, she brought a chocolate cake, because Cho Rong likes it. 460 00:36:40,120 --> 00:36:45,700 So I got a strange feeling. So I asked him. 461 00:36:45,700 --> 00:36:50,190 Amazing. What about when she threw her away? Now she dares to act like a mother? 462 00:36:50,190 --> 00:36:53,850 Jang Mi abandoned Cho Rong? 463 00:36:55,160 --> 00:36:58,300 Cha Dol didn't tell you that part? 464 00:36:58,300 --> 00:37:04,490 Yeah, there's no way Cha Dol would tell you that. 465 00:37:04,490 --> 00:37:10,340 Then Jang Mi abandoning Cho Rong was the reason why they broke up? 466 00:37:10,340 --> 00:37:12,340 Yes. 467 00:37:12,340 --> 00:37:17,200 I still grit my teeth with anger when I think about that time. 468 00:37:17,200 --> 00:37:22,340 After abandoning that tiny baby and running away, and Cha Dol suffered so much. 469 00:37:22,920 --> 00:37:27,380 If you saw Cha Dol's face then, you would have just held him and cried. 470 00:37:28,330 --> 00:37:30,390 Even if it's for Cho Rong's sake, 471 00:37:30,390 --> 00:37:35,240 how can Cha Dol keep letting those two meet, like that? 472 00:37:40,880 --> 00:37:42,250 Did you receive the designs? 473 00:37:42,250 --> 00:37:45,460 Yes. You want us to make all six of them? 474 00:37:45,460 --> 00:37:48,010 Yes, fifty of them for each size, please. 475 00:37:48,010 --> 00:37:50,360 That many? 476 00:37:50,360 --> 00:37:51,780 Yes. 477 00:37:51,780 --> 00:37:53,200 Did you get some money somewhere? 478 00:37:53,200 --> 00:37:55,500 We will be receiving an investment from Kang Ho Group. 479 00:37:55,500 --> 00:37:58,320 What? Kang Ho Group? 480 00:37:58,320 --> 00:37:59,080 Yes. 481 00:37:59,080 --> 00:38:03,680 Wow. In that case, why only fifty? 482 00:38:03,680 --> 00:38:05,100 Make a hundred each. 483 00:38:05,100 --> 00:38:07,280 After seeing the consumer reactions, we will order more. 484 00:38:07,280 --> 00:38:10,840 You've become more cautious after that disaster last time. 485 00:38:10,840 --> 00:38:14,270 Yes. Now we will only cross even a stone bridge, after testing it dozens of times. 486 00:38:14,270 --> 00:38:17,400 After you receive the funds, you will pay us right away, right? 487 00:38:17,400 --> 00:38:21,040 Of course, I will deposit it right away. So just make us good sneakers. 488 00:38:21,040 --> 00:38:25,080 If even one thread is loose, we're going to switch factories. 489 00:38:25,080 --> 00:38:27,160 What? 490 00:38:59,630 --> 00:39:03,350 Hello Chairman, it's Baek Jang Mi. 491 00:39:04,580 --> 00:39:09,120 I was wondering if you had some time today. 492 00:39:15,420 --> 00:39:18,060 I will return this to you. 493 00:39:18,060 --> 00:39:22,340 I received it, at the time, because we were with my family. 494 00:39:22,980 --> 00:39:26,170 I think that this is too much for me. 495 00:39:27,460 --> 00:39:30,300 I'm sorry if you feel burdened, Jang Mi. 496 00:39:30,300 --> 00:39:33,050 I just enjoyed seeing you, 497 00:39:33,050 --> 00:39:36,300 and I was having a nice time at your home, 498 00:39:36,300 --> 00:39:39,250 so I was just expressing my gratitude. 499 00:39:40,160 --> 00:39:45,560 I'm grateful and unworthy of all that you have done for me so far. 500 00:39:45,560 --> 00:39:50,800 Honestly, I enjoy seeing you, and I feel comfortable with you. 501 00:39:50,800 --> 00:39:56,190 I also enjoy getting together with your father, and mother, and your grandmother. 502 00:39:56,190 --> 00:39:59,320 It's a warmth I haven't felt for a long time. 503 00:39:59,320 --> 00:40:01,300 I don't want to give that up. 504 00:40:06,580 --> 00:40:10,490 Let's just have an open mind, and become good friends. 505 00:40:10,490 --> 00:40:15,000 And just give each other a chance. I would like that. 506 00:40:15,670 --> 00:40:20,820 If your grandmother invites me again, I would like to go, and share another warm meal together. 507 00:40:20,820 --> 00:40:23,960 That's not a problem, is it? 508 00:40:25,210 --> 00:40:28,780 Then, this necklace, 509 00:40:28,780 --> 00:40:33,350 until you feel comfortable, I will keep it well. 510 00:40:34,750 --> 00:40:38,160 Yes, I understand. 511 00:40:39,900 --> 00:40:45,090 Thank you. I was afraid that you might say no. 512 00:40:47,000 --> 00:40:49,340 The bean paste stew that your mother made me, 513 00:40:49,340 --> 00:40:53,100 I feel good knowing that I could eat it again. 514 00:41:23,080 --> 00:41:26,900 Ma'am. It's me. 515 00:41:27,630 --> 00:41:30,050 Can we meet? 516 00:41:30,980 --> 00:41:34,040 I have something I must tell you. 517 00:41:35,620 --> 00:41:37,360 Is that so? 518 00:41:38,600 --> 00:41:40,680 Then come to my house. 519 00:41:40,680 --> 00:41:41,790 Your house? 520 00:41:53,120 --> 00:41:58,150 Okay, what is it you have to tell me? 521 00:41:58,150 --> 00:42:02,230 I thought you might misunderstand. 522 00:42:02,230 --> 00:42:04,640 What would I misunderstand? 523 00:42:04,640 --> 00:42:12,050 Madam, I did not meet your husband, Young Gook, with other intentions. 524 00:42:12,050 --> 00:42:14,200 I really didn't know he was a married man. 525 00:42:14,200 --> 00:42:19,720 We ate a couple meals and rode our bicycles together. That is all. 526 00:42:19,720 --> 00:42:24,220 Yeon Hwa, look at this woman. She claims that is all. 527 00:42:24,220 --> 00:42:27,920 Mom, you go to your room. 528 00:42:29,670 --> 00:42:32,490 Fine. Continue on. 529 00:42:32,490 --> 00:42:36,120 I don't have any thoughts to make excuses, even if I die. 530 00:42:36,120 --> 00:42:42,900 But still, you are not supposed to meet a married man and do those things. 531 00:42:42,900 --> 00:42:45,660 I sincerely did wrong. 532 00:42:46,440 --> 00:42:52,640 However Madam, I feel very wronged and accused about your ring. 533 00:42:52,640 --> 00:42:54,450 I never did such a thing. 534 00:42:54,450 --> 00:42:59,320 Miss Jung Shi Nae, how is everything that comes out of your mouth a lie? 535 00:42:59,320 --> 00:43:00,940 Excuse me? 536 00:43:08,080 --> 00:43:12,490 You seduced my husband and took him to such a cheap motel! 537 00:43:12,490 --> 00:43:15,320 And you claim to have just shared a few meals together? 538 00:43:15,320 --> 00:43:17,800 Madam. 539 00:43:17,800 --> 00:43:25,520 And I didn't even know that. And I relied on you as a friend. 540 00:43:25,520 --> 00:43:30,570 But Jung Shi Nae, you took advantage of my innocent mind. 541 00:43:30,570 --> 00:43:35,800 And you approached my husband, had contempt for me, and used me. 542 00:43:35,800 --> 00:43:40,330 Madam it's really a big misunderstanding. I'm really not that kind of person. 543 00:43:40,330 --> 00:43:42,500 After doing all that, 544 00:43:47,690 --> 00:43:49,890 if you really want to have that ring, you can take it. 545 00:43:49,890 --> 00:43:54,340 Omo, Yun Hwa, something so expensive? 546 00:43:54,340 --> 00:44:00,620 I will give that to you. So finally, tell me honestly. 547 00:44:00,620 --> 00:44:03,170 You approached me with ill intent, didn't you? 548 00:44:03,170 --> 00:44:06,980 So that was why you did whatever I asked, and treated me so well. 549 00:44:06,980 --> 00:44:09,300 You even encouraged me to divorce. 550 00:44:09,300 --> 00:44:12,180 Madam, that's really not true. 551 00:44:12,180 --> 00:44:16,580 If I really did all that, I should be struck by lightning as divine punishment. 552 00:44:16,580 --> 00:44:22,140 I really wouldn't do that. This photo, I was just helping Young Gook because he was drunk. 553 00:44:22,140 --> 00:44:27,680 Aigoo! How dare you continue to lie! 554 00:44:27,680 --> 00:44:30,450 Are you scared now that you've been found out? 555 00:44:30,450 --> 00:44:33,000 Now you're feeling the heat? How dare you lie! 556 00:44:35,730 --> 00:44:41,060 Mother-in-Law. Wife. What are you two doing? 557 00:44:43,080 --> 00:44:48,230 Get up. Let's go out. 558 00:44:48,230 --> 00:44:50,580 Madam, I'm not that kind of person. 559 00:44:50,580 --> 00:44:53,840 I am not someone who steals someone else's things, Madam. 560 00:44:53,840 --> 00:44:55,930 Son-in-Law Jang, you won't let her hand go? 561 00:44:55,930 --> 00:44:58,000 - Come out. - Son-in-Law Jang! 562 00:44:58,000 --> 00:44:59,680 Come on out! 563 00:45:16,090 --> 00:45:18,450 Why did you come here? 564 00:45:19,190 --> 00:45:22,290 They think of me as a thief. 565 00:45:22,290 --> 00:45:28,580 I, even if just for my kids' sake, I must clear the false accusation. 566 00:45:28,580 --> 00:45:31,290 I believe you. I do. 567 00:45:31,290 --> 00:45:33,680 All this time, raising my kids, 568 00:45:33,680 --> 00:45:36,930 I have skipped meals, but 569 00:45:36,930 --> 00:45:41,220 I have never had such bad thoughts, not even once. 570 00:45:41,220 --> 00:45:45,430 I don't know how great that ring is, 571 00:45:45,430 --> 00:45:51,700 but someone like me is not interested in it and does not need it. 572 00:45:54,470 --> 00:45:59,960 Really. I feel so wronged that I want to die. 573 00:46:20,560 --> 00:46:21,780 You're home, Kang Tae. 574 00:46:21,780 --> 00:46:27,070 Yes, what is going on that Soo Ryun greets me like this? 575 00:46:27,070 --> 00:46:32,450 My mom officially invited you and I to eat at her home. 576 00:46:33,140 --> 00:46:34,990 Really? 577 00:46:35,600 --> 00:46:40,460 Did your father permit it? 578 00:46:40,460 --> 00:46:46,070 Actually, Father won't be home today. He went on a business trip. 579 00:46:46,070 --> 00:46:49,170 Oh, I see. 580 00:46:49,170 --> 00:46:52,230 But Grandmother did permit it. 581 00:46:52,230 --> 00:46:53,430 Is that true? 582 00:46:53,430 --> 00:46:58,830 Yes. Father isn't home, but it's an official invitation. So let's go. 583 00:46:58,830 --> 00:47:05,540 Mother wants to feed you a game hen. 584 00:47:05,540 --> 00:47:11,660 Of course. Your mother invited us. We must go. 585 00:47:16,750 --> 00:47:20,520 Welcome. Good to see you, Son-in-law Park. 586 00:47:20,520 --> 00:47:24,290 Yes. Grandmother and Mother, thank you so much for inviting us like this. 587 00:47:24,290 --> 00:47:28,930 I haven't invited you. Your mother did it. 588 00:47:28,930 --> 00:47:31,160 I'm just doing nothing about it. 589 00:47:31,160 --> 00:47:35,400 Aish, really. It will get cold. Go ahead and go in. 590 00:47:35,400 --> 00:47:37,320 Mother, please go in. 591 00:47:37,320 --> 00:47:40,500 Yes. She's been singing all day about how much 592 00:47:40,500 --> 00:47:44,180 she wants to cook a hen for her Son-in-law Park. I will see how tasty it is. 593 00:47:56,270 --> 00:48:01,150 Mother-in-Law. Why so much effort? All I need is a little kimchee. 594 00:48:01,150 --> 00:48:02,430 Mom. 595 00:48:02,430 --> 00:48:07,010 What? Can't I do this much for my Son-in-law? 596 00:48:10,370 --> 00:48:15,060 Even if we ate all night, we couldn't finish it. Sit down already. 597 00:48:15,060 --> 00:48:17,270 Yes. 598 00:48:18,030 --> 00:48:19,900 Oh, right. 599 00:48:21,610 --> 00:48:23,050 Mom. 600 00:48:23,050 --> 00:48:24,960 Take this. 601 00:48:26,370 --> 00:48:28,140 Grandma. 602 00:48:28,980 --> 00:48:32,980 Last time, we bought these as gifts for you, 603 00:48:32,980 --> 00:48:36,120 but we didn't have a chance to give them to you. 604 00:48:36,120 --> 00:48:38,920 You shouldn't have. 605 00:48:38,920 --> 00:48:44,840 Wow, it's so pretty. 606 00:48:44,840 --> 00:48:47,510 Mother, please open yours. 607 00:48:48,840 --> 00:48:50,360 Okay. 608 00:48:53,200 --> 00:48:54,010 Aigoo. 609 00:48:54,010 --> 00:48:57,050 Well, it looks useful. 610 00:48:57,050 --> 00:48:59,680 What are you doing, not eating? 611 00:48:59,680 --> 00:49:04,060 Son-in-law Park, eat slowly and eat a lot. 612 00:49:04,060 --> 00:49:05,830 Yes, I will eat well. 613 00:49:05,830 --> 00:49:07,930 Okay... 614 00:49:08,620 --> 00:49:11,850 Here. To my son-in-law. 615 00:49:11,850 --> 00:49:14,180 Thank you, Mother-in-law. 616 00:49:14,180 --> 00:49:19,650 Aigoo, someone who doesn't have a mother-in-law must feel envious. 617 00:49:19,650 --> 00:49:21,820 Soo Ryun. 618 00:49:21,820 --> 00:49:26,060 Mother, I came back. I'm here. 619 00:49:26,060 --> 00:49:29,570 Oh My! Isn't that Man Jong? 620 00:49:29,570 --> 00:49:32,500 Oh My God! What to do? 621 00:49:32,500 --> 00:49:36,770 Don't move an inch, you two! 622 00:49:42,100 --> 00:49:46,610 What happened to your business trip? 623 00:49:46,610 --> 00:49:52,160 There's a storm on Jeju Island, so the planes have been grounded. 624 00:49:52,160 --> 00:49:55,500 But there's a delicious smell. Did you make chicken? 625 00:49:55,500 --> 00:49:59,610 Mother said she wanted it, so... 626 00:49:59,610 --> 00:50:03,550 - Oh yeah? - Where are you going? 627 00:50:03,550 --> 00:50:08,010 - What's wrong? - Go in the room, and change first. 628 00:50:08,010 --> 00:50:11,910 And wash your hands. The food scent will get into your clothes. 629 00:50:11,910 --> 00:50:15,940 I'm hungry. 630 00:50:15,940 --> 00:50:19,490 You should wash your hands. Even your feet. Then come out. 631 00:50:19,490 --> 00:50:20,960 I am hungry, I said. 632 00:50:20,960 --> 00:50:23,660 But you should still wash your hands. 633 00:50:23,660 --> 00:50:27,360 As your wife said, you should change, too. 634 00:50:27,360 --> 00:50:29,770 Won't you listen to your mother? 635 00:50:29,770 --> 00:50:32,840 Mother, really. All right. 636 00:50:32,840 --> 00:50:36,430 Daughter-in-law, you should help him change his clothes. 637 00:50:36,430 --> 00:50:39,140 Yes, Mother. Let's go in, Honey. 638 00:50:39,140 --> 00:50:40,130 This way. 639 00:50:40,130 --> 00:50:41,840 Come on. 640 00:50:52,650 --> 00:50:54,700 Hurry, hurry! 641 00:50:54,700 --> 00:50:56,130 Can I just eat this? 642 00:50:56,130 --> 00:50:58,660 Is a chicken drumstick the problem now? 643 00:50:58,660 --> 00:51:03,550 If you two get caught by your father, never mind your mother, 644 00:51:03,550 --> 00:51:05,630 your grandmother is going to get killed, too! 645 00:51:05,630 --> 00:51:08,250 So hurry and go. 646 00:51:08,250 --> 00:51:10,180 Hurry. 647 00:51:18,450 --> 00:51:20,670 I'm sorry, Kang Tae. 648 00:51:20,670 --> 00:51:24,700 What are you sorry for, Soo Ryun? 649 00:51:24,700 --> 00:51:29,490 We didn't even get to eat, and we had to hide and run away. 650 00:51:29,490 --> 00:51:32,610 But I still feel good. 651 00:51:32,610 --> 00:51:35,840 Mother made me so much food that the table legs were bending. 652 00:51:35,840 --> 00:51:39,160 And your grandmother smiled at us and even helped us hide. 653 00:51:39,160 --> 00:51:42,400 I feel really good right now. 654 00:51:42,400 --> 00:51:43,700 Really? 655 00:51:43,700 --> 00:51:45,330 Yes. 656 00:51:45,330 --> 00:51:51,130 Think about it Soo Ryun. Grandmother used to hate me so much. 657 00:51:53,110 --> 00:51:55,370 That is true. 658 00:51:55,370 --> 00:51:59,820 So after time passes, and we keep trying, 659 00:51:59,820 --> 00:52:03,640 someday Father will accept us, too. 660 00:52:03,640 --> 00:52:05,700 That's right. 661 00:52:10,370 --> 00:52:15,430 Wow, the food your mother cooked looked really tasty. I wish we could have had some. 662 00:52:15,430 --> 00:52:18,450 Let's eat it next time, for sure. 663 00:52:18,450 --> 00:52:20,400 Ta-da! 664 00:52:20,400 --> 00:52:22,750 What is it? You brought that? 665 00:52:22,750 --> 00:52:27,730 Of course, we should at least get one drumstick. Say "Ah" Soo Ryun. 666 00:52:27,730 --> 00:52:30,400 Kang Tae, you have it. 667 00:52:32,150 --> 00:52:34,310 Wow. 668 00:52:37,130 --> 00:52:39,810 - Is it good? - It is so good. 669 00:52:50,200 --> 00:52:53,420 Mom. This is medicine for fatigue. 670 00:52:54,440 --> 00:53:00,530 I am fine. Can you make dinner today? Cho Rong will be home soon. 671 00:53:00,530 --> 00:53:05,000 Okay. Mom, get up and have some medicine. 672 00:53:05,000 --> 00:53:07,700 I said I will. Just leave it and go. 673 00:53:08,490 --> 00:53:13,660 Mom, can I tell you something that will give you energy? 674 00:53:14,390 --> 00:53:19,500 Our company has a program that makes investments to promising businesses. 675 00:53:19,500 --> 00:53:22,750 And Cha Dol's company was chosen. 676 00:53:27,060 --> 00:53:28,210 Is that true? 677 00:53:28,210 --> 00:53:31,020 Yes, it's true. 678 00:53:31,020 --> 00:53:34,070 Mom, how are you feeling? Still sick? 679 00:53:34,070 --> 00:53:37,530 I am fine. 680 00:53:37,530 --> 00:53:42,600 Cha Dol. So, Kang Ho Group is going to help you? 681 00:53:42,600 --> 00:53:43,880 Yes. 682 00:53:43,880 --> 00:53:48,070 Mom, they're not helping him. It's because Cha Dol 683 00:53:48,070 --> 00:53:52,040 is worthy of their investment, so they are funding him. 684 00:53:53,680 --> 00:53:56,060 That is good to hear. I'm so happy. 685 00:53:56,060 --> 00:53:58,920 Mom, Cha Dol's success is medicine for you, isn't it? 686 00:53:58,920 --> 00:54:03,190 Please make dinner already. Cha Dol and Cho Rong must be hungry. 687 00:54:03,190 --> 00:54:05,910 Yes, Mom. You should come out and eat, too. 688 00:54:05,910 --> 00:54:07,660 Cho Rong, let's go eat. 689 00:54:07,660 --> 00:54:09,650 We're going. 690 00:54:15,350 --> 00:54:20,090 I better snap out of this for my kids' sake. 691 00:54:20,800 --> 00:54:23,350 I better get my head together. 692 00:54:39,660 --> 00:54:41,880 Chairman, are you home? 693 00:54:56,280 --> 00:54:57,160 That turned out good. 694 00:54:57,160 --> 00:54:58,380 I know, huh? 695 00:54:58,380 --> 00:55:00,340 Look at that one. 696 00:55:00,340 --> 00:55:01,760 This as well. 697 00:55:01,760 --> 00:55:03,820 Looks cool. 698 00:55:03,820 --> 00:55:04,920 Yes, President. 699 00:55:04,920 --> 00:55:08,660 We are finished with the production of the sneakers you specially requested. 700 00:55:08,660 --> 00:55:11,060 Yes, I will go there right now. 701 00:55:11,060 --> 00:55:12,590 I'll be back soon. 702 00:55:12,590 --> 00:55:16,360 Keep uploading the sneaker photos, and the descriptions. 703 00:55:16,360 --> 00:55:18,200 Okay. 704 00:55:18,200 --> 00:55:21,800 Also, re-check the ordering and refund procedures. 705 00:55:21,800 --> 00:55:25,380 I said I got it. Go quickly. 706 00:55:27,120 --> 00:55:32,260 - Also, upload the care and washing of the sneakers. - We got it, already. 707 00:55:32,260 --> 00:55:38,560 Oh no. Our President Park is becoming a nag. 708 00:55:38,560 --> 00:55:41,040 I am sorry. I am leaving. 709 00:55:41,040 --> 00:55:42,140 And... 710 00:55:42,140 --> 00:55:43,670 Park Cha Dol. 711 00:55:43,670 --> 00:55:47,810 No. I was just going to tell you to eat delicious food. I am leaving now. 712 00:55:47,810 --> 00:55:49,480 Go. 713 00:55:54,410 --> 00:56:00,320 We made it without a single loose thread, so don't worry. 714 00:56:03,780 --> 00:56:07,590 It looks great. That is so like you, President. 715 00:56:07,590 --> 00:56:11,620 I did make these quickly, at your request. Is it a gift? 716 00:56:11,620 --> 00:56:15,520 Yes. To give to someone very important. I'll be one my way, President. 717 00:56:15,520 --> 00:56:18,830 - Please make the rest of the sneakers well. - Of course. 718 00:56:26,940 --> 00:56:31,390 I am grateful for the great opportunity you gave us, Chairman. 719 00:56:31,390 --> 00:56:34,510 It's not much, but please accept this as an expression of my feelings. 720 00:56:34,510 --> 00:56:37,360 This is the new product you made? 721 00:56:37,360 --> 00:56:38,900 Yes. 722 00:56:40,430 --> 00:56:42,380 I have a good feeling. 723 00:56:42,380 --> 00:56:45,210 Yes, it's going to become a hit. 724 00:56:45,210 --> 00:56:50,600 If you make them better than our Kang Ho Group sneakers, I will become envious. 725 00:56:50,600 --> 00:56:55,240 What shall we do? I am going to make them even better, in the future. 726 00:57:03,220 --> 00:57:08,350 Please deposit the investment funds for the gallery, not in the gallery account, 727 00:57:08,350 --> 00:57:10,470 but in the account that I told you about. 728 00:57:10,470 --> 00:57:12,370 Yes, I understand. 729 00:57:12,370 --> 00:57:14,500 Then work hard. 730 00:57:24,340 --> 00:57:27,560 Oh, hello. 731 00:57:27,560 --> 00:57:30,490 What brought you here, Park Cha Dol? 732 00:57:30,490 --> 00:57:31,780 Because I have something to do. 733 00:57:31,780 --> 00:57:34,780 Oh yeah? Is Cho Rong doing well? 734 00:57:34,780 --> 00:57:38,890 Yes, she is well. She gets along well with her friends, and enjoys kindergarten. 735 00:57:38,890 --> 00:57:41,180 She's become more concerned about her appearance, too. 736 00:57:41,180 --> 00:57:44,780 So we have a battle every morning about her hair. She wants it braided, or a ponytail. 737 00:57:44,780 --> 00:57:47,460 Is that so? How is her health? 738 00:57:47,460 --> 00:57:49,870 I went to the hospital to look for her last time. 739 00:57:49,870 --> 00:57:52,720 I worried a lot because I was told that she already got discharged. 740 00:57:52,720 --> 00:57:55,680 Oh you did? She got better right away so she was discharged. 741 00:57:55,680 --> 00:57:58,190 It is a relief. 742 00:57:58,740 --> 00:58:03,340 If you have a business card, will you give me one? 743 00:58:03,340 --> 00:58:05,840 Yes, here it is. 744 00:58:05,840 --> 00:58:08,660 Okay. Then see you again next time. 745 00:58:08,660 --> 00:58:10,280 Yes, bye. 746 00:58:10,280 --> 00:58:12,030 Okay. 747 00:58:22,450 --> 00:58:25,610 Where did everyone go? Did they go out to eat? 748 00:58:29,330 --> 00:58:30,350 Yeah, it is me. 749 00:58:30,350 --> 00:58:33,640 Cho Rong said she wants to go to the sled park. 750 00:58:33,640 --> 00:58:36,260 I am going there with Cho Rong tomorrow. 751 00:58:36,260 --> 00:58:36,980 Oh yeah? 752 00:58:36,980 --> 00:58:38,440 But 753 00:58:38,440 --> 00:58:41,620 I would like it if you can go together this time. 754 00:58:41,620 --> 00:58:42,420 Me too? 755 00:58:42,420 --> 00:58:43,880 The sled park 756 00:58:43,880 --> 00:58:48,890 could be dangerous, so I don't know if I can take her on my own. 757 00:58:49,920 --> 00:58:52,280 If you can't tomorrow, let's go next time. 758 00:58:52,280 --> 00:58:54,060 Oh. 759 00:58:55,160 --> 00:58:58,450 Okay. I will make time tomorrow. 760 00:58:59,360 --> 00:59:01,470 Then see you tomorrow. 761 00:59:16,020 --> 00:59:19,260 Ahjummah! Ahjummah! Ahjummah! 762 00:59:19,260 --> 00:59:20,870 Please speak with me. 763 00:59:20,870 --> 00:59:23,520 I have nothing to say. 764 00:59:23,520 --> 00:59:28,120 Ahjumma, I didn't go into Madam's room on that day. 765 00:59:28,120 --> 00:59:30,270 Didn't you go in there? 766 00:59:30,270 --> 00:59:32,940 When did I? When did I? 767 00:59:32,940 --> 00:59:36,210 Ahjumma, what did I do so wrong that 768 00:59:36,210 --> 00:59:38,360 you made that kind of lie? 769 00:59:38,360 --> 00:59:39,870 Why are you like this to me? 770 00:59:39,870 --> 00:59:45,180 Ahjumma, I request it. Please tell the truth. 771 00:59:45,180 --> 00:59:48,360 The only person who can clear my unfairness is you. 772 00:59:48,360 --> 00:59:51,280 - Okay, Ahjummah? - I'm busy. 773 00:59:51,280 --> 00:59:54,140 Ahjumma! Ahjumma! 774 00:59:54,140 --> 00:59:56,980 Ahjumma! 775 00:59:56,980 --> 01:00:00,750 Ahjumma! Ahjumma! 776 01:00:00,750 --> 01:00:02,880 Ahjumma, please open the door. 777 01:00:02,880 --> 01:00:05,050 Ahjumma! 778 01:00:12,620 --> 01:00:15,120 Did you call me, Chairman? 779 01:00:18,840 --> 01:00:25,100 Ahjumma, you have to answer me honestly about what I am going to ask now. 780 01:00:25,100 --> 01:00:26,140 What? 781 01:00:26,140 --> 01:00:32,000 If you just tell me honestly, there will be no consequences. 782 01:00:32,000 --> 01:00:34,640 But if you answer dishonestly, 783 01:00:34,640 --> 01:00:37,530 I can't forgive that. 784 01:00:37,530 --> 01:00:41,280 Do you understand what I am saying? 785 01:00:41,900 --> 01:00:43,900 Understand? 786 01:00:44,480 --> 01:00:46,540 Yes, Chairman. 787 01:00:46,540 --> 01:00:50,080 What happened with my wife's ring? 788 01:00:50,080 --> 01:00:53,680 Did you really see that woman go into my wife's room? 789 01:00:53,680 --> 01:00:55,000 Chairman. 790 01:00:55,000 --> 01:00:57,340 Put yourself in her position, and think about it, please. 791 01:00:57,340 --> 01:01:01,460 If you were falsely accused of such a thing, how wronged you would feel. 792 01:01:02,100 --> 01:01:06,560 A person's life is staked on this, so please answer honestly. 793 01:01:06,560 --> 01:01:11,400 That woman going into my wife's room, 794 01:01:12,120 --> 01:01:14,080 did you really see that? 795 01:01:14,680 --> 01:01:20,100 The truth is, Madam asked me to 796 01:01:20,100 --> 01:01:22,880 put the ring into that ahjumma's bag. 797 01:01:22,880 --> 01:01:27,680 Madam also asked me to say that she went into Madam's room. 798 01:01:30,430 --> 01:01:33,180 Is that the truth? 799 01:01:33,180 --> 01:01:36,960 I am sorry. I am sorry, Chairman. 800 01:01:37,970 --> 01:01:42,560 That you for telling me the truth. I will make sure 801 01:01:42,560 --> 01:01:46,000 that there will be no consequences for you. 802 01:02:01,960 --> 01:02:04,290 Where are you now? 803 01:02:04,290 --> 01:02:06,870 Come home right away with Mother-in-law. 804 01:02:29,940 --> 01:02:33,560 Let's go with me. I will right the wrong you feel. 805 01:02:42,680 --> 01:02:48,260 What are you doing with this woman? 806 01:02:48,260 --> 01:02:50,370 Are you crazy? 807 01:02:50,370 --> 01:02:54,180 How can you let that thief back into our house? 808 01:02:58,420 --> 01:03:01,030 Apologize to this woman. 809 01:03:01,880 --> 01:03:03,660 What did you say? 810 01:03:04,200 --> 01:03:05,280 What did you just say? 811 01:03:05,280 --> 01:03:09,940 Apologize to her for falsely accusing her of theft. 812 01:03:09,940 --> 01:03:11,950 Young Gook. 813 01:03:37,040 --> 01:03:38,400 ~Preview~ 814 01:03:38,400 --> 01:03:41,950 I no longer wish to spend even one more day as your husband. 815 01:03:41,950 --> 01:03:45,850 I must divorce you, even if I die. I advise you to consult an attorney. 816 01:03:45,850 --> 01:03:49,120 Dad, let's try that, too. 817 01:03:49,120 --> 01:03:51,740 Are you guys a family? How can you go around like this? 818 01:03:51,740 --> 01:03:54,800 Find out the relationship between that child, her father, and Jang Mi. 819 01:03:54,800 --> 01:03:55,900 Mr. Go Jae Dong? 820 01:03:55,900 --> 01:03:57,060 Se Ra, Se Ra... 821 01:03:57,060 --> 01:03:59,320 - Park Se Ra, please wait. - Let go of me. 822 01:03:59,320 --> 01:04:04,070 What? There's an article that our Jang Mi is dating Seven Stars CEO Lee Jae Hoon? 823 01:04:07,670 --> 01:04:12,480 I will return all the hurt he's given me. I will take all that belongs to him. I will go until the end. 824 01:04:12,480 --> 01:04:16,690 I will watch him bleed with my own two eyes. 64056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.