All language subtitles for Rosy Lovers.E26.REPACK.HDTV.x264.1080p-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki 2 00:00:31,060 --> 00:00:35,090 Oh... these photos... 3 00:00:35,090 --> 00:00:37,380 What is all this? 4 00:00:37,380 --> 00:00:39,830 Why is Shi Nae with him? 5 00:00:39,830 --> 00:00:43,450 What is this? I'm asking you to explain these photos! 6 00:00:43,450 --> 00:00:46,360 What do you mean Shi Nae? 7 00:00:46,360 --> 00:00:50,960 Here, look at these. Can you talk about divorce when you see these? 8 00:00:57,160 --> 00:01:03,220 Are you going to leave behind everything you have over these trifling things? 9 00:01:03,220 --> 00:01:10,940 Here, look. All this time, Lee son-in-law has been deceiving us and meeting that beggar-like woman. 10 00:01:12,380 --> 00:01:16,150 Yun Hwa,Yun Hwa... Hey, Yun Hwa! 11 00:01:16,150 --> 00:01:18,390 Ahjumma! Ahjumma! 12 00:01:18,390 --> 00:01:19,750 Ahjum-- 13 00:01:19,750 --> 00:01:23,400 -Yes, ma'am -Ahjumma, water, bring water, quickly. 14 00:01:23,400 --> 00:01:26,200 Yun Hwa, aigoo, what's wrong? 15 00:01:26,200 --> 00:01:29,300 Yun Hwa, Yun Hwa. 16 00:01:37,840 --> 00:01:41,520 Here... water, have some water. 17 00:01:42,660 --> 00:01:46,350 Here... here, drink slowly. 18 00:01:55,490 --> 00:01:59,940 When did you find out? 19 00:01:59,940 --> 00:02:06,250 So that things could become like this... so that so many pictures could be taken... why didn't you say anything to me? 20 00:02:06,250 --> 00:02:10,710 I told you that I'm suspicious, but you said that nothing happened. 21 00:02:10,710 --> 00:02:15,840 I just thought... she's just his classmate from elementary school. 22 00:02:15,840 --> 00:02:19,700 I thought that she's better than meeting a young woman. 23 00:02:19,700 --> 00:02:24,090 Mother, does that make any sense? 24 00:02:24,870 --> 00:02:27,370 Look at these pictures. 25 00:02:28,270 --> 00:02:32,920 Look at this eyes, which are smiling while looking at her. 26 00:02:33,730 --> 00:02:34,800 Yun Hwa. 27 00:02:34,800 --> 00:02:38,620 It's not even someone else, it's you. How could you, Mom? 28 00:02:38,620 --> 00:02:40,720 How could you make me into such a fool? 29 00:02:40,720 --> 00:02:43,710 I thought that he will take care of it soon. 30 00:02:44,410 --> 00:02:48,970 How could I know that there would be talk of divorce because of that woman? 31 00:02:51,090 --> 00:02:53,220 She is wearing a coat that I bought her. 32 00:02:53,220 --> 00:02:57,080 What? You gave her a coat? 33 00:02:57,080 --> 00:03:01,880 Why would you buy her a coat? Are you crazy? 34 00:03:02,720 --> 00:03:06,400 How... how could... 35 00:03:07,070 --> 00:03:08,680 How could they, to me? 36 00:03:08,680 --> 00:03:17,520 Yun Hwa... I will go and rip her hair out or slap her. I will make her end things, so 37 00:03:17,520 --> 00:03:20,610 You just stay here and pretend not to know. 38 00:03:20,610 --> 00:03:26,340 Mom, don't do anything. I'll take care of it from now on. 39 00:03:27,060 --> 00:03:28,140 Yun Hwa, Yun Hwa! 40 00:03:28,140 --> 00:03:31,540 Yun Hwa, what are you planning to do? 41 00:03:31,540 --> 00:03:34,260 Yun Hwa, Yun Hwa. 42 00:03:34,260 --> 00:03:36,870 This child... Yun Hwa! 43 00:03:36,870 --> 00:03:38,340 This child! 44 00:03:38,980 --> 00:03:46,610 Aigoo, why is she being like this? What is she going to do? 45 00:05:21,240 --> 00:05:23,660 Oh, you came, Madam? Just a moment. 46 00:05:23,660 --> 00:05:25,120 Mrs. Jung! 47 00:05:25,120 --> 00:05:26,880 Yes. 48 00:05:27,630 --> 00:05:30,900 Ah, you've come? This way, please. 49 00:05:36,260 --> 00:05:37,880 Hello? 50 00:05:37,880 --> 00:05:39,610 This is Go Yun Hwa. 51 00:05:39,610 --> 00:05:41,660 Ah yes, how are you, ma'am? 52 00:05:41,660 --> 00:05:46,000 Chairman, see me right now. 53 00:05:49,600 --> 00:05:54,760 If I may ask, why did you ask to meet me like this outside... 54 00:05:56,510 --> 00:06:01,320 I have something important to tell you, regarding Jung Shi Nae. 55 00:06:24,360 --> 00:06:28,820 Oh my goodness, you're Yoo Jin from the drama. 56 00:06:28,820 --> 00:06:31,590 Yes. How do you do? 57 00:06:31,590 --> 00:06:34,890 You look just like you do on screen. 58 00:06:35,570 --> 00:06:38,020 But, are you riding the bus by yourself? 59 00:06:38,020 --> 00:06:41,450 Yes, I'm going to the broadcasting station. 60 00:06:41,450 --> 00:06:45,360 When we get to the broadcasting station, I'll ring the bell for you. 61 00:06:45,360 --> 00:06:48,590 Okay, thank you. 62 00:07:00,200 --> 00:07:01,340 Yes, teacher. 63 00:07:01,340 --> 00:07:05,010 Cho Rong's father, did something happen with Cho Rong today? 64 00:07:05,010 --> 00:07:07,560 Huh? What do you mean? 65 00:07:07,560 --> 00:07:11,660 Cho Rong isn't here yet. I called because I was wondering if she is sick. 66 00:07:11,660 --> 00:07:14,120 I'm surprised she isn't there. 67 00:07:14,120 --> 00:07:16,130 I dropped her off in front of the kindergarten building. 68 00:07:16,130 --> 00:07:20,340 Huh? That can't be, Cho Rong isn't here yet. 69 00:07:20,340 --> 00:07:23,070 She really hasn't arrived? 70 00:07:23,070 --> 00:07:25,740 So you're saying she's not at kindergarten right now? 71 00:07:25,740 --> 00:07:28,520 Cho Rong! Cho Rong! 72 00:07:30,220 --> 00:07:31,550 -Cho Rong! -Hey 73 00:07:31,550 --> 00:07:32,740 What's wrong? 74 00:07:32,740 --> 00:07:35,130 -Hyung, is Cho Rong here? -Cho Rong? 75 00:07:35,130 --> 00:07:38,000 She should be at kindergarten now. 76 00:07:38,000 --> 00:07:41,240 Cho Rong disappeared. She's not at kindergarten! 77 00:07:41,240 --> 00:07:43,170 What? 78 00:07:51,010 --> 00:07:52,900 Yoo Jin. 79 00:07:54,590 --> 00:07:56,920 Hello, Director Jo. 80 00:07:56,920 --> 00:08:01,570 What brought you here, Yoo Jin? Why are you alone? Where's your dad? 81 00:08:01,570 --> 00:08:06,520 Where's Joo Ri Unni? I came to meet Joo Ri Unni. 82 00:08:06,520 --> 00:08:08,490 Joo Ri Unni? 83 00:08:20,970 --> 00:08:23,000 Please open it. 84 00:08:23,990 --> 00:08:25,800 Quickly. 85 00:08:29,100 --> 00:08:31,470 I had a hard time picking it out. 86 00:08:31,470 --> 00:08:37,100 I was trying to decide what kind of necklace you would fall for at first glance. 87 00:08:37,710 --> 00:08:40,550 I would be glad if you like it. 88 00:08:45,500 --> 00:08:47,450 Is it just so-so? 89 00:08:47,450 --> 00:08:50,070 No, it's not that... 90 00:08:50,860 --> 00:08:53,820 I just think it's a little excessive for a gift... 91 00:08:53,820 --> 00:08:58,000 What's excessive about it? You're a model who represents our company. 92 00:08:58,000 --> 00:09:00,390 Try it on to see if it looks good. 93 00:09:01,080 --> 00:09:04,540 Actually, should I put it on for you? 94 00:09:11,480 --> 00:09:13,610 Just a minute. 95 00:09:18,380 --> 00:09:20,570 Yes, Director Jo. 96 00:09:22,420 --> 00:09:25,900 What? Yoo Jin? 97 00:09:25,900 --> 00:09:28,610 Director Jo, can you hand the phone to Yoo Jin? 98 00:09:28,610 --> 00:09:30,490 Yes, just a second. 99 00:09:30,490 --> 00:09:32,890 It's Joo Ri Unni. 100 00:09:32,890 --> 00:09:34,370 Unni. 101 00:09:34,370 --> 00:09:39,820 Yoo Jin, why are you at the broadcasting station? Did you really go there to meet me? 102 00:09:39,820 --> 00:09:46,230 Yeah, I came because your phone number changed. Why can't I call you? 103 00:09:46,230 --> 00:09:49,250 Yoo Jin, stay there and don't move. Got it? 104 00:09:49,250 --> 00:09:52,000 Okay, I got it. 105 00:10:01,230 --> 00:10:02,660 I'm sorry. 106 00:10:02,660 --> 00:10:05,190 Something urgent came up, what should I do? 107 00:10:05,190 --> 00:10:07,420 Something urgent? 108 00:10:07,420 --> 00:10:11,010 Yes, I'll call you later. 109 00:10:21,320 --> 00:10:23,220 Cho Rong! 110 00:10:24,860 --> 00:10:26,780 Cho Rong! 111 00:10:29,460 --> 00:10:31,970 Cho Rong! Cho Rong! 112 00:10:36,740 --> 00:10:38,900 Hey kids, do you know a girl named Cho Rong? 113 00:10:38,900 --> 00:10:41,410 -I don't know her. -I don't know. 114 00:10:49,760 --> 00:10:50,370 Hello? 115 00:10:50,370 --> 00:10:52,400 Cho Rong's father, I'm Director Jo. 116 00:10:52,400 --> 00:10:56,300 Ah, Director Jo, Cho Rong is lost right now so I'll call you later. 117 00:10:56,300 --> 00:10:59,130 Cho Rong is at the broadcasting station. 118 00:10:59,130 --> 00:11:02,350 What? Cho Rong is at the broadcasting station? 119 00:11:10,270 --> 00:11:11,100 Cho Rong! 120 00:11:11,100 --> 00:11:13,370 Unni! 121 00:11:16,130 --> 00:11:19,480 Thank you. I've come now, so things will be okay. 122 00:11:19,480 --> 00:11:20,730 Bye, Cho Rong. 123 00:11:20,730 --> 00:11:23,230 Bye, Unni. 124 00:11:28,820 --> 00:11:32,920 How did you get here, Cho Rong? Did you really come by yourself, without your dad? 125 00:11:32,920 --> 00:11:36,910 Yes, I took the bus by myself. 126 00:11:36,910 --> 00:11:39,660 What? By yourself? 127 00:11:39,660 --> 00:11:41,450 By yourself, really, Cho Rong? 128 00:11:41,450 --> 00:11:47,310 Yeah, I've taken the bus here with Dad many times, so there wasn't any problem. 129 00:11:47,310 --> 00:11:49,870 Even so, how can you come here by yourself? 130 00:11:49,870 --> 00:11:54,230 Why are you getting angry? I came because I wanted to see you. 131 00:11:54,230 --> 00:11:58,380 I hate you, Unni! You left without even saying goodbye to me. 132 00:11:58,380 --> 00:12:03,840 I couldn't reach you by phone. I was so worried. 133 00:12:03,840 --> 00:12:07,060 So, in order to meet me, you took the bus here by yourself? 134 00:12:07,060 --> 00:12:08,590 Yeah. 135 00:12:11,220 --> 00:12:13,770 How can you come here by yourself? 136 00:12:13,770 --> 00:12:16,660 What did I ever do for you, that you would come here by yourself? 137 00:12:16,660 --> 00:12:20,560 What would you have done if you got lost? 138 00:12:21,890 --> 00:12:23,770 Park Cho Rong! 139 00:12:26,760 --> 00:12:30,170 What happened? Why are you wandering about alone? 140 00:12:30,170 --> 00:12:33,320 It seems that she came to say goodbye to me because she couldn't reach me on the phone. 141 00:12:33,320 --> 00:12:36,230 Did I say you could wander by yourself or not? 142 00:12:36,230 --> 00:12:40,100 Why didn't you listen to me? What would have happened if you lost your way? 143 00:12:40,100 --> 00:12:43,690 Dad, I'm sorry, I made a mistake. 144 00:12:43,690 --> 00:12:46,710 Oppa, stop it, I'm the person who was wrong. 145 00:12:46,710 --> 00:12:51,620 Cho Rong didn't do anything wrong. I'm the person who was wrong. 146 00:12:51,620 --> 00:12:56,500 Don't cry, I'm sorry, I'm sorry. 147 00:13:31,000 --> 00:13:34,380 Jang Mi, let's go. Cho Rong is waiting. 148 00:13:34,380 --> 00:13:35,200 Let's go. 149 00:13:35,200 --> 00:13:39,590 I won't go. I won't to that house again even if I die. 150 00:13:43,410 --> 00:13:45,660 It was all because of me. 151 00:13:49,080 --> 00:13:51,470 It was all my fault. 152 00:13:52,660 --> 00:13:55,420 Something like this happening... 153 00:13:58,000 --> 00:14:00,390 It's because of me. 154 00:14:05,670 --> 00:14:08,560 Why was I like that? 155 00:14:10,230 --> 00:14:13,880 If only I hadn't gone to America then, 156 00:14:13,880 --> 00:14:18,320 Cho Rong wouldn't have been hurt like this. 157 00:14:21,290 --> 00:14:25,440 How much must she miss her mom's affection, to be like this to me? 158 00:14:27,200 --> 00:14:31,600 What would we have done if we lost Cho Rong? 159 00:14:34,900 --> 00:14:38,890 When I think of how Cho Rong, who's so young, 160 00:14:38,890 --> 00:14:42,420 took a bus by herself to meet me, 161 00:14:43,540 --> 00:14:46,000 I realize 162 00:14:46,920 --> 00:14:53,370 how terrible I was to Cho Rong. 163 00:15:01,850 --> 00:15:07,620 When you tried to take me home that time, 164 00:15:09,710 --> 00:15:12,600 I should have taken your hand. 165 00:15:16,460 --> 00:15:18,510 No. 166 00:15:20,400 --> 00:15:24,000 If I just hadn't left the rooftop room, 167 00:15:26,230 --> 00:15:28,340 the three of us, 168 00:15:29,460 --> 00:15:34,720 we would have been happy like we were in the amusement park. 169 00:15:38,470 --> 00:15:41,760 Why did I make that choice? 170 00:15:45,280 --> 00:15:47,550 I'm going to go crazy 171 00:15:49,430 --> 00:15:51,680 because I regret it so much. 172 00:15:54,580 --> 00:15:58,230 Making Cho Rong into a motherless child. 173 00:15:58,230 --> 00:16:02,190 Why did I do that? 174 00:16:02,190 --> 00:16:04,410 Why did I? 175 00:16:18,970 --> 00:16:25,820 ♫ My love has grown, I will follow you now ♫ 176 00:16:25,820 --> 00:16:32,060 ♫ One step, and another step, our farewell walk ♫ 177 00:16:32,060 --> 00:16:39,450 ♫ Even if it takes a long time, I will always be behind you ♫ 178 00:16:39,450 --> 00:16:45,200 ♫ Waiting for you to come back ♫ 179 00:16:45,200 --> 00:16:49,390 ♫ In this place ♫ 180 00:16:51,820 --> 00:16:56,220 ♫ In this place ♫ 181 00:16:58,350 --> 00:17:02,460 ♫ In this place ♫ 182 00:17:22,470 --> 00:17:27,560 We're here. Is Cho Rong still asleep? 183 00:17:27,560 --> 00:17:29,240 Yeah. 184 00:17:35,360 --> 00:17:38,240 I guess we're separating without saying goodbye again. 185 00:17:41,030 --> 00:17:44,480 What if Cho Rong tries to find me again? 186 00:17:47,900 --> 00:17:54,160 Oppa, you should tell her that I'm a bad person and that she can't meet me again. 187 00:17:54,160 --> 00:17:58,870 Speak to her so that she doesn't try to find me again. 188 00:18:00,600 --> 00:18:02,850 Wait here for a little while. 189 00:18:02,850 --> 00:18:08,580 No. Go and wait in the coffee shop we used to go to. 190 00:18:44,480 --> 00:18:48,410 Oppa, what did you say just now? 191 00:18:49,740 --> 00:18:53,110 I can meet with Cho Rong? 192 00:18:53,110 --> 00:18:54,710 Yeah. 193 00:18:54,710 --> 00:19:01,460 When you miss her, when Cho Rong misses you, when you want to meet, then meet. 194 00:19:02,280 --> 00:19:03,850 Really? 195 00:19:03,850 --> 00:19:05,610 It's for Cho Rong. 196 00:19:05,610 --> 00:19:07,550 I know. 197 00:19:09,530 --> 00:19:11,770 I'm sorry. 198 00:19:11,770 --> 00:19:12,830 Be safe. 199 00:19:12,830 --> 00:19:22,470 So I can go to see musicals and snowmen with Cho Rong, like I promised her? 200 00:19:22,470 --> 00:19:24,180 That's right. 201 00:19:25,120 --> 00:19:27,390 In exchange-- 202 00:19:28,440 --> 00:19:31,480 I won't ever show my feelings. 203 00:19:32,190 --> 00:19:36,910 I'll just meet Cho Rong as a sister and friend. 204 00:19:50,380 --> 00:19:52,440 What are you doing? 205 00:19:52,440 --> 00:19:54,980 If you don't come out quickly, I'm going to get the massage by myself. 206 00:19:54,980 --> 00:19:57,630 Ah, mother. 207 00:19:57,630 --> 00:19:59,490 Why are you in such a hurry? 208 00:19:59,490 --> 00:20:02,150 You're so slow, I'm about to burst. 209 00:20:02,150 --> 00:20:07,650 Mother, we're getting to have a massage for the first time in a long time thanks to Jang Mi. 210 00:20:07,650 --> 00:20:12,960 How is this thanks to Jang Mi? Chairman Lee held it in because of me and gave us the membership card. 211 00:20:12,960 --> 00:20:15,450 You're just tagging along. 212 00:20:15,450 --> 00:20:18,550 Okay, I get it, it's all thanks to you, Mother. 213 00:20:18,550 --> 00:20:21,540 -Aigoo. -Hurry up, let's go. 214 00:20:22,800 --> 00:20:26,960 Did you call for me? Madame Song just finished her massage. 215 00:20:26,960 --> 00:20:28,690 Do we have other reservations? 216 00:20:28,690 --> 00:20:32,020 Mrs. Jung, you're going to have to leave our shop. 217 00:20:32,020 --> 00:20:33,600 Excuse me? 218 00:20:34,280 --> 00:20:37,300 What are you saying, asking me to leave? 219 00:20:37,300 --> 00:20:40,300 I hate speaking with people like you, 220 00:20:40,300 --> 00:20:44,130 so I'm asking you to leave, immediately! 221 00:20:44,130 --> 00:20:47,270 What are you saying all of sudden? 222 00:20:47,270 --> 00:20:50,750 Did I make some kind of mistake? 223 00:20:52,810 --> 00:20:54,760 Are you asking because you don't know why I'm being like this? 224 00:20:54,760 --> 00:20:57,550 I can't work with someone whose personal life is an immoral mess! 225 00:20:57,550 --> 00:21:00,950 Personal life... an immoral mess? 226 00:21:00,950 --> 00:21:02,760 Director, why are you saying such a thing? 227 00:21:02,760 --> 00:21:05,200 Look here, Mrs. Jung. 228 00:21:05,200 --> 00:21:09,950 I heard you seduced a married man and turned his household inside out! 229 00:21:09,950 --> 00:21:10,950 What did you say? 230 00:21:10,950 --> 00:21:15,310 I don't know about anything else, but I can't work with someone who is unethical. 231 00:21:15,310 --> 00:21:18,510 Our customers are such righteous and upstanding people. 232 00:21:18,510 --> 00:21:24,110 Director...I don't know where and when you heard such a thing, but I'm not that kind of person. 233 00:21:24,110 --> 00:21:25,480 As if you aren't. 234 00:21:25,480 --> 00:21:29,640 Did you seduce someone's husband because you had nothing better to do? 235 00:21:29,640 --> 00:21:31,790 At any rate, leave. 236 00:21:34,370 --> 00:21:38,420 She must be a worker here. Looks like she's getting kicked out. 237 00:21:38,420 --> 00:21:39,520 It seems so. 238 00:21:39,520 --> 00:21:43,730 It looks like she had an affair with a married man. 239 00:21:43,730 --> 00:21:49,260 That serves her right! Does she not have anything better to do than to go after a married man? 240 00:21:49,260 --> 00:21:53,150 Also, it would be good for you not to think of doing this again. 241 00:21:53,150 --> 00:21:56,700 It's a small arena with no room for you. 242 00:22:09,240 --> 00:22:12,470 Oh my... that's... Shi Nae. 243 00:22:12,470 --> 00:22:14,700 What's going on? 244 00:22:19,870 --> 00:22:23,510 Hey! Isn't she your friend? 245 00:22:23,510 --> 00:22:26,190 She's Soo Ryun's Mother-in-law! 246 00:22:26,190 --> 00:22:29,060 What on earth is going on? 247 00:22:29,060 --> 00:22:32,530 She was working here? 248 00:22:32,530 --> 00:22:36,340 I know, right? I didn't know that either. 249 00:22:38,190 --> 00:22:40,300 I can't believe it. 250 00:22:48,640 --> 00:22:53,220 I found out that Jung Shi Nae is a disgraceful woman that shattered 251 00:22:53,220 --> 00:22:55,450 a peaceful household. 252 00:22:55,450 --> 00:22:57,940 She seduced a married man. 253 00:22:57,940 --> 00:23:02,390 If this word gets out, don't you think business will suffer? 254 00:23:06,060 --> 00:23:11,510 Aigoo, my world. She has 3 grown children and even a granddaughter. 255 00:23:11,510 --> 00:23:14,540 Having an affair with a married man. 256 00:23:14,540 --> 00:23:18,460 Hey. Did your friend lose her mind or something? 257 00:23:18,460 --> 00:23:22,060 Shi Nae is not that kind of person. 258 00:23:22,060 --> 00:23:26,860 How can she not be? If she's a virtuous person who didn't have an affair with a married man, 259 00:23:26,860 --> 00:23:30,640 why couldn't she speak up in front of all those people? 260 00:23:30,640 --> 00:23:32,460 I know. 261 00:23:32,460 --> 00:23:36,490 -Hey, rather than being like that, go visit that family. -Huh? 262 00:23:36,490 --> 00:23:41,620 I'm telling you to go find out what happened. 263 00:23:45,900 --> 00:23:47,920 Shi Nae. 264 00:23:53,430 --> 00:23:56,110 Is she still not home? 265 00:23:59,670 --> 00:24:03,980 Shi Nae. Hey, what are you doing? 266 00:24:03,980 --> 00:24:07,630 I'm going to make boiled pollack for dinner. 267 00:24:07,630 --> 00:24:11,410 Hey, you. Is boiled pollack important right now? 268 00:24:11,410 --> 00:24:13,970 I'll do it, so you sit down. 269 00:24:13,970 --> 00:24:17,400 Hey, if you keep this up, you're going to hurt your hand. 270 00:24:18,780 --> 00:24:21,920 Shi Nae, put that down. 271 00:24:21,920 --> 00:24:24,290 Come over here and sit down. 272 00:24:29,630 --> 00:24:34,240 What on earth has happened to you? 273 00:24:46,080 --> 00:24:51,790 I saw how you were close with that man at the theater, 274 00:24:51,790 --> 00:24:55,900 and I was secretly really glad and thought it was a good thing. 275 00:24:55,900 --> 00:25:00,740 Your husband passed away suddenly and you've been alone for more than 20 years, 276 00:25:00,740 --> 00:25:02,930 you must have had such a hard time. 277 00:25:02,930 --> 00:25:05,440 You've done everything you could do alone. 278 00:25:08,060 --> 00:25:09,300 That's right. 279 00:25:11,340 --> 00:25:15,530 Looking only at my children, 280 00:25:15,530 --> 00:25:18,690 fighting tooth and nail to live, 281 00:25:18,690 --> 00:25:21,710 -you know that. -How could I not know? 282 00:25:23,450 --> 00:25:28,250 But of all the possible people, why did you have to end up meeting a married man? 283 00:25:29,400 --> 00:25:31,700 I really didn't know. 284 00:25:33,490 --> 00:25:38,400 And because he was my friend, I wasn't even thinking of things like that. 285 00:25:39,310 --> 00:25:44,510 It was just that, meeting a friend from when I was young, 286 00:25:44,510 --> 00:25:48,630 it felt like I had gone back to the old days, and I was happy. 287 00:25:49,860 --> 00:25:52,120 So I met him again. 288 00:25:54,500 --> 00:25:57,540 And then I started to like him, without realizing it. 289 00:26:01,260 --> 00:26:06,280 But he's... a married man. 290 00:26:08,280 --> 00:26:09,530 I... 291 00:26:12,500 --> 00:26:14,400 I'm going to be punished by Heaven. 292 00:26:14,400 --> 00:26:17,710 No, why would you? 293 00:26:17,710 --> 00:26:20,390 You met him without knowing any of that. 294 00:26:21,180 --> 00:26:25,120 And now that you've found out, 295 00:26:25,120 --> 00:26:29,440 it'll be fine as long as you wrap it up cleanly. 296 00:26:29,440 --> 00:26:31,850 I've already wrapped it up. 297 00:26:33,760 --> 00:26:35,540 But, Geum Ja. 298 00:26:38,360 --> 00:26:43,030 I'm wondering what he was thinking 299 00:26:43,030 --> 00:26:45,500 when he liked me, and why. 300 00:26:47,940 --> 00:26:49,800 And from my workplace, 301 00:26:50,660 --> 00:26:55,140 I was thrown out for being a despicable wench, so I'm embarrassed. 302 00:26:56,260 --> 00:26:58,900 So I really hate him. 303 00:27:06,360 --> 00:27:08,220 But even so, I... 304 00:27:10,350 --> 00:27:12,640 miss him. 305 00:27:13,680 --> 00:27:15,600 And worry about him. 306 00:27:20,580 --> 00:27:23,370 What should I do, Geum Ja? 307 00:27:23,370 --> 00:27:24,890 This is really... 308 00:27:25,940 --> 00:27:28,380 You just had to... 309 00:27:29,670 --> 00:27:35,600 Here, drink a glass of this, 310 00:27:35,600 --> 00:27:37,490 and forget it all. 311 00:27:41,800 --> 00:27:43,030 Drink up. 312 00:27:43,030 --> 00:27:44,390 You're right. 313 00:27:45,090 --> 00:27:49,750 That's what I have to do. I have to. 314 00:28:06,700 --> 00:28:10,580 Ticket has been reserved. 315 00:28:30,650 --> 00:28:32,960 It's empty. 316 00:28:32,960 --> 00:28:35,320 Shi Nae, we're out of alcohol. 317 00:28:35,320 --> 00:28:40,680 What are you doing? Get another bottle of soju. 318 00:28:40,680 --> 00:28:44,340 There's no more alcohol. Go back to your house. 319 00:28:44,340 --> 00:28:49,010 Don't be like that. I'm asking you to bring just one more bottle of alcohol. 320 00:28:49,010 --> 00:28:51,150 There really isn't any. 321 00:28:51,150 --> 00:28:55,400 Is this a bar? Stockpiling alcohol... 322 00:28:59,200 --> 00:29:00,940 Shi Nae. 323 00:29:02,160 --> 00:29:05,440 The fact that he's a married man 324 00:29:05,440 --> 00:29:08,380 is a really good thing. 325 00:29:08,380 --> 00:29:11,400 We don't need any men. 326 00:29:11,400 --> 00:29:15,580 In a situation where you want to throw away the man you already have... 327 00:29:15,580 --> 00:29:18,360 Meeting a man at this age, 328 00:29:18,360 --> 00:29:23,230 having to feed him and do his laundry, have you gone crazy? Aigoo... 329 00:29:23,230 --> 00:29:28,010 On top of that, soon he's going to get chronic diseases. No use at all! 330 00:29:28,770 --> 00:29:31,430 That's what I'm saying. 331 00:29:31,430 --> 00:29:32,320 Am I wrong? 332 00:29:32,320 --> 00:29:34,520 -Mom. -Shi Nae. 333 00:29:37,620 --> 00:29:40,270 Oh, my daughter is here. 334 00:29:41,300 --> 00:29:44,310 Oh my goodness, Cho Rong, Cho Rong. 335 00:29:44,310 --> 00:29:49,020 Where did my Cho Rong go? 336 00:29:49,020 --> 00:29:52,190 I just came back from eating dinner with Cho Rong. 337 00:29:52,190 --> 00:29:55,990 But Mom, why did you drink so much? 338 00:29:55,990 --> 00:29:59,960 I was just having a little reunion 339 00:29:59,960 --> 00:30:03,530 with my old classmate. 340 00:30:03,530 --> 00:30:07,920 What's the use of raising kids everyday? Aigoo. 341 00:30:07,920 --> 00:30:12,760 When they find their mates, it's all for nothing. 342 00:30:12,760 --> 00:30:14,670 Shi Nae, isn't that right? 343 00:30:14,670 --> 00:30:16,790 Isn't that right, Shi Nae? I'm right, aren't I, Shi Nae? 344 00:30:16,790 --> 00:30:18,640 Mom! 345 00:30:18,640 --> 00:30:20,410 -Shi Nae. -Mother. 346 00:30:20,410 --> 00:30:25,310 Mother-in-law, I think you've had too much to drink. I'll take you home. 347 00:30:27,630 --> 00:30:30,280 Oh my, isn't this Park son-in-law? 348 00:30:30,280 --> 00:30:33,100 -Yes. -Son-in-law. 349 00:30:34,120 --> 00:30:37,660 Mother-in-law, this way. 350 00:30:37,660 --> 00:30:41,080 Soo Ryun, take care of Cho Rong and my mom. 351 00:30:41,080 --> 00:30:42,920 Got it. 352 00:30:50,290 --> 00:30:53,520 Mother-in-law. This won't do. Get on my back. 353 00:30:53,520 --> 00:30:56,820 No way, I'm really heavy. 354 00:30:56,820 --> 00:30:59,100 That's okay. Get on quickly. 355 00:30:59,100 --> 00:31:00,900 Hurry. 356 00:31:03,600 --> 00:31:05,320 Okay. 357 00:31:13,770 --> 00:31:15,510 Park son-in-law. 358 00:31:16,940 --> 00:31:19,180 Yes, mother-in-law. 359 00:31:19,650 --> 00:31:22,350 You know how I feel, right? 360 00:31:23,370 --> 00:31:28,260 No matter what anyone says, you're my Son-in-law. 361 00:31:28,810 --> 00:31:31,410 You know, right, Park son-in-law? 362 00:31:32,180 --> 00:31:35,160 Yes, I know. 363 00:31:36,340 --> 00:31:42,160 Whatever my husband, I mean Soo Ryun's father says, 364 00:31:42,160 --> 00:31:44,580 don't mind it. 365 00:31:45,530 --> 00:31:48,440 Whatever he says, make it go in one ear 366 00:31:48,440 --> 00:31:52,460 and out the other. Got it? 367 00:31:52,460 --> 00:31:56,130 Yes, I understand. 368 00:31:56,130 --> 00:31:58,640 Thank you, mother-in-law. 369 00:32:00,110 --> 00:32:03,750 Mother, did you have a good massage today? 370 00:32:03,750 --> 00:32:05,230 Was it worth getting? 371 00:32:05,960 --> 00:32:09,850 Don't even mention that. I saw quite a scene today. 372 00:32:09,870 --> 00:32:11,690 What did you see? 373 00:32:11,690 --> 00:32:13,380 Speaking of which... 374 00:32:15,980 --> 00:32:17,510 Never mind, it's nothing. 375 00:32:17,510 --> 00:32:19,580 What is it? 376 00:32:20,320 --> 00:32:21,660 What's that? 377 00:32:21,660 --> 00:32:25,400 Ah, yes, mother-in-law had a little too much to drink. 378 00:32:25,400 --> 00:32:27,820 You punk, I'm going to...! 379 00:32:28,940 --> 00:32:32,400 Who are you in front of? Can't you put her down right away? 380 00:32:37,450 --> 00:32:39,590 Whoever gives me a piggyback ride, 381 00:32:39,590 --> 00:32:42,930 What does it matter to you? I... 382 00:32:42,930 --> 00:32:45,160 I was piggybacked by my Son-in-law. 383 00:32:45,160 --> 00:32:48,100 Why are you making a fuss? 384 00:32:49,370 --> 00:32:51,700 What is this, carrying my wife! 385 00:32:51,700 --> 00:32:53,360 Get out of my house right now! 386 00:32:53,360 --> 00:32:55,010 Ah! Aigoo. 387 00:32:55,010 --> 00:32:56,980 Baek Man Jong! You! 388 00:32:56,980 --> 00:32:59,690 What are you yelling for? 389 00:32:59,690 --> 00:33:03,570 Who are you to yell at my Son-in-law?! 390 00:33:05,050 --> 00:33:05,990 W-What? 391 00:33:06,040 --> 00:33:09,140 Oh my! She's out of her mind. 392 00:33:09,140 --> 00:33:12,750 I-i will take my leave now. Goodbye. 393 00:33:12,750 --> 00:33:14,970 Son-In-Law Park, 394 00:33:14,970 --> 00:33:17,690 you've had a hard time carrying me here. 395 00:33:17,690 --> 00:33:20,320 I'd be upset if you just left. 396 00:33:20,320 --> 00:33:22,310 Have a cup of tea before you go. 397 00:33:22,310 --> 00:33:24,000 No, actually, 398 00:33:24,000 --> 00:33:27,310 I'll boil a chicken for you. 399 00:33:28,430 --> 00:33:30,790 No, no need to. It's getting late, 400 00:33:30,790 --> 00:33:33,250 I will get going now. 401 00:33:33,250 --> 00:33:35,450 You're just going to leave? 402 00:33:35,450 --> 00:33:40,300 Park son-in-law, I will definitely boil a chicken for you next time. 403 00:33:40,300 --> 00:33:41,560 Yes. 404 00:33:43,880 --> 00:33:47,310 Son-In-Law Park, be safe. 405 00:33:47,310 --> 00:33:49,730 Have a safe trip son-In-Law Park. 406 00:33:49,730 --> 00:33:52,380 SO GEUM JA! - WHAT? 407 00:33:52,380 --> 00:33:55,150 WHAT BEAK MAN JUNG? 408 00:33:55,150 --> 00:33:57,830 DON'T RAISE YOUR VOICE AT ME. 409 00:33:57,830 --> 00:33:59,580 GOT IT? 410 00:34:05,440 --> 00:34:06,670 Oh my! 411 00:34:07,330 --> 00:34:08,950 That... that... 412 00:34:20,480 --> 00:34:23,030 The table setting is all done. 413 00:34:23,970 --> 00:34:25,400 Ahjumma. 414 00:34:25,920 --> 00:34:29,820 For the radish soup, control the heat properly so that the radish doesn't become too mushy. 415 00:34:29,820 --> 00:34:31,660 Yes ma'am. 416 00:34:53,500 --> 00:34:58,020 Yeon Hwa, are you really ok? 417 00:34:58,020 --> 00:35:00,680 Yes, i'm fine. 418 00:35:00,680 --> 00:35:03,160 Did you go out just now 419 00:35:03,160 --> 00:35:06,720 and meet Lee son-in-law? Did you figure out his business with that woman? 420 00:35:06,720 --> 00:35:08,350 No, mom. 421 00:35:09,490 --> 00:35:12,410 I think that Jung Shi Nae 422 00:35:12,410 --> 00:35:14,530 Doesn't know anything. 423 00:35:15,370 --> 00:35:18,020 The fact that I know that woman, Jung Shi Nae 424 00:35:18,020 --> 00:35:21,290 please don't tell my husband. 425 00:35:21,290 --> 00:35:24,590 Why would I tell him that? 426 00:35:25,290 --> 00:35:28,320 What are you going to do? 427 00:35:28,320 --> 00:35:30,550 Perhaps are you really .. 428 00:35:30,550 --> 00:35:33,380 You're not thinking about getting a divorce are you? 429 00:35:35,360 --> 00:35:37,430 Like you said, 430 00:35:37,430 --> 00:35:39,110 why would I get divorced? For whose benefit? 431 00:35:39,110 --> 00:35:40,350 Right. 432 00:35:40,350 --> 00:35:43,200 It really doesn't make sense, right? 433 00:35:43,200 --> 00:35:44,370 Yes. 434 00:35:45,220 --> 00:35:47,440 However, I... 435 00:35:47,440 --> 00:35:49,320 will not crumble 436 00:35:49,320 --> 00:35:51,540 and will not back down. 437 00:35:51,540 --> 00:35:53,810 Therefore, don't worry. 438 00:35:53,810 --> 00:35:55,210 Understood. 439 00:35:55,210 --> 00:35:56,720 Moreover, from now on, 440 00:35:56,780 --> 00:35:59,010 I'll be the one getting angry, 441 00:35:59,010 --> 00:36:01,110 and I'll be the one to give forgiveness. 442 00:36:01,110 --> 00:36:03,930 I, will take my revenge 443 00:36:03,930 --> 00:36:07,750 Mom, don't interfere. Do you understand? 444 00:36:08,960 --> 00:36:12,200 Yes you may do so. I understand. 445 00:36:15,120 --> 00:36:17,000 The chairman is here. 446 00:36:17,810 --> 00:36:19,280 Ok. 447 00:36:28,580 --> 00:36:30,620 What is she going to do? 448 00:36:30,620 --> 00:36:33,350 What exactly is she planning to do? 449 00:36:35,860 --> 00:36:38,390 You've just arrived? 450 00:36:38,390 --> 00:36:40,080 The meal is ready. 451 00:36:40,080 --> 00:36:42,140 Please come down after you get changed. 452 00:36:42,140 --> 00:36:45,400 I had dinner already. I'll go up. 453 00:37:08,110 --> 00:37:09,800 Can't we talk? 454 00:37:11,460 --> 00:37:13,060 Yes, talk. 455 00:37:13,060 --> 00:37:14,450 Now, 456 00:37:14,450 --> 00:37:16,680 we'll separate soon. 457 00:37:17,730 --> 00:37:19,940 With the remaining times, 458 00:37:21,120 --> 00:37:23,830 I sincerely want to be good with you. 459 00:37:25,180 --> 00:37:28,130 I thought about it carefully today. 460 00:37:28,130 --> 00:37:30,160 All this time, to you, 461 00:37:31,220 --> 00:37:33,550 I was a very lacking wife. 462 00:37:34,730 --> 00:37:36,670 I feel very sorry 463 00:37:36,670 --> 00:37:38,590 and I regret it. 464 00:37:39,550 --> 00:37:41,960 So, honey 465 00:37:41,960 --> 00:37:44,120 for the remaining times, 466 00:37:44,120 --> 00:37:46,680 for your sake, 467 00:37:46,680 --> 00:37:49,300 I want to cook your meals 468 00:37:49,300 --> 00:37:51,550 and prepare your meals. 469 00:37:52,680 --> 00:37:54,860 After doing everything without regrets, 470 00:37:57,100 --> 00:37:59,560 I want to leave then. 471 00:38:02,770 --> 00:38:07,510 Even if you don't want to eat, come down and have just a little. 472 00:38:25,190 --> 00:38:28,070 Ah, our family 473 00:38:28,070 --> 00:38:32,610 is eating together. It's been a while. 474 00:38:32,630 --> 00:38:35,320 I know, right? 475 00:38:35,320 --> 00:38:39,740 Since we all gathered to eat together for the first time in a long time, I have such a big appetite. 476 00:38:40,500 --> 00:38:42,190 It's pohangcho vegetable. 477 00:38:42,190 --> 00:38:44,840 The late mother-in-law really liked this. 478 00:38:44,840 --> 00:38:46,540 And you like this too. 479 00:38:47,350 --> 00:38:48,730 Thank you. 480 00:38:48,730 --> 00:38:52,540 Looking at pohangcho, it reminds me of your Mother. 481 00:38:52,540 --> 00:38:55,710 She liked all vegetables. 482 00:39:00,460 --> 00:39:03,780 This is really soft and it melts in your mouth. 483 00:39:03,780 --> 00:39:06,980 Try the abalone too. 484 00:39:07,630 --> 00:39:09,620 This is good. 485 00:39:09,620 --> 00:39:10,700 Yes. 486 00:39:10,700 --> 00:39:13,970 Eat lots as well mother-In-law. 487 00:39:17,990 --> 00:39:19,370 It's delicious. 488 00:39:19,370 --> 00:39:21,600 Strangely everything taste good today. 489 00:39:21,600 --> 00:39:24,040 Your noona 490 00:39:24,040 --> 00:39:25,720 prepared these. 491 00:39:25,720 --> 00:39:29,520 No wonder. 492 00:39:29,520 --> 00:39:32,670 Noona, put your skills to practice from now on. 493 00:39:32,670 --> 00:39:36,470 You cook so well. Why did you save it all this time? 494 00:39:38,040 --> 00:39:41,920 If there's anything you want to eat, let me know and i'll make it for you. 495 00:39:41,920 --> 00:39:44,440 And also, if it's possible 496 00:39:44,440 --> 00:39:48,400 come home early and eat dinner. 497 00:39:48,400 --> 00:39:51,120 Your brother-in-law decided to do that too. 498 00:39:51,120 --> 00:39:56,300 Oh, okay Noona. When I don't have work, I'll get off right on time. 499 00:40:06,150 --> 00:40:09,200 Mom. Noona and Brother-in-law 500 00:40:09,200 --> 00:40:11,110 are cordially eating together. 501 00:40:11,110 --> 00:40:14,150 Before they acted like they were going to go their separate ways at once. 502 00:40:14,150 --> 00:40:17,390 Did the two made up? They're no longer divorcing? 503 00:40:17,390 --> 00:40:19,940 It must be like that. 504 00:40:19,940 --> 00:40:23,000 Wow, Noona should have some pride. 505 00:40:23,000 --> 00:40:26,440 How can she reconcile after going through such humiliation? 506 00:40:26,480 --> 00:40:31,600 But, don't you think it was solved too quick and easy? 507 00:40:31,600 --> 00:40:34,400 Just pretend. 508 00:40:34,400 --> 00:40:37,170 Whether she acts prideful or reconcile, 509 00:40:37,170 --> 00:40:39,290 Your noona will take care of it. 510 00:40:59,330 --> 00:41:02,760 Just divorce. Why are you enduring it? 511 00:41:14,510 --> 00:41:17,410 This is awesome! 512 00:41:17,410 --> 00:41:22,410 Soo Ryun made the soup. It's awesome, right? Eat up. 513 00:41:22,410 --> 00:41:23,930 Mom, did you drink last night? 514 00:41:23,930 --> 00:41:27,490 Yes, together with my mother-in-law. 515 00:41:28,500 --> 00:41:30,150 Did your mom get home safely. 516 00:41:30,150 --> 00:41:33,410 Yes. Kang Tae escorted her all the way home. 517 00:41:34,110 --> 00:41:37,720 Son-in-law Park, Son-in-law Park! She kept saying that. 518 00:41:37,720 --> 00:41:40,030 I had a tough time. 519 00:41:41,510 --> 00:41:43,470 Really? 520 00:41:43,470 --> 00:41:46,940 Mom. Why did you drink so much with Mother-in-law? 521 00:41:46,940 --> 00:41:49,470 Is there something that happened that we don't know about? 522 00:41:50,420 --> 00:41:54,320 Nothing happened. We just drank. 523 00:41:54,320 --> 00:41:56,100 Are you guys not leaving for work? 524 00:41:56,100 --> 00:42:01,310 Yeah. But Mom, why are you taking your time instead of getting ready for work? You don't need to go work today? 525 00:42:02,230 --> 00:42:04,550 I quit the massage shop. 526 00:42:06,920 --> 00:42:08,190 Why all of a sudden? 527 00:42:08,190 --> 00:42:11,330 Why are you asking? She quit for good. 528 00:42:11,330 --> 00:42:13,940 Mom, just look out for Cho Rong at home and rest. 529 00:42:13,940 --> 00:42:16,010 We'll give you allowance for the time being. 530 00:42:16,010 --> 00:42:18,910 That will be difficult for the time being. 531 00:42:18,910 --> 00:42:21,450 I have my credit card debts. 532 00:42:21,450 --> 00:42:23,320 I'll give some too. 533 00:42:23,320 --> 00:42:27,170 We all weren't that happy about you working at the massage shop. Do as Hyung says, Mom. 534 00:42:27,170 --> 00:42:29,840 I clearly know how much you guys make. Forget it. 535 00:42:29,840 --> 00:42:33,630 I'll look for another one so, don't worry and just go to work. 536 00:42:42,050 --> 00:42:44,690 Did Jang Mi have anything to eat? 537 00:42:44,690 --> 00:42:48,650 She had some toast and juice a little while ago. She's getting ready to go out now. 538 00:42:48,650 --> 00:42:51,510 Seeing how you're refusing to look up, 539 00:42:51,510 --> 00:42:54,960 it seems like you do remember what happened yesterday. 540 00:42:57,220 --> 00:43:02,340 Park son-in-law, Park son-in-law. You just try calling him Park son-in-law again! 541 00:43:02,340 --> 00:43:06,900 I'm calling him Park son-in-law because he's Park son-in-law. What should I call him, then? 542 00:43:06,900 --> 00:43:09,990 You're the one who shouldn't be calling Park son-in-law "that punk." 543 00:43:09,990 --> 00:43:12,560 What? 544 00:43:12,560 --> 00:43:17,890 He carried me all the way from that three-way intersection because I was drunk. 545 00:43:17,890 --> 00:43:21,480 I have a husband who's never carried his wife in his whole life. 546 00:43:21,480 --> 00:43:24,360 Nowadays, where is there a Son-in-law that treats his Mother-in-law with such sincerity? 547 00:43:24,360 --> 00:43:28,880 Aigoo, why are you talking back to your sky-high husband for? 548 00:43:28,880 --> 00:43:34,290 That's not it. If you're not going to tie him with Soo Ryun and bring him here, 549 00:43:34,290 --> 00:43:38,570 let's not drive a nail through his heart every time we see him, is what I'm saying. 550 00:43:38,570 --> 00:43:42,650 Nothing good will come from causing him so much misery. 551 00:43:42,650 --> 00:43:48,940 What are you going to do if Park son-in-law becomes a famous movie director later? 552 00:43:48,940 --> 00:43:51,920 Have all the famous movie directors died? 553 00:43:51,920 --> 00:43:54,220 Anyway, whatever happens to that punk, what does it have to do with me? 554 00:43:54,220 --> 00:43:58,830 Really! I told you not to call Park son-in-law "that punk"! 555 00:44:00,980 --> 00:44:02,900 Aish, that woman! 556 00:44:02,900 --> 00:44:05,120 Just endure it, Man Jong. 557 00:44:05,120 --> 00:44:08,780 She's not completely sober yet. 558 00:44:24,090 --> 00:44:26,450 -It's me. -Oh, okay. 559 00:44:26,450 --> 00:44:29,980 There's a movie that Cho Rong would like. 560 00:44:29,980 --> 00:44:33,220 Can I take Cho Rong to see a movie today? 561 00:44:33,220 --> 00:44:36,250 Okay, do that. 562 00:44:37,120 --> 00:44:40,140 Okay, I'll come pick her up in a bit. 563 00:45:03,030 --> 00:45:06,120 -Cho Rong! -Unni! 564 00:45:11,370 --> 00:45:14,300 Were you good in kindergarten today? 565 00:45:14,300 --> 00:45:15,470 Yeah! 566 00:45:15,470 --> 00:45:19,620 Then I have to give you a present. Do you want to see a movie with me today? 567 00:45:19,620 --> 00:45:22,330 Yeah, I'm excited! 568 00:45:22,330 --> 00:45:24,360 Okay, let's go. 569 00:45:24,360 --> 00:45:28,040 Call me when the movie's over. Cho Rong, have a good time at the movie. 570 00:45:28,040 --> 00:45:30,080 Okay. 571 00:45:30,080 --> 00:45:33,350 You're not coming with us, Oppa? I bought three tickets. 572 00:45:33,350 --> 00:45:36,370 No, I have to work. Call me when it's over. 573 00:45:36,370 --> 00:45:38,770 Don't leave Cho Rong by herself. 574 00:45:38,770 --> 00:45:40,480 Okay. 575 00:45:40,480 --> 00:45:43,020 Cho Rong, have fun at the movies. 576 00:45:43,020 --> 00:45:46,650 Okay, bye, Dad. 577 00:46:27,530 --> 00:46:30,660 How is she supposed to prick me in the finger with this? 578 00:46:30,660 --> 00:46:32,660 No idea. 579 00:46:32,660 --> 00:46:35,950 Maybe you just have to press here. 580 00:46:49,090 --> 00:46:50,460 Baek Jang Mi 581 00:46:51,950 --> 00:46:55,080 The phone is turned off, so you are being connected to voicemail. 582 00:46:55,080 --> 00:46:58,290 You can start recording after the beep. 583 00:47:09,770 --> 00:47:11,540 Cho Rong, was the movie fun? 584 00:47:11,540 --> 00:47:14,490 Yeah, it was really fun. 585 00:47:15,540 --> 00:47:19,020 You're hungry, aren't you, Cho Rong. What do you want to eat? 586 00:47:19,020 --> 00:47:23,790 I want to eat pork cutlets, and black bean noodles, 587 00:47:23,790 --> 00:47:28,630 and noodle soup, and spicy rice cakes. 588 00:47:29,880 --> 00:47:33,390 You want to eat that much? Can you eat all of that? 589 00:47:33,390 --> 00:47:36,590 Yeah, no problem. 590 00:47:36,590 --> 00:47:41,310 What are we going to do if your stomach bursts after eating all that? 591 00:47:41,310 --> 00:47:46,220 I'll have to eat with Dad. Then there won't be a problem. 592 00:47:46,220 --> 00:47:48,500 Okay, let's eat with your dad. 593 00:47:48,500 --> 00:47:50,110 Okay. 594 00:47:57,120 --> 00:48:02,060 I think there's a positive response to having fur in the shoes during winter. 595 00:48:02,060 --> 00:48:06,440 Nowadays, it looks like they wear a lot of high-ankle shoes, too. 596 00:48:06,440 --> 00:48:08,560 Let's also try design seasonal shoes. 597 00:48:08,560 --> 00:48:10,000 Okay. 598 00:48:14,350 --> 00:48:16,790 -You're hungry, right? -You're hungry, right? 599 00:48:16,790 --> 00:48:18,420 Let's eat. 600 00:48:18,420 --> 00:48:20,640 It's cold outside, so how about ordering something instead of going out? 601 00:48:20,640 --> 00:48:24,930 What are you talking about, ordering food? Tada! 602 00:48:24,930 --> 00:48:28,740 What's this? You brought a lunchbox? 603 00:48:32,810 --> 00:48:36,980 It's really delicious! Was this all packed by your mother? 604 00:48:36,980 --> 00:48:39,510 No, I packed it. 605 00:48:39,510 --> 00:48:43,260 You packed all this? Really? 606 00:48:43,260 --> 00:48:46,230 Even including this bean sprout soup? 607 00:48:46,230 --> 00:48:49,240 I only packed it. Of course my mom made the food. 608 00:48:49,240 --> 00:48:52,450 Oh, of course. 609 00:48:53,130 --> 00:48:57,900 I'll have to say thank you to your mother later. 610 00:48:59,390 --> 00:49:03,250 Hey, this won't do. Here, open wide. 611 00:49:03,250 --> 00:49:05,080 I'll feed you the quail eggs. 612 00:49:05,080 --> 00:49:09,440 If you try to eat the quail eggs with your left hand, it'll take all day. Here, say "ah." 613 00:49:09,440 --> 00:49:11,060 Ah. 614 00:49:12,580 --> 00:49:14,940 Dad! 615 00:49:14,940 --> 00:49:16,780 Cho Rong! 616 00:49:20,530 --> 00:49:23,200 Hi, Cho Rong. 617 00:49:23,200 --> 00:49:26,780 Hello. 618 00:49:26,780 --> 00:49:29,920 We were just having a lunchbox. 619 00:49:29,920 --> 00:49:32,460 Have you eaten, Cho Rong? 620 00:49:33,470 --> 00:49:36,010 Would you like to eat with us? 621 00:49:49,590 --> 00:49:52,450 You're working with that friend? 622 00:49:52,450 --> 00:49:56,060 Yeah, there's one other friend too. 623 00:49:56,060 --> 00:49:58,630 Thanks for today. It seems like Cho Rong enjoyed the movie. 624 00:49:58,630 --> 00:50:02,140 No need to be grateful, I had a good time with Cho Rong too. 625 00:50:06,520 --> 00:50:10,360 Oh, by the way, Cho Rong hasn't eaten yet. 626 00:50:10,360 --> 00:50:13,490 We came back because Cho Rong said she wanted to eat with her dad. 627 00:50:13,490 --> 00:50:17,140 Is that so? Okay. 628 00:50:17,140 --> 00:50:18,860 Goodbye. 629 00:50:18,860 --> 00:50:20,610 Okay. 630 00:50:42,330 --> 00:50:45,890 Oh my, who's this? 631 00:50:45,890 --> 00:50:51,700 Mother! Husband! Come out here, quickly! 632 00:50:51,700 --> 00:50:54,760 Husband, I told you to come out. 633 00:50:54,760 --> 00:50:57,660 Who came that you're being so fussy? 634 00:50:58,340 --> 00:51:00,800 Is it Soo Ryun with that punk again? 635 00:51:00,800 --> 00:51:05,620 Chairman Lee. Chairman Lee Jae Hoon is here. 636 00:51:07,080 --> 00:51:08,690 What? 637 00:51:11,360 --> 00:51:15,950 If you had called ahead, we could have at least gone to the market. 638 00:51:15,950 --> 00:51:18,100 We hardly have any side dishes. 639 00:51:18,100 --> 00:51:21,300 I was afraid to burden you, so I just came. 640 00:51:21,300 --> 00:51:24,680 But now that I think about it, I think I sprang on you too suddenly. 641 00:51:24,680 --> 00:51:30,550 No, no. I told you to come anytime you're craving a home cooked meal. 642 00:51:30,550 --> 00:51:32,230 Yes. 643 00:51:32,230 --> 00:51:35,860 Actually, I had a present I was going to give to Jang Mi yesterday. 644 00:51:35,860 --> 00:51:40,240 But she left in the middle, so I came here to give it. 645 00:51:40,240 --> 00:51:42,740 Jang Mi left in the middle? 646 00:51:42,740 --> 00:51:48,090 It seems that she really treasures the girl she was in the drama with, Yoo Jin. 647 00:51:48,090 --> 00:51:49,760 What do you... 648 00:51:49,760 --> 00:51:55,440 She left after getting an urgent phone call that something had happened to that child. 649 00:51:55,440 --> 00:51:58,680 I was stood up yesterday because of that kid. 650 00:51:58,680 --> 00:52:03,370 Even if something urgent happened to that child, how could she leave a meal with the Chairman... 651 00:52:03,370 --> 00:52:09,370 Ah, well, our Jang Mi, well, she's like that because she's a very affectionate person. 652 00:52:09,370 --> 00:52:15,150 That child, Yoo Jin, she doesn't have a mother. 653 00:52:15,150 --> 00:52:18,330 She must think Jang Mi is like her mother. 654 00:52:18,330 --> 00:52:22,670 The kid follows her around, so she finds her very pitiful. 655 00:52:22,670 --> 00:52:29,310 And so she was just being nice to her...taking care of her, you know. - Right. 656 00:52:29,310 --> 00:52:34,770 It's because our Jang Mi is so kind. 657 00:52:34,770 --> 00:52:36,710 Ah, yes, I see. 658 00:52:36,710 --> 00:52:39,070 I'm back. 659 00:52:40,230 --> 00:52:41,200 Chairman! 660 00:52:41,200 --> 00:52:45,220 Jang Mi, I came here to have a meal. 661 00:52:51,130 --> 00:52:54,970 I was going to put it on you yesterday, but I couldn't. 662 00:52:54,970 --> 00:52:58,940 So I came today to give it to you in public. 663 00:52:59,640 --> 00:53:02,380 What is it? 664 00:53:03,130 --> 00:53:05,910 Hurry up and open it. 665 00:53:23,680 --> 00:53:25,950 Oh my goodness... 666 00:53:52,080 --> 00:53:55,120 Hey, what's with Chairman Lee? 667 00:53:55,120 --> 00:53:59,020 He gives you such a precious thing, and you make that sour face? 668 00:53:59,020 --> 00:54:01,740 What are your true feelings? 669 00:54:01,740 --> 00:54:07,920 And plus, why do you keep meeting that Cho Rong kid? 670 00:54:08,790 --> 00:54:11,150 She can't help it, Mother-in-law. 671 00:54:11,150 --> 00:54:14,880 It must be because she misses-- 672 00:54:15,460 --> 00:54:18,380 Even if you miss her, you have to suck it up. 673 00:54:18,380 --> 00:54:21,480 Jang Mi, you'll get into trouble if you keep this up. 674 00:54:21,480 --> 00:54:24,240 Keep your grandmother's words in mind! 675 00:54:29,280 --> 00:54:33,540 Your grandmother is right, so take her words to heart. 676 00:54:33,540 --> 00:54:37,090 You'll be the death of me too. 677 00:54:37,090 --> 00:54:41,640 Don't meet her ever again. You understand? 678 00:54:52,320 --> 00:54:56,270 The candidates for the venture company investment program 679 00:54:56,270 --> 00:54:59,220 didn't meet the examination standards, so we reselected a new candidate. 680 00:54:59,220 --> 00:55:02,610 So, the one you chose as a candidate 681 00:55:02,610 --> 00:55:03,840 is Park Cha Dol's company? 682 00:55:03,840 --> 00:55:09,350 Yes, the design from Park Cha Dol's company is getting a very good response. 683 00:55:09,350 --> 00:55:11,470 It will have a big effect on the sales. 684 00:55:11,470 --> 00:55:14,510 In that case, go ahead and contact that company. 685 00:55:14,510 --> 00:55:16,560 Yes, I understand. 686 00:55:29,220 --> 00:55:30,860 Hello. 687 00:55:32,560 --> 00:55:35,880 Why is Kang Ho Group's secretary... 688 00:55:36,470 --> 00:55:38,360 The Chairman? 689 00:55:39,650 --> 00:55:43,360 We have an opening, but we can't take you, Jung Shi Nae. 690 00:55:50,680 --> 00:55:52,660 Yes ma'am. 691 00:55:57,460 --> 00:56:02,640 Shi Nae, you quit the massage shop? 692 00:56:03,680 --> 00:56:06,960 Yes. - Why all of a sudden? 693 00:56:06,960 --> 00:56:10,280 I asked for you when I was making reservations, but I was surprised to hear you quit. 694 00:56:10,280 --> 00:56:14,620 Ah, I'm sorry for not being able to contact you straight away. 695 00:56:14,620 --> 00:56:19,810 But...did you quit the shop because of something bad? 696 00:56:19,810 --> 00:56:24,110 They didn't speak well of you, Shi Nae. 697 00:56:25,580 --> 00:56:30,350 There was just a kind of misunderstanding. 698 00:56:30,350 --> 00:56:32,720 It must have been due to my shortcomings. 699 00:56:33,820 --> 00:56:37,260 Should I speak to the manager for you? 700 00:56:37,920 --> 00:56:41,600 Since you say there was an misunderstanding, it should be cleared up. 701 00:56:41,600 --> 00:56:44,120 No need to ma'am. 702 00:56:44,120 --> 00:56:47,100 I'll just look for another place. 703 00:56:47,100 --> 00:56:50,820 My body is perfectly fine. What can't I do? 704 00:56:50,820 --> 00:56:53,870 Ah, all right. 705 00:56:55,720 --> 00:56:58,740 I'm going to go wash my hands. 706 00:57:28,300 --> 00:57:32,260 Shi Nae, i know you are furious with me. Let's meet up. 707 00:57:32,260 --> 00:57:37,040 I have something to say to you. Call me when you see this message. 708 00:57:48,440 --> 00:57:50,220 Delete 709 00:58:30,860 --> 00:58:34,100 Yes ma'am. Were you okay yesterday? 710 00:58:34,100 --> 00:58:35,900 I'm sorry about yesterday. 711 00:58:35,900 --> 00:58:40,110 Something came up suddenly, so I had to leave without saying goodbye. 712 00:58:40,680 --> 00:58:43,380 I'm glad nothing bad happened. 713 00:58:43,380 --> 00:58:46,100 I was worried because you left without saying anything. 714 00:58:46,100 --> 00:58:47,920 Um... 715 00:58:47,920 --> 00:58:52,260 If you have time today, do you think you could come to my house? 716 00:58:52,260 --> 00:58:53,540 To your house, ma'am? 717 00:58:53,540 --> 00:58:57,910 My mom says her shoulders really ache. 718 00:58:57,910 --> 00:59:01,520 Please come and think of it as a part-time job. 719 00:59:12,860 --> 00:59:15,640 What kind of front gate is this big? 720 00:59:28,840 --> 00:59:30,080 Who came? 721 00:59:30,080 --> 00:59:32,800 Someone named Jung Shi Nae. 722 00:59:32,800 --> 00:59:37,270 What? Why would she come here? 723 00:59:37,840 --> 00:59:42,890 Mom, I called her here. So that you could get a massage. 724 00:59:42,890 --> 00:59:44,660 What? 725 00:59:46,560 --> 00:59:48,380 I'm here. 726 00:59:56,120 --> 00:59:58,380 Come in, Shi Nae. 727 00:59:58,380 --> 01:00:00,570 How do you do, ma'am. 728 01:00:10,900 --> 01:00:15,600 What does Yeon Hwa have in mind that she even called that woman? 729 01:00:17,490 --> 01:00:20,810 Madame, should I work on your arms today? 730 01:00:20,810 --> 01:00:22,520 Yeah, that would be good. 731 01:00:25,820 --> 01:00:28,740 If Yeon Hwa called that woman, 732 01:00:28,740 --> 01:00:31,820 There must be a reason for that? 733 01:00:32,580 --> 01:00:35,080 Has the chairman left? 734 01:00:36,320 --> 01:00:40,920 Please ask Driver Kim whether the chairman is on his way home. 735 01:00:42,180 --> 01:00:44,450 I understand, Secretary Yong. 736 01:01:00,360 --> 01:01:02,840 Ah, so refreshing. 737 01:01:05,240 --> 01:01:08,000 Mom, was the massage ok? 738 01:01:08,000 --> 01:01:11,550 Yes, it was really refreshing. 739 01:01:11,550 --> 01:01:14,320 Shi Nae, you did a good job. 740 01:01:14,320 --> 01:01:16,160 Yes. I will get going now. 741 01:01:16,160 --> 01:01:19,000 Ah, just a minute. I have to pay you. 742 01:01:19,000 --> 01:01:20,320 No need to. 743 01:01:20,320 --> 01:01:23,600 How can i not? wait a moment. 744 01:01:28,640 --> 01:01:33,700 What? Did she call her just to give me a massage? 745 01:01:36,600 --> 01:01:38,520 aHJUMMA. 746 01:01:39,480 --> 01:01:41,140 yES. 747 01:01:41,140 --> 01:01:44,320 Did you see my diamond ring that was on the dressing table just a moment ago? 748 01:01:44,320 --> 01:01:46,360 It was on the dressing table earlier. 749 01:01:46,360 --> 01:01:49,520 The ring that was on the dressing table is missing. 750 01:01:49,520 --> 01:01:53,440 Right. The one that Son-in-law Lee gave you as your 10-year wedding anniversay. 751 01:01:53,440 --> 01:01:54,960 That diamond ring? 752 01:01:54,960 --> 01:01:55,700 Yes. 753 01:01:55,700 --> 01:01:57,480 but where is it? 754 01:01:57,480 --> 01:01:59,800 It was on the dressing table. 755 01:01:59,800 --> 01:02:02,530 Ahjumma. Are you sure you didn't take it? 756 01:02:02,530 --> 01:02:05,250 It not me ma'am. 757 01:02:05,250 --> 01:02:07,460 How long have i been working in this house? 758 01:02:07,460 --> 01:02:09,780 Mom, it's not Ahjumma. 759 01:02:09,780 --> 01:02:13,120 Then, where did the ring go? 760 01:02:13,120 --> 01:02:17,740 Ahjumma, you went to the bathroom earlier. 761 01:02:17,740 --> 01:02:19,500 Me? 762 01:02:20,460 --> 01:02:23,990 I just went to the bathroom. 763 01:02:23,990 --> 01:02:27,700 Let's take a look at that bag. 764 01:02:27,700 --> 01:02:31,020 Why are you doing this ma'am? 765 01:02:31,020 --> 01:02:33,470 I really just went to the bathroom. 766 01:02:33,470 --> 01:02:35,510 I said let me take a look at that bag. 767 01:02:35,510 --> 01:02:38,120 Ma'am, why are you really doing this? 768 01:02:38,120 --> 01:02:39,880 That woman sure is strange. 769 01:02:39,880 --> 01:02:44,300 If you really didn't take the ring, there shouldn't be a reason for me not to look in the bag. Give it to me now. 770 01:02:44,300 --> 01:02:46,640 Ma'am, it really wasn't me. 771 01:02:46,640 --> 01:02:50,620 Shi Nae, let me take a look at your bag. 772 01:02:50,620 --> 01:02:52,000 Ma'am. 773 01:02:52,000 --> 01:02:54,390 Give it to me. 774 01:02:56,440 --> 01:03:00,340 Aigoo, the ring is here, the ring is here. 775 01:03:00,340 --> 01:03:02,760 This ring is the ring. 776 01:03:02,760 --> 01:03:06,540 Shi Nae, what's that? 777 01:03:06,540 --> 01:03:09,120 No ma'am, it wasn't me. 778 01:03:09,120 --> 01:03:11,800 Ahjumma what are you doing still not calling the police? 779 01:03:11,800 --> 01:03:14,050 Call them right now. 780 01:03:14,050 --> 01:03:16,520 No ma'am. 781 01:03:16,520 --> 01:03:18,770 It wasn't me, it really wasn't. 782 01:03:18,770 --> 01:03:20,280 What are you doing ahjumma? 783 01:03:20,280 --> 01:03:24,030 You godamn thief, you wench. 784 01:03:24,030 --> 01:03:26,640 Wench, it was in the bag. 785 01:03:26,640 --> 01:03:30,200 It was in the bag. - What's going on? 786 01:03:34,190 --> 01:03:35,160 Shi Nae? 787 01:03:35,160 --> 01:03:37,620 Do you know this woman? 788 01:03:37,620 --> 01:03:40,790 This woman stole my ring. 789 01:03:40,790 --> 01:03:43,500 Your gift, this ring. 790 01:03:43,500 --> 01:03:45,340 What? 791 01:03:45,970 --> 01:03:48,520 That's not true. 59751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.