Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,720 --> 00:00:31,190
Episode 21
2
00:01:18,560 --> 00:01:21,460
I'm sorry for taking Cho Rong without telling you in advance.
3
00:01:21,460 --> 00:01:24,680
If I asked you, I knew that you won't let me.
4
00:01:26,190 --> 00:01:28,420
I just wanted to be with her, just for today.
5
00:01:28,440 --> 00:01:30,650
Since today was the last day, and I can't see her ever again,
6
00:01:30,650 --> 00:01:33,940
I just wanted to sleep with Cho Rong. That's it.
7
00:01:33,940 --> 00:01:35,880
I was going to drop her off tomorrow. I'm telling the truth.
8
00:01:35,880 --> 00:01:37,690
Shut your mouth!
9
00:01:39,220 --> 00:01:41,350
I'm barely holding it in right now,
10
00:01:42,970 --> 00:01:45,290
so you should be thankful that Cho Rong is here.
11
00:02:09,210 --> 00:02:11,540
There aren't any rooms?
12
00:02:11,540 --> 00:02:14,080
I will pay twice as much! Can we do anything?
13
00:02:14,080 --> 00:02:17,650
Twice or three times, I can only give you a room, if I have one!
14
00:02:17,650 --> 00:02:22,040
Then are there any other places to stay? I have a kid.
15
00:02:22,040 --> 00:02:25,510
It's Christmas season, so there isn't anywhere else.
16
00:02:25,510 --> 00:02:28,370
There isn't any room.
17
00:02:31,810 --> 00:02:33,500
Dad.
18
00:02:33,500 --> 00:02:34,700
Cho Rong, you're awake?
19
00:02:34,700 --> 00:02:37,090
Dad, I'm cold.
20
00:02:39,410 --> 00:02:42,250
Just hold on a little longer.
21
00:02:49,410 --> 00:02:51,890
Just go to the room where I'm staying.
22
00:02:54,400 --> 00:02:58,970
Cho Rong will catch a cold at this rate! Why don't you let Cho Rong sleep and then look for a room?
23
00:02:58,970 --> 00:03:01,570
Cho Rong is frozen.
24
00:04:17,480 --> 00:04:20,560
The phone is off. You will be directed to voicemail..
25
00:04:23,760 --> 00:04:26,110
Her manager doesn't know,
26
00:04:26,110 --> 00:04:29,330
and she's not answering her phone.
27
00:04:30,320 --> 00:04:33,210
What if she is with Cha Dol?
28
00:04:40,860 --> 00:04:43,690
The person you are trying to call is not picking up the phone. After the beep...
29
00:04:45,190 --> 00:04:47,010
What should I do?
30
00:04:47,010 --> 00:04:50,480
Why isn't Soo Ryun answering her phone?
31
00:05:01,370 --> 00:05:03,620
- Hello?
- Yeah.
32
00:05:04,590 --> 00:05:07,060
It's me, me.
33
00:05:07,060 --> 00:05:09,190
Why are you calling me at this time?
34
00:05:09,190 --> 00:05:10,690
I'm sorry.
35
00:05:10,690 --> 00:05:14,750
I couldn't reach Soo Ryun.
36
00:05:14,750 --> 00:05:17,030
Did Cha Dol come home?
37
00:05:17,030 --> 00:05:19,130
I don't think he is.
38
00:05:19,130 --> 00:05:21,520
But why are you looking for Cha Dol?
39
00:05:21,520 --> 00:05:24,070
There is a reason.
40
00:05:24,070 --> 00:05:25,890
Can you just check to see
41
00:05:25,890 --> 00:05:28,170
if Cha Dol is at home, or not?
42
00:05:33,140 --> 00:05:34,830
He isn't home.
43
00:05:34,830 --> 00:05:36,500
He's not in his room.
44
00:05:37,150 --> 00:05:38,920
What?
45
00:05:38,920 --> 00:05:41,460
Then how about Cho Rong?
46
00:05:41,460 --> 00:05:44,290
That's strange. Cho Rong isn't either.
47
00:05:45,960 --> 00:05:48,450
She's not there? Really?
48
00:05:48,450 --> 00:05:51,950
I'm telling you they aren't here, because they aren't. But when it's this late,
49
00:05:51,950 --> 00:05:55,010
why are you looking for Cha Dol and Cho Rong?
50
00:05:55,010 --> 00:05:56,310
The thing is...
51
00:05:56,320 --> 00:05:59,040
Don't ask me that.
52
00:05:59,040 --> 00:06:02,790
Can you call Cha Dol right now
53
00:06:02,790 --> 00:06:05,800
and ask if he went to an island?
54
00:06:05,800 --> 00:06:08,320
Can you ask him for me?
55
00:06:08,320 --> 00:06:10,870
I need to know the reason to look for him.
56
00:06:10,870 --> 00:06:12,390
Why are you like that?
57
00:06:12,390 --> 00:06:14,000
The reason is...
58
00:06:15,260 --> 00:06:16,870
I can't tell you.
59
00:06:17,950 --> 00:06:21,430
Then I'm hanging up. Bye.
60
00:06:21,430 --> 00:06:23,930
Don't hang up!
61
00:06:23,930 --> 00:06:26,010
The truth is...
62
00:06:26,010 --> 00:06:28,880
Cha Dol, Cho Rong,
63
00:06:28,880 --> 00:06:30,790
and my Jang Mi
64
00:06:30,790 --> 00:06:35,480
might be together on an island.
65
00:06:35,480 --> 00:06:37,080
What?
66
00:06:37,080 --> 00:06:39,930
Ahjumma, what are you talking about?
67
00:06:39,930 --> 00:06:42,430
I don't know the exact details.
68
00:06:42,430 --> 00:06:44,300
Today was the last day
69
00:06:44,300 --> 00:06:46,350
Cho Rong and Jang Mi
70
00:06:46,350 --> 00:06:48,730
filmed a drama together.
71
00:06:48,730 --> 00:06:53,890
So I think that that's why Jang Mi
72
00:06:53,890 --> 00:06:56,500
wanted to be with Cho Rong.
73
00:06:56,500 --> 00:06:58,930
Cha Dol came to me
74
00:06:58,930 --> 00:07:04,110
and told me that Jang Mi kidnapped Cho Rong.
75
00:07:04,110 --> 00:07:05,430
I think that
76
00:07:05,430 --> 00:07:08,460
Cha Dol, Jang Mi, and Cho Rong
77
00:07:08,480 --> 00:07:10,640
are together.
78
00:07:10,640 --> 00:07:13,250
She told me that she's going to an island.
79
00:07:16,100 --> 00:07:17,860
Oh my!
80
00:07:19,180 --> 00:07:21,280
Mother-in-law...
81
00:07:21,280 --> 00:07:25,300
You... What did you just say?
82
00:07:25,300 --> 00:07:29,740
Cho Rong and Jang Mi filmed a drama together?
83
00:07:29,740 --> 00:07:33,990
So the Yoo Jin that she filmed a drama with,
84
00:07:33,990 --> 00:07:35,620
is Cho Rong?
85
00:07:36,790 --> 00:07:39,860
No, you heard incorrectly.
86
00:07:39,860 --> 00:07:42,440
What did you just say? Incorrectly?
87
00:07:42,440 --> 00:07:47,370
With my open ears, I heard you.
88
00:07:47,370 --> 00:07:51,850
Cho Rong, Cha Dol, and Jang Mi went to an island.
89
00:07:51,850 --> 00:07:54,460
I heard you!
90
00:07:54,460 --> 00:07:55,770
You...
91
00:07:55,770 --> 00:07:59,190
Do you think that your mother-in-law is a fool?
92
00:07:59,190 --> 00:08:00,620
- Man Jong!
- Mother-in-law!
93
00:08:00,620 --> 00:08:02,850
Man Jong!
94
00:08:05,000 --> 00:08:06,610
Mother-in-law!
95
00:08:06,610 --> 00:08:09,130
Mom! Mom! Mom!
96
00:08:09,130 --> 00:08:10,730
Why? Why? What happened?
97
00:08:10,730 --> 00:08:13,000
Why? Did a thief break in?
98
00:08:13,000 --> 00:08:15,370
Something big happened!
99
00:08:15,370 --> 00:08:18,480
Cha Dol, Cho Rong, and Jang Mi went to an island together!
100
00:08:18,480 --> 00:08:20,220
What? What are you talking about?
101
00:08:20,220 --> 00:08:23,530
Why are you talking nonsense? Cha Dol wouldn't do that!
102
00:08:23,530 --> 00:08:25,790
That's what I'm saying! But that's what I heard.
103
00:08:25,790 --> 00:08:29,040
They went because today was the last day of filming for Cho Rong's drama.
104
00:08:29,040 --> 00:08:31,260
Mom, aren't they funny?
105
00:08:31,260 --> 00:08:33,070
Cha Dol went on his own?
106
00:08:33,070 --> 00:08:37,000
Mom, what if they start to see each other again?
107
00:08:37,000 --> 00:08:41,570
Isn't that right? Why did he go to an island where you can't go in or out after the boat stops running?
108
00:08:41,570 --> 00:08:45,650
Are they making Cho Rong's younger sibling tonight?
109
00:08:45,650 --> 00:08:47,550
Hey! Hey!
110
00:08:47,550 --> 00:08:49,300
Don't talk nonsense.
111
00:09:03,090 --> 00:09:05,350
- Mom.
- Yes, Cha Dol.
112
00:09:05,350 --> 00:09:06,980
Where are you right now?
113
00:09:08,290 --> 00:09:10,980
- I'm on Nami Island.
- Nami Island?
114
00:09:11,860 --> 00:09:13,840
Is it true that you are
115
00:09:13,840 --> 00:09:17,690
with Jang Mi and Cho Rong?
116
00:09:17,690 --> 00:09:20,290
That's right.
117
00:09:20,290 --> 00:09:23,380
What?
118
00:09:23,380 --> 00:09:25,790
Why are you with her?
119
00:09:25,790 --> 00:09:28,680
I don't understand what happened.
120
00:09:28,680 --> 00:09:30,810
There is nothing for you to worry about.
121
00:09:30,810 --> 00:09:32,690
Something just happened.
122
00:09:32,690 --> 00:09:36,360
The boats stopped running, so I can't leave today. I will tell you everything, tomorrow.
123
00:09:36,360 --> 00:09:37,520
Don't worry, Mom.
124
00:09:37,520 --> 00:09:40,080
Okay. I got it.
125
00:09:47,290 --> 00:09:49,000
What happened?
126
00:09:53,830 --> 00:09:56,160
Oh my word.
127
00:09:56,160 --> 00:09:58,390
What is all this?
128
00:09:58,390 --> 00:10:03,170
How can a mother and her daughter film a drama, without knowing each other?
129
00:10:03,170 --> 00:10:06,850
Does this make sense?
130
00:10:06,850 --> 00:10:12,000
While seeing her daughter in front of her, without being able to call Cho Rong her daughter or calling herself her mother...
131
00:10:12,000 --> 00:10:14,950
Oh my...
132
00:10:14,950 --> 00:10:16,690
That Jang Mi's
133
00:10:16,690 --> 00:10:20,620
heart must have ripped.
134
00:10:22,110 --> 00:10:28,420
Hey! You were going around being her manager or whatever. What were you doing?
135
00:10:28,420 --> 00:10:31,300
You should have stopped her!
136
00:10:31,300 --> 00:10:34,810
How can you just stay still, after seeing that?
137
00:10:34,810 --> 00:10:38,800
Do you think that I wanted to do that?
138
00:10:38,800 --> 00:10:43,210
How would have my heart have felt, which couldn't do anything?
139
00:10:43,210 --> 00:10:45,050
So,
140
00:10:45,050 --> 00:10:48,160
when my son let Cho Rong into the house,
141
00:10:48,160 --> 00:10:49,930
you just stayed still?
142
00:10:49,930 --> 00:10:54,000
Then should I say that Yoo Jin is Cho Rong?
143
00:10:54,000 --> 00:10:56,070
He would collapse!
144
00:10:57,270 --> 00:10:58,910
That's enough.
145
00:10:58,910 --> 00:11:03,480
Now what are you going to do? Are you just going to watch them
146
00:11:03,480 --> 00:11:06,230
act like a family
147
00:11:06,230 --> 00:11:10,480
and spend a night?
148
00:11:10,480 --> 00:11:12,910
What is the name of the island?
149
00:11:12,910 --> 00:11:15,290
Where are they?
150
00:11:15,290 --> 00:11:17,720
If I knew, do you think that I would be like this?
151
00:11:17,720 --> 00:11:20,870
What do you know?
152
00:11:20,870 --> 00:11:25,350
You don't know how to do anything, even when you are a mother.
153
00:11:25,350 --> 00:11:27,040
Mother! Mother!
154
00:11:27,040 --> 00:11:29,550
What happened?
155
00:11:31,310 --> 00:11:33,370
Did this person
156
00:11:33,370 --> 00:11:35,670
make you mad again?
157
00:11:35,670 --> 00:11:37,310
It's just
158
00:11:37,310 --> 00:11:38,730
that I called her to massage
159
00:11:38,730 --> 00:11:41,360
my shoulders, because they hurt.
160
00:11:41,360 --> 00:11:43,870
Mother!
161
00:11:43,870 --> 00:11:47,010
You should have told me! I will massage you.
162
00:11:47,010 --> 00:11:50,730
No, it's okay. I'm going to sleep now.
163
00:11:52,090 --> 00:11:56,170
I'm sleepy. You guys should go and rest.
164
00:11:56,170 --> 00:11:58,830
Okay. Then sleep.
165
00:12:14,690 --> 00:12:18,610
Aigoo!
166
00:12:25,000 --> 00:12:28,480
What are you doing right now?
167
00:12:28,480 --> 00:12:31,590
Are you packing to go out?
168
00:12:31,590 --> 00:12:35,070
I need some time away from my wife.
169
00:12:35,070 --> 00:12:36,520
Living like this, is meaningless.
170
00:12:36,520 --> 00:12:38,780
What meaning are you talking about?
171
00:12:38,780 --> 00:12:44,360
Do couples live together in order to find meaning? Please don't do this.
172
00:12:45,190 --> 00:12:48,620
This date tea, do you know who made it?
173
00:12:48,620 --> 00:12:51,540
My Yun Hwa made it for you.
174
00:12:51,540 --> 00:12:57,100
You think there's anyone else in this world who thinks of you, like Yun Hwa?
175
00:13:02,530 --> 00:13:04,780
Yun Hwa. Yun Hwa.
176
00:13:04,780 --> 00:13:08,610
Your husband is packing his luggage. Go and stop him.
177
00:13:08,610 --> 00:13:10,690
He's packing up?
178
00:13:10,690 --> 00:13:14,240
That person can't leave this house.
179
00:13:14,240 --> 00:13:17,500
Even if it's because of his memories with his late mother.
180
00:13:17,500 --> 00:13:20,070
I'm telling you he's packing, for real.
181
00:13:20,070 --> 00:13:23,360
I don't know about anything else, but we have to stop him from leaving.
182
00:13:23,360 --> 00:13:25,430
If he wants to leave, then tell him to leave.
183
00:13:25,430 --> 00:13:29,460
Yun Hwa, it's not the time to think about your pride.
184
00:13:29,460 --> 00:13:31,550
It looks like he'll live outside for quite a while.
185
00:13:31,550 --> 00:13:36,400
He's not even packing just any bag. It's a huge bag.
186
00:13:36,400 --> 00:13:40,250
Yun Hwa, go and explain whatever to him,
187
00:13:40,250 --> 00:13:43,290
and hold onto him.
188
00:13:44,260 --> 00:13:47,350
Are you just gonna let him go like that?
189
00:13:51,550 --> 00:13:54,290
Hey. Hey!
190
00:13:55,460 --> 00:13:58,600
What are you doing right now?
191
00:13:58,600 --> 00:14:03,320
Are you really leaving like this and thinking of divorce? It's not like that, right?
192
00:14:03,320 --> 00:14:04,420
I'm sorry.
193
00:14:04,420 --> 00:14:07,800
No. You can't. You can't go.
194
00:14:07,800 --> 00:14:10,770
Don't do this, Mother-in-law.
195
00:14:10,770 --> 00:14:12,550
No, you can't go.
196
00:14:12,550 --> 00:14:13,580
Mother-in-law!
197
00:14:13,580 --> 00:14:17,330
You, must you really go?
198
00:14:19,380 --> 00:14:22,730
Here! Step on me as you go. Kill me before you go!
199
00:14:22,730 --> 00:14:23,560
Mother-in-law.
200
00:14:23,560 --> 00:14:27,430
You have to step on me and kill me first.
201
00:14:27,430 --> 00:14:29,070
You have to kill me before going!
202
00:14:29,070 --> 00:14:31,790
Mom! What are you doing, right now?
203
00:14:31,790 --> 00:14:35,170
Yun Hwa. Yun Hwa!
204
00:14:35,170 --> 00:14:38,590
Mom! Mom!
205
00:14:38,590 --> 00:14:40,740
Aiyoo.
206
00:14:40,740 --> 00:14:44,860
Do you really have to do this?
207
00:14:48,990 --> 00:14:50,870
Mom...
208
00:15:33,150 --> 00:15:38,880
Mom, are you sure you won't go to the hospital?
209
00:15:51,040 --> 00:15:56,900
Yun Hwa, listen carefully. If you don't want to see me die,
210
00:15:56,900 --> 00:16:00,350
don't even mention divorce. Do you understand?
211
00:16:00,350 --> 00:16:04,110
I won't divorce. I already told you.
212
00:16:05,340 --> 00:16:08,510
But Mom, what was that earlier?
213
00:16:08,510 --> 00:16:11,780
Why? Was I pathetic?
214
00:16:11,780 --> 00:16:18,050
This mom can do much more, for your sake.
215
00:16:20,620 --> 00:16:24,990
Mom, how old am I?
216
00:16:24,990 --> 00:16:29,500
Whether I divorce or not, I'll take care of it.
217
00:16:29,500 --> 00:16:33,310
Go out. I have to sleep.
218
00:16:33,310 --> 00:16:36,310
Okay. Rest.
219
00:16:49,400 --> 00:16:51,180
It's me.
220
00:16:52,380 --> 00:16:56,190
Start working again. I'll pay you more.
221
00:16:56,190 --> 00:16:58,200
Be on a closer watch.
222
00:16:58,200 --> 00:17:04,510
And taking pictures... Take rotating shifts and don't miss anything.
223
00:17:04,510 --> 00:17:07,460
Be careful not to get caught.
224
00:17:07,460 --> 00:17:09,400
Okay.
225
00:17:13,380 --> 00:17:16,800
For sure, there is someone.
226
00:17:16,800 --> 00:17:23,380
If not, he's not one to pack his bags and leave.
227
00:17:25,190 --> 00:17:32,220
In order to marry my Yun Hwa into the Gangho Group household,
228
00:17:32,220 --> 00:17:35,270
I've done too many things with this hand.
229
00:17:35,270 --> 00:17:40,150
Divorce? Not a chance.
230
00:17:40,150 --> 00:17:46,720
Even if it's not So Young, any wench that gets caught, you just wait.
231
00:18:18,000 --> 00:18:23,910
Come into the room. What will I do if Cho Rong wakes up and looks for you.
232
00:18:57,180 --> 00:19:00,870
It's been long since we've been in here. Right?
233
00:19:02,180 --> 00:19:04,080
Back then,
234
00:19:05,140 --> 00:19:11,670
we couldn't even imagine that we'd separate and turn our backs against each other.
235
00:19:16,010 --> 00:19:18,820
This place is the same as before.
236
00:19:18,820 --> 00:19:21,420
We're the only ones who changed.
237
00:19:23,150 --> 00:19:24,990
Back then,
238
00:19:27,470 --> 00:19:31,920
I thought everything would work out, just because of my love for you.
239
00:19:31,920 --> 00:19:35,230
You were my everything.
240
00:19:37,280 --> 00:19:41,000
When I was with you, the world was rosy.
241
00:19:47,370 --> 00:19:50,430
How did we end up like this?
242
00:19:55,100 --> 00:19:57,710
With Cho Rong between us like this,
243
00:19:57,710 --> 00:19:59,680
you and I,
244
00:20:00,520 --> 00:20:04,160
us being far away, this is making me so sad.
245
00:20:12,650 --> 00:20:16,990
I know I'm the one who did all of this.
246
00:20:16,990 --> 00:20:21,530
You would never understand why I decided to leave, back then.
247
00:20:21,530 --> 00:20:24,080
This would seem like an excuse but,
248
00:20:27,060 --> 00:20:29,800
honestly, I still
249
00:20:31,890 --> 00:20:34,360
don't understand.
250
00:20:35,950 --> 00:20:38,110
Just, back then
251
00:20:40,170 --> 00:20:43,930
if I didn't follow Mom and Dad's orders,
252
00:20:45,800 --> 00:20:48,520
I thought I would die.
253
00:20:50,010 --> 00:20:53,600
That's why I tried to forget everything.
254
00:20:53,600 --> 00:20:57,510
But while I was trying to forget everything,
255
00:20:59,780 --> 00:21:03,850
you raised Cho Rong so well.
256
00:21:15,230 --> 00:21:18,650
That's why I feel more sorry, towards you.
257
00:21:22,440 --> 00:21:25,100
I'm very sorry.
258
00:21:26,420 --> 00:21:29,260
I'm sorry to death.
259
00:22:21,120 --> 00:22:23,360
It's really cool!
260
00:22:24,130 --> 00:22:27,560
Is it true? That you're pregnant?
261
00:22:27,560 --> 00:22:30,090
I'm scared to death.
262
00:22:30,090 --> 00:22:33,490
I'll take care of it, so you don't have to be scared.
263
00:22:33,490 --> 00:22:37,120
I'll protect you, so don't worry.
264
00:22:38,870 --> 00:22:43,600
If it's fine with you, I want to have the baby.
265
00:22:43,600 --> 00:22:44,590
What do you think?
266
00:22:44,590 --> 00:22:46,990
I'm happy with everything that you want.
267
00:22:46,990 --> 00:22:52,800
Oppa, it seems like the baby is greeting us with a hello.
268
00:22:56,890 --> 00:23:00,720
How much I'm suffering, Oppa you won't know.
269
00:23:00,720 --> 00:23:03,610
Do you think it's easy for me? Why are you the only one who's having a hard time?
270
00:23:03,610 --> 00:23:06,160
Are you going to live with me, or not?
271
00:23:06,160 --> 00:23:07,860
I don't even like you anymore!
272
00:23:07,860 --> 00:23:10,180
I'm going. I'm going to get out of this house.
273
00:23:10,180 --> 00:23:14,990
If you want to go, then go! I don't want to hold on to you.
274
00:23:14,990 --> 00:23:18,270
♫ It's following you only now ♫
275
00:23:18,270 --> 00:23:24,520
♫ Step by step, I'm walking through a separation ♫
276
00:23:24,520 --> 00:23:31,870
♫ Even if it takes a long time, forever behind you ♫
277
00:23:31,870 --> 00:23:42,610
♫ I wait for you to turn back. At this place ♫
278
00:23:58,860 --> 00:24:03,540
Cho Rong thinks that her mom is in heaven.
279
00:24:05,760 --> 00:24:12,340
For me, even if Cho Rong is growing up without her mother's love,
280
00:24:13,660 --> 00:24:19,920
I want her to live with the hope that her mom is loving her in heaven.
281
00:24:19,920 --> 00:24:22,420
If you keep doing this, Cho Rong would be...
282
00:24:22,420 --> 00:24:25,320
I know what you mean.
283
00:24:26,300 --> 00:24:29,280
I wasn't considerate.
284
00:24:29,280 --> 00:24:34,780
This time, I think I only thought of myself.
285
00:24:36,370 --> 00:24:40,100
I'm sorry. It won't happen again.
286
00:24:41,820 --> 00:24:46,040
I'll just say goodbye to Cho Rong, can I do that?
287
00:24:48,340 --> 00:24:49,970
You can do that.
288
00:24:53,910 --> 00:24:55,620
Cho Rong!
289
00:25:08,200 --> 00:25:10,660
Unni has to go now.
290
00:25:10,660 --> 00:25:15,920
Cho Rong, you have to grow up healthily.
291
00:25:15,920 --> 00:25:17,520
Yeah.
292
00:25:18,280 --> 00:25:21,690
But when are we going to meet again?
293
00:25:21,690 --> 00:25:23,480
Hmm...
294
00:25:24,460 --> 00:25:28,520
Unni has to go somewhere far away so...
295
00:25:29,310 --> 00:25:31,160
I don't think we'll see each other, from now on.
296
00:25:31,160 --> 00:25:33,580
Where are you going?
297
00:25:35,120 --> 00:25:39,820
Somewhere far away.
298
00:25:39,820 --> 00:25:45,640
So, listen to your dad and take good care, okay?
299
00:25:45,640 --> 00:25:47,400
Yeah.
300
00:25:53,700 --> 00:25:55,640
Cho Rong, I'm sorry.
301
00:25:55,640 --> 00:25:58,580
Why? What are you sorry for?
302
00:26:02,660 --> 00:26:04,500
Cho Rong, let's go.
303
00:26:05,220 --> 00:26:06,980
Say goodbye to Unni.
304
00:26:06,980 --> 00:26:09,500
Okay, Dad.
305
00:26:12,800 --> 00:26:15,520
Unni, goodbye.
306
00:26:17,110 --> 00:26:19,460
Goodbye too, Cho Rong.
307
00:26:32,940 --> 00:26:35,970
Unni, bye bye!
308
00:27:34,340 --> 00:27:38,380
Mother. Mother, did you sleep here?
309
00:27:38,380 --> 00:27:41,580
Why are you here, too?
310
00:27:41,580 --> 00:27:44,860
Jang Mi. What about Jang Mi?
311
00:27:44,860 --> 00:27:47,440
Did Jang Mi come home?
312
00:27:47,440 --> 00:27:50,130
Jang Mi didn't come home yet?
313
00:27:50,130 --> 00:27:53,430
-Well...
-Aigoo, hey...
314
00:27:53,430 --> 00:27:55,660
She called earlier!
315
00:27:55,660 --> 00:27:59,110
She said she was filming all last night and has filming in the morning, again.
316
00:28:00,240 --> 00:28:03,740
Ah, right.
317
00:28:03,740 --> 00:28:08,200
Aigoo, how could you more forgetful than me?
318
00:28:08,200 --> 00:28:09,880
Do you have dementia or something?
319
00:28:09,880 --> 00:28:12,380
I should also
320
00:28:12,380 --> 00:28:15,080
drink ginseng tea like Mother-in-law, everyday.
321
00:28:15,080 --> 00:28:18,780
Aigoo, by drinking ginseng tea,
322
00:28:18,780 --> 00:28:21,860
will you become smarter?
323
00:28:23,300 --> 00:28:27,170
Call Jang Mi's manager.
324
00:28:27,170 --> 00:28:29,920
She has to shoot a commercial tomorrow.
325
00:28:29,920 --> 00:28:31,570
How can they make her work night and day like this?
326
00:28:31,570 --> 00:28:34,480
She has to get a good rest before the shoot, that way she'll look pretty in the commercial.
327
00:28:34,480 --> 00:28:36,620
Ah, the thing is...
328
00:28:36,620 --> 00:28:42,210
The thing is... It's because they get last-minute, partial scripts, these days.
329
00:28:42,210 --> 00:28:44,350
They can't go home. They have to be on standby.
330
00:28:44,350 --> 00:28:47,880
And when they receive a partial script, they film a bit, and when the next bit comes out, they film a bit more.
331
00:28:47,880 --> 00:28:51,240
And as that continues, it takes the whole night...
332
00:28:51,800 --> 00:28:53,980
Aigoo, hey hey!
333
00:28:53,980 --> 00:28:59,100
Aigoo, our Jang Mi. It was hard filming all night, right?
334
00:28:59,100 --> 00:29:02,900
Right, because of partial scripts,
335
00:29:02,900 --> 00:29:04,920
you were having a hard time carrying out your schedules.
336
00:29:04,920 --> 00:29:07,420
Jang Mi, quickly go up and get some rest.
337
00:29:07,420 --> 00:29:09,640
Honey, you go prepare a bath for Jang Mi.
338
00:29:09,640 --> 00:29:12,960
Okay. Go up and have a rest.
339
00:29:12,960 --> 00:29:14,400
Yes.
340
00:29:38,220 --> 00:29:44,300
You. Were with that guy and Cho Rong, all this time?
341
00:29:44,300 --> 00:29:47,140
What are you planning to do?
342
00:29:47,140 --> 00:29:48,270
Grandma...
343
00:29:48,270 --> 00:29:53,150
Grandma knows too, that Yoo Jin is Cho Rong.
344
00:29:53,150 --> 00:29:55,100
Just wait until your dad finds out.
345
00:29:55,100 --> 00:29:59,190
If your dad happens to meet that guy,
346
00:29:59,190 --> 00:30:03,680
the only choice you have is death.
347
00:30:03,680 --> 00:30:05,020
It's not like that.
348
00:30:05,020 --> 00:30:08,190
Nothing happened yesterday?
349
00:30:08,190 --> 00:30:10,130
Nothing happened, right?
350
00:30:11,550 --> 00:30:16,240
Grandma, Mom, don't worry.
351
00:30:16,240 --> 00:30:20,120
Nothing happened. I won't see them again.
352
00:30:20,120 --> 00:30:22,360
Is that true?
353
00:30:22,360 --> 00:30:23,620
Yes.
354
00:30:23,620 --> 00:30:27,410
You, if your dad finds out,
355
00:30:27,410 --> 00:30:30,680
don't even think of seeing that guy again.
356
00:30:30,680 --> 00:30:35,580
You and him are long over. Do you understand?
357
00:30:35,580 --> 00:30:37,580
Yes.
358
00:30:37,580 --> 00:30:42,300
Aiyoo. I don't think I can live long.
359
00:30:47,380 --> 00:30:52,710
You really aren't going to meet Cha Dol anymore, right?
360
00:30:53,830 --> 00:30:56,590
We won't have to see each other any more.
361
00:30:56,590 --> 00:31:01,600
Well, Cho Rong has also finished filming.
362
00:31:01,600 --> 00:31:05,740
Mom, I want to rest.
363
00:31:05,740 --> 00:31:07,510
Alright.
364
00:31:31,940 --> 00:31:34,400
Hey, Park Cha Dol! What happened?
365
00:31:34,400 --> 00:31:36,760
Great job.
366
00:31:37,380 --> 00:31:40,090
Cho Rong. Cho Rong.
367
00:31:40,090 --> 00:31:43,900
What did you, Joo Ri Unni and Dad do yesterday?
368
00:31:43,900 --> 00:31:48,910
We all slept together.
369
00:31:48,910 --> 00:31:51,040
Slept?
370
00:31:51,040 --> 00:31:52,120
Yeah.
371
00:31:52,120 --> 00:31:55,660
I don't believe this. You slept with her?
372
00:31:55,660 --> 00:31:59,010
What are you guys thinking? It's not like that.
373
00:31:59,010 --> 00:32:01,060
You're all noisy.
374
00:32:01,060 --> 00:32:03,660
Hey, Soo Ryun, give Cho Rong food.
375
00:32:03,660 --> 00:32:05,040
Yes.
376
00:32:05,040 --> 00:32:07,560
Cho Rong, come here.
377
00:32:13,740 --> 00:32:17,560
Cha Dol, come see me.
378
00:32:41,160 --> 00:32:45,420
How did you end up going on a trip with Jang Mi,
379
00:32:45,420 --> 00:32:47,480
spending the night together,
380
00:32:47,480 --> 00:32:50,220
and also taking Cho Rong?
381
00:32:50,220 --> 00:32:53,890
It just happened like that.
382
00:32:53,890 --> 00:32:57,940
Do you perhaps want to meet Jang Mi again?
383
00:32:57,940 --> 00:33:01,120
I said it's not like that.
384
00:33:01,120 --> 00:33:06,890
Well, with what she did with you and Cho Rong, it won't be that easy.
385
00:33:06,890 --> 00:33:11,350
Well, then how did this happen?
386
00:33:11,860 --> 00:33:15,140
Yesterday was Cho Rong's last day of filming.
387
00:33:15,140 --> 00:33:18,050
Jang Mi wants to see Cho Rong one last time.
388
00:33:18,050 --> 00:33:21,520
So, she took Cho Rong and ran away
389
00:33:21,520 --> 00:33:23,350
without even telling me.
390
00:33:23,350 --> 00:33:26,410
So I went to find her, and the boat stopped running.
391
00:33:26,410 --> 00:33:28,600
Oh dear.
392
00:33:30,420 --> 00:33:33,020
What's the use of her doing this now?
393
00:33:35,520 --> 00:33:39,480
So, are your feelings loosening up?
394
00:33:41,020 --> 00:33:45,370
It's not like that. Mom...
395
00:33:47,660 --> 00:33:52,780
The mother who abandoned me hasn't looked for me, until now.
396
00:33:52,780 --> 00:33:58,000
But Jang Mi, because she's the mother,
397
00:33:58,000 --> 00:34:02,720
she's seeking out Cho Rong, wanting to see her and be with her.
398
00:34:02,720 --> 00:34:06,800
When I saw her like that, it felt kind of strange.
399
00:34:09,000 --> 00:34:14,460
So what? So are you letting Cho Rong meet Jang Mi again?
400
00:34:14,460 --> 00:34:17,590
Did you forget what that bitch did to you?
401
00:34:17,590 --> 00:34:18,360
Hey, hey.
402
00:34:18,360 --> 00:34:21,420
Don't worry, Noona. That won't happen.
403
00:34:21,420 --> 00:34:25,300
And also, Jang Mi said she won't show up in front of Cho Rong ever again.
404
00:34:35,980 --> 00:34:39,280
This is because of you, Se Ra.
405
00:34:39,280 --> 00:34:42,420
If Cho Rong and Jang Mi didn't film that drama together, this wouldn't have happened!
406
00:34:42,420 --> 00:34:45,940
You're the one distressing Cha Dol by making trouble, you wench!
407
00:34:45,940 --> 00:34:49,820
That's right, girl. It's all because of you!
408
00:34:58,380 --> 00:35:01,990
How dare she try to act like a mother now!
409
00:35:03,630 --> 00:35:05,610
What?
410
00:35:06,570 --> 00:35:10,010
I'm sorry. I was talking to myself.
411
00:35:10,010 --> 00:35:11,750
I'm sorry.
412
00:35:19,580 --> 00:35:21,490
Mrs. Jung.
413
00:35:22,630 --> 00:35:26,010
The madam from Hannam-dong hasn't been coming lately.
414
00:35:26,010 --> 00:35:29,840
I know, right? Did something happen?
415
00:35:38,010 --> 00:35:42,730
Lately Bang Gook has been quiet, too. Is there something going on?
416
00:35:46,990 --> 00:35:51,030
Oh my, isn't that Bang Gook?
417
00:35:53,840 --> 00:35:56,290
Shi Nae, what are you doing here?
418
00:35:56,290 --> 00:35:58,320
What do you mean?
419
00:35:58,320 --> 00:36:00,510
After work, I have to come to the market.
420
00:36:00,510 --> 00:36:04,160
I saw a kid I've seen around a lot sitting here, so I came inside.
421
00:36:04,160 --> 00:36:06,610
A kid you've seen around a lot?
422
00:36:07,590 --> 00:36:11,180
You're drinking soju alone.
423
00:36:11,180 --> 00:36:12,500
Something's wrong, right?
424
00:36:12,500 --> 00:36:15,440
What do you mean is there something wrong? The weather is a bit chilly.
425
00:36:15,440 --> 00:36:19,170
And it made me think of hot rice soup, so I came to eat.
426
00:36:19,170 --> 00:36:21,960
Ahjumma, one rice soup please!
427
00:36:21,960 --> 00:36:23,480
Yes.
428
00:36:25,570 --> 00:36:28,650
Your face looks sallow.
429
00:36:28,650 --> 00:36:31,520
And you've become so pale, since I last saw you.
430
00:36:31,520 --> 00:36:34,480
Why? Is your business not doing well?
431
00:36:40,460 --> 00:36:43,540
Don't just drink soju. Eat lots of rice soup.
432
00:36:44,880 --> 00:36:46,860
Okay, thank you.
433
00:36:49,750 --> 00:36:52,150
As I live,
434
00:36:52,150 --> 00:36:56,530
good things and difficult things are inevitable.
435
00:36:56,530 --> 00:36:58,840
Good things happen fast,
436
00:36:58,840 --> 00:37:01,270
while difficult things linger for a while.
437
00:37:01,270 --> 00:37:03,530
But still, everything passes by.
438
00:37:03,530 --> 00:37:07,080
If there are days that your business is doing well, there are days that it won't do well, too.
439
00:37:07,080 --> 00:37:09,620
Just don't go bankrupt and hang in there.
440
00:37:15,230 --> 00:37:16,760
Here you go.
441
00:37:21,930 --> 00:37:24,680
Ahjumma, could we get some more water?
442
00:37:32,910 --> 00:37:35,760
- Enjoy.
- Yes, thank you.
443
00:37:38,120 --> 00:37:39,540
This must be heavy. I'll carry it.
444
00:37:39,540 --> 00:37:42,090
It's okay. Take this.
445
00:37:43,490 --> 00:37:47,500
After rice soup, the street market coffee is the best.
446
00:37:47,500 --> 00:37:49,490
Here, cheers.
447
00:37:49,490 --> 00:37:51,050
Cheers.
448
00:37:56,060 --> 00:37:57,260
It's good, right?
449
00:37:57,260 --> 00:37:59,670
It's really good.
450
00:38:03,980 --> 00:38:05,720
Alright.
451
00:38:15,570 --> 00:38:18,640
Brother-in-law!
452
00:38:18,640 --> 00:38:20,700
I'm here, Brother-in-law.
453
00:38:20,700 --> 00:38:22,400
Brother-in-law!
454
00:38:22,400 --> 00:38:26,680
Am I lacking that much?
455
00:38:26,680 --> 00:38:28,850
But still, Brother-in-law,
456
00:38:28,850 --> 00:38:31,750
whatever anyone says,
457
00:38:31,750 --> 00:38:36,530
I lived, while working hard for Kang Ho Group.
458
00:38:36,530 --> 00:38:40,220
So you shouldn't be like that, to me!
459
00:38:40,220 --> 00:38:44,000
Jae Dong. Jae Dong. What's wrong with you? What are you doing right now?
460
00:38:44,000 --> 00:38:47,240
I want to live saying what I want to say from now on, Mom.
461
00:38:47,240 --> 00:38:51,640
Aigoo, your Brother-in-law hasn't come home yet.
462
00:38:51,640 --> 00:38:53,960
So who would be listening to you?
463
00:38:53,960 --> 00:38:55,080
He's not home yet?
464
00:38:55,080 --> 00:38:57,750
Alright. Don't be like this and
465
00:38:57,750 --> 00:39:00,590
come talk to me. Come here.
466
00:39:00,590 --> 00:39:02,720
Aigoo, you are so drunk.
467
00:39:03,490 --> 00:39:09,020
What? Brother-in-law asked Noona for divorce?
468
00:39:09,020 --> 00:39:10,740
I said so.
469
00:39:10,740 --> 00:39:12,800
That doesn't make sense.
470
00:39:13,590 --> 00:39:17,020
My head hurts. I'm suddenly sobered up.
471
00:39:17,020 --> 00:39:19,130
Your Noona, right now,
472
00:39:19,130 --> 00:39:21,630
she's feeling like she's wandering a burning hell right now.
473
00:39:21,630 --> 00:39:24,740
How can you be acting like this, too?
474
00:39:24,740 --> 00:39:27,720
Did I do this with knowing what was going on?
475
00:39:27,720 --> 00:39:32,270
But it's also burning hell for me, Mom.
476
00:39:32,270 --> 00:39:36,570
Alright, I know also that you are in pain, too.
477
00:39:36,570 --> 00:39:41,690
But, Jae Dong. You have to keep your senses together.
478
00:39:41,690 --> 00:39:45,740
Ah, Mom why are you trying to scare me?
479
00:39:45,740 --> 00:39:52,780
So, what did Noona say? Is she going to agree to what Brother-in-law wants?
480
00:39:52,780 --> 00:39:56,090
Are you crazy? Why would your Noona divorce?
481
00:39:56,090 --> 00:40:02,800
True. Noona won't step down that easily.
482
00:40:04,920 --> 00:40:06,860
My head hurts.
483
00:40:25,680 --> 00:40:27,650
How are you, Mrs. Jung?
484
00:40:27,650 --> 00:40:29,140
This is Go Yun Hwa.
485
00:40:29,140 --> 00:40:32,690
Yes, Mrs. Go. Why are you calling?
486
00:40:32,690 --> 00:40:34,110
What is up?
487
00:40:34,110 --> 00:40:40,670
It's about the couples party for the Business Association.
488
00:40:40,670 --> 00:40:44,370
I thought the end of the year would be a better time.
489
00:40:44,370 --> 00:40:46,140
What are you thoughts, Madam Jung?
490
00:40:46,140 --> 00:40:52,920
Sounds good to me. I thought you were delaying it because you had a busy schedule.
491
00:40:53,610 --> 00:40:57,830
But I decided that the holidays would be the best time.
492
00:40:57,830 --> 00:41:01,120
Yes, I'll see you that day.
493
00:41:01,120 --> 00:41:02,760
Goodbye.
494
00:41:13,680 --> 00:41:17,050
At 2 PM, you have a meeting with President Shin.
495
00:41:17,050 --> 00:41:19,370
At 4 PM, you have a meeting with Executive Choi.
496
00:41:19,370 --> 00:41:22,760
And at 6 PM, you have a gathering for your Business Association.
497
00:41:22,760 --> 00:41:23,930
Business Association Party?
498
00:41:23,930 --> 00:41:26,170
Yes, it's a couples party.
499
00:41:26,170 --> 00:41:28,760
Shall I contact Madam, in advance?
500
00:41:29,940 --> 00:41:32,860
No, do not contact home, separately.
501
00:41:32,860 --> 00:41:36,860
Chairman told you not to tell me?
502
00:41:36,860 --> 00:41:38,090
Yes.
503
00:41:39,250 --> 00:41:41,220
Alright, Secretary Hong.
504
00:41:41,870 --> 00:41:45,660
I will attend the gathering, without getting you into trouble.
505
00:41:45,660 --> 00:41:47,630
Don't worry.
506
00:42:00,220 --> 00:42:02,090
Where are you going?
507
00:42:02,090 --> 00:42:03,120
I'm going to get a massage.
508
00:42:03,120 --> 00:42:09,750
That's right. You should get a massage, do some shopping and exercise. Take care of your looks.
509
00:42:10,440 --> 00:42:11,270
I'll be back.
510
00:42:11,270 --> 00:42:13,720
Okay. Take care.
511
00:42:29,450 --> 00:42:31,200
Thank you.
512
00:42:32,440 --> 00:42:35,300
I was worried, since you weren't showing up lately.
513
00:42:35,300 --> 00:42:40,110
Your skin is looking a bit rough and your shoulders are very stiff.
514
00:42:40,110 --> 00:42:42,420
Did something happen?
515
00:42:48,810 --> 00:42:51,360
A friend of mine was stressing me out.
516
00:42:51,360 --> 00:42:53,650
Ah, yes.
517
00:42:53,650 --> 00:42:58,640
My friend's husband is asking for a divorce.
518
00:43:02,130 --> 00:43:07,060
I want to tell that man off, whoever he may be.
519
00:43:07,060 --> 00:43:11,430
There's an old saying, "Widower for 3 years, 3 bowls of rice,
520
00:43:11,430 --> 00:43:13,860
Widow for 3 years, 3 bowls of rice." (meaning: men do not know how to take care of themselves, they need a woman to help them)
521
00:43:13,860 --> 00:43:17,710
If they divorce, men are the ones who suffer. Why don't they know that?
522
00:43:20,130 --> 00:43:24,690
Tell your friend to stay strong.
523
00:43:26,080 --> 00:43:28,390
But that friend
524
00:43:29,930 --> 00:43:32,000
has too much pride.
525
00:43:32,000 --> 00:43:35,610
That may be, but think about being a divorcee, at this age.
526
00:43:35,610 --> 00:43:37,840
That is more hurtful to your pride.
527
00:43:38,780 --> 00:43:42,310
Just tell her to endure it once and put forth more effort.
528
00:43:43,060 --> 00:43:44,130
That's right, isn't it?
529
00:43:45,370 --> 00:43:47,290
It's right to try, right?
530
00:43:47,290 --> 00:43:49,250
Of course.
531
00:44:04,680 --> 00:44:06,410
Madam, it's an express delivery.
532
00:44:06,410 --> 00:44:08,090
Really?
533
00:44:10,810 --> 00:44:12,610
Go back to work.
534
00:44:28,210 --> 00:44:33,220
What is this? Why did Son-in-law Lee go to a market place like this?
535
00:44:36,070 --> 00:44:37,600
What is this, too?
536
00:44:37,600 --> 00:44:40,880
What is with this tacky ahjumma?
537
00:44:40,880 --> 00:44:45,690
Oh dear. Is this really Son-in-law Lee?
538
00:44:46,700 --> 00:44:50,500
The busy CEO of Kang Ho Group, hanging out at a street market?
539
00:44:50,500 --> 00:44:53,950
Eating with this frumpy ahjumma?
540
00:44:53,950 --> 00:44:55,950
Drinking coffee together?
541
00:45:09,470 --> 00:45:12,720
These are the only photos in which he is with a woman.
542
00:45:19,220 --> 00:45:20,740
It's me.
543
00:45:21,920 --> 00:45:25,290
This street market ahjumma,
544
00:45:25,290 --> 00:45:28,300
find out what's her occupation.
545
00:45:40,280 --> 00:45:43,320
Our Jang Mi is really pretty.
546
00:45:43,320 --> 00:45:45,090
I know.
547
00:45:45,090 --> 00:45:48,060
Who gave birth to such a pretty daughter?
548
00:45:53,000 --> 00:45:55,410
Who is it?
549
00:45:56,010 --> 00:45:58,770
It's Chairman Lee Jae Hyun.
550
00:45:58,770 --> 00:46:04,540
Oh my, is it that Chilsung Group Chairman that we gave rice cakes to, last time?
551
00:46:04,540 --> 00:46:07,240
- Yes.
- Really?
552
00:46:07,240 --> 00:46:13,120
How can a Chairman be so young and handsome?
553
00:46:13,120 --> 00:46:16,420
Where are you going?
554
00:46:16,420 --> 00:46:20,690
I should go and greet him. He rescued our Jang Mi,
555
00:46:20,690 --> 00:46:25,210
and he even sent her flowers. Greetings are important.
556
00:46:25,210 --> 00:46:27,690
M-Mother.
557
00:46:29,760 --> 00:46:31,930
Hello.
558
00:46:33,660 --> 00:46:34,800
Ah, yes.
559
00:46:34,800 --> 00:46:39,940
Yes, I am Baek Jang Mi's Grandma.
560
00:46:39,940 --> 00:46:43,380
Ah, yes. Hello.
561
00:46:43,380 --> 00:46:47,740
For saving our Jang Mi last time,
562
00:46:47,740 --> 00:46:52,530
and for sending the flower bouquet, thank you very much.
563
00:46:52,530 --> 00:46:53,950
Yes.
564
00:46:53,950 --> 00:46:57,410
Here are her parents.
565
00:46:57,410 --> 00:47:00,720
He's my son, and she's my daughter-in-law.
566
00:47:00,720 --> 00:47:01,810
Hello.
567
00:47:01,810 --> 00:47:04,180
Ah, yes. Hello.
568
00:47:10,230 --> 00:47:12,320
Eat more.
569
00:47:12,320 --> 00:47:16,700
I've already eaten plenty.
570
00:47:17,560 --> 00:47:21,210
About the rice cakes that we gave you...
571
00:47:21,210 --> 00:47:23,470
Were they delicious?
572
00:47:23,470 --> 00:47:26,090
Yes, I am enjoying them.
573
00:47:26,090 --> 00:47:30,690
I like eating it with green tea in the morning, as you advised in your note.
574
00:47:30,690 --> 00:47:35,370
I'm glad you are enjoying our humble gift.
575
00:47:35,370 --> 00:47:38,560
I'm really thankful.
576
00:47:38,560 --> 00:47:42,530
We're very thankful to you for saving our Jang Mi
577
00:47:42,530 --> 00:47:46,200
and treating us to a meal.
578
00:47:46,200 --> 00:47:50,140
Don't feel burdened. It's just a meal together.
579
00:47:55,540 --> 00:47:58,010
Mother, are you not feeling well?
580
00:47:58,010 --> 00:48:02,780
I think the snow cone I had earlier is giving me some stomach trouble.
581
00:48:02,780 --> 00:48:08,420
Why would you eat a snow cone in this cold weather?
582
00:48:08,420 --> 00:48:13,310
Chairman, what to do? I think we should be going first.
583
00:48:13,310 --> 00:48:14,560
I'll take you to a hospital.
584
00:48:14,560 --> 00:48:18,920
No, it's fine.
585
00:48:18,920 --> 00:48:24,430
Doctors will be irritated if we go to a hospital for such a small thing.
586
00:48:24,430 --> 00:48:31,040
I'll just go home and have a warm cup of plum juice.
587
00:48:31,040 --> 00:48:36,370
Jang Mi, you should stay and talk with the chairman.
588
00:48:36,370 --> 00:48:39,180
We'll be leaving first.
589
00:48:39,180 --> 00:48:42,460
Then I'll just leave with Jang Mi, later.
590
00:48:42,460 --> 00:48:44,890
Daughter-in-law too, let's go.
591
00:48:58,960 --> 00:49:01,360
How can you be so senseless.
592
00:49:01,360 --> 00:49:02,470
What did I do?
593
00:49:02,470 --> 00:49:08,470
Do you think that Chairman wants to share meal with us, really?
594
00:49:08,470 --> 00:49:13,150
We should leave in order to give them time alone, even if he asks us to stay.
595
00:49:13,150 --> 00:49:16,330
Then Mother, in order to pair them up,
596
00:49:16,330 --> 00:49:18,350
are you purposely pretending to be sick?
597
00:49:18,350 --> 00:49:23,060
Of course. I wouldn't have a bellyache after eating such an expensive meal.
598
00:49:23,060 --> 00:49:25,550
Our mother is really amazing.
599
00:49:25,550 --> 00:49:29,180
I just can't keep up with your smarts.
600
00:49:29,180 --> 00:49:31,470
Let's go, Mother.
601
00:49:43,510 --> 00:49:48,640
Thank you for all your kindness, regarding the commercial shoot, and other matters.
602
00:49:48,640 --> 00:49:54,690
You even treated my family to a meal. I am grateful beyond words.
603
00:49:54,690 --> 00:49:58,220
I happened to meet your family, and treated them.
604
00:49:58,220 --> 00:50:00,190
You don't have to feel burdened.
605
00:50:00,190 --> 00:50:02,900
Ah, yes.
606
00:50:11,220 --> 00:50:16,070
You should be careful. Are you hurt anywhere?
607
00:50:16,070 --> 00:50:17,470
No.
608
00:50:17,470 --> 00:50:18,980
Where is your mom?
609
00:50:18,980 --> 00:50:21,100
Over there.
610
00:50:21,100 --> 00:50:23,640
Don't run. Be careful on your way.
611
00:50:23,640 --> 00:50:25,270
Yes.
612
00:50:35,680 --> 00:50:38,210
I have a child about that age.
613
00:50:38,210 --> 00:50:42,880
So when I see other children, I tend to feel more concern.
614
00:50:44,180 --> 00:50:46,850
Where is the child, right now?
615
00:50:46,850 --> 00:50:50,580
He's in the U.S., with his mom.
616
00:50:50,580 --> 00:50:54,180
You know that I'm divorced, right?
617
00:50:55,170 --> 00:50:57,660
Then you can't see your child?
618
00:50:57,660 --> 00:51:01,970
I can. During summer breaks, he comes to stay in Korea for about a month.
619
00:51:01,970 --> 00:51:06,380
And I look forward to that month all year long.
620
00:51:09,410 --> 00:51:12,180
You must miss him a lot.
621
00:51:12,180 --> 00:51:16,650
Of course I do. All the time. I always miss him.
622
00:51:19,810 --> 00:51:24,370
I could see him more often if I wanted to, but he has his own life there.
623
00:51:24,370 --> 00:51:28,540
So this was how we decided it. To put his interests first.
624
00:51:33,690 --> 00:51:36,450
Wow, is this really our homepage?
625
00:51:36,450 --> 00:51:40,890
Park Cha Dol, you're amazing. Now it feels like we're really running a business.
626
00:51:40,890 --> 00:51:44,020
I know. When did you make this?
627
00:51:44,020 --> 00:51:48,600
I just made a homepage. We still haven't made any sneakers, yet.
628
00:51:48,600 --> 00:51:52,070
We just need to make the sneakers that you design.
629
00:51:53,180 --> 00:51:57,830
Let's make some samples based on your designs, and try selling them.
630
00:51:57,830 --> 00:52:00,510
Now that we have our homepage already.
631
00:52:00,510 --> 00:52:04,840
That sounds good. After all, we began this business so we can sell the sneakers we made.
632
00:52:04,840 --> 00:52:07,880
Then, first, shall we make a sample and put it up on the site?
633
00:52:07,880 --> 00:52:12,570
Let's see what the customers' reactions are. Then we can figure out what we need to improve.
634
00:52:12,570 --> 00:52:14,410
It would be helpful for making our next product, too.
635
00:52:14,410 --> 00:52:17,360
But it would be hard to find a factory that would produce a sample.
636
00:52:17,360 --> 00:52:20,610
I know a factory. I worked there part-time during my breaks.
637
00:52:20,610 --> 00:52:24,450
Really? But we're asking them to make a sample, would that be okay?
638
00:52:24,450 --> 00:52:29,560
Hey, hey. Don't worry. The boss there likes me so much.
639
00:52:29,560 --> 00:52:31,150
They would make it for us.
640
00:52:31,150 --> 00:52:33,270
Then, let's go there first.
641
00:52:33,270 --> 00:52:35,100
Let's go.
642
00:52:37,710 --> 00:52:40,480
So, you're saying you can make one just like this design?
643
00:52:40,480 --> 00:52:43,190
Of course, it's what we do.
644
00:52:43,190 --> 00:52:47,690
Then, please make a sample first and if there are orders, is it possible to produce more afterwards?
645
00:52:47,690 --> 00:52:51,620
Of course. If you just pay us, we can make as many as you need.
646
00:52:51,620 --> 00:52:55,300
But you need to make sure to pay us a deposit, and then settle accounts on time.
647
00:52:55,300 --> 00:52:57,430
Of course!
648
00:52:58,210 --> 00:53:00,210
See, I told you.
649
00:53:00,210 --> 00:53:03,290
Hyun Ki, thanks to you we'll have a sample. Thanks.
650
00:53:03,290 --> 00:53:06,200
If you're thankful, buy me beer, Park Cha Dol.
651
00:53:06,200 --> 00:53:08,150
I will.
652
00:53:09,640 --> 00:53:11,590
Wait.
653
00:53:13,010 --> 00:53:15,100
President, please make me a sample first.
654
00:53:15,100 --> 00:53:17,710
Alright, it will be ready in two days. So come by then.
655
00:53:17,710 --> 00:53:19,600
Yes, I will. Thank you.
656
00:53:19,600 --> 00:53:21,250
We'll entrust them to you.
657
00:53:21,260 --> 00:53:22,730
Yes.
658
00:53:23,480 --> 00:53:25,490
Thank you.
659
00:53:28,330 --> 00:53:31,000
What to do? I have to go first.
660
00:53:31,000 --> 00:53:33,100
Why? Aren't we going for beer?
661
00:53:33,100 --> 00:53:37,320
Something came up all of a sudden. Next time, sorry.
662
00:54:00,190 --> 00:54:04,620
Chairman Lee and Jang Mi, I'm curious what they talked about.
663
00:54:04,620 --> 00:54:11,060
He looks so sturdy. I really wish they would get together.
664
00:54:11,750 --> 00:54:15,580
Aren't you two thinking too far ahead? They just shared one meal together.
665
00:54:15,580 --> 00:54:17,800
Aigoo...
666
00:54:17,800 --> 00:54:22,990
Do you have no sense at all? Can't you tell at one glance?
667
00:54:22,990 --> 00:54:28,530
What kind of CEO would have the time to
668
00:54:28,530 --> 00:54:32,740
treat the family of a commercial model to a meal?
669
00:54:32,740 --> 00:54:34,640
I know, right?
670
00:54:41,680 --> 00:54:43,970
How do you dare come here?
671
00:54:43,970 --> 00:54:49,200
I was passing by a fruit shop, and the ripe persimmons looked so good.
672
00:54:49,200 --> 00:54:52,260
You love those, Dad.
673
00:54:57,340 --> 00:55:04,240
Yes, Honey, you love those. How thoughtful of Soo Ryun.
674
00:55:04,240 --> 00:55:06,040
Oh my.
675
00:55:06,040 --> 00:55:09,720
Why bring this? Who wants it?
676
00:55:11,370 --> 00:55:15,720
Honey, what did the persimmons do wrong?
677
00:55:15,720 --> 00:55:16,660
Dad...
678
00:55:16,660 --> 00:55:20,800
I would eat the persimmons that the neighborhood dog brings. I would never eat any that you bring.
679
00:55:20,800 --> 00:55:25,740
You're not my daughter, so don't think of coming here, ever again. Get out right now!
680
00:55:38,360 --> 00:55:42,960
I told you, why would you come here?
681
00:55:42,960 --> 00:55:44,930
Mom...
682
00:55:44,930 --> 00:55:47,220
Go quickly.
683
00:55:51,140 --> 00:55:55,730
Just leave it.
684
00:55:55,730 --> 00:55:58,660
I'll give it to him. So go.
685
00:55:58,660 --> 00:56:01,350
Mom.
686
00:56:19,940 --> 00:56:21,600
Yes, Mother.
687
00:56:23,680 --> 00:56:26,900
What? Soo Ryun did?
688
00:56:29,200 --> 00:56:31,860
Ah, I'm hungry.
689
00:56:31,860 --> 00:56:35,640
No rice in the rice cooker. What is this?
690
00:56:36,920 --> 00:56:40,730
Cho Rong, let's eat tangerines for now.
691
00:56:50,540 --> 00:56:53,420
Aunt, you're back?
692
00:56:53,420 --> 00:56:55,650
Yeah, Cho Rong.
693
00:56:56,680 --> 00:56:58,910
I'm here also.
694
00:57:00,060 --> 00:57:04,360
Ah, yes. I'm going to change my clothes.
695
00:57:04,360 --> 00:57:07,820
Excuse me, wait.
696
00:57:16,740 --> 00:57:19,030
In our home, since we were young,
697
00:57:19,030 --> 00:57:23,020
we all pitched in to help out with housework, to help our mother, who was out working.
698
00:57:23,020 --> 00:57:26,260
And we take turns watching Cho Rong now.
699
00:57:26,260 --> 00:57:27,380
Yes.
700
00:57:27,380 --> 00:57:30,520
I don't know how busy you are outside, but
701
00:57:30,520 --> 00:57:32,960
a day like today, when Mom is late getting home,
702
00:57:32,960 --> 00:57:36,800
shouldn't you be home early and prepare a meal?
703
00:57:36,800 --> 00:57:39,550
You just go to and fro carrying your instrument.
704
00:57:39,550 --> 00:57:42,080
"I lived like a princess."
705
00:57:42,080 --> 00:57:44,540
Are you putting on airs, like that?
706
00:57:49,340 --> 00:57:52,350
Why are you guys standing here? What is this mood?
707
00:57:52,350 --> 00:57:54,960
Aunt Se Ra scolded Aunt Soo Ryun.
708
00:57:54,960 --> 00:57:58,460
What?
709
00:57:58,460 --> 00:58:00,820
- Is that true?
- Oh my, Cho Rong.
710
00:58:00,820 --> 00:58:04,440
Did I scold you?
711
00:58:06,340 --> 00:58:09,020
Oh my, I don't believe this!
712
00:58:09,020 --> 00:58:11,700
Did I hit you? Did I pinch you?
713
00:58:11,700 --> 00:58:14,400
Why are you crying all of a sudden?
714
00:58:14,400 --> 00:58:19,080
Since there wasn't even rice in the kitchen, I just explained to her, family traditions. Is that something to cry about?
715
00:58:19,080 --> 00:58:20,950
Park Se Ra!
716
00:58:20,950 --> 00:58:25,760
Act like a nasty sister-in-law to Soo Ryun again, and I won't stand for it.
717
00:58:25,760 --> 00:58:27,500
Let's go, Soo Ryun.
718
00:58:31,950 --> 00:58:34,500
Oppa!
719
00:58:34,500 --> 00:58:37,120
Hey, Park Kang Tae!
720
00:58:37,120 --> 00:58:40,650
- Aigoo. Aigoo!
- Mom, why did you hit me?
721
00:58:40,650 --> 00:58:43,860
You call your brother by his name (considered ill-mannered), do you have the right to lecture about family traditions?
722
00:58:43,860 --> 00:58:46,960
Don't you have hands? If you came home first, you could have cooked!
723
00:58:46,960 --> 00:58:49,920
She has hands, too. Why would I?
724
00:58:49,920 --> 00:58:51,850
Aigoo.
725
00:58:55,860 --> 00:58:58,550
Aigoo, seriously.
726
00:59:02,660 --> 00:59:04,580
I'm really sorry.
727
00:59:05,950 --> 00:59:09,580
I'm not crying because of Se Ra.
728
00:59:09,580 --> 00:59:11,220
I know.
729
00:59:13,980 --> 00:59:18,320
You went to your house. I heard from your mother.
730
00:59:19,010 --> 00:59:23,380
Because you feel sorry towards your parents...
731
00:59:23,380 --> 00:59:25,920
I didn't know you were having a hard time.
732
00:59:25,920 --> 00:59:29,460
I only thought of how happy I am that you're by my side.
733
00:59:30,580 --> 00:59:32,240
I'm sorry.
734
00:59:32,240 --> 00:59:36,060
To my mom and dad,
735
00:59:36,060 --> 00:59:38,500
I feel so sorry.
736
00:59:39,210 --> 00:59:41,960
I am really Dad's daughter.
737
00:59:48,380 --> 00:59:52,520
Don't try to deal with your pain alone.
738
00:59:52,520 --> 00:59:56,690
I will take all the hardships and pain.
739
00:59:57,340 --> 00:59:59,140
Do you understand?
740
01:00:12,790 --> 01:00:15,960
Then, we'll see you later.
741
01:00:15,960 --> 01:00:17,720
Chairman Lee.
742
01:00:17,720 --> 01:00:21,320
Hello.
743
01:00:21,320 --> 01:00:23,460
Why are you alone? Where's Mrs. Go?
744
01:00:23,460 --> 01:00:27,010
She's a bit busy.
745
01:00:27,010 --> 01:00:30,110
Let's go.
746
01:00:36,540 --> 01:00:38,250
Long time, no see.
747
01:00:38,250 --> 01:00:41,580
Mrs. Go came.
748
01:00:45,340 --> 01:00:47,400
Mrs. Go.
749
01:00:50,200 --> 01:00:51,790
Oh my.
750
01:00:54,090 --> 01:00:56,220
You're here.
751
01:00:56,220 --> 01:00:58,300
You're early too, honey
752
01:00:58,300 --> 01:00:59,080
Yeah.
753
01:00:59,080 --> 01:01:00,670
What happened?
754
01:01:00,670 --> 01:01:04,160
Chairman Lee said you're busy so you couldn't come.
755
01:01:04,160 --> 01:01:06,920
I was upset you weren't coming.
756
01:01:06,920 --> 01:01:09,360
How can I miss an important event?
757
01:01:09,360 --> 01:01:12,060
I rushed and came here.
758
01:01:12,060 --> 01:01:14,910
Honey, I told you I might not come,
759
01:01:14,910 --> 01:01:17,450
but I didn't say I couldn't come, for sure.
760
01:01:18,650 --> 01:01:19,680
Oh.
761
01:01:19,680 --> 01:01:24,240
Honey, Chairman Hwan is here. Let's go greet him.
762
01:01:24,240 --> 01:01:26,200
Then.
763
01:01:27,380 --> 01:01:28,680
Hello, Chairman Hwan.
764
01:01:28,680 --> 01:01:30,690
Aigoo, long time, no see.
765
01:01:31,920 --> 01:01:33,800
Anyway, Chairman Lee,
766
01:01:33,800 --> 01:01:38,930
you live with such a beautiful wife. You must be so happy.
767
01:01:38,930 --> 01:01:43,160
I envy you the most in the world.
768
01:01:52,540 --> 01:01:57,510
Honey! It just started, how can you leave now?
769
01:01:57,510 --> 01:02:01,270
You should talk more with the people here.
770
01:02:02,200 --> 01:02:03,590
We talked enough already.
771
01:02:03,590 --> 01:02:07,440
Honey, if you leave like this, people might think of it as strange.
772
01:02:07,440 --> 01:02:10,410
Since you care so much about what people say, you can stay instead.
773
01:02:10,410 --> 01:02:12,160
What did you say?
774
01:02:13,140 --> 01:02:16,520
I'm doing my best, as your wife.
775
01:02:16,520 --> 01:02:17,840
How can you be like this?
776
01:02:17,840 --> 01:02:21,520
Until yesterday, we scratched at each other, and discussed divorce.
777
01:02:21,520 --> 01:02:25,080
But you're here smiling, as if nothing happened.
778
01:02:25,080 --> 01:02:26,320
I can't playact like that.
779
01:02:26,320 --> 01:02:28,060
This is not playacting.
780
01:02:28,060 --> 01:02:31,120
We are a couple.
781
01:02:31,120 --> 01:02:34,560
And we are attending a couple gathering. Why are you saying this?
782
01:02:34,560 --> 01:02:36,620
It's not playacting?
783
01:02:36,620 --> 01:02:40,560
You don't want to be my wife, you just want the title of my wife.
784
01:02:41,310 --> 01:02:42,830
I'm going first.
785
01:02:42,830 --> 01:02:46,930
Even if you do that, it's useless. Until I die,
786
01:02:46,930 --> 01:02:50,920
I will not give up the title of being your wife.
787
01:03:02,940 --> 01:03:09,940
Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki
788
01:03:29,300 --> 01:03:31,470
That ahjumma is
789
01:03:31,470 --> 01:03:34,160
his classmate from elementary school?
790
01:03:35,990 --> 01:03:41,660
She works at the massage shop?
791
01:03:43,360 --> 01:03:47,280
Where is the massage shop?
792
01:03:50,760 --> 01:03:53,280
Hey, Yun Hwa.
793
01:03:53,280 --> 01:03:59,210
Yun Hwa, where did you say is the massage shop that you go often?
794
01:03:59,210 --> 01:04:01,400
BNG Aesthetic, is it right?
795
01:04:01,400 --> 01:04:04,470
Yes, that's right? What's wrong?
796
01:04:04,470 --> 01:04:07,580
I heard they're good.
797
01:04:07,580 --> 01:04:11,270
I wanted to go there. Over there,
798
01:04:11,270 --> 01:04:15,520
I heard of a masseuse named Jung Shi Nae. Maybe I'll go to her?
799
01:04:15,520 --> 01:04:17,540
Oh, she's my masseuse, actually.
800
01:04:17,540 --> 01:04:21,720
Huh? Is that true?
801
01:04:22,650 --> 01:04:25,770
How did this happen?
802
01:04:25,770 --> 01:04:29,220
Something's fishy...
803
01:04:29,220 --> 01:04:32,840
Mom, what's wrong?
804
01:04:32,840 --> 01:04:36,510
No, I've just been feeling stiff, lately.
805
01:04:36,510 --> 01:04:38,920
So I'm thinking of going there.
806
01:04:38,920 --> 01:04:42,220
Oh yes, we can go together. I'm planning to go, too.
807
01:04:42,220 --> 01:04:44,460
Together?
808
01:04:52,520 --> 01:04:57,270
Mom, go slowly. Why are you rushing?
809
01:05:01,780 --> 01:05:03,230
Hello.
810
01:05:03,230 --> 01:05:07,450
There's a masseuse called Jung Shi Nae here, right?
811
01:05:07,450 --> 01:05:08,360
Madam.
812
01:05:08,360 --> 01:05:10,760
Yes. It's my mom.
813
01:05:10,760 --> 01:05:15,770
Ah, yes. Madam called for a reservation.
814
01:05:15,770 --> 01:05:17,230
Mrs. Jung.
815
01:05:17,230 --> 01:05:19,030
Yes!
816
01:05:22,700 --> 01:05:26,240
Hello, I'm Jung Shi Nae.
817
01:05:47,240 --> 01:05:48,760
Preview.
818
01:05:48,760 --> 01:05:50,950
Kang Tae went to my parents' house?
819
01:05:50,950 --> 01:05:53,300
Father-in-law, will you forgive Soo Ryun?
820
01:05:53,300 --> 01:05:55,340
Forgive?
821
01:05:55,340 --> 01:05:58,220
You want to acquire more shares in Kang Ho Group?
822
01:05:58,220 --> 01:06:01,760
Yes, I'm becoming interested in business. Please give me good advice.
823
01:06:01,760 --> 01:06:03,400
-Mom.
- Hello.
824
01:06:03,400 --> 01:06:07,240
Joo Young seems to like you. What's your relationship with her?
825
01:06:07,240 --> 01:06:10,300
Excuse me, what happened that day, do you really not remember it?
826
01:06:10,300 --> 01:06:13,520
Bastard. I was really sincere!
827
01:06:13,520 --> 01:06:17,600
Isn't that Shi Nae. It's Shi Nae for sure.
828
01:06:17,600 --> 01:06:20,140
- Unni!
-Cho Rong.
829
01:06:20,140 --> 01:06:22,760
- Hello, I'm Lee Jae Yoon.
-I'm Park Cha Dol.
830
01:06:22,760 --> 01:06:27,900
I missed Unni. Unni, didn't you miss me?
61837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.