All language subtitles for Rosy Lovers.E21.REPACK.HDTV.x264.1080p-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,720 --> 00:00:31,190 Episode 21 2 00:01:18,560 --> 00:01:21,460 I'm sorry for taking Cho Rong without telling you in advance. 3 00:01:21,460 --> 00:01:24,680 If I asked you, I knew that you won't let me. 4 00:01:26,190 --> 00:01:28,420 I just wanted to be with her, just for today. 5 00:01:28,440 --> 00:01:30,650 Since today was the last day, and I can't see her ever again, 6 00:01:30,650 --> 00:01:33,940 I just wanted to sleep with Cho Rong. That's it. 7 00:01:33,940 --> 00:01:35,880 I was going to drop her off tomorrow. I'm telling the truth. 8 00:01:35,880 --> 00:01:37,690 Shut your mouth! 9 00:01:39,220 --> 00:01:41,350 I'm barely holding it in right now, 10 00:01:42,970 --> 00:01:45,290 so you should be thankful that Cho Rong is here. 11 00:02:09,210 --> 00:02:11,540 There aren't any rooms? 12 00:02:11,540 --> 00:02:14,080 I will pay twice as much! Can we do anything? 13 00:02:14,080 --> 00:02:17,650 Twice or three times, I can only give you a room, if I have one! 14 00:02:17,650 --> 00:02:22,040 Then are there any other places to stay? I have a kid. 15 00:02:22,040 --> 00:02:25,510 It's Christmas season, so there isn't anywhere else. 16 00:02:25,510 --> 00:02:28,370 There isn't any room. 17 00:02:31,810 --> 00:02:33,500 Dad. 18 00:02:33,500 --> 00:02:34,700 Cho Rong, you're awake? 19 00:02:34,700 --> 00:02:37,090 Dad, I'm cold. 20 00:02:39,410 --> 00:02:42,250 Just hold on a little longer. 21 00:02:49,410 --> 00:02:51,890 Just go to the room where I'm staying. 22 00:02:54,400 --> 00:02:58,970 Cho Rong will catch a cold at this rate! Why don't you let Cho Rong sleep and then look for a room? 23 00:02:58,970 --> 00:03:01,570 Cho Rong is frozen. 24 00:04:17,480 --> 00:04:20,560 The phone is off. You will be directed to voicemail.. 25 00:04:23,760 --> 00:04:26,110 Her manager doesn't know, 26 00:04:26,110 --> 00:04:29,330 and she's not answering her phone. 27 00:04:30,320 --> 00:04:33,210 What if she is with Cha Dol? 28 00:04:40,860 --> 00:04:43,690 The person you are trying to call is not picking up the phone. After the beep... 29 00:04:45,190 --> 00:04:47,010 What should I do? 30 00:04:47,010 --> 00:04:50,480 Why isn't Soo Ryun answering her phone? 31 00:05:01,370 --> 00:05:03,620 - Hello? - Yeah. 32 00:05:04,590 --> 00:05:07,060 It's me, me. 33 00:05:07,060 --> 00:05:09,190 Why are you calling me at this time? 34 00:05:09,190 --> 00:05:10,690 I'm sorry. 35 00:05:10,690 --> 00:05:14,750 I couldn't reach Soo Ryun. 36 00:05:14,750 --> 00:05:17,030 Did Cha Dol come home? 37 00:05:17,030 --> 00:05:19,130 I don't think he is. 38 00:05:19,130 --> 00:05:21,520 But why are you looking for Cha Dol? 39 00:05:21,520 --> 00:05:24,070 There is a reason. 40 00:05:24,070 --> 00:05:25,890 Can you just check to see 41 00:05:25,890 --> 00:05:28,170 if Cha Dol is at home, or not? 42 00:05:33,140 --> 00:05:34,830 He isn't home. 43 00:05:34,830 --> 00:05:36,500 He's not in his room. 44 00:05:37,150 --> 00:05:38,920 What? 45 00:05:38,920 --> 00:05:41,460 Then how about Cho Rong? 46 00:05:41,460 --> 00:05:44,290 That's strange. Cho Rong isn't either. 47 00:05:45,960 --> 00:05:48,450 She's not there? Really? 48 00:05:48,450 --> 00:05:51,950 I'm telling you they aren't here, because they aren't. But when it's this late, 49 00:05:51,950 --> 00:05:55,010 why are you looking for Cha Dol and Cho Rong? 50 00:05:55,010 --> 00:05:56,310 The thing is... 51 00:05:56,320 --> 00:05:59,040 Don't ask me that. 52 00:05:59,040 --> 00:06:02,790 Can you call Cha Dol right now 53 00:06:02,790 --> 00:06:05,800 and ask if he went to an island? 54 00:06:05,800 --> 00:06:08,320 Can you ask him for me? 55 00:06:08,320 --> 00:06:10,870 I need to know the reason to look for him. 56 00:06:10,870 --> 00:06:12,390 Why are you like that? 57 00:06:12,390 --> 00:06:14,000 The reason is... 58 00:06:15,260 --> 00:06:16,870 I can't tell you. 59 00:06:17,950 --> 00:06:21,430 Then I'm hanging up. Bye. 60 00:06:21,430 --> 00:06:23,930 Don't hang up! 61 00:06:23,930 --> 00:06:26,010 The truth is... 62 00:06:26,010 --> 00:06:28,880 Cha Dol, Cho Rong, 63 00:06:28,880 --> 00:06:30,790 and my Jang Mi 64 00:06:30,790 --> 00:06:35,480 might be together on an island. 65 00:06:35,480 --> 00:06:37,080 What? 66 00:06:37,080 --> 00:06:39,930 Ahjumma, what are you talking about? 67 00:06:39,930 --> 00:06:42,430 I don't know the exact details. 68 00:06:42,430 --> 00:06:44,300 Today was the last day 69 00:06:44,300 --> 00:06:46,350 Cho Rong and Jang Mi 70 00:06:46,350 --> 00:06:48,730 filmed a drama together. 71 00:06:48,730 --> 00:06:53,890 So I think that that's why Jang Mi 72 00:06:53,890 --> 00:06:56,500 wanted to be with Cho Rong. 73 00:06:56,500 --> 00:06:58,930 Cha Dol came to me 74 00:06:58,930 --> 00:07:04,110 and told me that Jang Mi kidnapped Cho Rong. 75 00:07:04,110 --> 00:07:05,430 I think that 76 00:07:05,430 --> 00:07:08,460 Cha Dol, Jang Mi, and Cho Rong 77 00:07:08,480 --> 00:07:10,640 are together. 78 00:07:10,640 --> 00:07:13,250 She told me that she's going to an island. 79 00:07:16,100 --> 00:07:17,860 Oh my! 80 00:07:19,180 --> 00:07:21,280 Mother-in-law... 81 00:07:21,280 --> 00:07:25,300 You... What did you just say? 82 00:07:25,300 --> 00:07:29,740 Cho Rong and Jang Mi filmed a drama together? 83 00:07:29,740 --> 00:07:33,990 So the Yoo Jin that she filmed a drama with, 84 00:07:33,990 --> 00:07:35,620 is Cho Rong? 85 00:07:36,790 --> 00:07:39,860 No, you heard incorrectly. 86 00:07:39,860 --> 00:07:42,440 What did you just say? Incorrectly? 87 00:07:42,440 --> 00:07:47,370 With my open ears, I heard you. 88 00:07:47,370 --> 00:07:51,850 Cho Rong, Cha Dol, and Jang Mi went to an island. 89 00:07:51,850 --> 00:07:54,460 I heard you! 90 00:07:54,460 --> 00:07:55,770 You... 91 00:07:55,770 --> 00:07:59,190 Do you think that your mother-in-law is a fool? 92 00:07:59,190 --> 00:08:00,620 - Man Jong! - Mother-in-law! 93 00:08:00,620 --> 00:08:02,850 Man Jong! 94 00:08:05,000 --> 00:08:06,610 Mother-in-law! 95 00:08:06,610 --> 00:08:09,130 Mom! Mom! Mom! 96 00:08:09,130 --> 00:08:10,730 Why? Why? What happened? 97 00:08:10,730 --> 00:08:13,000 Why? Did a thief break in? 98 00:08:13,000 --> 00:08:15,370 Something big happened! 99 00:08:15,370 --> 00:08:18,480 Cha Dol, Cho Rong, and Jang Mi went to an island together! 100 00:08:18,480 --> 00:08:20,220 What? What are you talking about? 101 00:08:20,220 --> 00:08:23,530 Why are you talking nonsense? Cha Dol wouldn't do that! 102 00:08:23,530 --> 00:08:25,790 That's what I'm saying! But that's what I heard. 103 00:08:25,790 --> 00:08:29,040 They went because today was the last day of filming for Cho Rong's drama. 104 00:08:29,040 --> 00:08:31,260 Mom, aren't they funny? 105 00:08:31,260 --> 00:08:33,070 Cha Dol went on his own? 106 00:08:33,070 --> 00:08:37,000 Mom, what if they start to see each other again? 107 00:08:37,000 --> 00:08:41,570 Isn't that right? Why did he go to an island where you can't go in or out after the boat stops running? 108 00:08:41,570 --> 00:08:45,650 Are they making Cho Rong's younger sibling tonight? 109 00:08:45,650 --> 00:08:47,550 Hey! Hey! 110 00:08:47,550 --> 00:08:49,300 Don't talk nonsense. 111 00:09:03,090 --> 00:09:05,350 - Mom. - Yes, Cha Dol. 112 00:09:05,350 --> 00:09:06,980 Where are you right now? 113 00:09:08,290 --> 00:09:10,980 - I'm on Nami Island. - Nami Island? 114 00:09:11,860 --> 00:09:13,840 Is it true that you are 115 00:09:13,840 --> 00:09:17,690 with Jang Mi and Cho Rong? 116 00:09:17,690 --> 00:09:20,290 That's right. 117 00:09:20,290 --> 00:09:23,380 What? 118 00:09:23,380 --> 00:09:25,790 Why are you with her? 119 00:09:25,790 --> 00:09:28,680 I don't understand what happened. 120 00:09:28,680 --> 00:09:30,810 There is nothing for you to worry about. 121 00:09:30,810 --> 00:09:32,690 Something just happened. 122 00:09:32,690 --> 00:09:36,360 The boats stopped running, so I can't leave today. I will tell you everything, tomorrow. 123 00:09:36,360 --> 00:09:37,520 Don't worry, Mom. 124 00:09:37,520 --> 00:09:40,080 Okay. I got it. 125 00:09:47,290 --> 00:09:49,000 What happened? 126 00:09:53,830 --> 00:09:56,160 Oh my word. 127 00:09:56,160 --> 00:09:58,390 What is all this? 128 00:09:58,390 --> 00:10:03,170 How can a mother and her daughter film a drama, without knowing each other? 129 00:10:03,170 --> 00:10:06,850 Does this make sense? 130 00:10:06,850 --> 00:10:12,000 While seeing her daughter in front of her, without being able to call Cho Rong her daughter or calling herself her mother... 131 00:10:12,000 --> 00:10:14,950 Oh my... 132 00:10:14,950 --> 00:10:16,690 That Jang Mi's 133 00:10:16,690 --> 00:10:20,620 heart must have ripped. 134 00:10:22,110 --> 00:10:28,420 Hey! You were going around being her manager or whatever. What were you doing? 135 00:10:28,420 --> 00:10:31,300 You should have stopped her! 136 00:10:31,300 --> 00:10:34,810 How can you just stay still, after seeing that? 137 00:10:34,810 --> 00:10:38,800 Do you think that I wanted to do that? 138 00:10:38,800 --> 00:10:43,210 How would have my heart have felt, which couldn't do anything? 139 00:10:43,210 --> 00:10:45,050 So, 140 00:10:45,050 --> 00:10:48,160 when my son let Cho Rong into the house, 141 00:10:48,160 --> 00:10:49,930 you just stayed still? 142 00:10:49,930 --> 00:10:54,000 Then should I say that Yoo Jin is Cho Rong? 143 00:10:54,000 --> 00:10:56,070 He would collapse! 144 00:10:57,270 --> 00:10:58,910 That's enough. 145 00:10:58,910 --> 00:11:03,480 Now what are you going to do? Are you just going to watch them 146 00:11:03,480 --> 00:11:06,230 act like a family 147 00:11:06,230 --> 00:11:10,480 and spend a night? 148 00:11:10,480 --> 00:11:12,910 What is the name of the island? 149 00:11:12,910 --> 00:11:15,290 Where are they? 150 00:11:15,290 --> 00:11:17,720 If I knew, do you think that I would be like this? 151 00:11:17,720 --> 00:11:20,870 What do you know? 152 00:11:20,870 --> 00:11:25,350 You don't know how to do anything, even when you are a mother. 153 00:11:25,350 --> 00:11:27,040 Mother! Mother! 154 00:11:27,040 --> 00:11:29,550 What happened? 155 00:11:31,310 --> 00:11:33,370 Did this person 156 00:11:33,370 --> 00:11:35,670 make you mad again? 157 00:11:35,670 --> 00:11:37,310 It's just 158 00:11:37,310 --> 00:11:38,730 that I called her to massage 159 00:11:38,730 --> 00:11:41,360 my shoulders, because they hurt. 160 00:11:41,360 --> 00:11:43,870 Mother! 161 00:11:43,870 --> 00:11:47,010 You should have told me! I will massage you. 162 00:11:47,010 --> 00:11:50,730 No, it's okay. I'm going to sleep now. 163 00:11:52,090 --> 00:11:56,170 I'm sleepy. You guys should go and rest. 164 00:11:56,170 --> 00:11:58,830 Okay. Then sleep. 165 00:12:14,690 --> 00:12:18,610 Aigoo! 166 00:12:25,000 --> 00:12:28,480 What are you doing right now? 167 00:12:28,480 --> 00:12:31,590 Are you packing to go out? 168 00:12:31,590 --> 00:12:35,070 I need some time away from my wife. 169 00:12:35,070 --> 00:12:36,520 Living like this, is meaningless. 170 00:12:36,520 --> 00:12:38,780 What meaning are you talking about? 171 00:12:38,780 --> 00:12:44,360 Do couples live together in order to find meaning? Please don't do this. 172 00:12:45,190 --> 00:12:48,620 This date tea, do you know who made it? 173 00:12:48,620 --> 00:12:51,540 My Yun Hwa made it for you. 174 00:12:51,540 --> 00:12:57,100 You think there's anyone else in this world who thinks of you, like Yun Hwa? 175 00:13:02,530 --> 00:13:04,780 Yun Hwa. Yun Hwa. 176 00:13:04,780 --> 00:13:08,610 Your husband is packing his luggage. Go and stop him. 177 00:13:08,610 --> 00:13:10,690 He's packing up? 178 00:13:10,690 --> 00:13:14,240 That person can't leave this house. 179 00:13:14,240 --> 00:13:17,500 Even if it's because of his memories with his late mother. 180 00:13:17,500 --> 00:13:20,070 I'm telling you he's packing, for real. 181 00:13:20,070 --> 00:13:23,360 I don't know about anything else, but we have to stop him from leaving. 182 00:13:23,360 --> 00:13:25,430 If he wants to leave, then tell him to leave. 183 00:13:25,430 --> 00:13:29,460 Yun Hwa, it's not the time to think about your pride. 184 00:13:29,460 --> 00:13:31,550 It looks like he'll live outside for quite a while. 185 00:13:31,550 --> 00:13:36,400 He's not even packing just any bag. It's a huge bag. 186 00:13:36,400 --> 00:13:40,250 Yun Hwa, go and explain whatever to him, 187 00:13:40,250 --> 00:13:43,290 and hold onto him. 188 00:13:44,260 --> 00:13:47,350 Are you just gonna let him go like that? 189 00:13:51,550 --> 00:13:54,290 Hey. Hey! 190 00:13:55,460 --> 00:13:58,600 What are you doing right now? 191 00:13:58,600 --> 00:14:03,320 Are you really leaving like this and thinking of divorce? It's not like that, right? 192 00:14:03,320 --> 00:14:04,420 I'm sorry. 193 00:14:04,420 --> 00:14:07,800 No. You can't. You can't go. 194 00:14:07,800 --> 00:14:10,770 Don't do this, Mother-in-law. 195 00:14:10,770 --> 00:14:12,550 No, you can't go. 196 00:14:12,550 --> 00:14:13,580 Mother-in-law! 197 00:14:13,580 --> 00:14:17,330 You, must you really go? 198 00:14:19,380 --> 00:14:22,730 Here! Step on me as you go. Kill me before you go! 199 00:14:22,730 --> 00:14:23,560 Mother-in-law. 200 00:14:23,560 --> 00:14:27,430 You have to step on me and kill me first. 201 00:14:27,430 --> 00:14:29,070 You have to kill me before going! 202 00:14:29,070 --> 00:14:31,790 Mom! What are you doing, right now? 203 00:14:31,790 --> 00:14:35,170 Yun Hwa. Yun Hwa! 204 00:14:35,170 --> 00:14:38,590 Mom! Mom! 205 00:14:38,590 --> 00:14:40,740 Aiyoo. 206 00:14:40,740 --> 00:14:44,860 Do you really have to do this? 207 00:14:48,990 --> 00:14:50,870 Mom... 208 00:15:33,150 --> 00:15:38,880 Mom, are you sure you won't go to the hospital? 209 00:15:51,040 --> 00:15:56,900 Yun Hwa, listen carefully. If you don't want to see me die, 210 00:15:56,900 --> 00:16:00,350 don't even mention divorce. Do you understand? 211 00:16:00,350 --> 00:16:04,110 I won't divorce. I already told you. 212 00:16:05,340 --> 00:16:08,510 But Mom, what was that earlier? 213 00:16:08,510 --> 00:16:11,780 Why? Was I pathetic? 214 00:16:11,780 --> 00:16:18,050 This mom can do much more, for your sake. 215 00:16:20,620 --> 00:16:24,990 Mom, how old am I? 216 00:16:24,990 --> 00:16:29,500 Whether I divorce or not, I'll take care of it. 217 00:16:29,500 --> 00:16:33,310 Go out. I have to sleep. 218 00:16:33,310 --> 00:16:36,310 Okay. Rest. 219 00:16:49,400 --> 00:16:51,180 It's me. 220 00:16:52,380 --> 00:16:56,190 Start working again. I'll pay you more. 221 00:16:56,190 --> 00:16:58,200 Be on a closer watch. 222 00:16:58,200 --> 00:17:04,510 And taking pictures... Take rotating shifts and don't miss anything. 223 00:17:04,510 --> 00:17:07,460 Be careful not to get caught. 224 00:17:07,460 --> 00:17:09,400 Okay. 225 00:17:13,380 --> 00:17:16,800 For sure, there is someone. 226 00:17:16,800 --> 00:17:23,380 If not, he's not one to pack his bags and leave. 227 00:17:25,190 --> 00:17:32,220 In order to marry my Yun Hwa into the Gangho Group household, 228 00:17:32,220 --> 00:17:35,270 I've done too many things with this hand. 229 00:17:35,270 --> 00:17:40,150 Divorce? Not a chance. 230 00:17:40,150 --> 00:17:46,720 Even if it's not So Young, any wench that gets caught, you just wait. 231 00:18:18,000 --> 00:18:23,910 Come into the room. What will I do if Cho Rong wakes up and looks for you. 232 00:18:57,180 --> 00:19:00,870 It's been long since we've been in here. Right? 233 00:19:02,180 --> 00:19:04,080 Back then, 234 00:19:05,140 --> 00:19:11,670 we couldn't even imagine that we'd separate and turn our backs against each other. 235 00:19:16,010 --> 00:19:18,820 This place is the same as before. 236 00:19:18,820 --> 00:19:21,420 We're the only ones who changed. 237 00:19:23,150 --> 00:19:24,990 Back then, 238 00:19:27,470 --> 00:19:31,920 I thought everything would work out, just because of my love for you. 239 00:19:31,920 --> 00:19:35,230 You were my everything. 240 00:19:37,280 --> 00:19:41,000 When I was with you, the world was rosy. 241 00:19:47,370 --> 00:19:50,430 How did we end up like this? 242 00:19:55,100 --> 00:19:57,710 With Cho Rong between us like this, 243 00:19:57,710 --> 00:19:59,680 you and I, 244 00:20:00,520 --> 00:20:04,160 us being far away, this is making me so sad. 245 00:20:12,650 --> 00:20:16,990 I know I'm the one who did all of this. 246 00:20:16,990 --> 00:20:21,530 You would never understand why I decided to leave, back then. 247 00:20:21,530 --> 00:20:24,080 This would seem like an excuse but, 248 00:20:27,060 --> 00:20:29,800 honestly, I still 249 00:20:31,890 --> 00:20:34,360 don't understand. 250 00:20:35,950 --> 00:20:38,110 Just, back then 251 00:20:40,170 --> 00:20:43,930 if I didn't follow Mom and Dad's orders, 252 00:20:45,800 --> 00:20:48,520 I thought I would die. 253 00:20:50,010 --> 00:20:53,600 That's why I tried to forget everything. 254 00:20:53,600 --> 00:20:57,510 But while I was trying to forget everything, 255 00:20:59,780 --> 00:21:03,850 you raised Cho Rong so well. 256 00:21:15,230 --> 00:21:18,650 That's why I feel more sorry, towards you. 257 00:21:22,440 --> 00:21:25,100 I'm very sorry. 258 00:21:26,420 --> 00:21:29,260 I'm sorry to death. 259 00:22:21,120 --> 00:22:23,360 It's really cool! 260 00:22:24,130 --> 00:22:27,560 Is it true? That you're pregnant? 261 00:22:27,560 --> 00:22:30,090 I'm scared to death. 262 00:22:30,090 --> 00:22:33,490 I'll take care of it, so you don't have to be scared. 263 00:22:33,490 --> 00:22:37,120 I'll protect you, so don't worry. 264 00:22:38,870 --> 00:22:43,600 If it's fine with you, I want to have the baby. 265 00:22:43,600 --> 00:22:44,590 What do you think? 266 00:22:44,590 --> 00:22:46,990 I'm happy with everything that you want. 267 00:22:46,990 --> 00:22:52,800 Oppa, it seems like the baby is greeting us with a hello. 268 00:22:56,890 --> 00:23:00,720 How much I'm suffering, Oppa you won't know. 269 00:23:00,720 --> 00:23:03,610 Do you think it's easy for me? Why are you the only one who's having a hard time? 270 00:23:03,610 --> 00:23:06,160 Are you going to live with me, or not? 271 00:23:06,160 --> 00:23:07,860 I don't even like you anymore! 272 00:23:07,860 --> 00:23:10,180 I'm going. I'm going to get out of this house. 273 00:23:10,180 --> 00:23:14,990 If you want to go, then go! I don't want to hold on to you. 274 00:23:14,990 --> 00:23:18,270 ♫ It's following you only now ♫ 275 00:23:18,270 --> 00:23:24,520 ♫ Step by step, I'm walking through a separation ♫ 276 00:23:24,520 --> 00:23:31,870 ♫ Even if it takes a long time, forever behind you ♫ 277 00:23:31,870 --> 00:23:42,610 ♫ I wait for you to turn back. At this place ♫ 278 00:23:58,860 --> 00:24:03,540 Cho Rong thinks that her mom is in heaven. 279 00:24:05,760 --> 00:24:12,340 For me, even if Cho Rong is growing up without her mother's love, 280 00:24:13,660 --> 00:24:19,920 I want her to live with the hope that her mom is loving her in heaven. 281 00:24:19,920 --> 00:24:22,420 If you keep doing this, Cho Rong would be... 282 00:24:22,420 --> 00:24:25,320 I know what you mean. 283 00:24:26,300 --> 00:24:29,280 I wasn't considerate. 284 00:24:29,280 --> 00:24:34,780 This time, I think I only thought of myself. 285 00:24:36,370 --> 00:24:40,100 I'm sorry. It won't happen again. 286 00:24:41,820 --> 00:24:46,040 I'll just say goodbye to Cho Rong, can I do that? 287 00:24:48,340 --> 00:24:49,970 You can do that. 288 00:24:53,910 --> 00:24:55,620 Cho Rong! 289 00:25:08,200 --> 00:25:10,660 Unni has to go now. 290 00:25:10,660 --> 00:25:15,920 Cho Rong, you have to grow up healthily. 291 00:25:15,920 --> 00:25:17,520 Yeah. 292 00:25:18,280 --> 00:25:21,690 But when are we going to meet again? 293 00:25:21,690 --> 00:25:23,480 Hmm... 294 00:25:24,460 --> 00:25:28,520 Unni has to go somewhere far away so... 295 00:25:29,310 --> 00:25:31,160 I don't think we'll see each other, from now on. 296 00:25:31,160 --> 00:25:33,580 Where are you going? 297 00:25:35,120 --> 00:25:39,820 Somewhere far away. 298 00:25:39,820 --> 00:25:45,640 So, listen to your dad and take good care, okay? 299 00:25:45,640 --> 00:25:47,400 Yeah. 300 00:25:53,700 --> 00:25:55,640 Cho Rong, I'm sorry. 301 00:25:55,640 --> 00:25:58,580 Why? What are you sorry for? 302 00:26:02,660 --> 00:26:04,500 Cho Rong, let's go. 303 00:26:05,220 --> 00:26:06,980 Say goodbye to Unni. 304 00:26:06,980 --> 00:26:09,500 Okay, Dad. 305 00:26:12,800 --> 00:26:15,520 Unni, goodbye. 306 00:26:17,110 --> 00:26:19,460 Goodbye too, Cho Rong. 307 00:26:32,940 --> 00:26:35,970 Unni, bye bye! 308 00:27:34,340 --> 00:27:38,380 Mother. Mother, did you sleep here? 309 00:27:38,380 --> 00:27:41,580 Why are you here, too? 310 00:27:41,580 --> 00:27:44,860 Jang Mi. What about Jang Mi? 311 00:27:44,860 --> 00:27:47,440 Did Jang Mi come home? 312 00:27:47,440 --> 00:27:50,130 Jang Mi didn't come home yet? 313 00:27:50,130 --> 00:27:53,430 -Well... -Aigoo, hey... 314 00:27:53,430 --> 00:27:55,660 She called earlier! 315 00:27:55,660 --> 00:27:59,110 She said she was filming all last night and has filming in the morning, again. 316 00:28:00,240 --> 00:28:03,740 Ah, right. 317 00:28:03,740 --> 00:28:08,200 Aigoo, how could you more forgetful than me? 318 00:28:08,200 --> 00:28:09,880 Do you have dementia or something? 319 00:28:09,880 --> 00:28:12,380 I should also 320 00:28:12,380 --> 00:28:15,080 drink ginseng tea like Mother-in-law, everyday. 321 00:28:15,080 --> 00:28:18,780 Aigoo, by drinking ginseng tea, 322 00:28:18,780 --> 00:28:21,860 will you become smarter? 323 00:28:23,300 --> 00:28:27,170 Call Jang Mi's manager. 324 00:28:27,170 --> 00:28:29,920 She has to shoot a commercial tomorrow. 325 00:28:29,920 --> 00:28:31,570 How can they make her work night and day like this? 326 00:28:31,570 --> 00:28:34,480 She has to get a good rest before the shoot, that way she'll look pretty in the commercial. 327 00:28:34,480 --> 00:28:36,620 Ah, the thing is... 328 00:28:36,620 --> 00:28:42,210 The thing is... It's because they get last-minute, partial scripts, these days. 329 00:28:42,210 --> 00:28:44,350 They can't go home. They have to be on standby. 330 00:28:44,350 --> 00:28:47,880 And when they receive a partial script, they film a bit, and when the next bit comes out, they film a bit more. 331 00:28:47,880 --> 00:28:51,240 And as that continues, it takes the whole night... 332 00:28:51,800 --> 00:28:53,980 Aigoo, hey hey! 333 00:28:53,980 --> 00:28:59,100 Aigoo, our Jang Mi. It was hard filming all night, right? 334 00:28:59,100 --> 00:29:02,900 Right, because of partial scripts, 335 00:29:02,900 --> 00:29:04,920 you were having a hard time carrying out your schedules. 336 00:29:04,920 --> 00:29:07,420 Jang Mi, quickly go up and get some rest. 337 00:29:07,420 --> 00:29:09,640 Honey, you go prepare a bath for Jang Mi. 338 00:29:09,640 --> 00:29:12,960 Okay. Go up and have a rest. 339 00:29:12,960 --> 00:29:14,400 Yes. 340 00:29:38,220 --> 00:29:44,300 You. Were with that guy and Cho Rong, all this time? 341 00:29:44,300 --> 00:29:47,140 What are you planning to do? 342 00:29:47,140 --> 00:29:48,270 Grandma... 343 00:29:48,270 --> 00:29:53,150 Grandma knows too, that Yoo Jin is Cho Rong. 344 00:29:53,150 --> 00:29:55,100 Just wait until your dad finds out. 345 00:29:55,100 --> 00:29:59,190 If your dad happens to meet that guy, 346 00:29:59,190 --> 00:30:03,680 the only choice you have is death. 347 00:30:03,680 --> 00:30:05,020 It's not like that. 348 00:30:05,020 --> 00:30:08,190 Nothing happened yesterday? 349 00:30:08,190 --> 00:30:10,130 Nothing happened, right? 350 00:30:11,550 --> 00:30:16,240 Grandma, Mom, don't worry. 351 00:30:16,240 --> 00:30:20,120 Nothing happened. I won't see them again. 352 00:30:20,120 --> 00:30:22,360 Is that true? 353 00:30:22,360 --> 00:30:23,620 Yes. 354 00:30:23,620 --> 00:30:27,410 You, if your dad finds out, 355 00:30:27,410 --> 00:30:30,680 don't even think of seeing that guy again. 356 00:30:30,680 --> 00:30:35,580 You and him are long over. Do you understand? 357 00:30:35,580 --> 00:30:37,580 Yes. 358 00:30:37,580 --> 00:30:42,300 Aiyoo. I don't think I can live long. 359 00:30:47,380 --> 00:30:52,710 You really aren't going to meet Cha Dol anymore, right? 360 00:30:53,830 --> 00:30:56,590 We won't have to see each other any more. 361 00:30:56,590 --> 00:31:01,600 Well, Cho Rong has also finished filming. 362 00:31:01,600 --> 00:31:05,740 Mom, I want to rest. 363 00:31:05,740 --> 00:31:07,510 Alright. 364 00:31:31,940 --> 00:31:34,400 Hey, Park Cha Dol! What happened? 365 00:31:34,400 --> 00:31:36,760 Great job. 366 00:31:37,380 --> 00:31:40,090 Cho Rong. Cho Rong. 367 00:31:40,090 --> 00:31:43,900 What did you, Joo Ri Unni and Dad do yesterday? 368 00:31:43,900 --> 00:31:48,910 We all slept together. 369 00:31:48,910 --> 00:31:51,040 Slept? 370 00:31:51,040 --> 00:31:52,120 Yeah. 371 00:31:52,120 --> 00:31:55,660 I don't believe this. You slept with her? 372 00:31:55,660 --> 00:31:59,010 What are you guys thinking? It's not like that. 373 00:31:59,010 --> 00:32:01,060 You're all noisy. 374 00:32:01,060 --> 00:32:03,660 Hey, Soo Ryun, give Cho Rong food. 375 00:32:03,660 --> 00:32:05,040 Yes. 376 00:32:05,040 --> 00:32:07,560 Cho Rong, come here. 377 00:32:13,740 --> 00:32:17,560 Cha Dol, come see me. 378 00:32:41,160 --> 00:32:45,420 How did you end up going on a trip with Jang Mi, 379 00:32:45,420 --> 00:32:47,480 spending the night together, 380 00:32:47,480 --> 00:32:50,220 and also taking Cho Rong? 381 00:32:50,220 --> 00:32:53,890 It just happened like that. 382 00:32:53,890 --> 00:32:57,940 Do you perhaps want to meet Jang Mi again? 383 00:32:57,940 --> 00:33:01,120 I said it's not like that. 384 00:33:01,120 --> 00:33:06,890 Well, with what she did with you and Cho Rong, it won't be that easy. 385 00:33:06,890 --> 00:33:11,350 Well, then how did this happen? 386 00:33:11,860 --> 00:33:15,140 Yesterday was Cho Rong's last day of filming. 387 00:33:15,140 --> 00:33:18,050 Jang Mi wants to see Cho Rong one last time. 388 00:33:18,050 --> 00:33:21,520 So, she took Cho Rong and ran away 389 00:33:21,520 --> 00:33:23,350 without even telling me. 390 00:33:23,350 --> 00:33:26,410 So I went to find her, and the boat stopped running. 391 00:33:26,410 --> 00:33:28,600 Oh dear. 392 00:33:30,420 --> 00:33:33,020 What's the use of her doing this now? 393 00:33:35,520 --> 00:33:39,480 So, are your feelings loosening up? 394 00:33:41,020 --> 00:33:45,370 It's not like that. Mom... 395 00:33:47,660 --> 00:33:52,780 The mother who abandoned me hasn't looked for me, until now. 396 00:33:52,780 --> 00:33:58,000 But Jang Mi, because she's the mother, 397 00:33:58,000 --> 00:34:02,720 she's seeking out Cho Rong, wanting to see her and be with her. 398 00:34:02,720 --> 00:34:06,800 When I saw her like that, it felt kind of strange. 399 00:34:09,000 --> 00:34:14,460 So what? So are you letting Cho Rong meet Jang Mi again? 400 00:34:14,460 --> 00:34:17,590 Did you forget what that bitch did to you? 401 00:34:17,590 --> 00:34:18,360 Hey, hey. 402 00:34:18,360 --> 00:34:21,420 Don't worry, Noona. That won't happen. 403 00:34:21,420 --> 00:34:25,300 And also, Jang Mi said she won't show up in front of Cho Rong ever again. 404 00:34:35,980 --> 00:34:39,280 This is because of you, Se Ra. 405 00:34:39,280 --> 00:34:42,420 If Cho Rong and Jang Mi didn't film that drama together, this wouldn't have happened! 406 00:34:42,420 --> 00:34:45,940 You're the one distressing Cha Dol by making trouble, you wench! 407 00:34:45,940 --> 00:34:49,820 That's right, girl. It's all because of you! 408 00:34:58,380 --> 00:35:01,990 How dare she try to act like a mother now! 409 00:35:03,630 --> 00:35:05,610 What? 410 00:35:06,570 --> 00:35:10,010 I'm sorry. I was talking to myself. 411 00:35:10,010 --> 00:35:11,750 I'm sorry. 412 00:35:19,580 --> 00:35:21,490 Mrs. Jung. 413 00:35:22,630 --> 00:35:26,010 The madam from Hannam-dong hasn't been coming lately. 414 00:35:26,010 --> 00:35:29,840 I know, right? Did something happen? 415 00:35:38,010 --> 00:35:42,730 Lately Bang Gook has been quiet, too. Is there something going on? 416 00:35:46,990 --> 00:35:51,030 Oh my, isn't that Bang Gook? 417 00:35:53,840 --> 00:35:56,290 Shi Nae, what are you doing here? 418 00:35:56,290 --> 00:35:58,320 What do you mean? 419 00:35:58,320 --> 00:36:00,510 After work, I have to come to the market. 420 00:36:00,510 --> 00:36:04,160 I saw a kid I've seen around a lot sitting here, so I came inside. 421 00:36:04,160 --> 00:36:06,610 A kid you've seen around a lot? 422 00:36:07,590 --> 00:36:11,180 You're drinking soju alone. 423 00:36:11,180 --> 00:36:12,500 Something's wrong, right? 424 00:36:12,500 --> 00:36:15,440 What do you mean is there something wrong? The weather is a bit chilly. 425 00:36:15,440 --> 00:36:19,170 And it made me think of hot rice soup, so I came to eat. 426 00:36:19,170 --> 00:36:21,960 Ahjumma, one rice soup please! 427 00:36:21,960 --> 00:36:23,480 Yes. 428 00:36:25,570 --> 00:36:28,650 Your face looks sallow. 429 00:36:28,650 --> 00:36:31,520 And you've become so pale, since I last saw you. 430 00:36:31,520 --> 00:36:34,480 Why? Is your business not doing well? 431 00:36:40,460 --> 00:36:43,540 Don't just drink soju. Eat lots of rice soup. 432 00:36:44,880 --> 00:36:46,860 Okay, thank you. 433 00:36:49,750 --> 00:36:52,150 As I live, 434 00:36:52,150 --> 00:36:56,530 good things and difficult things are inevitable. 435 00:36:56,530 --> 00:36:58,840 Good things happen fast, 436 00:36:58,840 --> 00:37:01,270 while difficult things linger for a while. 437 00:37:01,270 --> 00:37:03,530 But still, everything passes by. 438 00:37:03,530 --> 00:37:07,080 If there are days that your business is doing well, there are days that it won't do well, too. 439 00:37:07,080 --> 00:37:09,620 Just don't go bankrupt and hang in there. 440 00:37:15,230 --> 00:37:16,760 Here you go. 441 00:37:21,930 --> 00:37:24,680 Ahjumma, could we get some more water? 442 00:37:32,910 --> 00:37:35,760 - Enjoy. - Yes, thank you. 443 00:37:38,120 --> 00:37:39,540 This must be heavy. I'll carry it. 444 00:37:39,540 --> 00:37:42,090 It's okay. Take this. 445 00:37:43,490 --> 00:37:47,500 After rice soup, the street market coffee is the best. 446 00:37:47,500 --> 00:37:49,490 Here, cheers. 447 00:37:49,490 --> 00:37:51,050 Cheers. 448 00:37:56,060 --> 00:37:57,260 It's good, right? 449 00:37:57,260 --> 00:37:59,670 It's really good. 450 00:38:03,980 --> 00:38:05,720 Alright. 451 00:38:15,570 --> 00:38:18,640 Brother-in-law! 452 00:38:18,640 --> 00:38:20,700 I'm here, Brother-in-law. 453 00:38:20,700 --> 00:38:22,400 Brother-in-law! 454 00:38:22,400 --> 00:38:26,680 Am I lacking that much? 455 00:38:26,680 --> 00:38:28,850 But still, Brother-in-law, 456 00:38:28,850 --> 00:38:31,750 whatever anyone says, 457 00:38:31,750 --> 00:38:36,530 I lived, while working hard for Kang Ho Group. 458 00:38:36,530 --> 00:38:40,220 So you shouldn't be like that, to me! 459 00:38:40,220 --> 00:38:44,000 Jae Dong. Jae Dong. What's wrong with you? What are you doing right now? 460 00:38:44,000 --> 00:38:47,240 I want to live saying what I want to say from now on, Mom. 461 00:38:47,240 --> 00:38:51,640 Aigoo, your Brother-in-law hasn't come home yet. 462 00:38:51,640 --> 00:38:53,960 So who would be listening to you? 463 00:38:53,960 --> 00:38:55,080 He's not home yet? 464 00:38:55,080 --> 00:38:57,750 Alright. Don't be like this and 465 00:38:57,750 --> 00:39:00,590 come talk to me. Come here. 466 00:39:00,590 --> 00:39:02,720 Aigoo, you are so drunk. 467 00:39:03,490 --> 00:39:09,020 What? Brother-in-law asked Noona for divorce? 468 00:39:09,020 --> 00:39:10,740 I said so. 469 00:39:10,740 --> 00:39:12,800 That doesn't make sense. 470 00:39:13,590 --> 00:39:17,020 My head hurts. I'm suddenly sobered up. 471 00:39:17,020 --> 00:39:19,130 Your Noona, right now, 472 00:39:19,130 --> 00:39:21,630 she's feeling like she's wandering a burning hell right now. 473 00:39:21,630 --> 00:39:24,740 How can you be acting like this, too? 474 00:39:24,740 --> 00:39:27,720 Did I do this with knowing what was going on? 475 00:39:27,720 --> 00:39:32,270 But it's also burning hell for me, Mom. 476 00:39:32,270 --> 00:39:36,570 Alright, I know also that you are in pain, too. 477 00:39:36,570 --> 00:39:41,690 But, Jae Dong. You have to keep your senses together. 478 00:39:41,690 --> 00:39:45,740 Ah, Mom why are you trying to scare me? 479 00:39:45,740 --> 00:39:52,780 So, what did Noona say? Is she going to agree to what Brother-in-law wants? 480 00:39:52,780 --> 00:39:56,090 Are you crazy? Why would your Noona divorce? 481 00:39:56,090 --> 00:40:02,800 True. Noona won't step down that easily. 482 00:40:04,920 --> 00:40:06,860 My head hurts. 483 00:40:25,680 --> 00:40:27,650 How are you, Mrs. Jung? 484 00:40:27,650 --> 00:40:29,140 This is Go Yun Hwa. 485 00:40:29,140 --> 00:40:32,690 Yes, Mrs. Go. Why are you calling? 486 00:40:32,690 --> 00:40:34,110 What is up? 487 00:40:34,110 --> 00:40:40,670 It's about the couples party for the Business Association. 488 00:40:40,670 --> 00:40:44,370 I thought the end of the year would be a better time. 489 00:40:44,370 --> 00:40:46,140 What are you thoughts, Madam Jung? 490 00:40:46,140 --> 00:40:52,920 Sounds good to me. I thought you were delaying it because you had a busy schedule. 491 00:40:53,610 --> 00:40:57,830 But I decided that the holidays would be the best time. 492 00:40:57,830 --> 00:41:01,120 Yes, I'll see you that day. 493 00:41:01,120 --> 00:41:02,760 Goodbye. 494 00:41:13,680 --> 00:41:17,050 At 2 PM, you have a meeting with President Shin. 495 00:41:17,050 --> 00:41:19,370 At 4 PM, you have a meeting with Executive Choi. 496 00:41:19,370 --> 00:41:22,760 And at 6 PM, you have a gathering for your Business Association. 497 00:41:22,760 --> 00:41:23,930 Business Association Party? 498 00:41:23,930 --> 00:41:26,170 Yes, it's a couples party. 499 00:41:26,170 --> 00:41:28,760 Shall I contact Madam, in advance? 500 00:41:29,940 --> 00:41:32,860 No, do not contact home, separately. 501 00:41:32,860 --> 00:41:36,860 Chairman told you not to tell me? 502 00:41:36,860 --> 00:41:38,090 Yes. 503 00:41:39,250 --> 00:41:41,220 Alright, Secretary Hong. 504 00:41:41,870 --> 00:41:45,660 I will attend the gathering, without getting you into trouble. 505 00:41:45,660 --> 00:41:47,630 Don't worry. 506 00:42:00,220 --> 00:42:02,090 Where are you going? 507 00:42:02,090 --> 00:42:03,120 I'm going to get a massage. 508 00:42:03,120 --> 00:42:09,750 That's right. You should get a massage, do some shopping and exercise. Take care of your looks. 509 00:42:10,440 --> 00:42:11,270 I'll be back. 510 00:42:11,270 --> 00:42:13,720 Okay. Take care. 511 00:42:29,450 --> 00:42:31,200 Thank you. 512 00:42:32,440 --> 00:42:35,300 I was worried, since you weren't showing up lately. 513 00:42:35,300 --> 00:42:40,110 Your skin is looking a bit rough and your shoulders are very stiff. 514 00:42:40,110 --> 00:42:42,420 Did something happen? 515 00:42:48,810 --> 00:42:51,360 A friend of mine was stressing me out. 516 00:42:51,360 --> 00:42:53,650 Ah, yes. 517 00:42:53,650 --> 00:42:58,640 My friend's husband is asking for a divorce. 518 00:43:02,130 --> 00:43:07,060 I want to tell that man off, whoever he may be. 519 00:43:07,060 --> 00:43:11,430 There's an old saying, "Widower for 3 years, 3 bowls of rice, 520 00:43:11,430 --> 00:43:13,860 Widow for 3 years, 3 bowls of rice." (meaning: men do not know how to take care of themselves, they need a woman to help them) 521 00:43:13,860 --> 00:43:17,710 If they divorce, men are the ones who suffer. Why don't they know that? 522 00:43:20,130 --> 00:43:24,690 Tell your friend to stay strong. 523 00:43:26,080 --> 00:43:28,390 But that friend 524 00:43:29,930 --> 00:43:32,000 has too much pride. 525 00:43:32,000 --> 00:43:35,610 That may be, but think about being a divorcee, at this age. 526 00:43:35,610 --> 00:43:37,840 That is more hurtful to your pride. 527 00:43:38,780 --> 00:43:42,310 Just tell her to endure it once and put forth more effort. 528 00:43:43,060 --> 00:43:44,130 That's right, isn't it? 529 00:43:45,370 --> 00:43:47,290 It's right to try, right? 530 00:43:47,290 --> 00:43:49,250 Of course. 531 00:44:04,680 --> 00:44:06,410 Madam, it's an express delivery. 532 00:44:06,410 --> 00:44:08,090 Really? 533 00:44:10,810 --> 00:44:12,610 Go back to work. 534 00:44:28,210 --> 00:44:33,220 What is this? Why did Son-in-law Lee go to a market place like this? 535 00:44:36,070 --> 00:44:37,600 What is this, too? 536 00:44:37,600 --> 00:44:40,880 What is with this tacky ahjumma? 537 00:44:40,880 --> 00:44:45,690 Oh dear. Is this really Son-in-law Lee? 538 00:44:46,700 --> 00:44:50,500 The busy CEO of Kang Ho Group, hanging out at a street market? 539 00:44:50,500 --> 00:44:53,950 Eating with this frumpy ahjumma? 540 00:44:53,950 --> 00:44:55,950 Drinking coffee together? 541 00:45:09,470 --> 00:45:12,720 These are the only photos in which he is with a woman. 542 00:45:19,220 --> 00:45:20,740 It's me. 543 00:45:21,920 --> 00:45:25,290 This street market ahjumma, 544 00:45:25,290 --> 00:45:28,300 find out what's her occupation. 545 00:45:40,280 --> 00:45:43,320 Our Jang Mi is really pretty. 546 00:45:43,320 --> 00:45:45,090 I know. 547 00:45:45,090 --> 00:45:48,060 Who gave birth to such a pretty daughter? 548 00:45:53,000 --> 00:45:55,410 Who is it? 549 00:45:56,010 --> 00:45:58,770 It's Chairman Lee Jae Hyun. 550 00:45:58,770 --> 00:46:04,540 Oh my, is it that Chilsung Group Chairman that we gave rice cakes to, last time? 551 00:46:04,540 --> 00:46:07,240 - Yes. - Really? 552 00:46:07,240 --> 00:46:13,120 How can a Chairman be so young and handsome? 553 00:46:13,120 --> 00:46:16,420 Where are you going? 554 00:46:16,420 --> 00:46:20,690 I should go and greet him. He rescued our Jang Mi, 555 00:46:20,690 --> 00:46:25,210 and he even sent her flowers. Greetings are important. 556 00:46:25,210 --> 00:46:27,690 M-Mother. 557 00:46:29,760 --> 00:46:31,930 Hello. 558 00:46:33,660 --> 00:46:34,800 Ah, yes. 559 00:46:34,800 --> 00:46:39,940 Yes, I am Baek Jang Mi's Grandma. 560 00:46:39,940 --> 00:46:43,380 Ah, yes. Hello. 561 00:46:43,380 --> 00:46:47,740 For saving our Jang Mi last time, 562 00:46:47,740 --> 00:46:52,530 and for sending the flower bouquet, thank you very much. 563 00:46:52,530 --> 00:46:53,950 Yes. 564 00:46:53,950 --> 00:46:57,410 Here are her parents. 565 00:46:57,410 --> 00:47:00,720 He's my son, and she's my daughter-in-law. 566 00:47:00,720 --> 00:47:01,810 Hello. 567 00:47:01,810 --> 00:47:04,180 Ah, yes. Hello. 568 00:47:10,230 --> 00:47:12,320 Eat more. 569 00:47:12,320 --> 00:47:16,700 I've already eaten plenty. 570 00:47:17,560 --> 00:47:21,210 About the rice cakes that we gave you... 571 00:47:21,210 --> 00:47:23,470 Were they delicious? 572 00:47:23,470 --> 00:47:26,090 Yes, I am enjoying them. 573 00:47:26,090 --> 00:47:30,690 I like eating it with green tea in the morning, as you advised in your note. 574 00:47:30,690 --> 00:47:35,370 I'm glad you are enjoying our humble gift. 575 00:47:35,370 --> 00:47:38,560 I'm really thankful. 576 00:47:38,560 --> 00:47:42,530 We're very thankful to you for saving our Jang Mi 577 00:47:42,530 --> 00:47:46,200 and treating us to a meal. 578 00:47:46,200 --> 00:47:50,140 Don't feel burdened. It's just a meal together. 579 00:47:55,540 --> 00:47:58,010 Mother, are you not feeling well? 580 00:47:58,010 --> 00:48:02,780 I think the snow cone I had earlier is giving me some stomach trouble. 581 00:48:02,780 --> 00:48:08,420 Why would you eat a snow cone in this cold weather? 582 00:48:08,420 --> 00:48:13,310 Chairman, what to do? I think we should be going first. 583 00:48:13,310 --> 00:48:14,560 I'll take you to a hospital. 584 00:48:14,560 --> 00:48:18,920 No, it's fine. 585 00:48:18,920 --> 00:48:24,430 Doctors will be irritated if we go to a hospital for such a small thing. 586 00:48:24,430 --> 00:48:31,040 I'll just go home and have a warm cup of plum juice. 587 00:48:31,040 --> 00:48:36,370 Jang Mi, you should stay and talk with the chairman. 588 00:48:36,370 --> 00:48:39,180 We'll be leaving first. 589 00:48:39,180 --> 00:48:42,460 Then I'll just leave with Jang Mi, later. 590 00:48:42,460 --> 00:48:44,890 Daughter-in-law too, let's go. 591 00:48:58,960 --> 00:49:01,360 How can you be so senseless. 592 00:49:01,360 --> 00:49:02,470 What did I do? 593 00:49:02,470 --> 00:49:08,470 Do you think that Chairman wants to share meal with us, really? 594 00:49:08,470 --> 00:49:13,150 We should leave in order to give them time alone, even if he asks us to stay. 595 00:49:13,150 --> 00:49:16,330 Then Mother, in order to pair them up, 596 00:49:16,330 --> 00:49:18,350 are you purposely pretending to be sick? 597 00:49:18,350 --> 00:49:23,060 Of course. I wouldn't have a bellyache after eating such an expensive meal. 598 00:49:23,060 --> 00:49:25,550 Our mother is really amazing. 599 00:49:25,550 --> 00:49:29,180 I just can't keep up with your smarts. 600 00:49:29,180 --> 00:49:31,470 Let's go, Mother. 601 00:49:43,510 --> 00:49:48,640 Thank you for all your kindness, regarding the commercial shoot, and other matters. 602 00:49:48,640 --> 00:49:54,690 You even treated my family to a meal. I am grateful beyond words. 603 00:49:54,690 --> 00:49:58,220 I happened to meet your family, and treated them. 604 00:49:58,220 --> 00:50:00,190 You don't have to feel burdened. 605 00:50:00,190 --> 00:50:02,900 Ah, yes. 606 00:50:11,220 --> 00:50:16,070 You should be careful. Are you hurt anywhere? 607 00:50:16,070 --> 00:50:17,470 No. 608 00:50:17,470 --> 00:50:18,980 Where is your mom? 609 00:50:18,980 --> 00:50:21,100 Over there. 610 00:50:21,100 --> 00:50:23,640 Don't run. Be careful on your way. 611 00:50:23,640 --> 00:50:25,270 Yes. 612 00:50:35,680 --> 00:50:38,210 I have a child about that age. 613 00:50:38,210 --> 00:50:42,880 So when I see other children, I tend to feel more concern. 614 00:50:44,180 --> 00:50:46,850 Where is the child, right now? 615 00:50:46,850 --> 00:50:50,580 He's in the U.S., with his mom. 616 00:50:50,580 --> 00:50:54,180 You know that I'm divorced, right? 617 00:50:55,170 --> 00:50:57,660 Then you can't see your child? 618 00:50:57,660 --> 00:51:01,970 I can. During summer breaks, he comes to stay in Korea for about a month. 619 00:51:01,970 --> 00:51:06,380 And I look forward to that month all year long. 620 00:51:09,410 --> 00:51:12,180 You must miss him a lot. 621 00:51:12,180 --> 00:51:16,650 Of course I do. All the time. I always miss him. 622 00:51:19,810 --> 00:51:24,370 I could see him more often if I wanted to, but he has his own life there. 623 00:51:24,370 --> 00:51:28,540 So this was how we decided it. To put his interests first. 624 00:51:33,690 --> 00:51:36,450 Wow, is this really our homepage? 625 00:51:36,450 --> 00:51:40,890 Park Cha Dol, you're amazing. Now it feels like we're really running a business. 626 00:51:40,890 --> 00:51:44,020 I know. When did you make this? 627 00:51:44,020 --> 00:51:48,600 I just made a homepage. We still haven't made any sneakers, yet. 628 00:51:48,600 --> 00:51:52,070 We just need to make the sneakers that you design. 629 00:51:53,180 --> 00:51:57,830 Let's make some samples based on your designs, and try selling them. 630 00:51:57,830 --> 00:52:00,510 Now that we have our homepage already. 631 00:52:00,510 --> 00:52:04,840 That sounds good. After all, we began this business so we can sell the sneakers we made. 632 00:52:04,840 --> 00:52:07,880 Then, first, shall we make a sample and put it up on the site? 633 00:52:07,880 --> 00:52:12,570 Let's see what the customers' reactions are. Then we can figure out what we need to improve. 634 00:52:12,570 --> 00:52:14,410 It would be helpful for making our next product, too. 635 00:52:14,410 --> 00:52:17,360 But it would be hard to find a factory that would produce a sample. 636 00:52:17,360 --> 00:52:20,610 I know a factory. I worked there part-time during my breaks. 637 00:52:20,610 --> 00:52:24,450 Really? But we're asking them to make a sample, would that be okay? 638 00:52:24,450 --> 00:52:29,560 Hey, hey. Don't worry. The boss there likes me so much. 639 00:52:29,560 --> 00:52:31,150 They would make it for us. 640 00:52:31,150 --> 00:52:33,270 Then, let's go there first. 641 00:52:33,270 --> 00:52:35,100 Let's go. 642 00:52:37,710 --> 00:52:40,480 So, you're saying you can make one just like this design? 643 00:52:40,480 --> 00:52:43,190 Of course, it's what we do. 644 00:52:43,190 --> 00:52:47,690 Then, please make a sample first and if there are orders, is it possible to produce more afterwards? 645 00:52:47,690 --> 00:52:51,620 Of course. If you just pay us, we can make as many as you need. 646 00:52:51,620 --> 00:52:55,300 But you need to make sure to pay us a deposit, and then settle accounts on time. 647 00:52:55,300 --> 00:52:57,430 Of course! 648 00:52:58,210 --> 00:53:00,210 See, I told you. 649 00:53:00,210 --> 00:53:03,290 Hyun Ki, thanks to you we'll have a sample. Thanks. 650 00:53:03,290 --> 00:53:06,200 If you're thankful, buy me beer, Park Cha Dol. 651 00:53:06,200 --> 00:53:08,150 I will. 652 00:53:09,640 --> 00:53:11,590 Wait. 653 00:53:13,010 --> 00:53:15,100 President, please make me a sample first. 654 00:53:15,100 --> 00:53:17,710 Alright, it will be ready in two days. So come by then. 655 00:53:17,710 --> 00:53:19,600 Yes, I will. Thank you. 656 00:53:19,600 --> 00:53:21,250 We'll entrust them to you. 657 00:53:21,260 --> 00:53:22,730 Yes. 658 00:53:23,480 --> 00:53:25,490 Thank you. 659 00:53:28,330 --> 00:53:31,000 What to do? I have to go first. 660 00:53:31,000 --> 00:53:33,100 Why? Aren't we going for beer? 661 00:53:33,100 --> 00:53:37,320 Something came up all of a sudden. Next time, sorry. 662 00:54:00,190 --> 00:54:04,620 Chairman Lee and Jang Mi, I'm curious what they talked about. 663 00:54:04,620 --> 00:54:11,060 He looks so sturdy. I really wish they would get together. 664 00:54:11,750 --> 00:54:15,580 Aren't you two thinking too far ahead? They just shared one meal together. 665 00:54:15,580 --> 00:54:17,800 Aigoo... 666 00:54:17,800 --> 00:54:22,990 Do you have no sense at all? Can't you tell at one glance? 667 00:54:22,990 --> 00:54:28,530 What kind of CEO would have the time to 668 00:54:28,530 --> 00:54:32,740 treat the family of a commercial model to a meal? 669 00:54:32,740 --> 00:54:34,640 I know, right? 670 00:54:41,680 --> 00:54:43,970 How do you dare come here? 671 00:54:43,970 --> 00:54:49,200 I was passing by a fruit shop, and the ripe persimmons looked so good. 672 00:54:49,200 --> 00:54:52,260 You love those, Dad. 673 00:54:57,340 --> 00:55:04,240 Yes, Honey, you love those. How thoughtful of Soo Ryun. 674 00:55:04,240 --> 00:55:06,040 Oh my. 675 00:55:06,040 --> 00:55:09,720 Why bring this? Who wants it? 676 00:55:11,370 --> 00:55:15,720 Honey, what did the persimmons do wrong? 677 00:55:15,720 --> 00:55:16,660 Dad... 678 00:55:16,660 --> 00:55:20,800 I would eat the persimmons that the neighborhood dog brings. I would never eat any that you bring. 679 00:55:20,800 --> 00:55:25,740 You're not my daughter, so don't think of coming here, ever again. Get out right now! 680 00:55:38,360 --> 00:55:42,960 I told you, why would you come here? 681 00:55:42,960 --> 00:55:44,930 Mom... 682 00:55:44,930 --> 00:55:47,220 Go quickly. 683 00:55:51,140 --> 00:55:55,730 Just leave it. 684 00:55:55,730 --> 00:55:58,660 I'll give it to him. So go. 685 00:55:58,660 --> 00:56:01,350 Mom. 686 00:56:19,940 --> 00:56:21,600 Yes, Mother. 687 00:56:23,680 --> 00:56:26,900 What? Soo Ryun did? 688 00:56:29,200 --> 00:56:31,860 Ah, I'm hungry. 689 00:56:31,860 --> 00:56:35,640 No rice in the rice cooker. What is this? 690 00:56:36,920 --> 00:56:40,730 Cho Rong, let's eat tangerines for now. 691 00:56:50,540 --> 00:56:53,420 Aunt, you're back? 692 00:56:53,420 --> 00:56:55,650 Yeah, Cho Rong. 693 00:56:56,680 --> 00:56:58,910 I'm here also. 694 00:57:00,060 --> 00:57:04,360 Ah, yes. I'm going to change my clothes. 695 00:57:04,360 --> 00:57:07,820 Excuse me, wait. 696 00:57:16,740 --> 00:57:19,030 In our home, since we were young, 697 00:57:19,030 --> 00:57:23,020 we all pitched in to help out with housework, to help our mother, who was out working. 698 00:57:23,020 --> 00:57:26,260 And we take turns watching Cho Rong now. 699 00:57:26,260 --> 00:57:27,380 Yes. 700 00:57:27,380 --> 00:57:30,520 I don't know how busy you are outside, but 701 00:57:30,520 --> 00:57:32,960 a day like today, when Mom is late getting home, 702 00:57:32,960 --> 00:57:36,800 shouldn't you be home early and prepare a meal? 703 00:57:36,800 --> 00:57:39,550 You just go to and fro carrying your instrument. 704 00:57:39,550 --> 00:57:42,080 "I lived like a princess." 705 00:57:42,080 --> 00:57:44,540 Are you putting on airs, like that? 706 00:57:49,340 --> 00:57:52,350 Why are you guys standing here? What is this mood? 707 00:57:52,350 --> 00:57:54,960 Aunt Se Ra scolded Aunt Soo Ryun. 708 00:57:54,960 --> 00:57:58,460 What? 709 00:57:58,460 --> 00:58:00,820 - Is that true? - Oh my, Cho Rong. 710 00:58:00,820 --> 00:58:04,440 Did I scold you? 711 00:58:06,340 --> 00:58:09,020 Oh my, I don't believe this! 712 00:58:09,020 --> 00:58:11,700 Did I hit you? Did I pinch you? 713 00:58:11,700 --> 00:58:14,400 Why are you crying all of a sudden? 714 00:58:14,400 --> 00:58:19,080 Since there wasn't even rice in the kitchen, I just explained to her, family traditions. Is that something to cry about? 715 00:58:19,080 --> 00:58:20,950 Park Se Ra! 716 00:58:20,950 --> 00:58:25,760 Act like a nasty sister-in-law to Soo Ryun again, and I won't stand for it. 717 00:58:25,760 --> 00:58:27,500 Let's go, Soo Ryun. 718 00:58:31,950 --> 00:58:34,500 Oppa! 719 00:58:34,500 --> 00:58:37,120 Hey, Park Kang Tae! 720 00:58:37,120 --> 00:58:40,650 - Aigoo. Aigoo! - Mom, why did you hit me? 721 00:58:40,650 --> 00:58:43,860 You call your brother by his name (considered ill-mannered), do you have the right to lecture about family traditions? 722 00:58:43,860 --> 00:58:46,960 Don't you have hands? If you came home first, you could have cooked! 723 00:58:46,960 --> 00:58:49,920 She has hands, too. Why would I? 724 00:58:49,920 --> 00:58:51,850 Aigoo. 725 00:58:55,860 --> 00:58:58,550 Aigoo, seriously. 726 00:59:02,660 --> 00:59:04,580 I'm really sorry. 727 00:59:05,950 --> 00:59:09,580 I'm not crying because of Se Ra. 728 00:59:09,580 --> 00:59:11,220 I know. 729 00:59:13,980 --> 00:59:18,320 You went to your house. I heard from your mother. 730 00:59:19,010 --> 00:59:23,380 Because you feel sorry towards your parents... 731 00:59:23,380 --> 00:59:25,920 I didn't know you were having a hard time. 732 00:59:25,920 --> 00:59:29,460 I only thought of how happy I am that you're by my side. 733 00:59:30,580 --> 00:59:32,240 I'm sorry. 734 00:59:32,240 --> 00:59:36,060 To my mom and dad, 735 00:59:36,060 --> 00:59:38,500 I feel so sorry. 736 00:59:39,210 --> 00:59:41,960 I am really Dad's daughter. 737 00:59:48,380 --> 00:59:52,520 Don't try to deal with your pain alone. 738 00:59:52,520 --> 00:59:56,690 I will take all the hardships and pain. 739 00:59:57,340 --> 00:59:59,140 Do you understand? 740 01:00:12,790 --> 01:00:15,960 Then, we'll see you later. 741 01:00:15,960 --> 01:00:17,720 Chairman Lee. 742 01:00:17,720 --> 01:00:21,320 Hello. 743 01:00:21,320 --> 01:00:23,460 Why are you alone? Where's Mrs. Go? 744 01:00:23,460 --> 01:00:27,010 She's a bit busy. 745 01:00:27,010 --> 01:00:30,110 Let's go. 746 01:00:36,540 --> 01:00:38,250 Long time, no see. 747 01:00:38,250 --> 01:00:41,580 Mrs. Go came. 748 01:00:45,340 --> 01:00:47,400 Mrs. Go. 749 01:00:50,200 --> 01:00:51,790 Oh my. 750 01:00:54,090 --> 01:00:56,220 You're here. 751 01:00:56,220 --> 01:00:58,300 You're early too, honey 752 01:00:58,300 --> 01:00:59,080 Yeah. 753 01:00:59,080 --> 01:01:00,670 What happened? 754 01:01:00,670 --> 01:01:04,160 Chairman Lee said you're busy so you couldn't come. 755 01:01:04,160 --> 01:01:06,920 I was upset you weren't coming. 756 01:01:06,920 --> 01:01:09,360 How can I miss an important event? 757 01:01:09,360 --> 01:01:12,060 I rushed and came here. 758 01:01:12,060 --> 01:01:14,910 Honey, I told you I might not come, 759 01:01:14,910 --> 01:01:17,450 but I didn't say I couldn't come, for sure. 760 01:01:18,650 --> 01:01:19,680 Oh. 761 01:01:19,680 --> 01:01:24,240 Honey, Chairman Hwan is here. Let's go greet him. 762 01:01:24,240 --> 01:01:26,200 Then. 763 01:01:27,380 --> 01:01:28,680 Hello, Chairman Hwan. 764 01:01:28,680 --> 01:01:30,690 Aigoo, long time, no see. 765 01:01:31,920 --> 01:01:33,800 Anyway, Chairman Lee, 766 01:01:33,800 --> 01:01:38,930 you live with such a beautiful wife. You must be so happy. 767 01:01:38,930 --> 01:01:43,160 I envy you the most in the world. 768 01:01:52,540 --> 01:01:57,510 Honey! It just started, how can you leave now? 769 01:01:57,510 --> 01:02:01,270 You should talk more with the people here. 770 01:02:02,200 --> 01:02:03,590 We talked enough already. 771 01:02:03,590 --> 01:02:07,440 Honey, if you leave like this, people might think of it as strange. 772 01:02:07,440 --> 01:02:10,410 Since you care so much about what people say, you can stay instead. 773 01:02:10,410 --> 01:02:12,160 What did you say? 774 01:02:13,140 --> 01:02:16,520 I'm doing my best, as your wife. 775 01:02:16,520 --> 01:02:17,840 How can you be like this? 776 01:02:17,840 --> 01:02:21,520 Until yesterday, we scratched at each other, and discussed divorce. 777 01:02:21,520 --> 01:02:25,080 But you're here smiling, as if nothing happened. 778 01:02:25,080 --> 01:02:26,320 I can't playact like that. 779 01:02:26,320 --> 01:02:28,060 This is not playacting. 780 01:02:28,060 --> 01:02:31,120 We are a couple. 781 01:02:31,120 --> 01:02:34,560 And we are attending a couple gathering. Why are you saying this? 782 01:02:34,560 --> 01:02:36,620 It's not playacting? 783 01:02:36,620 --> 01:02:40,560 You don't want to be my wife, you just want the title of my wife. 784 01:02:41,310 --> 01:02:42,830 I'm going first. 785 01:02:42,830 --> 01:02:46,930 Even if you do that, it's useless. Until I die, 786 01:02:46,930 --> 01:02:50,920 I will not give up the title of being your wife. 787 01:03:02,940 --> 01:03:09,940 Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki 788 01:03:29,300 --> 01:03:31,470 That ahjumma is 789 01:03:31,470 --> 01:03:34,160 his classmate from elementary school? 790 01:03:35,990 --> 01:03:41,660 She works at the massage shop? 791 01:03:43,360 --> 01:03:47,280 Where is the massage shop? 792 01:03:50,760 --> 01:03:53,280 Hey, Yun Hwa. 793 01:03:53,280 --> 01:03:59,210 Yun Hwa, where did you say is the massage shop that you go often? 794 01:03:59,210 --> 01:04:01,400 BNG Aesthetic, is it right? 795 01:04:01,400 --> 01:04:04,470 Yes, that's right? What's wrong? 796 01:04:04,470 --> 01:04:07,580 I heard they're good. 797 01:04:07,580 --> 01:04:11,270 I wanted to go there. Over there, 798 01:04:11,270 --> 01:04:15,520 I heard of a masseuse named Jung Shi Nae. Maybe I'll go to her? 799 01:04:15,520 --> 01:04:17,540 Oh, she's my masseuse, actually. 800 01:04:17,540 --> 01:04:21,720 Huh? Is that true? 801 01:04:22,650 --> 01:04:25,770 How did this happen? 802 01:04:25,770 --> 01:04:29,220 Something's fishy... 803 01:04:29,220 --> 01:04:32,840 Mom, what's wrong? 804 01:04:32,840 --> 01:04:36,510 No, I've just been feeling stiff, lately. 805 01:04:36,510 --> 01:04:38,920 So I'm thinking of going there. 806 01:04:38,920 --> 01:04:42,220 Oh yes, we can go together. I'm planning to go, too. 807 01:04:42,220 --> 01:04:44,460 Together? 808 01:04:52,520 --> 01:04:57,270 Mom, go slowly. Why are you rushing? 809 01:05:01,780 --> 01:05:03,230 Hello. 810 01:05:03,230 --> 01:05:07,450 There's a masseuse called Jung Shi Nae here, right? 811 01:05:07,450 --> 01:05:08,360 Madam. 812 01:05:08,360 --> 01:05:10,760 Yes. It's my mom. 813 01:05:10,760 --> 01:05:15,770 Ah, yes. Madam called for a reservation. 814 01:05:15,770 --> 01:05:17,230 Mrs. Jung. 815 01:05:17,230 --> 01:05:19,030 Yes! 816 01:05:22,700 --> 01:05:26,240 Hello, I'm Jung Shi Nae. 817 01:05:47,240 --> 01:05:48,760 Preview. 818 01:05:48,760 --> 01:05:50,950 Kang Tae went to my parents' house? 819 01:05:50,950 --> 01:05:53,300 Father-in-law, will you forgive Soo Ryun? 820 01:05:53,300 --> 01:05:55,340 Forgive? 821 01:05:55,340 --> 01:05:58,220 You want to acquire more shares in Kang Ho Group? 822 01:05:58,220 --> 01:06:01,760 Yes, I'm becoming interested in business. Please give me good advice. 823 01:06:01,760 --> 01:06:03,400 -Mom. - Hello. 824 01:06:03,400 --> 01:06:07,240 Joo Young seems to like you. What's your relationship with her? 825 01:06:07,240 --> 01:06:10,300 Excuse me, what happened that day, do you really not remember it? 826 01:06:10,300 --> 01:06:13,520 Bastard. I was really sincere! 827 01:06:13,520 --> 01:06:17,600 Isn't that Shi Nae. It's Shi Nae for sure. 828 01:06:17,600 --> 01:06:20,140 - Unni! -Cho Rong. 829 01:06:20,140 --> 01:06:22,760 - Hello, I'm Lee Jae Yoon. -I'm Park Cha Dol. 830 01:06:22,760 --> 01:06:27,900 I missed Unni. Unni, didn't you miss me? 61837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.