All language subtitles for Ride him cowboy (1932)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,879 --> 00:00:17,879 www.titlovi.com 2 00:00:20,879 --> 00:00:26,163 JA�I GA, KAUBOJU 3 00:01:33,164 --> 00:01:38,164 Znam da Gordon ima novac. Ne vra�ajte se bez njega. 4 00:01:39,165 --> 00:01:42,835 Ako budete imali prilike, upucajte i Djuka, njegovog konja, napao me. 5 00:01:42,836 --> 00:01:44,721 U redu. 6 00:01:50,760 --> 00:01:53,262 Sredi�emo ga kad iza�e napolje. 7 00:01:53,263 --> 00:01:54,764 Idemo. 8 00:02:24,594 --> 00:02:26,595 �ta je ovo bilo? 9 00:02:30,099 --> 00:02:32,101 Zvu�alo je kao Djuk. 10 00:02:37,302 --> 00:02:40,475 Nemoj da ide�, tata, molim te. Mo�da je Soko. 11 00:02:40,476 --> 00:02:42,478 Zato ba� i moram da idem! 12 00:02:45,565 --> 00:02:47,482 Vra�aj se tamo! 13 00:02:53,907 --> 00:02:56,708 Be�ite odavde! Uzmite ovo. 14 00:03:04,809 --> 00:03:07,602 Unesite ga u ku�u, moramo da pozovemo doktora. Smrznu�e se. 15 00:03:07,603 --> 00:03:11,006 Po�urite momci i budite pa�ljivi. 16 00:03:15,007 --> 00:03:19,007 Otkud ti ovde? �ta se desilo? 17 00:03:19,008 --> 00:03:22,108 Bio sam u blizini, �uo sam neko kome�anje. 18 00:03:22,109 --> 00:03:25,809 Stigao sam taman da vidim kako ga konj, Djuk, obara. 19 00:03:25,810 --> 00:03:28,210 A onda je poku�ao da napadne i mene! 20 00:03:28,211 --> 00:03:32,111 To je ba� �udno, Djuk ga nikada ranije nije napadao. 21 00:03:32,112 --> 00:03:35,112 Mene poku�ava da napadne kad god mu se pru�i prilika. 22 00:03:35,113 --> 00:03:37,416 Vi�e mu se ne mo�e verovati! 23 00:03:37,417 --> 00:03:40,418 Samo jedno mo�e da se uradi sa konjem koji je poludeo. 24 00:03:46,719 --> 00:03:50,519 - Kako mu je, doktore? - Ima li bilo kakvog pobolj�anja, doktore? 25 00:03:50,520 --> 00:03:55,020 Tre�i dan je bez svesti. Nemogu�e je znati koliko �e to potrajati. 26 00:03:55,021 --> 00:03:57,021 Ali �e sve oporaviti. 27 00:03:58,022 --> 00:04:04,022 Prvi put �ujem da je taj konj nekog napao... 28 00:04:13,152 --> 00:04:16,122 Deda, ne�e� im valjda dozvoliti da ubiju Djuka? 29 00:04:17,223 --> 00:04:19,423 Mora� da uradi� ne�to da ga spase�! 30 00:04:20,324 --> 00:04:23,161 Sudija Bartlet je po�ten �ovek, Djuk �e imati po�teno su�enje. 31 00:04:23,162 --> 00:04:26,548 Mora�emo da se povinujemo sudijinoj odluci. 32 00:04:30,749 --> 00:04:34,549 Dobar dan, g�ice. Zar ovo nije bezobzirno... 33 00:04:34,976 --> 00:04:39,479 Zar nije sme�no koliko buke ljudi di�u oko jadnog malog konja? 34 00:04:44,480 --> 00:04:47,980 Ujeo me! Dr�'te ga, ve�ite ga! 35 00:04:53,828 --> 00:04:57,829 - Da li je sve spremno? - Sve je spremno, Va�a visosti. 36 00:04:59,445 --> 00:05:03,030 Ovaj sud sada zaseda. 37 00:05:06,831 --> 00:05:11,431 Ljudi, ovo su�enje je veoma neobi�no, po mom iskustvu. 38 00:05:11,432 --> 00:05:17,232 Ali ne vidim razlog za�to konj ne bi dobio fer su�enje, isto kao �ovek. 39 00:05:18,633 --> 00:05:22,833 Ako niko nema primedbi, nastavljamo sa radom. 40 00:05:22,834 --> 00:05:25,634 �erife, ko je podneo tu�bu? 41 00:05:25,635 --> 00:05:28,635 Henri Sims, Va�a visosti. 42 00:05:33,636 --> 00:05:35,836 Ovo je za mene bolan trenutak. 43 00:05:35,837 --> 00:05:41,037 - I kada ne bi mislio da je ovo moja du�nost. - Presko�i to i pre�i na stvar. 44 00:05:42,238 --> 00:05:46,038 Ovaj konj, Djuk, koga svi znaju kao mirnog... 45 00:05:47,039 --> 00:05:48,839 postao je ubica. 46 00:06:13,907 --> 00:06:17,409 Hajde, dru�e, da vidimo oko �ega se podigla tolika gu�va. 47 00:06:17,410 --> 00:06:21,410 Sada kad je postao ubica, svi u gradu su u opasnosti, 48 00:06:21,411 --> 00:06:23,711 dok god je �iv. 49 00:06:24,412 --> 00:06:28,712 Henri, stvarno si se potrudio da nas ubedi� da je ovaj konj kriv. 50 00:06:28,713 --> 00:06:30,913 A bojim se da si u pravu. 51 00:06:30,914 --> 00:06:34,114 Ljudi, �uli ste kako glasi optu�nica. 52 00:06:34,115 --> 00:06:37,095 Ho�e li neko ne�to da ka�e u odbranu konja? 53 00:06:37,096 --> 00:06:39,482 Ja bih ne�to da ka�em, sudija. 54 00:06:40,683 --> 00:06:43,483 Shvatio sam da je Djuk veoma duhovna �ivotinja, 55 00:06:43,484 --> 00:06:45,884 mo�da i vi�e nego bi trebalo... 56 00:06:45,885 --> 00:06:50,485 ali ako mu date jo� jednu �ansu, ja �u se obavezati... 57 00:06:50,486 --> 00:06:53,186 da vi�e nikad ne podivlja. 58 00:06:53,187 --> 00:06:56,487 Voleo bih da uradim to �to tra�ite od mene, 59 00:06:56,488 --> 00:07:01,088 ali dokazi pokazuju da je Djuk veoma opasan i nepredvidljiv konj. 60 00:07:02,089 --> 00:07:05,089 Ne mogu da dozvolim da zbog sentimentalnosti ugrozim... 61 00:07:05,090 --> 00:07:06,890 sigurnost stanovnika ovog grada. 62 00:07:06,891 --> 00:07:08,794 Sudijo Bartlet, ja znam da Djuk nije ubica! 63 00:07:08,795 --> 00:07:11,546 Morate da mi verujete! 64 00:07:12,547 --> 00:07:15,547 Vidite li kako je ne�an sa mnom? 65 00:07:15,548 --> 00:07:19,248 Da li mislite da bih smela da mu pri�em da je ubica? 66 00:07:19,249 --> 00:07:22,549 Molim vas, sudijo, pustite me da ga zadr�im! 67 00:07:22,550 --> 00:07:24,750 Ja �u biti odgovorna za njegovo dobro pona�anje! 68 00:07:24,751 --> 00:07:26,261 Za�to, pa konj je ne�an... 69 00:07:26,262 --> 00:07:30,264 Pa, da. Nju izgleda ne�e da napadne. 70 00:07:30,265 --> 00:07:33,386 Slu�ajte, sudijo, ne mo�ete da dozvolite... 71 00:07:33,387 --> 00:07:37,022 Hendersone, prevr�ili ste meru, ja sam ovde sudija! 72 00:07:41,911 --> 00:07:45,030 G�ice Rut, ja bi se sklonio od tog konja da sam na va�em mestu. 73 00:07:47,331 --> 00:07:52,331 Ovo su valjda svi videli! Sve �to sam rekao o konju je istina! 74 00:07:52,332 --> 00:07:56,032 Taj Sims je izgleda lo�e postupao sa konjem. 75 00:07:56,033 --> 00:07:58,232 Istina, konj je o�igledno plahovit, gdine. 76 00:07:58,233 --> 00:08:01,933 Henri Sims je jedan od najcenjenih ljudi u gradu. 77 00:08:01,934 --> 00:08:04,534 Da, ali to ne mo�e da prevari konja. 78 00:08:04,535 --> 00:08:06,035 Mir! 79 00:08:06,352 --> 00:08:09,722 Treba da donesem odluku o ovom slu�aju. 80 00:08:10,923 --> 00:08:15,823 Odluka suda je da je ovaj konj, Djuk, napast za dru�tvo. 81 00:08:15,824 --> 00:08:21,224 I da ga, kao takvog, niko ne mo�e jahati a da ne rizikuje i svoj �ivot... 82 00:08:21,225 --> 00:08:25,525 a tako�e znamo da je svojevoljno napao dvoje ljudi... 83 00:08:25,526 --> 00:08:30,292 Po�to je iz ovog ugla gledano ubica, nare�ujem �erifu da... 84 00:08:30,293 --> 00:08:32,795 Samo momenat, sudijo. 85 00:08:34,296 --> 00:08:37,796 Kako se usu�ujete da prekidate su�enje, mladi�u? 86 00:08:37,797 --> 00:08:41,297 �ao mi je sudijo, ali mislio sam da nemam vremena da budem u�tiv. 87 00:08:41,298 --> 00:08:43,198 Po�to sam se pla�io da �e biti previ�e kasno... 88 00:08:43,199 --> 00:08:45,099 Previ�e kasno za �ta? 89 00:08:45,100 --> 00:08:49,100 Da vas po�tedim ubijanja dobrog konja, samo zato �to je malo �ivahan. 90 00:08:49,101 --> 00:08:53,601 Tamo odakle sam ja, ne ubijamo konje ako malo "polude", 91 00:08:53,602 --> 00:08:56,902 nego ih pripitomimo. Ako mi pru�ite �ansu... 92 00:08:56,903 --> 00:08:59,103 Preterao si, ovaj slu�aj je zaklju�en. 93 00:08:59,104 --> 00:09:01,804 Henri Simse, ako budem jo� jednom morao da te opominjem 94 00:09:01,805 --> 00:09:03,491 da sam ja ovde sudija, 95 00:09:03,492 --> 00:09:05,828 oglobi�u te za nepo�tovanje suda! 96 00:09:08,229 --> 00:09:10,529 �ta ste imali na umu? 97 00:09:10,930 --> 00:09:14,230 �uo sam da ste rekli da niko ne mo�e da ja�e ovog konja. 98 00:09:14,231 --> 00:09:18,531 Ja sam voljan da poku�am, ali da ga pustite ako ga budem jahao. 99 00:09:18,532 --> 00:09:20,132 Dozvolite mu da ga ja�e! 100 00:09:22,133 --> 00:09:24,933 Kao �erif ovog okruga, odbijam da dozvolim tako ne�to. 101 00:09:24,934 --> 00:09:26,434 To bi bilo �isto ubistvo! 102 00:09:26,435 --> 00:09:29,335 Ovaj �ovek bi bio izga�en na smrt pre nego bi seo u sedlo! 103 00:09:29,336 --> 00:09:30,936 Dozvolite mu da ga ja�e! 104 00:09:32,937 --> 00:09:38,037 E pa, ljudi, izgleda da ste ovaj put odlu�ili vi umesto suda. 105 00:09:38,038 --> 00:09:42,538 Neka ga ovaj stranac ja�e, prihvati�emo njegov predlog! 106 00:09:51,039 --> 00:09:53,039 Ne znam kako da vam zahvalim! 107 00:09:53,040 --> 00:09:55,240 Jeste li sigurni da �ete mo�i da ga ja�ete? 108 00:09:55,241 --> 00:09:59,441 Zbacio je sve ljude sa ran�a, neki su i ozbiljno povre�eni. 109 00:09:59,442 --> 00:10:04,942 Svaka �ast za ideju, mladi�u, ali vi i ne znate u �ta se upu�tate. 110 00:10:05,443 --> 00:10:08,743 Mogao bi i da odustanem, ali sam i ja poprili�no tvrdoglav... 111 00:10:08,744 --> 00:10:13,744 pa �u gledati da ostanem na njemu dok god ne bude hteo da sara�uje. 112 00:10:16,932 --> 00:10:18,434 Zatvorite tu kapiju! 113 00:10:24,135 --> 00:10:29,535 Da sam znao da �u sa�uvati Djukov �ivot ako bih ga jahao, uradio bi to odmah! 114 00:10:29,536 --> 00:10:33,336 Mo�da nije kasno da ga zameni�, �to ga ne pita�? 115 00:10:33,337 --> 00:10:36,634 Ne�u da se guram umesto njega. 116 00:10:36,635 --> 00:10:39,971 Osim toga, svi ovde znaju �ta ja sve mogu da uradim! 117 00:10:39,972 --> 00:10:41,724 Spreman je! 118 00:10:48,725 --> 00:10:51,466 Kladim se u sto dolara da �e ga zbaciti. 119 00:10:51,467 --> 00:10:52,852 Dogovoreno, Henri. 120 00:11:06,982 --> 00:11:08,900 Ostani na njemu! 121 00:11:15,624 --> 00:11:17,660 Prekr�aj! Sru�io je konja! 122 00:11:32,109 --> 00:11:34,509 Nikad nisam videla takvo jahanje! Deda, zar nije sjajan?! 123 00:11:34,810 --> 00:11:37,011 Stvarno ume sa konjima, du�o. 124 00:12:02,323 --> 00:12:04,923 Uze�u onih sto dolara i neka ti to bude za nauk. 125 00:12:05,124 --> 00:12:06,925 U redu. 126 00:12:09,430 --> 00:12:12,430 Ba� bi nam trebalo par dobrih ljudi poput njega. 127 00:12:12,431 --> 00:12:13,933 Da zna� da si u pravu. 128 00:12:18,734 --> 00:12:22,934 E moj Simsi, platio si 100 dolara za besplatnu zabavu! 129 00:12:27,635 --> 00:12:29,935 Bilo je predivno! Djuk i ja nikad ne�emo zaboraviti... 130 00:12:29,936 --> 00:12:31,936 �ta ste danas uradili za nas! 131 00:12:32,037 --> 00:12:34,137 Uvek sam imao poprili�no sre�e sa konjima, g�ice. 132 00:12:34,438 --> 00:12:36,538 Ne bi mi smetalo da sam ga i ja jahao, sine. 133 00:12:36,939 --> 00:12:39,439 Da li se doseljava� ili si samo u prolazu? 134 00:12:40,540 --> 00:12:43,040 Imam ose�aj da �u ovde ostati malo du�e. 135 00:12:43,041 --> 00:12:47,041 - Odli�no! - Ime mi je D�on Druri, iz Teksasa. 136 00:12:47,442 --> 00:12:51,242 Pa, gdine iz Teksasa, trebaju nam ljudi poput tebe! 137 00:12:51,743 --> 00:12:54,843 Bilo bi lepo da do�e� popodne na gradski sastanak. 138 00:12:55,144 --> 00:12:56,844 Ako bude nekih uzbu�enja, bi�u vam na raspolaganju. 139 00:12:57,145 --> 00:12:59,644 Ako tra�i� uzbu�enja, onda do�i obavezno. 140 00:12:59,645 --> 00:13:02,847 Po�to �e to biti sastanak osvetnika. 141 00:13:03,848 --> 00:13:08,448 Da je Soko obi�an bandit, odavno bi ga se re�ili. 142 00:13:08,449 --> 00:13:13,649 Ali je br�i od munje, i okrutniji od zve�arke. 143 00:13:13,650 --> 00:13:17,381 Godinu za godinom je terorisao, 144 00:13:17,382 --> 00:13:20,150 palio, krao i ubijao. 145 00:13:20,151 --> 00:13:24,251 Niko od nas ne zna ko je slede�i na redu... 146 00:13:24,252 --> 00:13:29,952 Na sve na�ine smo probali da uhvatimo ovog kradljivca. 147 00:13:29,953 --> 00:13:33,953 Svaki put kad smo poku�ali, on nas je nadmurio. 148 00:13:33,954 --> 00:13:37,054 I sam si bio pogo�en pro�le godine, kada je napao tvoj ran�. 149 00:13:37,055 --> 00:13:38,555 Veruj mi, svi smo napadnuti. 150 00:13:38,556 --> 00:13:41,869 Pitanje je �ta �emo da uradimo da oteramo iz zemlje... 151 00:13:41,870 --> 00:13:45,473 tog ubicu i njegovu bandu jednom za svagda? 152 00:13:48,474 --> 00:13:52,780 Na� prijatelj iz Teksasa je pokazao da odli�no ume da kroti konje. 153 00:13:52,781 --> 00:13:56,466 Mo�da mo�e da nam ka�e kako da uhvatimo Sokola. 154 00:13:56,467 --> 00:14:00,667 Soko zvu�i kao veoma te�ak protivnik. Kako izgleda? 155 00:14:00,668 --> 00:14:04,268 Niko ga nikad nije video...samo tragove njegovih prljavih poslova. 156 00:14:04,269 --> 00:14:06,669 Ve� godinama poku�avamo da ga isteramo na videlo. 157 00:14:06,670 --> 00:14:08,770 A danas je ja�i nego ikad. 158 00:14:09,049 --> 00:14:11,633 Ako ima� neku ideju, Druri, reci. Trebaju nam ideje. 159 00:14:12,734 --> 00:14:15,634 Pri�a mi nije ja�a strana... 160 00:14:15,635 --> 00:14:17,425 pogotovo po�to sam stranac... 161 00:14:17,426 --> 00:14:20,635 ali je traganje za sokolom posao za jednog �oveka. 162 00:14:21,436 --> 00:14:25,936 To im i ja govorim ve� poslednjih nekoliko meseci. 163 00:14:25,937 --> 00:14:27,637 �to to onda nisi uradio? 164 00:14:28,138 --> 00:14:31,302 Niko nije hteo da ide sa mnom! 165 00:14:31,303 --> 00:14:32,938 Sedi dole, matori. Sedi. 166 00:14:35,539 --> 00:14:37,366 Ne sumnjam u tvoju ideju, 167 00:14:37,367 --> 00:14:41,239 ali niko nije toliko smeo da ide sam protiv Sokola. 168 00:14:41,632 --> 00:14:43,464 Ako je neko od vas spreman... 169 00:14:43,465 --> 00:14:46,635 da se prihvati posla, sad je vreme da se javi. 170 00:14:49,840 --> 00:14:53,259 Mo�da bi na� prijatelj Druri hteo li�no da sprovede svoju ideju. 171 00:14:55,860 --> 00:14:59,560 Pa, uvek sam imao sre�e igraju�i karte na nevi�eno. 172 00:15:00,561 --> 00:15:03,261 Nekoliko ljudi koje sam video bilo bi spremno da rizikuje. 173 00:15:03,462 --> 00:15:05,862 Sine, ti si sigurno jedan od njih, ako bira� prekaljene. 174 00:15:05,863 --> 00:15:08,863 Ali znam, ako se i suo�i� sa Sokolom, 175 00:15:08,864 --> 00:15:10,764 ti svakako zna� kako da se stara� o sebi. 176 00:15:11,765 --> 00:15:15,065 Jeste, a i stranac si ovde, Soko te ne poznaje... 177 00:15:15,066 --> 00:15:16,766 to �e ti biti prednost. 178 00:15:17,467 --> 00:15:22,167 Neki ba� imaju sre�e, uzima� mi posao iz ruku! 179 00:15:22,668 --> 00:15:26,268 U redu je, Druri je stranac u ovom gradu. 180 00:15:26,469 --> 00:15:29,469 Treba�e mu neko da mu poka�e gde Soko operi�e... 181 00:15:32,470 --> 00:15:35,470 Ovaj...to bi ba� bilo dobro, ali... 182 00:15:35,471 --> 00:15:37,771 ne mogu da ostavim �erifa da sam vodi grad! 183 00:15:38,072 --> 00:15:40,772 Ja sam mu jedini zamenik kojeg ima! 184 00:15:46,314 --> 00:15:49,014 Pa, neko mora da mu poka�e put... 185 00:15:49,315 --> 00:15:51,850 To je najmanje �to mo�emo da uradimo za njega. 186 00:16:00,851 --> 00:16:04,051 Niko nije vi�e o�te�en Sokolovim plja�kanjem od mene. 187 00:16:04,052 --> 00:16:06,052 Ja �u biti Drurijev vodi�. 188 00:16:06,253 --> 00:16:09,053 Stvarno cenim va� ljubazan gest, gdine Sims. 189 00:16:09,554 --> 00:16:13,554 Na�i �emo se u zoru, kod Orlovog prelaza, ako vam odgovara. 190 00:16:13,905 --> 00:16:15,840 Bi�u spreman. 191 00:16:19,341 --> 00:16:23,541 Momci, Drurijeve �anse su u svakom slu�aju veoma male... 192 00:16:23,542 --> 00:16:26,054 Da bi uop�te imao �anse da uspe, 193 00:16:26,055 --> 00:16:29,542 nema pri�e uokolo o ovome �to smo se dogovorili. 194 00:16:30,143 --> 00:16:34,543 Ako Soko sazna za ovo, gotov je pre nego je i po�eo. 195 00:16:34,977 --> 00:16:38,063 Pretpostavljam da bi to bilo sve. 196 00:16:47,364 --> 00:16:51,064 Ve�eras �emo se dru�iti na ran�u, ho�e� li da nam se pridru�i�? 197 00:16:51,065 --> 00:16:52,465 Hvala vam, gdine, bilo bi mi drago. 198 00:16:53,766 --> 00:16:57,298 - Imate sjajnog konja. - Ti si ga sjajno jahao. 199 00:16:57,299 --> 00:16:59,301 - Sa sre�om, Druri. - Hvala vam. 200 00:17:28,164 --> 00:17:30,164 Ba� dobro svira� na tu usnu harmoniku. 201 00:17:30,165 --> 00:17:32,451 Hvala. 202 00:17:37,452 --> 00:17:41,452 - Mogu li da dobijem ovaj ples, g�ice? - Naravno, sa zadovoljstvom, gdine Druri. 203 00:17:58,889 --> 00:18:02,389 O�igledno je da sam bolji u jahanju nego u plesanju, g�ice. 204 00:18:03,190 --> 00:18:06,590 Molim vas, nemojte me tako zvati. Zbog toga se ose�am ba� staro. 205 00:18:07,591 --> 00:18:09,791 U redu onda, Lu. 206 00:18:09,792 --> 00:18:12,092 Mo�da da i ti mene zove� D�on i da mi ka�e� kako ple�em? 207 00:18:12,190 --> 00:18:13,992 U redu. D�one... 208 00:18:16,593 --> 00:18:19,393 Izgleda da Druri ba� i ne brine mnogo zbog Sokola. 209 00:18:19,694 --> 00:18:22,633 On je sasvim dobar momak, i ne bih se iznenadio... 210 00:18:22,634 --> 00:18:24,136 da stvarno i upozna Sokola. 211 00:18:27,339 --> 00:18:30,843 O, Bo�e, stvarno volim da ple�em. 212 00:18:32,344 --> 00:18:35,347 Za�to onda ne proba� jednom? 213 00:18:47,848 --> 00:18:50,348 Hajdemo napolje, ne�to ho�u da vam ka�em. 214 00:18:50,349 --> 00:18:53,475 Mogu li da dobijem slede�i ples, g�ice Rut? 215 00:18:53,476 --> 00:18:55,749 �uvao sam ga specijalno za vas. 216 00:18:56,150 --> 00:18:59,201 Hvala ti, ali neka to bude onaj poslednji. 217 00:18:59,202 --> 00:19:02,550 Svaki put kada ple�emo, pamtim to danima. 218 00:20:38,981 --> 00:20:41,981 D�one, znam �ta ti je sutra�nji zadatak. 219 00:20:42,282 --> 00:20:43,982 Tata mi je rekao. 220 00:20:44,383 --> 00:20:46,983 To je ba� divno od tebe. 221 00:20:47,384 --> 00:20:49,484 Ali, mora� da bude� oprezan. 222 00:20:50,085 --> 00:20:52,785 Ba� je lepo od tebe �to se toliko brine� za mene. 223 00:20:53,186 --> 00:20:57,886 Oduvek sam bio sre�kovi�, pogotovo otkako sam do�ao ovde. 224 00:20:58,287 --> 00:21:00,887 A shvatio sam i da �e me sre�a i dalje pratiti. 225 00:21:01,488 --> 00:21:05,788 Nisi �iveo u danono�nom strahu od Sokola, kao neki od me�tana. 226 00:21:06,289 --> 00:21:08,789 Oni to ne posmatraju tako opu�teno kao ti. 227 00:21:10,090 --> 00:21:11,490 Slu�aj, D�one... 228 00:21:11,491 --> 00:21:14,491 Pre godinu dana imali smo najbolji ran� u ovoj dolini. 229 00:21:15,492 --> 00:21:17,492 Jedne no�i nas je napao Soko i njegova dru�ina. 230 00:21:17,593 --> 00:21:20,693 Hladnokrvno su ubili mog oca i jo� nekoliko ljudi. 231 00:21:21,194 --> 00:21:23,694 Deda i ja smo jedva sa�uvali �ive glave. 232 00:21:24,282 --> 00:21:26,401 Da li se jo� pita� za�to ga se svi pla�imo? 233 00:21:28,522 --> 00:21:32,858 Ne, Rut, obe�avam da �u pripaziti. 234 00:21:50,259 --> 00:21:51,859 Obe�aj mi ne�to. 235 00:21:52,860 --> 00:21:56,460 Kada sutra bude� krenuo u poteru za Sokolom, ja�i Djuka. 236 00:21:56,561 --> 00:21:58,861 Ne mogu to da uradim, mo�e ne�to da mu se desi. 237 00:21:59,662 --> 00:22:02,262 Molim te, on je najbr�i konj u dr�avi. 238 00:22:02,263 --> 00:22:04,763 Kladim se da je bolji od bilo kog �oveka kojeg bi poveo. 239 00:22:05,041 --> 00:22:07,943 To je ba� lepo od vas, ali mislim da to nije u redu. 240 00:22:15,567 --> 00:22:18,036 �ta je to Djuk sada namerio? 241 00:22:36,907 --> 00:22:40,725 Da me ve�e� i �iguje�, nemam pojma �ta je naumio. 242 00:22:49,226 --> 00:22:51,819 Mene i mo�e� da odbije�, ali ne sme� Djuku da ka�e� ne... 243 00:22:51,820 --> 00:22:54,823 Djuk, jel' bi i�ao u lov na Sokola sa mnom? 244 00:22:59,329 --> 00:23:02,697 Izgleda mi kao da ste ga nagovorili, ali je dogovoreno. 245 00:23:27,742 --> 00:23:31,142 Sa sre�om, D�one. Zapamti da si mi obe�ao da �e� se �uvati. 246 00:23:31,143 --> 00:23:33,645 Ne brini, Rut, ne�u zaboraviti. 247 00:23:39,034 --> 00:23:40,535 - Zdravo. - Zdravo! 248 00:23:56,568 --> 00:23:57,968 Sve spremno? 249 00:23:57,969 --> 00:23:59,504 Sve je spremno, idemo. 250 00:24:38,176 --> 00:24:40,178 Mogli bi malo da se odmorimo ovde. 251 00:24:48,493 --> 00:24:51,144 Ve�i tog �avola! Mora da je poludeo od vru�ine... 252 00:24:51,245 --> 00:24:54,545 Naravno... �ta je bilo, Djuk, staro mom�e? 253 00:25:01,816 --> 00:25:04,786 Ostani ovde, mom�e i rashladi se. 254 00:25:19,856 --> 00:25:22,856 Mora da smo se pribli�ili Sokolovoj zemlji, Simse. 255 00:25:22,857 --> 00:25:25,556 Da, sad smo ba� na rubu njegove teritorije. 256 00:25:25,757 --> 00:25:27,559 Ne�e ti jo� dugo trebati vodi�. 257 00:25:30,060 --> 00:25:34,560 Druri, jesi li razmi�ljao �ta �e� uraditi kada sretne� Sokola? 258 00:25:34,561 --> 00:25:35,961 Onako, iznenada... 259 00:25:36,362 --> 00:25:38,662 Da, razmi�ljao sam o tome. 260 00:25:39,573 --> 00:25:43,575 Pri�a se da je Soko brz kao munja sa pi�toljem, i jako precizan. 261 00:25:49,115 --> 00:25:52,117 I vi ste poprili�no dobri sa tom gvo��urijom za pucanje, Simse. 262 00:25:59,675 --> 00:26:02,677 Vidim da mo�e� da vodi� ra�una o sebi... 263 00:26:06,078 --> 00:26:09,578 Ba� ima� dobar pi�tolj, ne�e ti smetati da bacim pogled? 264 00:26:09,984 --> 00:26:12,187 Pa..ne. 265 00:26:14,188 --> 00:26:16,588 Izgleda kao da je ru�ne izrade. 266 00:26:17,189 --> 00:26:20,289 Pa i nije ba�, 45-ica koja koristi municiju kalibra 38. 267 00:26:20,290 --> 00:26:21,890 Time mu je smanjen trzaj. 268 00:26:22,891 --> 00:26:25,066 Zna�, pri�aju da Soko mo�e da... 269 00:26:25,067 --> 00:26:28,291 raznese cvet na dvaput ve�oj udaljenosti. 270 00:26:28,703 --> 00:26:31,206 Ba� bih voleo da vidim takvo pucanje. 271 00:26:43,753 --> 00:26:45,753 Zna�i, ti si Soko. 272 00:26:45,754 --> 00:26:47,305 Hajde, di�i se! 273 00:26:50,844 --> 00:26:54,346 Idi tamo, hajde. 274 00:27:06,658 --> 00:27:09,160 Ne pribli�avaj se... 275 00:27:20,374 --> 00:27:23,174 Trebalo je da ostane� pri kro�enju konja, mom�e. 276 00:27:23,375 --> 00:27:25,877 Hvatanje sokolova nije za tebe. 277 00:27:28,880 --> 00:27:30,882 Mislim da ti ovo vi�e ne�e biti od koristi. 278 00:27:36,089 --> 00:27:39,157 Ne�e� biti usamljen, stari Sol �e ti praviti dru�tvo. 279 00:27:40,958 --> 00:27:42,578 Samo sam se u jednom zeznuo... 280 00:27:42,579 --> 00:27:45,458 kod tebe, Simse. Nisam verovao da si kukavica. 281 00:27:45,659 --> 00:27:47,759 Daj mi barem �ansu za fer borbu. 282 00:27:47,760 --> 00:27:49,366 Hteo si da ovo odigra� sam, na svoju ruku. 283 00:27:49,367 --> 00:27:52,237 Sada �e� sve sam obaviti. 284 00:27:55,538 --> 00:27:57,938 Sve �to ti treba se nalazi ovde... 285 00:27:58,577 --> 00:28:01,546 voda, hrana u bisagama... 286 00:28:02,547 --> 00:28:05,583 Samo na korak od tebe. 287 00:28:12,974 --> 00:28:14,976 Zbogom, amigo. 288 00:28:35,340 --> 00:28:39,540 Pitam se �ta je sa �efom, nema ga od one akcije kod Gordona. 289 00:28:39,841 --> 00:28:43,541 Naredio je da ga �ekamo ovde, to bi trebalo da bude dovoljno. 290 00:28:46,541 --> 00:28:48,543 Evo ga, dolazi! 291 00:28:53,549 --> 00:28:56,551 - Gde je Patrik? - Unutra je, �efe. 292 00:29:17,789 --> 00:29:19,290 Pozdrav, �efe. 293 00:29:24,171 --> 00:29:26,171 Kako smo pro�li kod Gordona? 294 00:29:26,472 --> 00:29:29,272 Stoka je isporu�ena, ali nisu imao para. Pobrinuo sam se da plate. 295 00:29:29,873 --> 00:29:32,573 U redu. Nek se ljudi spreme za pokret. 296 00:29:32,574 --> 00:29:34,171 Ve�eras napadamo Gordonov ran�. 297 00:29:34,172 --> 00:29:36,173 Dobro, spremite se, momci. 298 00:29:59,649 --> 00:30:02,283 Bravo, Djuk! Hajde, mom�e! 299 00:30:05,170 --> 00:30:07,172 Samo nastavi, mom�e! 300 00:30:34,315 --> 00:30:35,733 Hajde, Djuk. 301 00:32:53,756 --> 00:32:55,623 To je Soko! 302 00:32:59,968 --> 00:33:03,268 Vra�aj se kod tih vrata, da te ne sredimo! 303 00:33:03,269 --> 00:33:06,269 Ne �alimo se, odmah! Hajde, ulazi! 304 00:33:07,969 --> 00:33:09,770 D�imi, sine moj! 305 00:33:28,206 --> 00:33:29,791 O, sine! D�imi! 306 00:33:49,514 --> 00:33:51,514 Gledaj, tata, to je gdin Sims! 307 00:33:51,515 --> 00:33:53,514 Misli� da se ne�to desilo D�onu? 308 00:33:53,515 --> 00:33:56,567 Ne verujem, ali Simsa sam ba� hteo da vidim. 309 00:34:03,568 --> 00:34:07,068 Henri, nisam te o�ekivao tako brzo. Ima li novosti? 310 00:34:07,069 --> 00:34:09,069 Bojim se ne onakvih kakve si o�ekivao. 311 00:34:09,270 --> 00:34:12,270 Druri i ja smo odjahali na Sokolovu teritoriju, tamo smo i preno�ili. 312 00:34:12,471 --> 00:34:15,271 Kada sam se ujutro probudio, nestao je. 313 00:34:15,272 --> 00:34:17,172 Pretpostavljam da je hteo da nastavi sam. 314 00:34:17,173 --> 00:34:20,373 Mo�da je na�ao Sokolovo skrovi�te, ali nije na�ao Sokola? 315 00:34:20,374 --> 00:34:23,874 - Kako to mislite? - Gordonov ran� je sino� poharan i zapaljen. 316 00:34:24,175 --> 00:34:27,875 - �ta? - Treba da se na�emo sa �erifom i osvetnicima kod ran�a. 317 00:34:27,876 --> 00:34:29,883 Bolje da krenemo. Rut, pripazi na ran�. 318 00:34:29,884 --> 00:34:31,419 Dobro, deda. 319 00:34:56,220 --> 00:34:57,820 �ta se desilo, Marti? 320 00:34:58,121 --> 00:35:00,121 �ta se desilo? Sve �to je moglo da se desi! 321 00:35:00,122 --> 00:35:02,322 Sve su oplja�kali, a posle zapalili celo imanje! 322 00:35:02,323 --> 00:35:04,923 Oplja�kali su nas, i ubili su mi sina! 323 00:35:05,924 --> 00:35:08,224 Ka�e� Soko, Gordone? - Da, to je bio on. 324 00:35:08,225 --> 00:35:10,825 Video sam ga, jahao je belog konja. 325 00:35:11,026 --> 00:35:14,340 Klaude, da si bio pored mene u pustinji, 326 00:35:14,341 --> 00:35:16,826 ne bi Druri tek tako nestao. 327 00:35:16,827 --> 00:35:18,827 Naravno da ne bi! 328 00:35:18,828 --> 00:35:22,328 Nijedan ludi teksa�anin to ne mo�e da izvede pored mene! 329 00:35:22,329 --> 00:35:25,729 Tako je, Klaude. Nego...�ta je to? 330 00:35:26,858 --> 00:35:28,642 Tamo... 331 00:35:30,161 --> 00:35:31,662 Izgleda kao usna harmonika. 332 00:35:34,667 --> 00:35:36,502 I jeste! 333 00:35:39,871 --> 00:35:41,172 �ta je ovo? 334 00:35:42,006 --> 00:35:43,508 "D�.D." 335 00:35:47,509 --> 00:35:49,009 D�on Druri! 336 00:35:50,010 --> 00:35:53,010 To je njegovo, pogledaj! Eto njegovih inicijala! 337 00:35:54,011 --> 00:35:56,411 Hej, momci, pogledajte ovo! Do�ite ovamo! 338 00:35:57,012 --> 00:35:59,412 Sada vi�e ne moramo da se pitamo ko je Soko. 339 00:36:00,713 --> 00:36:03,721 Ovo re�ava problem...Probudi sve, podeli�emo se u grupe... 340 00:36:03,722 --> 00:36:05,914 i idemo u pustinju, u potragu za D�onom Drurijem. 341 00:36:07,515 --> 00:36:09,900 Uhvatite ga �ivog, ako je mogu�e...ali ga na�ite! 342 00:36:09,901 --> 00:36:11,502 Idemo! 343 00:36:48,739 --> 00:36:50,657 Stanite, momci. 344 00:36:52,958 --> 00:36:55,613 Sakrijte se! Hajde! 345 00:37:05,873 --> 00:37:07,774 Di�i ruke gore! 346 00:37:08,875 --> 00:37:10,875 �ta je bilo, momci, zar me ne prepoznajete? 347 00:37:10,876 --> 00:37:12,876 Poznajemo te �avolski dobro! 348 00:37:12,877 --> 00:37:15,377 Ovaj put si ostavio trag, gdine Sokole! 349 00:37:15,978 --> 00:37:18,378 Soko? Ne mislite valjda da sam ja Soko?! 350 00:37:19,079 --> 00:37:22,579 Nema tu �ta da se misli, imamo dokaz da jesi! 351 00:37:22,580 --> 00:37:25,580 Henri Sims je Soko, upravo sam jahao prema vama da vam to ka�em! 352 00:37:25,581 --> 00:37:28,081 Jeste, a ti si onda Ejb Linkoln! 353 00:37:28,082 --> 00:37:32,082 - Sims me ostavio da umrem u pustinji. - Po�tedi nas pri�e... 354 00:37:32,083 --> 00:37:33,683 Imamo dovoljno dokaza! 355 00:37:34,184 --> 00:37:36,684 Barem mo�ete da me odvedete u grad na su�enje. 356 00:37:36,685 --> 00:37:38,985 Nevin sam i mogu to i da doka�em. 357 00:37:39,386 --> 00:37:42,686 Ne bi pro�ao ni pored prve ku�e da te ne obese za drvo! 358 00:37:43,087 --> 00:37:45,944 Evo tamo ima jedno pogodno drvo! 359 00:37:45,945 --> 00:37:48,187 - Hajde da to odmah obavimo! - Naravno... 360 00:37:48,588 --> 00:37:52,188 Nikoga ne�e obesiti bez fer su�enja dok god sam ja �erif! 361 00:37:52,189 --> 00:37:53,689 Pa �ak ni Sokola! 362 00:37:53,690 --> 00:37:55,079 Imam re�enje, momci, 363 00:37:55,080 --> 00:37:58,690 sudija "kravata" D�ouns je idealan za ovaj slu�aj. 364 00:37:58,691 --> 00:38:00,416 Nijedan zatvorenik mu nije zbrisao 365 00:38:00,417 --> 00:38:02,091 poslednjih 11 godina, koliko ja znam. 366 00:38:02,692 --> 00:38:05,292 Tako �e sve biti legalno i po zakonu! 367 00:38:05,293 --> 00:38:06,693 Idemo, momci. 368 00:38:06,694 --> 00:38:10,194 Neko treba da ode da ka�e momcima da smo uhvatili Sokola! 369 00:38:11,195 --> 00:38:13,895 I da im ka�e gde ga vodimo! - Idi ti, Klaude... 370 00:38:13,896 --> 00:38:16,296 Nekako �emo nastaviti put i bez tebe... 371 00:38:16,328 --> 00:38:19,413 - Hvala, �erife! - U redu, momci, da krenemo. 372 00:38:41,014 --> 00:38:45,514 Da vam ne�to ka�em, gdine, nema olak�avaju�ih okolnosti u va�em slu�aju. 373 00:38:45,515 --> 00:38:48,043 Vi ste najgori primerak va�ljivog stvorenja... 374 00:38:48,044 --> 00:38:50,015 koje je u poslednjih par godina iza�lo pred mene! 375 00:38:50,016 --> 00:38:53,216 I pravo mi je zadovoljstvo da vas osudim na...na... 376 00:38:55,217 --> 00:38:58,217 Ti�ina! Jo� jednom se tako oglasite i ja �u... 377 00:39:01,218 --> 00:39:05,018 Takav tvrdoglavi stav ne�u da trpim... 378 00:39:05,019 --> 00:39:08,519 nau�i�u te ja da se povinuje� odredbama zakona! 379 00:39:09,499 --> 00:39:13,902 Pa...�ta ti je sad, Ronalde? 380 00:39:20,178 --> 00:39:23,105 Prve mu�terije u zadnjih deset godina, 381 00:39:23,106 --> 00:39:25,646 a ja ih do�ekujem ovako obu�en! 382 00:39:43,647 --> 00:39:45,147 U redu, momci, uvedite ga ovamo! 383 00:39:54,648 --> 00:39:58,148 - Zdravo, sudijo. - Izgleda da ste ovaj put imali veliku poteru. 384 00:39:58,649 --> 00:40:00,549 - Pretpostavljam da ste �uli za Sokola. - Da. 385 00:40:01,550 --> 00:40:06,950 - E pa to je taj kojot! - Soko! Pa doveli ste ga na pravo mesto! 386 00:40:06,951 --> 00:40:10,351 Odr�a�emo su�enje ovde u starom tekila baru... 387 00:40:10,352 --> 00:40:12,952 okru�eni ne�nim uspomenama iz pro�losti... 388 00:40:12,953 --> 00:40:14,953 Momci, smestite ga ba� tamo! 389 00:40:15,530 --> 00:40:18,032 U redu, momci, vodite ga tamo! 390 00:40:29,533 --> 00:40:31,133 - Sedi! - Hej, vi tamo! 391 00:40:31,162 --> 00:40:33,614 Nema maltretiranja zatvorenika do zavr�etka su�enja! 392 00:40:39,415 --> 00:40:41,348 Obesi�emo ga na osnovu zakona... 393 00:40:41,349 --> 00:40:44,615 koji su izra�eni i kori�teni za ovakva su�enja. 394 00:40:45,616 --> 00:40:47,616 - Hej, sudijo! - Molim? 395 00:40:47,617 --> 00:40:50,617 Jel' mo�emo prvo da ga obesimo, pa posle da mu sudimo? 396 00:40:51,618 --> 00:40:56,618 Ne mo�e! Ovo �e biti regularno su�enje u skladu sa zakonom! 397 00:40:56,654 --> 00:40:58,906 A i zatvorenik �e dobiti svoju �ansu! 398 00:41:01,707 --> 00:41:03,820 Zatvoreni�e, ne zaboravi da ustane� 399 00:41:03,821 --> 00:41:08,107 kada te porota bude proglasila krivim da mogu da ti pro�itam presudu! 400 00:41:08,508 --> 00:41:12,708 Ne, g�ice, nije me Djuk napao te no�i. 401 00:41:13,709 --> 00:41:18,875 Video sam lice �oveka koji me udario...Bio je to Henri Sims. 402 00:41:19,176 --> 00:41:20,878 Sims? 403 00:41:22,079 --> 00:41:24,279 Onda je Djuk zapravo �titio tebe! 404 00:41:24,480 --> 00:41:27,280 Poku�avao je da ubije Simsa zato �to... 405 00:41:39,281 --> 00:41:42,281 Uhvatio sam Sokola, g�ice Rut, to je D�on Druri! 406 00:41:42,282 --> 00:41:45,482 Odveli su ga u Destilej�n i ima da ga obese! 407 00:41:45,883 --> 00:41:48,483 - Zar to nije sjajno? - Druri je Soko? 408 00:41:48,784 --> 00:41:52,484 Da. Ja sam taj koji mu je pokazao... 409 00:41:52,685 --> 00:41:55,485 Na�ao sam njegovu harmoniku na Gordonovom ran�u! 410 00:41:56,886 --> 00:41:58,486 Gde �ete, g�ice Rut? 411 00:41:58,487 --> 00:42:00,057 Obesi�e nevinog �oveka, Kraute! 412 00:42:00,058 --> 00:42:02,487 Idem u Destilej�n, a vi idete sa mnom. Idemo! 413 00:42:02,804 --> 00:42:07,975 Ne bih, g�ice. Du�nost mi je da ostanem da �titim ovog bolesnika. 414 00:42:20,976 --> 00:42:23,376 Mir u sudnici! 415 00:42:23,777 --> 00:42:27,777 Po�to nemamo Bibliju, a niko je ionako nije ni video... 416 00:42:27,778 --> 00:42:30,178 porota ne�e polo�iti zakletvu. 417 00:42:31,179 --> 00:42:33,179 Ho�e li ovaj sudija ikada biti penzionisan? 418 00:42:33,380 --> 00:42:35,680 Ne mo�e� da ga krivi�... 419 00:42:35,681 --> 00:42:37,681 ovakvu �ansu ima jednom godi�nje! 420 00:42:42,510 --> 00:42:46,429 Henri Simse, sud te imenuje za zastupnika optu�nice. 421 00:42:47,465 --> 00:42:50,384 Izlaganje vr�ite prostim sto�arskim govorom. 422 00:42:54,785 --> 00:42:56,385 Sudijo, ovo je ne�uveno! 423 00:42:56,386 --> 00:42:59,386 Henri Sims je Soko glavom i bradom, a on treba meni da sudi! 424 00:42:59,387 --> 00:43:01,387 Sedite, mladi�u! Sedite! 425 00:43:05,184 --> 00:43:08,118 - De�ko je maltene ve� na ve�alima. - Nego �ta je... 426 00:43:13,158 --> 00:43:15,626 Gdine Sims, mo�ete da po�nete. 427 00:43:17,627 --> 00:43:19,627 Sudijo, �lanovi porote... 428 00:43:19,628 --> 00:43:22,013 Moram da vas upozorim na �injenicu... 429 00:43:22,014 --> 00:43:24,328 da je Druri sa mnom oti�ao u pustinju, 430 00:43:24,329 --> 00:43:26,329 zajedno smo zano�ili u kampu, a zatim me ostavio. 431 00:43:26,530 --> 00:43:29,930 - Ja tebe ostavio? - Sedi dole! 432 00:43:30,931 --> 00:43:33,931 Zatvoreni�e, sedite dole i nemojte da vas opet opominjem. 433 00:43:33,932 --> 00:43:35,428 Nastavite... 434 00:43:35,429 --> 00:43:38,515 Evo ga, dolazi. 435 00:43:40,516 --> 00:43:44,516 Pri�a se po celoj dolini da su osvetnici uhvatili �efa! - �ta?! 436 00:43:44,938 --> 00:43:46,906 Gledajte! Ko to dolazi? 437 00:43:49,944 --> 00:43:52,863 Ne znam...sklanjajte se sa vidika, ljudi. 438 00:44:05,864 --> 00:44:09,364 Gde ste to krenuli, g�ice? Zar ne znate da ste na teritoriji Sokola? 439 00:44:10,965 --> 00:44:12,665 Pa...upravo sam krenula prema Sokolu, 440 00:44:12,666 --> 00:44:15,766 osvetnici mu sude u Destilej�nu, moram do njega! 441 00:44:16,167 --> 00:44:18,971 �ekajte malo..ko ste vi i za�to se toliko interesujete za Sokola? 442 00:44:20,972 --> 00:44:23,057 Pa...ja sam Sokolova devojka. 443 00:44:23,458 --> 00:44:25,561 Hajde, momci, nemamo vremena za gubljenje, 444 00:44:25,562 --> 00:44:27,380 mo�da ga upravo ve�aju! 445 00:44:28,666 --> 00:44:30,901 U redu, g�ice... uzja�ite, ljudi. 446 00:44:44,302 --> 00:44:46,334 I na kraju, ova usna harmonika 447 00:44:46,335 --> 00:44:50,602 je na�ena na Gordonovom ran�u, slede�eg jutra posle prepada. 448 00:44:50,603 --> 00:44:53,603 Samo ovaj dokaz je dovoljan da obesimo ubicu, 449 00:44:53,604 --> 00:44:55,604 �ak i da nema drugih dokaza. 450 00:44:56,429 --> 00:45:00,480 Sudijo, Sims mi je li�no ukrao tu harmoniku kada smo bili u pustinji. 451 00:45:01,198 --> 00:45:02,632 Primedba se odbija! 452 00:45:12,633 --> 00:45:16,933 Po�to je tu�itelj zavr�io, spreman sam da �ujem odbranu. 453 00:45:17,634 --> 00:45:19,934 �ta ima� da ka�e� u svoju odbranu? 454 00:45:19,935 --> 00:45:22,135 - Jo� jednom �u re�i da je Henri Sims... - Ne prihvata se! 455 00:45:23,090 --> 00:45:26,631 Va�e svedo�enje je nekompetentno, irelevantno, 456 00:45:26,632 --> 00:45:29,193 bez dokaza i totalno bespotrebno! 457 00:45:33,547 --> 00:45:35,883 Ima� li jo� ne�to da doda�? 458 00:45:37,184 --> 00:45:38,602 To je bilo sve... 459 00:45:42,103 --> 00:45:46,003 Po�to je i odbrana zavr�ila, ako nema primedbi sa bilo koje strane... 460 00:45:46,004 --> 00:45:49,529 ja �u... bem ti mi�a! 461 00:45:49,530 --> 00:45:50,931 Zaboravio sam! 462 00:45:52,232 --> 00:45:54,632 - Da li zatvorenik priznaje da je kriv ili ne? - Nisam kriv! 463 00:45:55,633 --> 00:46:00,233 Kao da je to uop�te bitno, ali su�enje mora biti regularno... 464 00:46:09,051 --> 00:46:12,051 Stigli smo na vreme. Vi, momci, �ekajte dok vam ne dam signal. 465 00:46:12,252 --> 00:46:13,737 U redu, g�ice. 466 00:46:18,849 --> 00:46:20,949 Gospodo, �uli ste dokaze. 467 00:46:22,450 --> 00:46:25,050 Poslednji preostali korak pre ve�anja... 468 00:46:25,150 --> 00:46:27,985 je da se porota povu�e da donese odluku. 469 00:46:29,019 --> 00:46:30,987 Neka porota ustane. 470 00:46:31,690 --> 00:46:35,943 Slu�aj je u va�im rukama, i ne raspravljajte previ�e... 471 00:46:49,944 --> 00:46:51,544 Gospodo, jeste li doneli odluku? 472 00:46:51,545 --> 00:46:53,116 Jesmo, sudijo, ali proklet bio... 473 00:46:53,117 --> 00:46:55,945 ako se se�am ijedne re�i koju ste mi rekli da ka�em! 474 00:46:56,446 --> 00:46:59,946 Presudite mu za ubistvo prvog stepena i prepuru�ite ve�anje! 475 00:47:03,443 --> 00:47:07,943 Deda, zaustavi ih, mora� da me poslu�a�! I svi vi! 476 00:47:07,944 --> 00:47:09,443 �ta radi� ovde, ovo nije mesto za tebe? 477 00:47:09,444 --> 00:47:12,995 Du�nost mi je da vas spre�im da obesite nedu�nog �oveka! 478 00:47:13,196 --> 00:47:16,148 Mir! Znate li vi �ta govorite, mlada �eno? 479 00:47:16,149 --> 00:47:18,451 Sudijo, znam da je D�on Druri nevin! 480 00:47:20,052 --> 00:47:24,152 Bob Vebli je do�ao svesti i rekao da ga nije Djuk napao te no�i, 481 00:47:24,153 --> 00:47:25,533 nego da je to bio Soko! 482 00:47:25,534 --> 00:47:28,353 Bob mu je video lice, pre nego ga je oborio! 483 00:47:28,547 --> 00:47:31,415 A taj koji ga je udario bio je Henri Sims! 484 00:47:32,716 --> 00:47:34,027 Mora da je izgubio razum! 485 00:47:34,028 --> 00:47:36,916 Pa zar nismo na�li Drurijevu harmoniku na Gordonovom ran�u? 486 00:47:37,117 --> 00:47:41,517 Sims je tamo postavio! Zato mi je i oteo harmoniku u pustinji! 487 00:47:41,918 --> 00:47:44,918 Zar ne vidite? Zato je Sims i �eleo da ubiju Djuka! 488 00:47:45,219 --> 00:47:49,519 Zato je toliko i �eleo da vodi Drurija u pustinju! Sve se poklapa! 489 00:47:49,820 --> 00:47:54,520 �ao mi je, du�o! Ali svi znamo da je Soko sino� napao Gordonov ran�. 490 00:47:55,121 --> 00:47:57,521 A imamo i dokaze da je Druri Soko. 491 00:47:58,222 --> 00:48:01,160 Nije me briga �ta govori�, ni kakav god dokaz da ima�... 492 00:48:01,761 --> 00:48:04,014 Ka�em vam da je Henri Sims zapravo Soko! 493 00:48:06,618 --> 00:48:09,169 Prevarila nas je... Idemo! 494 00:48:11,755 --> 00:48:13,139 Di�ite ruke uvis! 495 00:48:15,159 --> 00:48:17,461 Eto nas, �efe, dr�imo ih sve pod kontrolom. 496 00:48:26,304 --> 00:48:28,604 Zadr�ite ih, momci, no�as prelazim granicu. 497 00:48:28,605 --> 00:48:31,108 A vodim i dru�tvo. 498 00:48:35,896 --> 00:48:37,397 - Odstupi, Gount. - Pusti me, prestani! 499 00:48:39,950 --> 00:48:42,034 Ulazite unutra! 500 00:48:42,435 --> 00:48:44,120 Pore�ajte se pored zida! 501 00:48:54,164 --> 00:48:55,781 Djuk, do�i! 502 00:49:25,999 --> 00:49:29,999 Dr�ite lice prema zidu i brojite do sto! 503 00:49:30,000 --> 00:49:33,153 I radite to polako... 504 00:49:47,334 --> 00:49:48,918 Dr�ite ih! 505 00:49:50,719 --> 00:49:53,539 Neka neko od tvojih momaka odvede ove u grad, mi idemo za Simsom! 506 00:49:53,540 --> 00:49:55,141 - U redu... - Idemo, momci! 507 00:50:00,942 --> 00:50:03,642 �ekajte me, ho�u ja da vodim ovu poteru! 508 00:50:05,643 --> 00:50:07,643 �ekaj malo, Ronalde... 509 00:50:07,871 --> 00:50:10,207 Ronalde, �ekaj da.. O, Ronalde! 510 00:50:26,208 --> 00:50:27,605 Hajde Ronalde, po�uri, 511 00:50:27,606 --> 00:50:29,908 mlada dama je u opasnosti, potrebni smo joj! 512 00:50:36,099 --> 00:50:37,601 To je �ef. 513 00:50:41,602 --> 00:50:43,902 Propustite ovog �to nailazi iza mene! 514 00:50:44,107 --> 00:50:46,610 Sredite ga unutra! 515 00:50:58,789 --> 00:51:00,190 Zaklju�aj ta vrata! 516 00:51:01,091 --> 00:51:02,941 Momci, o�ekujem posetioca svakog �asa, 517 00:51:02,942 --> 00:51:05,591 nek se ose�a kao kod ku�e! Si�i �u kasnije! 518 00:51:05,592 --> 00:51:07,792 - Idemo, momci! - Mo�da bi da se malo odmori�... 519 00:51:07,899 --> 00:51:10,300 - Vodim te gore, na krov. - Pusti me! 520 00:51:26,399 --> 00:51:28,418 Raskomoti se kao da si kod ku�e. 521 00:52:07,525 --> 00:52:09,525 Dok moji ljudi budu sre�ivali Drurija, 522 00:52:09,526 --> 00:52:11,611 ti i ja �emo biti na putu da pre�emo granicu. 523 00:52:21,087 --> 00:52:22,889 Ronalde, hajde. Hajde..�ta.. 524 00:52:28,430 --> 00:52:31,932 Taj konj je nestao br�e nego iko... 525 00:52:35,852 --> 00:52:37,337 Hajde, brzo! 526 00:52:43,812 --> 00:52:46,613 Zaklju�ano je! Idemo, svi zajedno! Sad! 527 00:53:06,467 --> 00:53:09,336 Hajde! �ef je u nevolji! 528 00:53:17,595 --> 00:53:20,981 - D�one! - Malo ja�e, momci! 529 00:53:29,192 --> 00:53:32,645 Gledaj, D�one, stigli su! 530 00:53:33,046 --> 00:53:34,578 Pazi, D�one! 531 00:53:44,037 --> 00:53:45,438 Di�ite ruke uvis! 532 00:53:46,339 --> 00:53:48,174 Uzmite im pi�tolje, momci! 533 00:54:09,212 --> 00:54:10,763 Gubi se odavde! 534 00:54:11,981 --> 00:54:15,866 Di�ite ruke do plafona! Uzmite im pi�tolje, momci! 535 00:54:16,367 --> 00:54:17,867 Mrdajte! 536 00:54:18,872 --> 00:54:20,323 Ruke gore, idemo! 537 00:54:33,324 --> 00:54:36,724 - Pore�ajte ih! - Mislim da smo ih sve uhvatili, �erife! 538 00:54:36,825 --> 00:54:39,325 - Da. - Jesi li siguran da nisi povre�en, D�one? 539 00:54:39,326 --> 00:54:41,626 - Ne, u redu sam. - Sjajno obavljeno, Druri. 540 00:54:41,927 --> 00:54:45,427 Ne zahvaljujte meni, da ne bi Rut i konja... 541 00:54:45,428 --> 00:54:47,528 Mislim da ti dugujemo veliko izvinjenje, sine! 542 00:54:47,529 --> 00:54:50,729 Ako i�ta mo�emo da uradimo da se iskupimo za to �to se desilo... 543 00:54:51,030 --> 00:54:53,730 Mislim da sam dobio sve �to sam �eleo... 544 00:54:53,731 --> 00:54:56,731 Ronalde, ho�e� li molim te da ustane�?! 545 00:55:02,732 --> 00:55:08,732 preveo na sluh - zizu/kiborca 2009. "Project Western" 546 00:55:11,732 --> 00:55:15,732 Preuzeto sa www.titlovi.com 44998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.