Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,510 --> 00:00:11,513
Pronti?
2
00:00:11,611 --> 00:00:15,875
#OK! Noi siamo i Saint.#
3
00:00:15,915 --> 00:00:19,316
#I Saint non puoi batterli!#
4
00:00:19,352 --> 00:00:22,753
#E quando ci senti urlare:
vai, combatti, vinci...#
5
00:00:22,789 --> 00:00:25,155
#batti i piedi.#
6
00:00:25,191 --> 00:00:26,488
#Forza!#
7
00:00:28,094 --> 00:00:29,721
#Vai! Vai!#
8
00:00:31,064 --> 00:00:32,554
#Combatti! Combatti!#
9
00:00:34,434 --> 00:00:35,594
#Vinci! Vinci!#
10
00:00:35,635 --> 00:00:36,693
#Vai, combatti, vinci!#
11
00:00:36,736 --> 00:00:37,600
Di nuovo!
12
00:00:39,239 --> 00:00:40,399
#Vai! Vai!#
13
00:00:42,042 --> 00:00:43,373
#Combatti! Combatti!#
14
00:00:45,445 --> 00:00:46,469
#Vinci! Vinci!#
15
00:00:46,513 --> 00:00:47,912
#Vai, combatti, vinci!#
16
00:00:50,272 --> 00:00:52,937
www.subsfactory.it
17
00:00:53,038 --> 00:00:56,238
Traduzione: MissPiggy, Bakki,
Indierockandroll, Miahu, Pepismola
18
00:00:56,339 --> 00:00:59,339
Revisione: Paulanna
19
00:01:14,174 --> 00:01:17,610
- Josh, mi hai spaventato a morte, amico.
- Cosa?
20
00:01:17,611 --> 00:01:19,320
- Ho guidato per tipo...
- Non ti sento.
21
00:01:19,320 --> 00:01:21,390
Non ti sento!
22
00:01:22,916 --> 00:01:27,746
NON - TI - SENTO!
23
00:01:27,787 --> 00:01:29,118
Oh, giusto. Scusa.
24
00:01:40,400 --> 00:01:42,998
- Ciao, Josh.
- Ciao, zio Alex.
25
00:01:43,436 --> 00:01:46,461
- Che ci fai qui?
- La nonna e' a casa?
26
00:01:46,506 --> 00:01:49,336
No, si e' trasferita.
Torni a vivere con noi?
27
00:01:49,375 --> 00:01:52,237
- No. Cosa? Perche'?
- Perche' cosa?
28
00:01:52,278 --> 00:01:55,213
La mamma... tua nonna,
volevo dire. Si e' trasferita?
29
00:01:55,248 --> 00:01:56,510
- Gia'�.
- Perche'?
30
00:01:56,549 --> 00:01:59,109
E' sopravvissuta ad una madre,
e non aveva nessun bisogno
31
00:01:59,152 --> 00:02:02,414
di vedere Andrea ficcare il naso nei suoi
affari ogni volta che voltava le spalle.
32
00:02:02,455 --> 00:02:03,349
Chi?
33
00:02:03,389 --> 00:02:04,682
- Andrea.
- Andrea?
34
00:02:04,724 --> 00:02:06,520
- Tua sorella.
- Tua madre?
35
00:02:06,559 --> 00:02:07,620
- Giusto.
- Si e' trasferita?
36
00:02:07,620 --> 00:02:09,289
No. E' dentro, sta dando
da mangiare al cane.
37
00:02:09,329 --> 00:02:11,757
Chi? Tua madre o mia madre?
38
00:02:11,798 --> 00:02:13,493
Andrea!
39
00:02:13,533 --> 00:02:14,830
Oh, giusto.
40
00:02:14,868 --> 00:02:16,267
Giusto.
41
00:02:16,653 --> 00:02:18,099
Beh, devo andare.
42
00:02:20,707 --> 00:02:22,766
Ehi, me lo firmi questo?
43
00:02:25,712 --> 00:02:27,202
Vuoi indietro il tuo letto a castello?
44
00:02:27,247 --> 00:02:31,140
- Non penso di restare, amico.
- Torno da scuola verso le tre.
45
00:02:31,184 --> 00:02:33,175
Pensi che sarai ancora qui?
46
00:02:34,454 --> 00:02:35,552
Probabilmente.
47
00:02:36,623 --> 00:02:37,982
D'accordo.
48
00:02:38,525 --> 00:02:40,083
Si'...
49
00:02:40,126 --> 00:02:41,525
D'accordo.
50
00:02:42,228 --> 00:02:43,317
Cia...
51
00:02:44,564 --> 00:02:45,758
Ciao.
52
00:02:59,980 --> 00:03:00,871
Merda!
53
00:03:01,181 --> 00:03:03,207
- Pronto?
- Oh, salve!
54
00:03:03,249 --> 00:03:06,844
Signor Grant? Salve, sono
Andrea Dowd. Come sta oggi?
55
00:03:06,886 --> 00:03:08,478
Con chi parlo?
56
00:03:08,521 --> 00:03:10,785
Sono Andrea Dowd.
57
00:03:10,823 --> 00:03:14,281
Sono la produttrice del notiziario
locale su Canale 9 delle 15:30.
58
00:03:14,327 --> 00:03:16,670
Io guardo "In tempo
reale" alle 16 su Canale 5.
59
00:03:16,670 --> 00:03:19,755
La maggior parte delle persone lo fa,
signore. Ma io non lavoro per loro.
60
00:03:19,799 --> 00:03:24,060
Lavoro con Halle Hinton,
61
00:03:24,103 --> 00:03:25,934
di "Piacere di conoscerti,
Normal Heights."
62
00:03:25,972 --> 00:03:27,303
Cosa vendete?
63
00:03:27,340 --> 00:03:30,207
No, no, non vendo niente.
64
00:03:30,243 --> 00:03:34,976
Lavoro nel programma con Halle Hinton.
65
00:03:35,014 --> 00:03:39,010
Stiamo tracciando un profilo dei residenti
piu' interessanti di Normal Heights.
66
00:03:39,052 --> 00:03:43,914
Una cosa del tipo "chi sono le persone
che abitano nel tuo quartiere".
67
00:03:43,957 --> 00:03:46,447
Ricorda? Ne abbiamo
parlato la scorsa settimana.
68
00:03:46,793 --> 00:03:48,360
Cos'e' che vende?
69
00:03:48,394 --> 00:03:52,260
Ad ogni modo, lei sara' nostro ospite
70
00:03:52,298 --> 00:03:54,926
il prossimo lunedi' 20 ottobre.
71
00:03:54,968 --> 00:03:57,432
Per cui la sto chiamando
per confermare.
72
00:03:59,606 --> 00:04:01,801
Il notiziario di Canale 9 delle 15:30.
73
00:04:01,841 --> 00:04:02,899
Si'.
74
00:04:04,210 --> 00:04:05,108
Ciao!
75
00:04:05,144 --> 00:04:07,203
Alex, cosa stai...
76
00:04:07,247 --> 00:04:08,475
Ciao, Andy.
77
00:04:08,514 --> 00:04:10,379
Signor Grant, signor Grant?
78
00:04:11,102 --> 00:04:13,146
Signor Grant, la richiamo
subito, d'accordo?
79
00:04:13,653 --> 00:04:15,648
Oh mio Dio. Non mi
aspettavo di vederti.
80
00:04:15,688 --> 00:04:16,655
Stai...
81
00:04:16,689 --> 00:04:18,384
Bene?
Si', sto bene.
82
00:04:18,424 --> 00:04:20,915
Sono cosi' felice che tu abbia
chiamato l'altro giorno.
83
00:04:20,960 --> 00:04:24,194
- Non ti sentivamo da quasi...
- Un anno. Lo so.
84
00:04:24,230 --> 00:04:25,896
- Ero in..
- Kansas?
85
00:04:27,933 --> 00:04:29,628
- Questa e' tutta la sua...
- Roba. Si'.
86
00:04:29,669 --> 00:04:30,982
Tutto quello che sono riuscito
a far entrare in macchina.
87
00:04:30,982 --> 00:04:34,236
- Non la porterai mica dentro, vero?
- Non sapevo cos'altro farne.
88
00:04:34,274 --> 00:04:35,935
Mio Dio, come puzzi.
89
00:04:35,975 --> 00:04:40,343
- Beh, ho guidato per...
- Alcuni giorni, sembrerebbe.
90
00:04:40,380 --> 00:04:43,014
Sei di nuovo senza casa?
Vivi nella tua macchina?
91
00:04:43,049 --> 00:04:44,311
No.
92
00:04:45,184 --> 00:04:47,084
Beh si', al momento.
93
00:04:47,120 --> 00:04:49,848
- Cosa? Alex, da quanto tempo?
- Ufficialmente, da circa 32 ore.
94
00:04:49,889 --> 00:04:53,151
- Posso entrare per favore?
- Si', si', certo. Entra, entra.
95
00:04:53,556 --> 00:04:56,189
- Devo prendere le scatole.
- Alex, stanno bene li'.
96
00:04:56,229 --> 00:04:57,925
- Devo prendere...
- Le scatole.
97
00:04:57,964 --> 00:05:00,064
D'accordo. Certo.
98
00:05:00,833 --> 00:05:04,694
Oh! Giuro che mi faro' impiantare
questa cosa nell'orecchio.
99
00:05:04,737 --> 00:05:07,164
Ciao, Halle,
saro' li' fra tre minuti.
100
00:05:08,166 --> 00:05:09,438
Si', ho il caffe'.
101
00:05:10,442 --> 00:05:13,637
Si', il latte l'hanno bollito a lungo,
proprio come piace a te.
102
00:05:13,913 --> 00:05:15,373
No, no, no.
Nessun problema.
103
00:05:15,415 --> 00:05:18,276
Okay. Figurati.
Saro' li' molto presto.
104
00:05:18,318 --> 00:05:19,979
Mi spiace. Okay.
105
00:05:20,420 --> 00:05:22,115
- Ce l'hai ancora la tua chiave?
- Si'.
106
00:05:22,538 --> 00:05:24,380
Ricordi dove sono gli
asciugamani puliti?
107
00:05:24,424 --> 00:05:25,948
Sto bene.
108
00:05:25,992 --> 00:05:27,516
Ho tutta la mia...
109
00:05:33,266 --> 00:05:34,392
Merda.
110
00:05:34,434 --> 00:05:35,975
- Lo sportello sotto il...
- Lavandino.
111
00:05:35,975 --> 00:05:37,497
Li' c'e' anche del sapone nuovo.
112
00:05:37,537 --> 00:05:39,757
- Qualche idea su cosa fare con la sua...
- Non mi importa proprio.
113
00:05:39,757 --> 00:05:41,299
Pensavo che forse volessi
darci un'occhiata...
114
00:05:41,341 --> 00:05:44,699
Alex, no. Non voglio.
115
00:05:44,744 --> 00:05:47,039
Senti, mi dispiace davvero per te.
116
00:05:47,080 --> 00:05:48,945
Mi dispiace davvero per te,
che papa'�sia morto.
117
00:05:49,281 --> 00:05:51,245
Ma io non lo sentivo dai tempi del liceo.
118
00:05:51,284 --> 00:05:53,049
Non gli importava di conoscere
me, o Joshua.
119
00:05:53,086 --> 00:05:56,016
- No, chiedeva di voi invece.
- Fine della storia.
120
00:05:56,055 --> 00:05:59,453
Non mi importa cosa ci fai,
ma preferirei che non la tenessi qui.
121
00:05:59,492 --> 00:06:04,789
D'altro canto, questa e' casa tua. Puoi
stare finche' ne hai bisogno. Lo sai.
122
00:06:06,199 --> 00:06:07,257
Okay.
123
00:06:07,800 --> 00:06:10,291
Solo un paio di cose pero',
velocemente.
124
00:06:10,336 --> 00:06:12,463
Josh adesso va a letto alle 20.
125
00:06:12,505 --> 00:06:14,838
In punto. Non tenerlo
sveglio dopo quell'ora, okay?
126
00:06:14,874 --> 00:06:18,708
Stiamo cercando di mangiare piu' sano,
cosi', se potessi tenerlo a mente...
127
00:06:18,745 --> 00:06:21,309
E... datti una ripulita.
128
00:06:21,914 --> 00:06:24,239
Non e' chiedere troppo.
129
00:06:25,718 --> 00:06:28,676
- E' davvero bello vederti, Alex.
- Beh si', grazie.
130
00:06:28,955 --> 00:06:31,147
Anche per me...
131
00:06:32,692 --> 00:06:34,653
e' bello vederti.
132
00:06:34,994 --> 00:06:36,154
Ehi.
133
00:06:36,195 --> 00:06:38,356
Li bevi tutti e due quei caffe'?
134
00:06:49,309 --> 00:06:51,074
Grazie, prima media.
135
00:06:51,209 --> 00:06:53,294
Che modo meraviglioso
per cominciare
136
00:06:53,294 --> 00:06:55,674
la nostra gara di incitamento
spirituale del venerdi'.
137
00:06:55,715 --> 00:06:57,148
Ma andiamo avanti.
138
00:06:57,183 --> 00:06:59,743
Adesso diamo un grosso
benvenuto in stile Saint
139
00:06:59,786 --> 00:07:02,653
alla quarta elementare di suor Todd.
140
00:07:05,992 --> 00:07:06,754
Pronti?
141
00:07:06,793 --> 00:07:07,725
OK!
142
00:07:07,760 --> 00:07:09,523
#D maiuscola,#
143
00:07:09,562 --> 00:07:11,052
#i minuscola,#
144
00:07:11,097 --> 00:07:11,995
#O.#
145
00:07:12,031 --> 00:07:15,057
#Di, di, di, di, di, di, Dio!#
146
00:07:15,101 --> 00:07:16,591
#D maiuscola,#
147
00:07:16,636 --> 00:07:17,830
#i minuscola.#
148
00:07:18,137 --> 00:07:19,268
No.
149
00:07:19,305 --> 00:07:21,632
Vede, immaginavo che
lo avrebbe detto.
150
00:07:21,674 --> 00:07:23,505
Cosi' mi sono preparato.
151
00:07:23,776 --> 00:07:25,409
Secondo "Lo Spirito Adesso!",
152
00:07:25,445 --> 00:07:27,811
la guida ufficiale alla tifoseria e
alla danza della nostra regione,
153
00:07:27,847 --> 00:07:31,510
nella nostra categoria, classi
elementari e medie fino alla prima,
154
00:07:31,551 --> 00:07:33,842
una squadra di cheerleader
puo' essere costituita
155
00:07:33,886 --> 00:07:35,576
dagli otto ai quattordici elementi.
156
00:07:35,621 --> 00:07:38,920
Possono farne parte
cheerleader maschi e femmine.
157
00:07:38,958 --> 00:07:43,125
- E' questo che dice?
- Proprio qui. Pagina undici.
158
00:07:44,297 --> 00:07:48,431
Oh, si', sotto le linee guida
per le scuole primarie pubbliche.
159
00:07:48,468 --> 00:07:51,932
Sembri aver dimenticato che il S. Mary
e' una scuola privata cattolica,
160
00:07:51,932 --> 00:07:54,600
il che ci pone sotto le linee
guida delle scuole religiose.
161
00:07:54,640 --> 00:07:56,665
Pagina diciassette.
162
00:07:56,709 --> 00:08:00,338
Per le classi di scuole religiose cristiane,
dalle elementari alla prima media,
163
00:08:00,379 --> 00:08:02,506
le squadre possono essere costituite
da sei a dodici elementi.
164
00:08:03,950 --> 00:08:05,975
Solo femmine.
165
00:08:06,719 --> 00:08:08,987
Speravo che non avesse
letto quella parte.
166
00:08:09,389 --> 00:08:11,956
Non puo' infrangere
le regole, signor Dowd.
167
00:08:11,991 --> 00:08:14,152
Non sto cercando di
infrangere le regole.
168
00:08:14,193 --> 00:08:16,024
Sto cercando di cambiarle.
169
00:08:16,062 --> 00:08:18,189
Joshua, ascoltami.
170
00:08:18,231 --> 00:08:20,495
Non c'e' nessun tu, in questa squadra.
171
00:08:21,868 --> 00:08:23,961
E' imbarazzante, suor Vivian
172
00:08:24,003 --> 00:08:27,996
ma in realta'�credo che la frase dica:
"non c'e' nessun IO nella squadra".
173
00:08:29,742 --> 00:08:32,640
Tu non farai mai parte della squadra.
174
00:08:32,678 --> 00:08:35,078
Mai e' una parola forte, suor Vivian.
175
00:08:35,114 --> 00:08:37,834
#Mai e' per i perdenti, e i Saint
sono qui per vincere! Ancora!#
176
00:08:37,834 --> 00:08:41,319
#Mai e' per i perdenti, e con
l'amore di Dio noi vinceremo!#
177
00:08:51,531 --> 00:08:53,999
Beh, aggiungetemi alla
lista dei credenti.
178
00:08:54,033 --> 00:08:56,297
Io per prima posso confermare
che questo forse e'
179
00:08:56,335 --> 00:08:58,670
il miglior te' allo zenzero
che abbia mai bevuto.
180
00:08:58,670 --> 00:09:01,370
- Era delizioso, Pablo.
- Pedro.
181
00:09:02,675 --> 00:09:05,343
Sono Halle Hinton per il notiziario
di Canale 9 delle 15:30,
182
00:09:05,378 --> 00:09:08,643
in onda dal vivo da
Urban Mo's Bar e Grill.
183
00:09:08,681 --> 00:09:10,945
Chissa'�dove saremo la
prossima volta?
184
00:09:10,983 --> 00:09:12,582
Potrebbe essere l'uscio
di casa vostra.
185
00:09:14,720 --> 00:09:18,913
Ma fino ad allora, e' un piacere
conoscerti, Normal Heights.
186
00:09:19,759 --> 00:09:21,283
Steve, Linda, di nuovo a voi.
187
00:09:21,861 --> 00:09:22,953
E siamo fuori onda.
188
00:09:22,995 --> 00:09:25,293
Gesu', cos'e' che hai sulle
mani, succo di lime?
189
00:09:25,331 --> 00:09:27,912
E' stato fantastico, Halle.
Davvero divertente.
190
00:09:27,912 --> 00:09:29,094
Posso avere una
salviettina umidificata?
191
00:09:29,135 --> 00:09:30,459
Vogliono tornare su di te
subito dopo il meteo
192
00:09:30,503 --> 00:09:32,403
per reclamizzare il cittadino di
Normal Heights della prossima settimana.
193
00:09:32,438 --> 00:09:33,700
Ho il resoconto...
194
00:09:33,739 --> 00:09:35,468
Nemmeno una salviettina
per il culetto dei bimbi?
195
00:09:35,508 --> 00:09:36,236
Okay.
196
00:09:37,777 --> 00:09:40,041
Stiamo tracciando il profilo della
curatrice della nuova piccola
197
00:09:40,079 --> 00:09:42,809
galleria d'arte moderna sulla
34esima, Nuevo-Newmans.
198
00:09:42,848 --> 00:09:45,078
In realta'�si tratta della pronipote
199
00:09:45,117 --> 00:09:47,312
del proprietario di uno dei primi
negozi di Normal Heights...
200
00:09:47,353 --> 00:09:48,684
il negozio di granaglie e mangimi di Ned.
201
00:09:48,721 --> 00:09:50,279
Dovresti ricordarlo,
abbiamo fatto un servizio
202
00:09:50,323 --> 00:09:53,053
sul fratello di Ned otto mesi fa,
il suo prozio...
203
00:09:53,092 --> 00:09:55,787
- Randall Newman.
- Non saprei.
204
00:09:55,828 --> 00:09:59,195
A quel tempo era l'abitante
piu' anziano di Normal Heights.
205
00:09:59,231 --> 00:10:00,892
Riposi in pace.
206
00:10:01,200 --> 00:10:05,795
- Stai ferma.
- Cindy Newman, la curatrice, e' la....
207
00:10:05,838 --> 00:10:07,362
No, Ed, sono qui.
208
00:10:07,406 --> 00:10:09,033
- Girati.
- Scusa.
209
00:10:09,742 --> 00:10:11,437
Sta bene?
210
00:10:11,477 --> 00:10:15,408
- Ferma un attimo.
- No, li richiamo subito.
211
00:10:15,448 --> 00:10:18,010
Scusami.
Voglio dire, grazie.
212
00:10:18,518 --> 00:10:21,050
Probabilmente e' una benedizione
che tu lavori dietro le telecamere.
213
00:10:21,087 --> 00:10:24,352
Posso avere una bibita dietetica
ghiacciata, di qualunque tipo?
214
00:10:59,392 --> 00:11:01,019
Ehi, Joshua?
215
00:11:04,730 --> 00:11:06,192
C'e' nessuno?
216
00:11:09,569 --> 00:11:11,234
Salve.
217
00:11:24,250 --> 00:11:26,748
Oh, Daisy Love.
218
00:11:28,654 --> 00:11:30,519
E' una cantante di cabaret
semi sconosciuta dei...
219
00:11:30,556 --> 00:11:31,921
Primi anni sessanta.
220
00:11:31,957 --> 00:11:33,754
Si', e' cosi' che dice.
221
00:11:35,144 --> 00:11:38,691
Nata a Parigi, ma cresciuta a Miami Beach.
222
00:11:38,731 --> 00:11:40,458
Comincio' a cantare
racimolando qualche penny
223
00:11:40,500 --> 00:11:42,561
agli angoli di strada, dopo la scuola.
224
00:11:45,705 --> 00:11:47,202
Lei la conosce?
225
00:11:47,239 --> 00:11:51,437
Beh, no, non personalmente.
Sarei stato davvero fortunato.
226
00:11:51,477 --> 00:11:56,237
Ma ogni rispettabile gay sopra
i quaranta conosce Daisy Love.
227
00:11:56,649 --> 00:11:58,877
Il dolore, il desiderio...
228
00:11:58,958 --> 00:12:01,141
Oh no, no.
No, io non sono...
229
00:12:02,021 --> 00:12:04,980
Non sono g... voglio dire, non
sono nessuna delle due cose.
230
00:12:05,024 --> 00:12:07,682
- Cosa?
- Gay. Ne' ho quarant'anni.
231
00:12:08,761 --> 00:12:11,161
E rispettabile invece?
232
00:12:13,766 --> 00:12:16,330
Erano anni che non la sentivo.
233
00:12:16,569 --> 00:12:18,021
Questo disco e' molto raro, lo sa?
234
00:12:18,270 --> 00:12:22,738
Apparteneva a mio padre.
Era gia'�nel giradischi, quando l'ho preso.
235
00:12:22,775 --> 00:12:26,377
- E lui lo era?
- Cosa?
236
00:12:26,412 --> 00:12:27,902
Beh, lo sa...
237
00:12:27,947 --> 00:12:30,245
No. Credo di no.
238
00:12:30,282 --> 00:12:32,807
Non lo so. No.
239
00:12:32,852 --> 00:12:34,513
Tesoro, sei sicuro?
240
00:12:38,257 --> 00:12:39,891
Posso ripararglieli, sa?
241
00:12:41,093 --> 00:12:45,053
Si e' strappato i pantaloni.
Sono un sarto.
242
00:12:45,097 --> 00:12:46,730
Charles New.
243
00:12:46,766 --> 00:12:48,461
Il vicino della porta accanto.
244
00:12:48,501 --> 00:12:50,992
Cos'e' successo alla signora Harrison?
245
00:12:51,036 --> 00:12:53,140
E' morta, circa tre mesi fa.
246
00:12:54,006 --> 00:12:56,434
Sembra che succeda spesso ultimamente.
247
00:12:56,575 --> 00:12:59,573
Beh, aveva un milione e mezzo
di anni. Era proprio l'ora.
248
00:13:00,680 --> 00:13:03,695
Era la sorella di mio padre.
Ho ereditato la casa.
249
00:13:04,984 --> 00:13:06,645
E adesso si tolga i pantaloni.
250
00:13:07,253 --> 00:13:09,778
- Mi scusi?
- Posso ricucirli in un attimo,
251
00:13:09,778 --> 00:13:11,849
e avra' di nuovo il sedere
coperto per l'ora di cena.
252
00:13:11,891 --> 00:13:13,017
Avanti.
253
00:13:13,058 --> 00:13:14,650
Me li dia.
254
00:13:17,196 --> 00:13:19,489
E' un casco, beh, un proteggi
orecchie, in realta'.
255
00:13:19,532 --> 00:13:20,965
Si chiama il Tornado.
Ti piace?
256
00:13:21,000 --> 00:13:22,228
Si', e' carino.
257
00:13:22,268 --> 00:13:24,927
Il commesso al negozio ha detto che lo
portano tutti i ragazzi delle superiori.
258
00:13:24,927 --> 00:13:27,031
E' proprio fico, vero?
259
00:13:27,072 --> 00:13:30,399
Ehi, e quello chi e'?
Sulla tua spilletta.
260
00:13:30,442 --> 00:13:32,309
- Mike.
- Chi?
261
00:13:32,344 --> 00:13:37,611
Il capitano della squadra
juniores di lotta libera.
262
00:13:37,650 --> 00:13:42,246
Ma guardati.
Mi piace un sacco.
263
00:13:50,530 --> 00:13:52,195
Salve, giovanotto.
264
00:13:52,231 --> 00:13:54,131
Oh, signor New, mi dispiace tanto.
265
00:13:54,966 --> 00:13:56,999
Volevo chiamarla.
266
00:13:57,786 --> 00:14:00,594
Volevo dirle che non c'era bisogno
che badasse a Joshua questo pomeriggio.
267
00:14:00,639 --> 00:14:02,573
- Mi dispiace.
- E' tutto a posto.
268
00:14:05,177 --> 00:14:06,769
Porca put...
269
00:14:07,646 --> 00:14:08,806
Scusatemi.
270
00:14:14,186 --> 00:14:17,049
- Cosi', quello e' lo zio Alex?
- Gia'�.
271
00:14:17,089 --> 00:14:20,691
Oh! Ma dove ho la testa? Oggi era il
giorno della gara di incitamento.
272
00:14:21,026 --> 00:14:22,721
Oh, no. La tua classe ha perso?
273
00:14:22,761 --> 00:14:26,253
La prima media di suor Margaret
ha vinto il bastone dello Spirito.
274
00:14:26,298 --> 00:14:27,458
Di nuovo.
275
00:14:27,499 --> 00:14:30,400
Abbiamo ricevuto un attestato.
Ma io non ho potuto partecipare.
276
00:14:30,436 --> 00:14:31,266
Cosa?
277
00:14:31,303 --> 00:14:32,463
La suora ha detto di no.
278
00:14:32,504 --> 00:14:33,528
No?
279
00:14:33,572 --> 00:14:36,166
I maschietti non possono
essere cheerleader.
280
00:14:36,208 --> 00:14:39,200
I maschietti possono essere
quello che vogliono, Joshua.
281
00:14:40,679 --> 00:14:42,970
Non dimenticarlo.
282
00:14:43,883 --> 00:14:44,974
Joshua.
283
00:14:46,319 --> 00:14:48,085
#Ho entusiasmo, tanto sai.#
284
00:14:48,120 --> 00:14:50,987
#Ho entusiasmo, tu ne hai?#
285
00:14:53,598 --> 00:14:55,386
#Ho entusiasmo, tanto sai.#
286
00:14:53,165 --> 00:14:57,657
#Ho entusiasmo, tu ne hai?#
287
00:15:03,235 --> 00:15:05,035
#Ho entusiasmo, tanto sai.#
288
00:15:05,070 --> 00:15:07,333
- #Ho entusiasmo, tu ne...
- Joshua!
289
00:15:12,278 --> 00:15:14,404
Che significa che non l'hai
letto prima di firmarlo?
290
00:15:14,480 --> 00:15:16,390
Che non l'ho letto prima di firmalo.
291
00:15:16,482 --> 00:15:18,977
- Ciao, zio Alex.
- Ciao, Josh.
292
00:15:19,018 --> 00:15:22,785
- Perche' sei in mutande?
- Il vicino si e' preso i miei pantaloni.
293
00:15:23,022 --> 00:15:24,449
Credo mi serva del ghiaccio.
294
00:15:24,490 --> 00:15:27,814
- Bel cappello.
- E' una barca. E' il giornale di oggi?
295
00:15:27,860 --> 00:15:32,006
Alex, non l'avevo ancora letto.
E non devi firmargli niente,
296
00:15:32,041 --> 00:15:34,316
- non sei il suo tutore...
- ...legale. D'accordo, ho capito.
297
00:15:34,401 --> 00:15:38,526
- Scusa, non posso piu' firmarti niente.
- Non c'e' problema.
298
00:15:38,737 --> 00:15:40,796
A... aspetta un attimo, giovanotto.
299
00:15:41,295 --> 00:15:43,367
Sei tu quello che dovrebbe
scusarsi con lo zio.
300
00:15:43,409 --> 00:15:45,601
- Oh, ma non e' necessario...
- Alex.
301
00:15:47,179 --> 00:15:49,295
- Mi dispiace.
- Per cosa?
302
00:15:49,348 --> 00:15:50,818
Per averti fatto firmare la
mia giustificazione per il ritardo.
303
00:15:50,883 --> 00:15:53,128
- Non mi hai fatto...
- Alex.
304
00:15:53,419 --> 00:15:56,129
- Scusa.
- Okay.
305
00:15:57,089 --> 00:15:58,147
Okay.
306
00:16:04,096 --> 00:16:05,129
Okay.
307
00:16:16,175 --> 00:16:17,509
#Siamo le Saint. #
308
00:16:17,610 --> 00:16:19,805
-# Chi?
- Bianco, oro e verde.#
309
00:16:19,845 --> 00:16:21,779
#- Evvai!
- Contro le Saint.#
310
00:16:21,814 --> 00:16:23,445
#- Cosa?
- Chiunque perde!#
311
00:16:23,482 --> 00:16:25,849
#- Presentati!
- Mi chiamo Breanna.#
312
00:16:25,885 --> 00:16:27,812
#- Ciao!
- Canto l'Osanna.#
313
00:16:27,853 --> 00:16:29,816
#- Evvai!
- Con l'amore di Dio.#
314
00:16:29,855 --> 00:16:31,549
#- Cosa?
- Vincero' anch'io.#
315
00:16:32,358 --> 00:16:34,184
#- Ciao, Breanna.
- Ciao!#
316
00:16:34,226 --> 00:16:36,288
#- Tu sei una Saint.
- Evvai!#
317
00:16:36,335 --> 00:16:38,154
#- E te ne vanti.
- Cosa?#
318
00:16:38,197 --> 00:16:40,130
#- Percio' lo canti.
- Forza Saint!#
319
00:16:40,165 --> 00:16:42,091
#- Siamo le Saint.
- Chi?#
320
00:16:42,134 --> 00:16:44,127
#- Verde, oro e bianco.
- Evvai!#
321
00:16:44,169 --> 00:16:47,530
#E con il Suo aiuto,
vinceremo quest'incontro!#
322
00:16:47,573 --> 00:16:49,898
#- Mi chiamo Josh.
- Ciao!#
323
00:16:49,942 --> 00:16:51,901
#- Sono un po' posh.
- Evvai!#
324
00:16:51,944 --> 00:16:53,801
#- E sul tappeto di Dio.
- Cosa?#
325
00:16:53,846 --> 00:16:55,211
#Mi alleno io.#
326
00:17:01,253 --> 00:17:03,282
Ti ricordi, te ne ho parlato
tantissimo l'anno scorso.
327
00:17:03,322 --> 00:17:06,955
- Ma bisogna avere 11 anni per andarci.
- Ma... ne hai ancora solo 10, Josh.
328
00:17:06,992 --> 00:17:09,222
Adesso, ma non dopo l'8 novembre.
329
00:17:09,461 --> 00:17:12,716
E il campeggio inizia
il 27 dicembre, quindi...
330
00:17:12,816 --> 00:17:15,928
- Avrai l'eta' giusta per andarci.
- Esatto!
331
00:17:16,168 --> 00:17:19,501
Charlie dice che e' stato il
destino a farmi notare l'annuncio.
332
00:17:19,538 --> 00:17:21,565
- Tra tutti i cappelli che avrei potuto...
- Barche.
333
00:17:21,574 --> 00:17:23,865
Giusto. Tra tutte le barche
che avrei potuto scegliere,
334
00:17:23,909 --> 00:17:25,570
ho scelto proprio quella con
il modulo di partecipazione.
335
00:17:25,611 --> 00:17:30,538
- L'ha chiamato fa... fatto...
- Fato.
336
00:17:30,550 --> 00:17:35,376
- Ecco, fato! Ha detto che era un segno.
- Cioe' era scritto nel tuo destino eh?
337
00:17:35,621 --> 00:17:38,795
Dai, cos'altro ho da fare durante
le vacanze di Natale?
338
00:17:38,824 --> 00:17:41,050
Non lo so. Magari potresti
venire al lavoro con me.
339
00:17:41,093 --> 00:17:44,188
Stare col cameraman. Vedere
come si fa un programma.
340
00:17:44,285 --> 00:17:46,288
Gia'. Sembra divertente.
341
00:17:46,331 --> 00:17:49,027
Il punto e'... che
mi sono gia' iscritto.
342
00:17:49,968 --> 00:17:52,158
- Joshua! Quando?
- Ieri sera.
343
00:17:52,204 --> 00:17:53,896
Volevo che ricevessero
il mio modulo per primo.
344
00:17:53,939 --> 00:17:57,371
Dice che cercano cheerleader
con intraprendenza e passione.
345
00:17:57,409 --> 00:17:59,751
Credo che questo dimostri
intraprendenza e passione.
346
00:18:00,823 --> 00:18:03,546
Beh... ci andranno anche
altri bambini della tua classe?
347
00:18:03,582 --> 00:18:09,085
Breanna di sicuro. E' il capitano della
squadra juniores, deve essere presente.
348
00:18:09,121 --> 00:18:11,715
Ma sono sicuro che anche le
altre ragazze ci andranno.
349
00:18:13,755 --> 00:18:18,172
Ecco... 110 dollari mi sembrano
tanti per 4 giorni e mezzo, Josh.
350
00:18:18,372 --> 00:18:22,798
Puo' darsi, ma... ti danno anche una
maglietta, un borsone, una borraccia,
351
00:18:22,801 --> 00:18:26,448
- asciugamani e i pompon.
- Non e' proprio il momento, tesoro.
352
00:18:26,539 --> 00:18:28,030
Tra le tue tasse scolastiche,
353
00:18:28,499 --> 00:18:31,875
tutte le bollette che ha lasciato la nonna,
354
00:18:31,910 --> 00:18:34,071
e adesso che tuo zio Alex e' tornato...
355
00:18:38,283 --> 00:18:39,910
Me lo paghero' da solo.
356
00:18:40,532 --> 00:18:41,920
Cosa? Con 1 dollaro e 50 alla settimana,
357
00:18:41,954 --> 00:18:45,142
la tua paghetta non ti bastera',
ragazzino. Come pensi di fare?
358
00:18:45,524 --> 00:18:47,758
Non lo so, ma posso pagarmelo da solo.
359
00:18:47,693 --> 00:18:50,412
- So che ce la faro'.
- Non voglio che ci speri troppo.
360
00:18:50,563 --> 00:18:53,093
Sai bene che la settimana
dopo Natale impazzisco
361
00:18:53,132 --> 00:18:55,066
a mettere insieme il riepilogo
di fine anno di Halle.
362
00:18:55,300 --> 00:18:59,697
A meno che qualcosa non cambi non so se
potro' portarti e venirti a riprendere.
363
00:18:59,738 --> 00:19:03,225
Un atteggiamento positivo, determinazione
e una buona dose di coraggio
364
00:19:03,325 --> 00:19:05,504
sono gli elementi
chiave verso il successo.
365
00:19:06,812 --> 00:19:10,146
Grazie. Cerchero'... di ricordarmelo.
366
00:19:15,091 --> 00:19:17,669
LAVAGGIO AUTO 2 DOLLARI.
MANDATEMI AL CAMPEGGIO :)
367
00:20:05,404 --> 00:20:07,099
#Pronti? Ok!#
368
00:20:07,139 --> 00:20:08,700
#Ehi tu, nell'auto rossa,#
369
00:20:08,740 --> 00:20:10,740
#sembri lento come un mulo.#
370
00:20:10,776 --> 00:20:12,441
#Svegliati, datti una mossa,#
371
00:20:12,478 --> 00:20:14,953
#i Saint ti prenderanno a calci in...#
372
00:20:26,558 --> 00:20:27,916
E' morto?
373
00:20:28,760 --> 00:20:32,197
Accidenti, spero di no.
Mi deve due bigliettoni.
374
00:20:34,866 --> 00:20:36,231
Alexander!
375
00:20:36,672 --> 00:20:38,996
Svegliati! Sono tua madre!
376
00:20:40,472 --> 00:20:42,737
Era in ritardo con l'affitto
di un paio di settimane.
377
00:20:42,774 --> 00:20:46,902
Il padrone di casa lo ha trovato a letto
con sei lattine vuote di birra e dei porno.
378
00:20:47,546 --> 00:20:49,436
Almeno e' morto contento.
379
00:20:53,852 --> 00:20:55,505
Davvero ti sei trasferita?
380
00:20:56,270 --> 00:20:58,786
Tesoro, nella vita di ogni
genitore arriva il momento
381
00:20:58,824 --> 00:21:02,706
in cui i figli devono
lasciare il nido e volare via.
382
00:21:03,361 --> 00:21:08,352
I miei... sembra proprio
che non lo faranno mai, quindi...
383
00:21:08,500 --> 00:21:11,298
Passo a salutare la mia
scimmietta ogni fine settimana,
384
00:21:11,336 --> 00:21:14,612
un paio di volte per cena
e il piu' spesso possibile
385
00:21:14,647 --> 00:21:16,137
per dare fastidio a tua sorella.
386
00:21:17,209 --> 00:21:18,842
Ma sono proprio dietro l'angolo,
387
00:21:19,385 --> 00:21:21,607
quindi e' come se non me
ne fossi mai andata davvero.
388
00:21:22,748 --> 00:21:26,882
- Non sei andato molto lontano.
- La macchina non parte.
389
00:21:30,022 --> 00:21:32,954
- Lascia che ti offra la colazione.
- Pensavo avessi smesso di fumare.
390
00:21:33,491 --> 00:21:34,549
L'avevo fatto.
391
00:21:36,261 --> 00:21:37,985
O almeno la marijuana.
392
00:21:38,764 --> 00:21:41,232
E per un po' anche le sigarette.
393
00:21:41,666 --> 00:21:46,904
Poi ho conosciuto questo
ragazzo... wow baby!
394
00:21:49,908 --> 00:21:51,483
Beh, sai cosa intendo.
395
00:21:51,977 --> 00:21:54,746
Comunque, ho capito che ne'
quel giovanotto ne' le sigarette
396
00:21:54,780 --> 00:21:57,213
andavano tanto bene per la mia
salute, quindi ho mollato entrambi.
397
00:21:57,549 --> 00:21:59,238
Tranne quando sono qui.
398
00:21:59,785 --> 00:22:03,653
Fa arrabbiare un sacco tua sorella.
399
00:22:06,107 --> 00:22:07,081
Prendine una.
400
00:22:08,593 --> 00:22:10,322
Si', d'accordo.
401
00:22:56,808 --> 00:22:59,902
# Salve, ciao, come stai? #
402
00:22:59,945 --> 00:23:03,073
# Come ti chiami e cosa fai? #
403
00:23:03,115 --> 00:23:05,948
# E' un piacere conoscerti. #
404
00:23:06,752 --> 00:23:09,243
# Piacere di conoscerti. #
405
00:23:10,055 --> 00:23:13,115
# Piacere di conoscerti,
Normal Heights. #
406
00:23:15,460 --> 00:23:18,054
Puoi essere vicino, puoi essere lontano,
407
00:23:18,096 --> 00:23:21,224
su, fatti vedere e dacci la mano.
408
00:23:21,736 --> 00:23:22,961
Entrate pure.
409
00:23:24,636 --> 00:23:25,903
Piacere di conoscervi.
410
00:23:29,341 --> 00:23:30,638
Piacere di conoscervi.
411
00:23:30,739 --> 00:23:32,444
IL RIFUGIO STREGATO SARA'
APERTO FINO AD HALLOWEEN
412
00:23:32,879 --> 00:23:36,572
Santo cielo! E tu
da dove salti fuori?
413
00:23:36,615 --> 00:23:38,173
Buon pomeriggio, Normal Heights.
414
00:23:38,216 --> 00:23:39,410
Voi mi conoscete gia' tutti,
415
00:23:39,451 --> 00:23:41,817
ma lasciate che vi presenti il
nostro "vicino di casa del giorno"
416
00:23:41,853 --> 00:23:42,911
Mabel, vero?
417
00:23:44,423 --> 00:23:45,788
Ma... Mab...
418
00:23:48,794 --> 00:23:50,926
Che paura. Mabel e' proprio
una delle tante creature
419
00:23:51,026 --> 00:23:54,625
che infestano l'Incredibile
Rifugio Stregato di Normal Heights.
420
00:23:54,733 --> 00:23:57,065
Io stessa non sono ancora
venuta al Rifugio quest'anno.
421
00:23:57,102 --> 00:23:59,866
Mabel, dacci un'idea di
cosa potremmo aspettarci.
422
00:24:02,874 --> 00:24:05,927
Non vuoi lasciarti scappare niente
eh? Potrebbe rovinarci la sorpresa.
423
00:24:05,978 --> 00:24:08,726
Mabel, ho sentito che ormai
sei di casa qui al Rifugio.
424
00:24:08,827 --> 00:24:12,278
E' vero che questo e' il tuo
quattordicesimo anno di fila?
425
00:24:14,253 --> 00:24:17,053
Mabel, non e' un comportamento adatto
ad un notiziario del pomeriggio!
426
00:24:17,088 --> 00:24:20,907
Okay, va bene, okay, grazie. Hai
ragione, e' il momento di ricapitolare.
427
00:24:20,993 --> 00:24:23,423
L'Incredibile Rifugio
Stregato di Normal Heights
428
00:24:23,462 --> 00:24:24,861
apre ufficialmente questa sera,
429
00:24:24,896 --> 00:24:28,127
e proseguira' per tutto il
nostro fantasmagorico weekend.
430
00:24:29,167 --> 00:24:31,164
Ci rivediamo lunedi'
sera con l'intervista
431
00:24:31,203 --> 00:24:33,603
al coltivatore di
zucche di Normal Heights.
432
00:24:33,638 --> 00:24:37,506
Sono Halle Hinton per il
notiziario delle 15.30 di Canale 9.
433
00:24:37,542 --> 00:24:39,134
Chissa' dove saremo
la prossima volta.
434
00:24:39,177 --> 00:24:40,737
Forse sull'uscio di casa vostra.
435
00:24:42,147 --> 00:24:45,306
Fino ad allora, e' stato un
piacere conoscerti, Normal Heights.
436
00:24:48,353 --> 00:24:50,719
# Piacere di conoscerti,
Normal Heights. #
437
00:25:21,419 --> 00:25:23,594
C'e' un motivo per cui mio
figlio sta correndosene via?
438
00:25:23,822 --> 00:25:25,572
- Una mini-maratona.
- E' stata una mia idea.
439
00:25:25,572 --> 00:25:28,383
25 centesimi per ogni giro dell'isolato.
440
00:25:31,563 --> 00:25:33,710
La famiglia italiana
qui dietro probabilmente
441
00:25:33,711 --> 00:25:35,764
gli sgancera' un bel
paio di bigliettoni.
442
00:25:35,800 --> 00:25:38,663
- Qualcuno non dovrebbe correre con lui?
- Va alla grande.
443
00:25:38,704 --> 00:25:41,197
Dovrebbe girare l'angolo a momenti.
444
00:25:41,239 --> 00:25:44,072
Ha una media di 4 minuti per giro.
445
00:25:44,109 --> 00:25:47,241
E se inciampa? O se sviene?
Ha le scarpe allacciate?
446
00:25:47,279 --> 00:25:49,406
Se non lo vediamo arrivare
entro un minuto e mezzo
447
00:25:49,447 --> 00:25:52,575
- chiamero' aiuto personalmente.
- La signora Ortiz all'inizio dell'isolato
448
00:25:52,618 --> 00:25:54,943
ha anche preparato un punto
di ristoro per aiutarlo.
449
00:25:54,986 --> 00:25:59,117
Andiamo Andrea, per oggi hai
finito di lavorare, tesoro.
450
00:25:59,157 --> 00:26:00,385
Levati, levati.
451
00:26:00,425 --> 00:26:03,007
Fai il tifo per tuo figlio. Dai, dai.
452
00:26:05,407 --> 00:26:10,026
- Quanto tempo ho?
- Piu' o meno 68 secondi.
453
00:26:14,072 --> 00:26:16,866
Pronto... sono Andrea.
454
00:26:30,055 --> 00:26:32,214
Non puoi saltare l'allenamento
come se niente fosse.
455
00:26:32,257 --> 00:26:35,055
Mi hanno chiamata da scuola,
volevano sapere dov'eri finito.
456
00:26:35,204 --> 00:26:39,093
- Sto facendo la mia mini-maratona.
- Ma dovresti essere all'allenamento.
457
00:26:39,130 --> 00:26:42,084
Ti sei preso l'impegno all'inizio
dell'anno scolastico, ricordi?
458
00:26:42,184 --> 00:26:46,194
Abbiamo valutato tutte le opzioni
con calma e hai scelto la lotta libera.
459
00:26:46,304 --> 00:26:48,096
Ecco cosa penso della lotta libera:
460
00:26:48,106 --> 00:26:52,105
se solo potessi smettere di andarci, magari
avrei il tempo per unirmi alla squadra...
461
00:26:52,244 --> 00:26:55,779
Ma perche' tutti gli uomini di questa
famiglia scappano dai loro impegni?
462
00:26:56,114 --> 00:26:59,015
- Non siamo gente che molla, Josh.
- No, lo so.
463
00:27:00,852 --> 00:27:04,083
Possiamo parlarne con Suor
Vivian alla fine del semestre.
464
00:27:04,322 --> 00:27:07,891
Magari poi potrai, non so,
cambiare attivita' sportiva ma...
465
00:27:08,360 --> 00:27:09,622
ho detto al tuo
allenatore, Padre Patrick,
466
00:27:09,622 --> 00:27:13,462
che domani pomeriggio
tornerai in palestra, okay?
467
00:27:14,499 --> 00:27:15,989
D'accordo.
468
00:27:16,268 --> 00:27:18,459
- Pace?
- Pace.
469
00:27:20,071 --> 00:27:23,465
Diventerai alto quanto lo zio
Alex in un batter d'occhio.
470
00:27:24,442 --> 00:27:27,779
Sai una cosa? Scommetto che lui
potrebbe insegnarti delle mosse.
471
00:27:28,260 --> 00:27:30,541
Una volta era un
lottatore della S. Mary.
472
00:27:30,602 --> 00:27:32,343
Mi mandava sempre al tappeto.
473
00:27:37,522 --> 00:27:39,890
Sono passate due settimane, ragazzone.
474
00:27:39,924 --> 00:27:43,094
Hai intenzione di farci qualcosa
con tutta questa roba prima o poi?
475
00:27:43,128 --> 00:27:45,928
- Pensavo di lasciarla li' cosi'.
- Nel caso dovessi andartene?
476
00:27:45,964 --> 00:27:49,723
- Gia', non si sa mai.
- O magari gli troviamo un posto...
477
00:27:49,768 --> 00:27:51,695
che non sia la porta d'ingresso.
478
00:27:51,736 --> 00:27:53,494
Nel caso volessi restare.
479
00:27:55,774 --> 00:27:58,834
Gia', sarebbe bello amico.
480
00:27:58,877 --> 00:28:00,868
Ma devo decidermi a tornare al lavoro.
481
00:28:01,847 --> 00:28:02,752
Lavoro?
482
00:28:03,248 --> 00:28:05,045
Che lavoro fai?
483
00:28:05,909 --> 00:28:07,244
Sono un commerciante.
484
00:28:07,718 --> 00:28:09,154
Okay, e cosa vendi?
485
00:28:09,287 --> 00:28:12,420
Attualmente mi occupo di
antichita' e oggetti da collezione.
486
00:28:13,490 --> 00:28:16,188
Metti insieme quante piu'
cianfrusaglie possibili,
487
00:28:16,127 --> 00:28:17,785
le porti in un mercatino delle pulci,
488
00:28:17,829 --> 00:28:20,229
usi i soldi guadagnati per
comprare altre cianfrusaglie
489
00:28:20,265 --> 00:28:21,994
e poi vai in una nuova citta'.
490
00:28:21,833 --> 00:28:24,701
- Questo non si chiama commerciare.
- Sono un venditore ambulante.
491
00:28:24,736 --> 00:28:25,930
Come il nonno.
492
00:28:26,689 --> 00:28:28,962
Al momento impossibilitato a viaggiare.
493
00:28:31,476 --> 00:28:34,411
Mio padre e' un professore di
sistemi di comunicazione e societa'.
494
00:28:34,539 --> 00:28:36,370
Tuo padre e' un figlio di puttana.
495
00:28:36,414 --> 00:28:38,742
- Mamma!
- Anche il tuo lo era.
496
00:28:39,451 --> 00:28:42,547
- Ehi, mi presti la macchina?
- No.
497
00:28:43,357 --> 00:28:46,239
Ehi, hai sempre voluto fare il
venditore ambulante come il nonno?
498
00:28:46,291 --> 00:28:49,553
Non ci avevo mai neanche pensato.
E' successo per caso.
499
00:28:49,594 --> 00:28:52,793
Io non voglio diventare un professore
di sistemi di comunicazione e societa'.
500
00:28:52,931 --> 00:28:54,521
O un figlio di puttana.
501
00:28:54,566 --> 00:28:55,805
- Mamma.
- Mamma.
502
00:28:56,699 --> 00:28:59,136
Ehi, potremmo diventare soci.
503
00:28:59,771 --> 00:29:03,269
Gia', tutto in famiglia. Vedi, stavo
pensando che nei prossimi due giorni
504
00:29:03,304 --> 00:29:04,968
potremmo andare in giro
a cercare roba nei vicoli
505
00:29:05,043 --> 00:29:07,068
e negli Istituti di Carita',
dargli una sistemata e...
506
00:29:07,112 --> 00:29:10,317
- Posso entrare in squadra anch'io?
- Certo. Ottima idea amico.
507
00:29:10,382 --> 00:29:12,807
Io ce l'ho un lavoro, Alex.
E tu hai i compiti da fare.
508
00:29:13,585 --> 00:29:16,683
- Ti serve una mano?
- Quanto ne sai di frazioni?
509
00:29:17,021 --> 00:29:21,050
- Proprio un bel cavolo di niente.
- Mi arrangio da solo, grazie.
510
00:29:24,930 --> 00:29:28,022
- Ehi, posso prendere queste lenzuola?
- Certo, come no.
511
00:29:29,634 --> 00:29:32,374
- Posso anche tagliarle?
- Facci quello che ti pare.
512
00:29:32,871 --> 00:29:35,239
Ma non sono lenzuola. Sono tende.
513
00:29:35,573 --> 00:29:38,037
Erano le sue tende. E' un problema?
514
00:29:44,039 --> 00:29:45,802
- Mi presti la macchina?
- No.
515
00:29:46,322 --> 00:29:47,866
- Mi presti la macchina?
- No.
516
00:29:48,644 --> 00:29:51,882
- Mi presti la macchina?
- No! Smettila!
517
00:29:58,997 --> 00:30:02,492
Non restare li' impalato come un
testimone di Geova. Vieni dentro.
518
00:30:05,250 --> 00:30:06,263
Cosa mi hai portato?
519
00:30:06,271 --> 00:30:09,414
- La stoffa perfetta.
- Vediamo un po'.
520
00:30:10,642 --> 00:30:12,673
Oh, questa potrebbe andare bene.
521
00:30:12,710 --> 00:30:16,365
- Abbiamo il permesso di usarlo?
- Ho chiesto allo zio Alex. E' tutto okay.
522
00:30:16,415 --> 00:30:20,349
Allora cosa stiamo aspettando?
Entra, devo prenderti le misure.
523
00:32:25,076 --> 00:32:27,241
Forza Mike, mettilo al tappeto.
524
00:32:28,879 --> 00:32:30,970
Forza. Concentrati.
525
00:32:31,015 --> 00:32:32,778
- Forza Mike.
- Fallo nero.
526
00:32:32,817 --> 00:32:35,458
Forza Mike, buttalo giu'.
527
00:32:36,136 --> 00:32:37,179
Dai alzati, Mike.
528
00:32:37,214 --> 00:32:38,743
Alzati.
529
00:32:38,890 --> 00:32:40,557
#Combatti con impegno#
530
00:32:40,591 --> 00:32:42,422
#Il Signore e' il tuo sostegno, Mike.#
531
00:32:42,460 --> 00:32:43,950
#In piedi, sorridi.#
532
00:32:44,006 --> 00:32:45,893
#Lascia che il Signor ti guidi, Mike.#
533
00:32:46,090 --> 00:32:49,561
#Puoi farcela, affidati al tuo brio.
Niente puoi impedirtelo. Credi in Dio.#
534
00:32:49,835 --> 00:32:51,460
Vaaai Mike!
535
00:32:51,552 --> 00:32:56,112
Si', Mike! Forza, Mike! Alzati! Alzati!
536
00:32:56,695 --> 00:32:58,067
All'ultima gara di incitamento
537
00:32:58,067 --> 00:33:01,071
ho notato che alla S. Mary
mancava una mascotte. Pagina 8.
538
00:33:01,131 --> 00:33:05,581
Perche' una mascotte possa essere considerata
parte del team, lei o lui devono essere
539
00:33:05,622 --> 00:33:10,007
in grado di fare acrobazie o fare
da supporto durante la piramide.
540
00:33:10,031 --> 00:33:12,409
- Hai qualcuno di questi requisiti?
- Tecnicamente, non ancora.
541
00:33:12,647 --> 00:33:13,362
No.
542
00:33:13,667 --> 00:33:15,179
#- Datemi una J.
- J!#
543
00:33:15,214 --> 00:33:17,379
#Ecco la tua J, ecco la tua J.#
544
00:33:17,773 --> 00:33:19,606
#- Datemi una O.
- O!#
545
00:33:19,620 --> 00:33:21,333
#Ecco la tua O, ecco la tua O.#
546
00:33:21,554 --> 00:33:23,207
#- Datemi una S.
- S!#
547
00:33:23,231 --> 00:33:25,333
#Ecco la tua S, ecco la tua S.#
548
00:33:25,651 --> 00:33:27,006
#- Datemi una H.
- H!#
549
00:33:27,007 --> 00:33:29,194
#Ecco la tua H, ecco la tua H.#
550
00:33:29,588 --> 00:33:31,445
#Ora, zitti!#
551
00:33:31,570 --> 00:33:33,410
#Non volete comportarvi male con Josh.#
552
00:33:33,444 --> 00:33:34,896
#Volete farlo, volete?#
553
00:33:35,150 --> 00:33:36,959
#- Volete farlo, volete?
- No!#
554
00:33:36,960 --> 00:33:38,770
#Non volete comportarvi male con Josh.#
555
00:33:38,898 --> 00:33:41,788
Shh...
556
00:33:44,915 --> 00:33:45,740
Josh!
557
00:33:47,759 --> 00:33:48,756
Ehi, amico, sei sveglio?
558
00:33:54,538 --> 00:33:55,358
Josh.
559
00:33:59,760 --> 00:34:12,468
Ehi, Josh. Ehi, Josh. Ehi, Josh.
560
00:34:12,693 --> 00:34:14,868
Ehi, Josh.
561
00:34:15,939 --> 00:34:17,822
- Zio Alex!
- Che c'e'?
562
00:34:17,900 --> 00:34:19,228
Smettila.
563
00:34:20,868 --> 00:34:21,926
D'accordo.
564
00:34:24,510 --> 00:34:26,338
- Josh.
- Che c'e'?
565
00:34:26,339 --> 00:34:28,024
- Sei sveglio?
- No, perche'?
566
00:34:28,719 --> 00:34:30,969
Devo parlarti del fatto
che vuoi fare il cheerleader.
567
00:34:30,970 --> 00:34:32,997
Perche'? Te l'ha
chiesto Andrea di farlo?
568
00:34:33,232 --> 00:34:34,821
Chi? No.
569
00:34:34,962 --> 00:34:36,759
Zio Alex, accendi la luce.
570
00:34:40,512 --> 00:34:42,727
Scommetto che sarai sorpreso nel
sapere che il primo cheerleader al mondo
571
00:34:42,728 --> 00:34:45,838
era uno studente del Minnesota
di nome Jack Campbell.
572
00:34:45,984 --> 00:34:47,932
- Esatto. Jack e' un uomo.
- Certo.
573
00:34:48,338 --> 00:34:51,582
E' risaputo che gli sport sono un'area
dominata per lo piu' dagli uomini.
574
00:34:51,620 --> 00:34:57,024
E' stato solo dal 1920 che le donne sono
state ammesse a fare le cheerleader.
575
00:34:57,040 --> 00:34:57,998
Non lo sapevo.
576
00:34:57,999 --> 00:35:00,574
E lo sapevi che l'attore Jimmy
Stewart era un cheerleader?
577
00:35:01,282 --> 00:35:04,544
- E anche il presidente George W. Bush.
- Questo non e' un buon esempio.
578
00:35:04,720 --> 00:35:08,878
E nel 1946, Lawrence "Herkie" Herkimer
ha istituito la prima infermeria
579
00:35:08,879 --> 00:35:12,152
- per cheerleader sul campo...
- Amico, va bene cosi'. Non devi convincermi.
580
00:35:12,153 --> 00:35:14,283
Se vuoi fare il cheerleader,
va bene. Fa' il cheerleader.
581
00:35:14,857 --> 00:35:16,775
Quindi, non sei qui per
convincermi di non farlo?
582
00:35:16,938 --> 00:35:18,110
Perche' dovrei?
583
00:35:18,791 --> 00:35:20,449
Okay, comunque ho bisogno del tuo aiuto.
584
00:35:21,030 --> 00:35:23,664
- Tua mamma... Andrea...
- So chi e'.
585
00:35:23,699 --> 00:35:28,223
Si', beh, mi ha detto che ho ventiquattro
ore per trovarmi un lavoro, altrimenti...
586
00:35:28,341 --> 00:35:30,743
- Cosa?
- Cosa cosa?
587
00:35:31,124 --> 00:35:34,541
- Altrimenti cosa?
- Non lo so. Non ci ho pensato...
588
00:35:35,041 --> 00:35:36,662
Nonostante tutto,
probabilmente ha ragione, sai.
589
00:35:36,763 --> 00:35:39,399
Ogni tanto. Significa che rimani?
590
00:35:41,669 --> 00:35:43,013
Vedremo come va.
591
00:35:43,249 --> 00:35:44,979
- Okay.
- Okay.
592
00:35:53,436 --> 00:35:56,214
- Zio Alex.
- Oh, giusto, il lavoro.
593
00:35:57,450 --> 00:36:00,962
Gli ho detto che so ballare.
O per lo meno saltellare.
594
00:36:01,169 --> 00:36:03,982
E volteggiare...
qualsiasi cosa significhi.
595
00:36:04,032 --> 00:36:06,074
Quindi, ho bisogno del tuo aiuto.
596
00:36:06,075 --> 00:36:08,317
Ho bisogno di qualche mossa, Josh.
597
00:36:08,654 --> 00:36:10,280
Ho pensato che con la tua
esperienza da cheerleader,
598
00:36:10,281 --> 00:36:11,884
potresti insegnarmi qualche mossa.
599
00:36:15,450 --> 00:36:17,783
- Quanto tempo abbiamo?
- Che ora e'?
600
00:36:18,468 --> 00:36:19,543
Le dieci e diciassette.
601
00:36:21,043 --> 00:36:22,860
Nove ore e quarantatre' minuti.
602
00:36:45,877 --> 00:36:49,229
- Avevi capito il compito?
- Certo.
603
00:36:49,577 --> 00:36:50,451
Joshua.
604
00:36:50,826 --> 00:36:53,452
Il tuo personaggio religioso preferito.
605
00:36:53,687 --> 00:36:55,562
Ha provato a farsi suora.
606
00:36:57,173 --> 00:36:59,721
Ho pensato che Suor Todd
sarebbe rimasta impressionata
607
00:36:59,722 --> 00:37:02,200
dal mio apprezzamento nei confronti
della comunita' delle suore.
608
00:37:09,922 --> 00:37:12,387
- Maria Von Trapp?
- Che c'e'?
609
00:37:13,877 --> 00:37:15,738
Non potevi scegliere un uomo?
610
00:37:16,171 --> 00:37:19,682
Magari un Papa. Uno degli
apostoli, come minimo.
611
00:37:20,236 --> 00:37:24,364
Il compito era scegliere il nostro
personaggio religioso preferito...
612
00:37:24,503 --> 00:37:29,474
la persona che piu' ci ha ispirato,
e rappresentare quella persona.
613
00:37:29,539 --> 00:37:30,687
Dov'e' il problema?
614
00:37:30,879 --> 00:37:34,785
Tu sei un ragazzino.
Devi vestirti come tale.
615
00:37:35,235 --> 00:37:38,972
Cynthia Marie Keenan si e' presentata
vestita da San Francesco d'Assisi
616
00:37:38,973 --> 00:37:42,638
con tanto di uccellino vero
e pelata, e io vengo spedito
617
00:37:42,639 --> 00:37:45,988
da Suor Vivian perche' sostengo
la pace tramite il canto.
618
00:37:47,828 --> 00:37:49,435
Non e' giusto.
619
00:37:51,673 --> 00:37:52,815
E' diverso.
620
00:37:53,611 --> 00:37:56,685
In che modo? No, non lo e'.
621
00:37:57,079 --> 00:37:59,533
- Si' che lo e'.
- In che modo?
622
00:38:01,113 --> 00:38:03,904
Non lo so, tesoro. Ma e' cosi'.
623
00:38:05,663 --> 00:38:07,363
E il suo uccellino ha perfino defecato
624
00:38:07,363 --> 00:38:10,737
su quella oscena croce di
cartone di John Michael.
625
00:38:20,728 --> 00:38:21,780
- Padre.
- Sorella.
626
00:38:23,319 --> 00:38:25,447
Questa e' la madre. La signora Dowd.
627
00:38:26,081 --> 00:38:28,743
Suppongo che il signor
Dowd non sia disponibile.
628
00:38:28,963 --> 00:38:32,560
Il signor Dowd non e'
disponibile dal 1998.
629
00:38:33,458 --> 00:38:36,715
Non c'e' nessun signor Dowd.
Solo io... noi.
630
00:38:36,830 --> 00:38:38,074
Non c'e' nessun padre.
631
00:38:38,798 --> 00:38:40,898
Siamo solo noi due.
632
00:38:41,597 --> 00:38:42,547
Capisco.
633
00:38:43,508 --> 00:38:44,775
Oh, Cristo!
634
00:38:47,192 --> 00:38:48,091
Scusate.
635
00:38:56,026 --> 00:38:57,064
Mi dispiace tanto.
636
00:39:19,800 --> 00:39:24,410
Me ne occupero' io, promesso. Mi
dispiace tanto. L'ho gia'�detto?
637
00:39:25,509 --> 00:39:27,065
Potro' mai dirlo abbastanza?
638
00:39:29,049 --> 00:39:30,078
D'accordo.
639
00:39:30,365 --> 00:39:33,067
Piacere di averla
conosciuta, Padre Dominic.
640
00:39:33,104 --> 00:39:36,366
Suor Vivian, come prima cosa, domattina
lo faro' venire alla messa scolastica.
641
00:39:36,616 --> 00:39:38,783
- In pantaloni.
- Giusto.
642
00:39:41,942 --> 00:39:44,344
Giuro su Dio, Halle,
siamo proprio dietro l'angolo.
643
00:39:57,417 --> 00:39:58,844
Questo non e' l'indirizzo giusto.
644
00:39:59,694 --> 00:40:00,690
Lo zio Alex!
645
00:40:01,139 --> 00:40:03,272
Oh, no, no, no.
646
00:40:03,273 --> 00:40:05,149
No, no, no, no, no.
647
00:40:05,150 --> 00:40:09,000
No, no, no.
648
00:40:12,010 --> 00:40:13,479
Resta in macchina, per favore.
649
00:40:15,394 --> 00:40:17,023
Quello e' il mio frullato dietetico?
650
00:40:17,024 --> 00:40:18,583
Halle, che e' successo
al coltivatore di zucche?
651
00:40:18,584 --> 00:40:21,018
Tesoro, abbiamo parlato di tradizioni
popolari gia'�due volte questa settimana.
652
00:40:21,229 --> 00:40:23,741
- E' ghiaccio tritato?
- Si', non ne sono del tutto sicura.
653
00:40:23,742 --> 00:40:27,241
Senti, il problema e' che abbiamo mandato
in onda per tutto il giorno la pubblicita'�
654
00:40:27,242 --> 00:40:31,340
sul coltivatore di zucche per Halloween,
per cui non credo che cambiare il soggetto
655
00:40:31,375 --> 00:40:33,398
a giochi fatti andra'�a genio a Ed.
656
00:40:33,633 --> 00:40:34,906
Pronti? Okay!
657
00:40:34,941 --> 00:40:37,339
Ma Andrea, il coltivatore di
zucche e' andato, ha chiuso.
658
00:40:37,340 --> 00:40:38,738
- Cosa intendi?
- Morto, per quanto ne so.
659
00:40:38,739 --> 00:40:40,392
Ma ho chiamato e confermato.
660
00:40:41,674 --> 00:40:43,031
Penso di aver chiamato e confermato.
661
00:40:43,716 --> 00:40:46,502
- Ed avra' un infarto.
- Non sai quanto.
662
00:40:46,842 --> 00:40:49,963
- Su le ginocchia, zio Alex!
- Tesoro, resta in macchina per favore.
663
00:40:50,248 --> 00:40:51,447
Pensavo avessi un maschietto.
664
00:40:52,375 --> 00:40:55,247
Infatti. Quello... quello
e' mio figlio, Joshua.
665
00:40:55,248 --> 00:40:57,039
Indossa un vestito.
666
00:40:57,263 --> 00:41:00,671
Si', beh e' Halloween. E'
vestito da Maria Von Trapp.
667
00:41:00,768 --> 00:41:04,464
Che carino. Nessuno dei miei amici gay
si e' mai travestito fino ai vent'anni.
668
00:41:04,465 --> 00:41:06,014
No, Halle, lui non e'...
669
00:41:06,578 --> 00:41:10,332
Halle, ha solo dieci anni per
cui non si puo' dire sul serio...
670
00:41:10,333 --> 00:41:11,844
Solo dieci? Davvero?
671
00:41:11,845 --> 00:41:13,893
Beh, quasi undici. E'
alto per la sua eta'.
672
00:41:13,903 --> 00:41:14,780
Direi proprio di si'.
673
00:41:14,781 --> 00:41:18,411
Ehi, Andy. Forse dovremmo chiamare la
mamma e dirle che saro' in televisione.
674
00:41:18,749 --> 00:41:19,979
E' un bel tipetto, eh?
675
00:41:20,765 --> 00:41:22,527
Beh, quello e' mio fratello.
676
00:41:23,110 --> 00:41:24,813
Cosa? No!
677
00:41:25,248 --> 00:41:27,541
Si'... il mio fratello
gemello, in realta'.
678
00:41:28,343 --> 00:41:31,031
- Ehi, Andy! Forse dovremmo...
- Cosa? No, ci sono, Ed.
679
00:41:31,032 --> 00:41:35,416
- Chiama mamma, dille che saro' in TV.
- Ti ho sentito!
680
00:41:36,282 --> 00:41:37,998
Scusa, no, scusa.
681
00:41:37,999 --> 00:41:41,573
- Su le ginocchia! Sorridi!
- Josh, torna in macchina, tesoro!
682
00:41:42,310 --> 00:41:45,895
Scusa. Mi dispiace, Ed. Abbiamo
avuto dei problemi tecnici,
683
00:41:45,927 --> 00:41:47,625
ma adesso ti sento.
684
00:41:47,626 --> 00:41:49,699
Riguardo al coltivatore di zucche...
685
00:41:49,734 --> 00:41:54,981
Gemelli? Davvero? Non l'avrei mai
immaginato. Lei e' un uomo cosi' prestante.
686
00:41:56,312 --> 00:41:58,371
- Grazie.
- Beh, grazie.
687
00:41:58,607 --> 00:42:02,037
No, il coltivatore di zucche
e' andato. Scusa, quando?
688
00:42:03,065 --> 00:42:07,035
No, capisco. Solo che, dato l'imprevisto,
andremo un po' fuori programma.
689
00:42:07,036 --> 00:42:08,686
Halle Hinton. Piacere di conoscerti.
690
00:42:08,891 --> 00:42:10,326
Salve! Come va?
691
00:42:10,358 --> 00:42:14,466
Si', capisco, e' la tv in diretta. Ci siamo.
Okay, Halle, fra poco siamo in diretta.
692
00:42:14,657 --> 00:42:16,404
- Quando?
- Fra circa 45 secondi.
693
00:42:16,491 --> 00:42:18,670
- Halle, ti presento Alex. Alex, Halle.
- Ci siamo gia'�presentati.
694
00:42:18,682 --> 00:42:20,003
Mark! Siamo in onda!
695
00:42:20,454 --> 00:42:22,841
Ti fara'� delle domande,
niente di troppo personale.
696
00:42:22,891 --> 00:42:25,482
Lo spezzone durera'�circa un minuto,
un minuto e mezzo al massimo.
697
00:42:25,483 --> 00:42:27,467
Ignora la telecamera.
Guarda lei e basta.
698
00:42:27,624 --> 00:42:28,558
Mark! Andiamo!
699
00:42:28,970 --> 00:42:31,441
Alex e' un abitante di Normal Heights.
700
00:42:31,767 --> 00:42:33,768
- E'...
- Single.
701
00:42:34,579 --> 00:42:35,439
Mark!
702
00:42:37,553 --> 00:42:39,686
Halle, ho bisogno che
tu metta giu' la bibita.
703
00:42:40,688 --> 00:42:42,171
Okay, forza. Cosa?
704
00:42:42,518 --> 00:42:45,579
Ricevuto. Okay. Sta per iniziare la
tua sigla. Abbiamo circa venti secondi.
705
00:42:45,580 --> 00:42:47,017
- Mark, andiamo amico.
- Bene.
706
00:42:47,018 --> 00:42:48,803
- Come sto?
- Molto bene.
707
00:42:48,804 --> 00:42:51,719
Okay. Alex, ho bisogno che
tu stia precisamente qui.
708
00:42:52,173 --> 00:42:53,817
Resta fermo li'. Non devi muoverti.
709
00:42:53,818 --> 00:42:57,206
- Halle Hinton. Halle Hinton.
- Siamo in onda fra dodici secondi.
710
00:42:57,491 --> 00:43:00,044
- Alex, il tuo cartello e' a rovescio.
- Cosa?
711
00:43:00,079 --> 00:43:02,754
Halle, metti giu' la bibita. Il cartello!
712
00:43:03,457 --> 00:43:07,893
Okay, siamo in onda fra cinque secondi...
713
00:43:07,894 --> 00:43:08,781
Dov'e' il mio microfono?
714
00:43:10,268 --> 00:43:11,331
Il mio naso!
715
00:43:12,127 --> 00:43:15,032
# Piacere di conoscerti,
Normal Heights #
716
00:43:15,291 --> 00:43:17,719
Oh, Dio. Oh, mio Dio...
717
00:43:18,161 --> 00:43:19,359
Salve!
718
00:43:19,393 --> 00:43:21,843
Buon pomeriggio, Normal
Heights. Sono Halle Hinton...
719
00:43:21,958 --> 00:43:24,470
- Wow, deve essersi fatta male!
- Joshua, non ora. Torna in macchina.
720
00:43:24,471 --> 00:43:26,361
Non sono Halle Hinton.
721
00:43:26,394 --> 00:43:28,110
Halle Hinton oggi e' malata.
722
00:43:28,555 --> 00:43:31,304
- Penso che non respiri.
- Joshua, sta bene! Torna in macchina!
723
00:43:31,992 --> 00:43:32,956
Quando parliamo di me?
724
00:43:33,661 --> 00:43:35,407
- Che ci fai qui?
- Ci lavoro.
725
00:43:35,758 --> 00:43:37,878
- Non puo' essere vero.
- Oh, si'. No, lo e'.
726
00:43:38,007 --> 00:43:39,804
"Nessun canone d'entrata,
la prima rata e' risparmiata".
727
00:43:39,805 --> 00:43:41,221
- E' questo il tuo lavoro?
- Si'.
728
00:43:41,222 --> 00:43:42,627
Questo e' l'unico lavoro
che sei riuscito a trovare?
729
00:43:42,628 --> 00:43:44,457
Questo e' l'unico lavoro
per cui ho fatto domanda.
730
00:43:44,458 --> 00:43:46,244
Sta bene! Sta bene!
731
00:43:46,483 --> 00:43:48,970
- Ma penso si sia rotta la mano destra.
- Oh, Dio!
732
00:43:49,332 --> 00:43:53,334
Salve! Oggi siamo qui con Alex...
733
00:43:53,929 --> 00:43:56,661
Dowd. Alex Dowd.
734
00:43:56,662 --> 00:43:58,161
- Okay.
- Sono anche suo fratello.
735
00:43:58,162 --> 00:43:59,509
Posso dirlo? Mi e' permesso dirlo?
736
00:43:59,510 --> 00:44:02,056
L'hai appena fatto. Smettila
di guardare la telecamera.
737
00:44:02,284 --> 00:44:03,657
E lo zio di Josh.
738
00:44:04,112 --> 00:44:06,844
- La limonata e' al banco...
- No, Mark! Mark! Mark!
739
00:44:07,019 --> 00:44:09,534
Okay. Salve.
740
00:44:10,021 --> 00:44:12,993
Alex e' un abitante di Normal Heights...
741
00:44:12,994 --> 00:44:14,845
Devo dire che mi
aspettavo qualcosa di piu'.
742
00:44:15,163 --> 00:44:16,063
Cosa?
743
00:44:16,069 --> 00:44:17,925
Le luci o qualcos'altro.
Almeno un buffet.
744
00:44:17,926 --> 00:44:19,039
Di che stai parlando?
745
00:44:19,040 --> 00:44:20,612
Sei sempre in giro di corsa,
sul punto di esplodere.
746
00:44:20,613 --> 00:44:24,106
Pensavo che il tuo lavoro fosse piu' che
un uomo con una telecamera. Senza offesa.
747
00:44:24,107 --> 00:44:28,613
E una donna che... non so di
che parlavi, a me sembra a posto.
748
00:44:29,130 --> 00:44:30,596
Pronti? Okay!
749
00:44:30,792 --> 00:44:34,270
#Alzati! In piedi e combatti!#
750
00:44:35,609 --> 00:44:37,908
Chissa' dove saremo la prossima volta.
751
00:44:38,086 --> 00:44:39,823
Forse sull'uscio di casa vostra.
752
00:44:44,897 --> 00:44:46,082
Fino ad allora...
753
00:44:46,380 --> 00:44:51,508
Sono Andrea Dowd, ed e' stato un
piacere conoscerti, Normal Heights.
754
00:44:52,147 --> 00:44:55,035
# Piacere di conoscerti,
Normal Heights! #
755
00:45:24,836 --> 00:45:25,836
Pronto?
756
00:45:28,648 --> 00:45:29,614
Vai!
757
00:45:30,294 --> 00:45:31,997
#Essere licenziati non e' un reato.#
758
00:45:31,998 --> 00:45:33,931
#Non andrai da nessuna parte
se ti aggiri sconsolato.#
759
00:45:33,932 --> 00:45:34,809
#Combatti! Combatti! Combatti!#
760
00:45:34,810 --> 00:45:35,881
#Bim, bum, bam.#
761
00:45:35,882 --> 00:45:37,825
#Va' a segno e un lavoro cerca di trovarti!#
762
00:45:37,826 --> 00:45:39,884
#Vaaaaai, mamma!#
763
00:45:40,148 --> 00:45:42,055
Si'!
764
00:45:45,632 --> 00:45:46,494
Ti voglio bene, mamma.
765
00:45:47,226 --> 00:45:48,660
Ehi, aspettami. Faccio la strada con te.
766
00:45:56,537 --> 00:45:57,463
Ti voglio bene, mamma.
767
00:46:08,337 --> 00:46:09,466
Mi perdoni padre, perche' ho peccato.
768
00:46:10,311 --> 00:46:11,333
Sono passati...
769
00:46:12,024 --> 00:46:16,537
Oh, Dio! Non so nemmeno dirle quanti anni
siano passati dalla mia ultima confessione.
770
00:46:18,150 --> 00:46:20,911
- Va bene lo stesso. Continui.
- Okay.
771
00:46:23,213 --> 00:46:27,195
Beh, io...
772
00:46:27,866 --> 00:46:29,215
Padre Dominic, e' lei?
773
00:46:29,917 --> 00:46:30,811
Come scusi?
774
00:46:31,367 --> 00:46:32,477
Sono Andrea Dowd...
775
00:46:32,702 --> 00:46:36,179
La signora Dowd. La madre di Josh.
776
00:46:36,180 --> 00:46:38,511
Ci siamo incontrati un paio di giorni
fa, nell'ufficio di suor Vivian.
777
00:46:38,545 --> 00:46:41,476
Oh, si', ricordo. Come sta, signora Dowd?
778
00:46:42,385 --> 00:46:43,495
Come sto?
779
00:46:44,478 --> 00:46:46,478
Devo dire non tanto bene.
780
00:46:47,729 --> 00:46:49,993
Onestamente, non sapevo
dove altro andare.
781
00:46:49,994 --> 00:46:53,588
Ho visto il volantino fuori
sulle confessioni di oggi
782
00:46:53,589 --> 00:46:55,368
quando sono venuta a
prendere Josh l'altro giorno.
783
00:46:56,812 --> 00:47:01,289
L'ho anche preso un po' in giro.
Mi dispiace, comunque.
784
00:47:01,386 --> 00:47:02,226
Va tutto bene.
785
00:47:03,839 --> 00:47:06,215
Possiamo aprire il
divisorio? Le dispiace?
786
00:47:07,229 --> 00:47:09,749
Certo. Non c'e' problema.
787
00:47:09,794 --> 00:47:14,075
Non so perche' mi dia fastidio.
E' che sembra... cosi' impersonale.
788
00:47:14,064 --> 00:47:15,895
In effetti ha ragione.
789
00:47:15,933 --> 00:47:18,026
Lo odiavo anche in terza media.
790
00:47:18,068 --> 00:47:20,696
Beh, posso aprirlo.
791
00:47:20,737 --> 00:47:22,295
Terza media, ecco!
792
00:47:22,339 --> 00:47:24,273
Quella e' stata l'ultima
volta che mi sono confessata.
793
00:47:24,308 --> 00:47:25,741
Salve.
794
00:47:29,713 --> 00:47:32,074
Alza le ginocchia, zio Alex!
795
00:47:32,115 --> 00:47:34,481
Devi sorridere e tenere
le ginocchia alzate.
796
00:47:35,618 --> 00:47:39,488
Se le alzo quanto dici tu, andro' a
sbattere sulla parte bassa del cartello.
797
00:47:39,523 --> 00:47:41,047
Non capisci.
798
00:47:41,091 --> 00:47:43,588
Nessuna scusa.
Ricorda le tre regole.
799
00:47:43,627 --> 00:47:45,151
Impegno, fiducia...
800
00:47:45,195 --> 00:47:47,527
E carisma, lo so.
801
00:47:48,165 --> 00:47:49,354
Hai fame?
802
00:48:19,162 --> 00:48:21,062
Posso avere la lattina
quando hai finito?
803
00:48:21,098 --> 00:48:25,364
Se raccolgo 500 lattine posso
incassare circa 25 dollari.
804
00:48:31,642 --> 00:48:35,969
Quando aveva all'incirca cinque
anni... non ancora cinque,
805
00:48:36,013 --> 00:48:38,743
Josh mi chiese di suo padre.
806
00:48:39,983 --> 00:48:42,884
Tutti gli altri bambini
all'asilo preparavano regali
807
00:48:42,920 --> 00:48:44,945
e biglietti per la festa del papa'.
808
00:48:44,988 --> 00:48:48,389
Quelle piccole impronte
di creta delle loro mani.
809
00:48:49,626 --> 00:48:50,752
Le ha mai fatte?
810
00:48:52,162 --> 00:48:54,187
Ne ricevetti una l'anno dopo
per la festa della mamma.
811
00:48:56,166 --> 00:49:00,102
E volle sapere dove fosse suo padre.
812
00:49:01,178 --> 00:49:05,666
Avrei voluto dirgli che era
morto e finirla in questo modo.
813
00:49:06,643 --> 00:49:08,440
Cosa gli disse?
814
00:49:09,413 --> 00:49:10,875
La verita'.
815
00:49:11,782 --> 00:49:13,745
O almeno, la mia versione della verita'.
816
00:49:14,885 --> 00:49:17,349
Che ovviamente porta alla
domanda, fatta piu' volte,
817
00:49:17,387 --> 00:49:20,047
del perche' suo padre non lo volesse.
818
00:49:20,924 --> 00:49:23,791
Cosa si dice a un bambino
che continua a chiedere
819
00:49:23,827 --> 00:49:25,624
come mai suo padre non lo voglia?
820
00:49:27,650 --> 00:49:30,395
Quando la verita'�era che
in realta'�non voleva me.
821
00:49:30,434 --> 00:49:32,299
Ero io quella che non voleva.
822
00:49:36,874 --> 00:49:41,670
Per tutta la mia vita ho
lavorato sodo... per ogni cosa.
823
00:49:44,413 --> 00:49:46,878
Facendo qualsiasi cosa per tutti.
824
00:49:46,917 --> 00:49:49,784
Pensavo che finalmente avevo
trovato qualcuno che si sarebbe
825
00:49:49,820 --> 00:49:55,424
preso cura di me e si sarebbe
preoccupato che stessi bene. E...
826
00:49:56,404 --> 00:49:58,355
mi sono lasciata trasportare.
827
00:50:02,633 --> 00:50:05,424
Per dirla in parole povere...
ho fatto troppa pressione.
828
00:50:08,072 --> 00:50:11,705
E la cosa peggiore e' che lo sapevo.
829
00:50:11,742 --> 00:50:13,869
Voglio dire, e' la regola numero
uno dell'assistente insegnante.
830
00:50:13,910 --> 00:50:16,401
Non si va a letto
con il proprio mentore.
831
00:50:16,446 --> 00:50:19,176
Sarebbe come se lei
andasse a letto con Ges...
832
00:50:19,216 --> 00:50:20,444
Pessimo esempio.
833
00:50:22,886 --> 00:50:24,312
Mi scusi.
834
00:50:30,294 --> 00:50:31,526
Oh, signora Francis.
835
00:50:31,561 --> 00:50:33,295
Eccola qui.
836
00:50:33,530 --> 00:50:35,725
Che buon odore!
837
00:50:35,766 --> 00:50:38,428
Senta, ora che l'ho
trovata, volevo dirle che
838
00:50:38,468 --> 00:50:41,096
il campeggio invernale delle cheerleader
di Normal Heights offre molte possibilita'�
839
00:50:41,138 --> 00:50:42,799
per un giovane ragazzo come me.
840
00:50:42,839 --> 00:50:44,932
Mi permette di imparare
l'importanza di mettere
841
00:50:44,975 --> 00:50:47,102
la parola "leader"
prima di "cheer".
842
00:50:47,144 --> 00:50:49,135
Permettendomi di darmi
da fare, sul serio,
843
00:50:49,179 --> 00:50:51,010
sia a scuola che
all'interno della comunita'.
844
00:50:51,048 --> 00:50:56,247
Al momento, per la quota di partecipazione
di 110 dollari, mi mancano 87 dollari.
845
00:50:56,286 --> 00:50:58,777
Ho un paio di diverse
opzioni da offrirle.
846
00:50:58,822 --> 00:51:03,420
Per un dollaro puo' scegliere tra un
barretta di cioccolata fondente o al latte.
847
00:51:03,460 --> 00:51:07,160
Gli articoli da cinque dollari
sono questi adorabili orsacchiotti
848
00:51:07,264 --> 00:51:10,060
con i colori della S. Mary.
849
00:51:10,100 --> 00:51:13,126
Ho questa lista di riviste
a cui puo' dare un'occhiata.
850
00:51:14,130 --> 00:51:17,106
Se faccio firmare dieci
abbonamenti avro' il nuovo DVD
851
00:51:17,140 --> 00:51:19,631
" I migliori gruppi di cheerleader
delle scuole: volume III"
852
00:51:19,676 --> 00:51:22,907
Oh, e c'e' un premio speciale
per qualsiasi cosa lei compri,
853
00:51:22,946 --> 00:51:25,847
anche per la barretta da un
dollaro. Ogni piccola cosa conta.
854
00:51:25,882 --> 00:51:30,147
Le daro' una spilla del mio giocatore
universitario preferito di lotta libera.
855
00:51:30,187 --> 00:51:31,586
Ne ho fatte diverse.
856
00:51:31,621 --> 00:51:32,849
Mi piace Mike.
857
00:51:35,359 --> 00:51:39,325
Il mio telefono non
squilla da cinque giorni.
858
00:51:39,362 --> 00:51:40,659
E' un record.
859
00:51:40,897 --> 00:51:45,191
Ero abituata al massimo a un
paio d'ore, ma cinque giorni?
860
00:51:51,441 --> 00:51:58,175
Il giorno dopo che ci siamo visti, sono
rimasta nel parcheggio aspettando Josh.
861
00:51:58,415 --> 00:52:02,647
E' stata la prima volta in molto
tempo che sono riuscita a farlo.
862
00:52:02,686 --> 00:52:06,087
E guardavo le altre madri.
863
00:52:06,123 --> 00:52:09,149
Avevano tutto sotto controllo.
864
00:52:09,192 --> 00:52:12,423
Voglio dire si vede che per loro e'
chiaro cosa voglia dire fare la madre.
865
00:52:13,697 --> 00:52:15,988
Lo fanno sembrare cosi' facile.
866
00:52:17,267 --> 00:52:21,294
Sono rimasta seduta a guardarlo
per almeno venti minuti.
867
00:52:21,338 --> 00:52:24,830
E lui non sapeva nemmeno che fossi li'.
868
00:52:26,977 --> 00:52:28,175
Capisce?
869
00:52:28,879 --> 00:52:33,377
L'ho osservato giocare
con le sue amichette.
870
00:52:33,416 --> 00:52:36,817
L'ho osservato mentre gli insegnava la
coreografia che aveva inventato.
871
00:52:37,654 --> 00:52:42,357
E poi ho visto questo gruppetto
di ragazzi che lo additavano
872
00:52:42,392 --> 00:52:46,094
e che ridevano di lui
dall'altra parte del cortile.
873
00:52:47,782 --> 00:52:49,698
Ma poi come se niente fosse,
874
00:52:49,698 --> 00:52:53,080
inizia a fare una treccia
ai capelli di Breanna...
875
00:52:53,931 --> 00:52:57,597
fino a quando non si e' reso conto che
era arrivata l'ora di tornare a casa.
876
00:52:59,243 --> 00:53:01,602
E non sapeva neppure che fossi li'.
877
00:53:06,750 --> 00:53:13,148
Inoltre... ho ricominciato a fumare.
878
00:53:13,190 --> 00:53:17,024
Quella e' una cattiva
abitudine, non un peccato.
879
00:53:23,600 --> 00:53:26,733
Mi sento come se fossi
tornata bambina, sa...
880
00:53:26,770 --> 00:53:29,637
E' come se aspettassi
che la storia si ripeta.
881
00:53:29,673 --> 00:53:33,131
Sto solo aspettando che la mia
paura piu' grande diventi realta'.
882
00:53:34,311 --> 00:53:35,673
E quale sarebbe?
883
00:53:36,546 --> 00:53:40,174
Che gli faccia troppe pressioni
e che anche Josh mi abbandoni.
884
00:53:44,521 --> 00:53:47,685
Amo mio figlio piu' di
qualsiasi cosa abbia mai amato.
885
00:53:49,293 --> 00:53:50,958
In assoluto.
886
00:53:57,367 --> 00:53:59,699
Sarai il re della montagna
con quell'equipaggiamento.
887
00:53:59,736 --> 00:54:01,328
Ti piacciono?
888
00:54:01,371 --> 00:54:03,396
Sono fantastici.
889
00:54:03,440 --> 00:54:05,601
Volevo prenderti un
vero pupazzo da lotta libera
890
00:54:05,642 --> 00:54:09,803
per poter fare pratica, ma tuo zio Alex
sembra essere perfetto per quel ruolo.
891
00:54:11,748 --> 00:54:15,013
Inoltre cosi' potrai tenere
tutte le tue cose insieme.
892
00:54:15,051 --> 00:54:16,348
Grazie, mamma.
893
00:54:17,921 --> 00:54:19,320
A chi tocca?
894
00:54:22,092 --> 00:54:24,151
Credo che tocchi a me. Tocca a me.
895
00:54:24,995 --> 00:54:28,893
Non sono sicuro che il mio regalo
possa competere con gli altri, ma...
896
00:54:35,672 --> 00:54:36,659
Veramente?
897
00:54:36,694 --> 00:54:38,326
Se ti piace, sono sicuro
che debba essere tua.
898
00:54:38,326 --> 00:54:40,862
- Ti piace?
- Tantissimo.
899
00:54:40,862 --> 00:54:43,350
Oh, bene! Buon compleanno, Joshua.
900
00:54:43,613 --> 00:54:47,310
Cavoli, signor New, e' un
bellissimo... regalo.
901
00:54:47,350 --> 00:54:50,786
E' solo che, che...
beh, cavoli, guardatela.
902
00:54:50,820 --> 00:54:53,093
- Sembra davvero cara.
- No, era di una delle mie zie.
903
00:54:53,093 --> 00:54:55,382
La bambola, dico. Il
vestito l'ho fatto io.
904
00:54:55,425 --> 00:54:57,727
- Con i colori della S. Mary.
- Verde, oro e bianco.
905
00:54:57,761 --> 00:55:00,323
- Oh, e' antica?
- Antica? Ma no!
906
00:55:00,364 --> 00:55:02,254
Era solo in giro per
casa a prendere polvere.
907
00:55:02,299 --> 00:55:04,961
Sarei molto piu' felice sapendo
che qualcuno ci si diverte.
908
00:55:05,001 --> 00:55:08,614
Forse e' piu' adatta a una bambina.
A una sua nipote, magari.
909
00:55:08,905 --> 00:55:12,168
Non ho una famiglia. Lo sa.
910
00:55:12,208 --> 00:55:14,770
E' cosi' bella. Fammi vedere, scimmietta.
911
00:55:14,811 --> 00:55:16,752
- La squadra impazzira'.
- Oh, sicuro.
912
00:55:16,787 --> 00:55:19,072
Mamma, no, no, no.
913
00:55:20,057 --> 00:55:22,808
E' un pensiero veramente carino.
914
00:55:22,852 --> 00:55:25,937
E' solo che... Josh,
ormai hai undici anni.
915
00:55:25,937 --> 00:55:29,386
- E padre Dominic pensa...
- Quando hai parlato con padre Dominic?
916
00:55:30,629 --> 00:55:31,956
Un paio di giorni fa.
917
00:55:31,995 --> 00:55:38,090
E lui crede che sarebbe meglio
se ti facessi dei nuovi amici.
918
00:55:38,134 --> 00:55:41,637
Sai, se smettessi di pranzare con
la squadra al tavolo delle ragazze.
919
00:55:41,671 --> 00:55:45,032
Forse i ragazzi ti farebbero posto
al loro tavolo se glielo chiedessi.
920
00:55:45,075 --> 00:55:47,593
- Andy, smettila.
- No, mamma. Non va bene.
921
00:55:47,593 --> 00:55:50,011
Padre Dominic pensa che non sia normale.
922
00:55:50,046 --> 00:55:52,205
Sa cosa? E' tutto a posto.
923
00:55:53,750 --> 00:55:57,452
Ha ragione, Andrea. Chiedo scusa.
Non c'ho pensato.
924
00:55:57,487 --> 00:55:58,569
Charlie.
925
00:55:58,755 --> 00:56:00,491
Buon compleanno, giovanotto.
926
00:56:00,524 --> 00:56:01,716
E sai cosa facciamo?
927
00:56:01,758 --> 00:56:05,587
Possiamo metterla sul caminetto di casa
mia e potrai venire a trovarla quando vuoi.
928
00:56:08,698 --> 00:56:10,761
Ora dovrei proprio...
929
00:56:10,800 --> 00:56:13,325
Vi porgo le mie piu'
sentite e sincere scuse.
930
00:56:13,370 --> 00:56:15,964
Non era mia intenzione
rovinare la festa.
931
00:56:19,109 --> 00:56:20,433
Buona giornata.
932
00:56:24,281 --> 00:56:27,641
Grazie per i regali, mamma.
Mi sono piaciuti tantissimo.
933
00:56:27,684 --> 00:56:30,012
Josh, tesoro. Aspetta un minuto, amore.
934
00:56:30,353 --> 00:56:32,378
Grazie per i pompon, nonna.
935
00:56:32,422 --> 00:56:34,322
Buon compleanno, scimmietta.
936
00:56:34,357 --> 00:56:36,086
Aspetta! C'e' la torta.
937
00:56:36,126 --> 00:56:37,593
No, grazie.
938
00:56:39,896 --> 00:56:41,990
- Nonna?
- Dimmi.
939
00:56:42,232 --> 00:56:45,176
- Potresti portarne una fetta a Charlie?
- Certo, scimmietta.
940
00:56:45,376 --> 00:56:49,862
E la tua fetta? Devi avere
la prima fetta, festeggiato.
941
00:56:58,849 --> 00:57:00,269
Cosa c'e'?
942
00:57:01,685 --> 00:57:03,418
Vado...
943
00:57:03,787 --> 00:57:06,612
vado a vedere se posso... sai...
944
00:57:06,656 --> 00:57:10,024
Si', non appena le cose si mettono male
vai a mettere in moto la macchina.
945
00:57:10,059 --> 00:57:11,754
Ti ha insegnato bene, Alex.
946
00:57:11,795 --> 00:57:14,127
Hai resistito molto
piu' di quanto pensassi.
947
00:57:14,898 --> 00:57:16,375
- Cosa mi dici del tuo nuovo...
- Lavoro?
948
00:57:16,375 --> 00:57:18,925
L'avrei comunque lasciato venerdi'
non appena mi avrebbero pagato.
949
00:57:18,969 --> 00:57:21,330
Accidenti, sei proprio un
buon esempio per tuo nipote!
950
00:57:21,371 --> 00:57:23,430
Ehi, aspetta un attimo,
sorella. Questo non e' giusto.
951
00:57:23,473 --> 00:57:24,633
Giusto?
952
00:57:24,674 --> 00:57:28,511
Vuoi sapere cosa non e' giusto?
Vedere tuo padre sparire quando hai...
953
00:57:28,545 --> 00:57:32,171
- Otto anni. C'ero anch'io.
- Si', ma tu sei andato con lui.
954
00:57:32,215 --> 00:57:34,274
Dopo le superiori sei
andato a stare con lui.
955
00:57:34,317 --> 00:57:35,844
Mi sono presentato sui
gradini della sua porta, Andy,
956
00:57:35,885 --> 00:57:37,418
e due giorni dopo era sparito.
957
00:57:37,454 --> 00:57:39,554
Mi ha lasciato qualche centinaio
di dollari per provvedere a me stesso
958
00:57:39,589 --> 00:57:40,822
e nessun indirizzo dove
poterlo rintracciare.
959
00:57:40,857 --> 00:57:43,596
Ho passato gli ultimi 19
anni a cercarlo per il paese,
960
00:57:43,596 --> 00:57:45,686
per cercare di conoscerlo,
con il risultato che spariva
961
00:57:45,729 --> 00:57:48,090
- non appena arrivavo. Era uno schifo, Andy!
- Alex...
962
00:57:48,131 --> 00:57:50,326
Non fammi passare per quello cattivo
perche' qualche volta ho potuto
963
00:57:50,366 --> 00:57:52,334
bere una birra con nostro
padre, mentre tu andavi
964
00:57:52,368 --> 00:57:54,165
a farti mettere incinta da
qualche professore universitario
965
00:57:54,204 --> 00:57:55,432
che aveva il suo stesso
nome di battesimo.
966
00:57:55,472 --> 00:57:56,962
Devo andarmene da qui.
967
00:57:58,241 --> 00:58:01,939
- Non lasciarlo di nuovo cosi', Alex!
- Non e' figlio mio, Andy!
968
00:58:01,978 --> 00:58:05,174
Hai tutto sotto controllo. Lo
hai messo perfettamente in chiaro.
969
00:58:05,215 --> 00:58:06,804
Devo trovare il modo
di andarmene da qui.
970
00:58:06,804 --> 00:58:09,084
Si', forse, hai ragione.
971
00:58:29,072 --> 00:58:30,964
Pronte? Okay!
972
00:58:31,007 --> 00:58:33,701
#Alzati, lotta. Vai.#
973
00:58:34,577 --> 00:58:37,341
#Prendi la palla e corri.#
974
00:58:38,114 --> 00:58:40,944
#S-P-I-R-I-T-O,
spirito.#
975
00:58:40,984 --> 00:58:43,316
#Urliamo insieme. Forza, urra'!#
976
00:58:43,353 --> 00:58:44,217
#Ancora!#
977
00:58:44,254 --> 00:58:47,155
#S-P-I-R-I-T-O,
spirito.#
978
00:58:47,190 --> 00:58:49,715
#La vittoria e' vicina!#
979
00:58:52,929 --> 00:58:54,359
Che ore sono, tesoro?
980
00:58:55,444 --> 00:58:56,984
Le 7 e 56.
981
00:58:57,876 --> 00:58:59,414
Ancora due cucchiaiate.
982
00:59:00,069 --> 00:59:03,367
Le 7 e 56.
Dio, arrivero' in ritardo.
983
00:59:03,706 --> 00:59:05,437
Aspetta, le 7 e 56?
984
00:59:05,775 --> 00:59:07,766
Le 7 e 57?
985
00:59:07,811 --> 00:59:10,838
Josh, farai tardi.
Forza, piccolo, andiamo.
986
00:59:18,922 --> 00:59:20,521
Ehi! Non mi abbracci?
987
00:59:23,493 --> 00:59:25,283
Buona giornata.
988
00:59:31,668 --> 00:59:34,831
Josh, il tuo equipaggiamento!
Aspetta! Non scordarti del Tornado.
989
00:59:44,748 --> 00:59:46,208
Accidenti, Alex.
990
01:01:32,255 --> 01:01:36,615
Questa e' la prima di una serie di riprese
dei vicini alle prese con i medici.
991
01:01:36,959 --> 01:01:38,818
Quella sono io dal dentista.
992
01:01:39,295 --> 01:01:41,186
Una piccola e divertente sciocchezza.
993
01:01:44,732 --> 01:01:46,630
Questo e' un pezzo
dell'anticipazione del notiziario
994
01:01:46,669 --> 01:01:48,569
che abbiamo fatto circa un anno fa.
995
01:01:48,604 --> 01:01:50,970
Sono sicura che si ricordera'�della
rottura della tubatura d'acqua
996
01:01:51,007 --> 01:01:52,633
vicino al parco, quella che provoco'
997
01:01:52,633 --> 01:01:54,942
una piccola colata di
fango sull'autostrada.
998
01:01:57,814 --> 01:02:01,341
Una serie di riprese dei vicini
al parco per cani del quartiere.
999
01:02:03,886 --> 01:02:06,148
E... per la verita'�e' tutto.
1000
01:02:08,591 --> 01:02:10,825
Ma questo e' solo un piccolo assaggio.
1001
01:02:10,860 --> 01:02:13,658
Con Halle abbiamo fatto
almeno tre riprese a settimana,
1002
01:02:13,696 --> 01:02:15,755
a volte anche fino a cinque, quindi...
1003
01:02:18,835 --> 01:02:20,166
Ho visto.
1004
01:02:28,011 --> 01:02:29,801
E' il mio. Mi scusi.
1005
01:02:30,413 --> 01:02:34,882
Di solito lo spengo prima...
L'ufficio di suor Vivian. Fantastico.
1006
01:02:34,917 --> 01:02:38,596
Oppure... di solito
lo tengo in macchina.
1007
01:02:39,255 --> 01:02:40,462
Sono occupata.
1008
01:02:43,068 --> 01:02:45,279
Stavo dicendo...
1009
01:02:54,604 --> 01:02:56,699
Non ha finito l'universita'?
1010
01:02:57,073 --> 01:02:58,804
La laurea. Non si e' laureata.
1011
01:02:59,796 --> 01:03:02,505
Beh, ho avuto il mio
diploma dall'univer...
1012
01:03:02,545 --> 01:03:04,584
Dalla UCSB. L'ho visto.
Parlo della laurea.
1013
01:03:04,614 --> 01:03:07,771
C'e' il certificato scolastico, ma
nessuna data di laurea. Ha una laurea?
1014
01:03:08,952 --> 01:03:11,971
No. Mi manca circa un semestre e mezzo,
1015
01:03:11,971 --> 01:03:14,421
ma ho avuto un figlio, quindi...
1016
01:03:14,457 --> 01:03:17,790
ho pensato fosse meglio
prendermi un po' di tempo.
1017
01:03:18,361 --> 01:03:19,601
Ha un figlio?
1018
01:03:20,229 --> 01:03:24,996
Si', Joshua... ha dieci, anzi
veramente ha undici anni.
1019
01:03:25,634 --> 01:03:28,651
E' appena stato il suo compleanno.
1020
01:03:28,838 --> 01:03:32,574
Ma ce la faccio senza problemi.
Riesco a tenere tutto sotto controllo.
1021
01:03:39,248 --> 01:03:42,547
A volte il fatto di essere una madre
single ha creato qualche preoccupazione
1022
01:03:42,585 --> 01:03:45,179
ad altri colloqui che ho fatto.
1023
01:03:45,221 --> 01:03:46,119
Anzi a tutti quelli che ho fatto.
1024
01:03:46,155 --> 01:03:48,883
- E' un problema?
- Non per me.
1025
01:03:52,562 --> 01:03:55,326
Hanno lasciato un messaggio.
1026
01:03:58,301 --> 01:04:00,064
Deve ascoltarlo?
1027
01:04:00,102 --> 01:04:03,162
No. E' solo mio...
e' la scuola di Joshua.
1028
01:04:04,774 --> 01:04:09,608
Sa come sono i ragazzi. Probabilmente si
e' cacciato ancora in qualche pasticcio.
1029
01:04:10,379 --> 01:04:12,210
E' una cosa da cheerleader.
Non me lo chieda.
1030
01:04:12,248 --> 01:04:13,545
Non lo faro'.
1031
01:04:17,019 --> 01:04:19,544
Okay, l'ho messo in silenzio.
1032
01:04:21,424 --> 01:04:26,590
Sa... sa avevo pensato di tornare
a scuola per finire i miei studi sa,
1033
01:04:26,629 --> 01:04:28,358
quel poco che mi mancava.
1034
01:04:28,397 --> 01:04:31,423
Ma l'esperienza che stavo
facendo in esterni era...
1035
01:04:31,467 --> 01:04:34,368
Ecco, se posso le vorrei mostrare
1036
01:04:34,403 --> 01:04:38,635
alcuni esempi di nuovo materiale
che ho scritto personalmente.
1037
01:04:43,179 --> 01:04:44,673
E' il mio.
1038
01:05:37,233 --> 01:05:38,860
Cosi' va bene!
1039
01:05:40,069 --> 01:05:43,063
- Sono molto brave.
- Molto brave.
1040
01:05:43,106 --> 01:05:46,031
Cioe', ci sono ancora dei momenti
in cui potrebbero essere piu' precise.
1041
01:05:46,075 --> 01:05:50,905
Come la doppia ruota di Jessica che
sembra una ruota esagerata di un go-kart.
1042
01:05:50,947 --> 01:05:53,690
E Kelly non dovrebbe saltare.
Cioe', guardala.
1043
01:05:53,690 --> 01:05:55,574
E' fatta per la base.
1044
01:05:55,618 --> 01:05:59,679
Ma nell'insieme sono molto brave.
1045
01:05:59,722 --> 01:06:03,884
- Dici?
- Si', e Breanna e' un buon capitano.
1046
01:06:03,926 --> 01:06:08,187
Piace a tutte. Veramente
si piacciono tutte tra di loro.
1047
01:06:08,230 --> 01:06:11,131
Ed e' importante.
1048
01:06:11,167 --> 01:06:12,532
Si', lo immagino.
1049
01:06:13,669 --> 01:06:15,036
Ora, per quanto riguarda il lotta libera.
1050
01:06:15,071 --> 01:06:16,433
Oddio, Josh...
1051
01:06:16,472 --> 01:06:21,805
Non lo so. Credo che zio Alex mi abbia
dato false speranze sulle mie abilita'.
1052
01:06:22,111 --> 01:06:24,909
Ero li', che aspettavo l'avversario...
1053
01:06:24,947 --> 01:06:26,608
Matt Vance.
1054
01:06:26,649 --> 01:06:32,084
Il quale, per essere chiaro, e' solo
uno di terza elementare, ma ci sa fare.
1055
01:06:32,121 --> 01:06:33,816
E' veloce. E' cattivo.
1056
01:06:35,725 --> 01:06:38,216
L'ultima cosa che ricordo, e'
che tutto era sottosopra
1057
01:06:38,260 --> 01:06:41,423
e Matt stava girando la mia
gamba destra verso l'esterno.
1058
01:06:42,270 --> 01:06:44,729
Ho calciato forte sulla destra.
1059
01:06:47,670 --> 01:06:49,638
Quello e' stato solo il primo round.
1060
01:06:49,672 --> 01:06:50,770
Secondo round...
1061
01:06:52,141 --> 01:06:53,731
Un leggero miglioramento.
1062
01:06:53,776 --> 01:06:57,170
L'allenatore ha detto che gli ci sono voluti
tre secondi in meno per mettermi al tappeto.
1063
01:06:57,213 --> 01:06:58,088
E' una cosa buona.
1064
01:06:59,265 --> 01:07:02,550
- Per lui.
- Oddio, Josh.
1065
01:07:03,286 --> 01:07:05,155
Terzo round.
1066
01:07:05,187 --> 01:07:07,678
Forza, Matt. Stendi quel frocio!
1067
01:07:09,358 --> 01:07:10,916
Stendi quel frocio!
1068
01:07:11,994 --> 01:07:15,122
Ho iniziato a correre prima che
l'allenatore potesse fischiare.
1069
01:07:15,164 --> 01:07:17,758
Ho inciampato sul bordo del
tappeto e mi sono autoeliminato
1070
01:07:17,800 --> 01:07:19,392
per colpa del mio ginocchio.
1071
01:07:19,435 --> 01:07:21,426
Tutti hanno riso.
1072
01:07:23,072 --> 01:07:25,499
La squadra mi avrebbe aiutato.
1073
01:07:25,541 --> 01:07:28,135
Sarebbero venute a tirarmi su, sai?
1074
01:07:28,177 --> 01:07:29,838
Perche' e' di questo che si tratta.
1075
01:07:29,879 --> 01:07:31,972
Sono specializzate in questo.
1076
01:07:32,014 --> 01:07:33,276
A tirare su le persone.
1077
01:07:33,315 --> 01:07:35,215
Non ad abbatterle.
1078
01:07:35,251 --> 01:07:38,118
Chiunque tu sia, vogliono
che tu dia il massino
1079
01:07:38,154 --> 01:07:42,056
di quello che puoi dare...
perche' loro ci riescono;
1080
01:07:42,091 --> 01:07:43,786
siamo tutti uniti in questo.
1081
01:07:43,826 --> 01:07:45,987
Voglio dire, guardale.
1082
01:07:46,028 --> 01:07:47,991
Sono una squadra.
1083
01:07:49,598 --> 01:07:51,589
Sono una famiglia.
1084
01:07:55,605 --> 01:07:59,966
A tuo padre saresti piaciuto tantissimo.
1085
01:08:00,009 --> 01:08:01,806
Davvero? Gli sarei piaciuto?
1086
01:08:03,579 --> 01:08:06,377
A lui piacciono i cheerleader.
1087
01:08:06,815 --> 01:08:09,316
E tu sei cosi' intelligente.
1088
01:08:09,351 --> 01:08:11,717
Sei intelligente come lui.
1089
01:08:11,754 --> 01:08:15,053
Sei davvero, davvero intelligente.
1090
01:08:15,091 --> 01:08:17,685
Sei troppo intelligente.
1091
01:08:17,726 --> 01:08:20,388
Gli saresti piaciuto tantissimo.
1092
01:08:25,267 --> 01:08:27,132
Mamma.
1093
01:08:27,169 --> 01:08:30,832
Mi dispiace, ma non credo di
voler piu' praticare la lotta libera.
1094
01:08:59,936 --> 01:09:04,334
Salve. Mi chiedevo se
poteva darmi un po' di ghiaccio.
1095
01:09:04,373 --> 01:09:06,637
Mio fratello non
riempie mai le vaschette.
1096
01:09:06,675 --> 01:09:08,540
Non e' un buon momento?
1097
01:09:08,577 --> 01:09:09,839
No.
1098
01:09:12,915 --> 01:09:14,644
In realta', puo' darmi una mano?
1099
01:09:16,485 --> 01:09:19,420
Lo ha fatto lei?
Partendo da zero?
1100
01:09:19,455 --> 01:09:23,448
Creo le cose dal nulla da
quando avevo l'eta' di Josh.
1101
01:09:24,827 --> 01:09:26,192
La smetta di muoversi, per favore.
1102
01:09:26,228 --> 01:09:27,422
Scusi.
1103
01:09:29,131 --> 01:09:31,964
Beh, e' molto bravo nel suo lavoro.
1104
01:09:32,001 --> 01:09:33,969
Non ne avevo idea.
1105
01:09:34,003 --> 01:09:36,267
Beh...
1106
01:09:36,305 --> 01:09:38,671
e' una persona cosi' impegnata.
1107
01:09:40,409 --> 01:09:43,769
Ora ho un sacco di tempo a
disposizione, questo e' sicuro.
1108
01:09:43,812 --> 01:09:46,576
Ormai mi sembra evidente,
dalle ultime settimane,
1109
01:09:46,615 --> 01:09:49,448
che "non sono quello
che stanno cercando".
1110
01:09:49,485 --> 01:09:51,612
- La smetta di muoversi, per favore.
- Scusi.
1111
01:09:55,658 --> 01:09:57,823
Mio fratello se n'e'
andato un'altra volta, sa.
1112
01:09:57,860 --> 01:09:59,623
Lo so.
1113
01:09:59,662 --> 01:10:01,708
Era solo questione di
tempo, a dire il vero.
1114
01:10:02,565 --> 01:10:05,891
Josh e la mamma sperano
sempre che resti.
1115
01:10:08,471 --> 01:10:10,068
E lei?
1116
01:10:10,373 --> 01:10:13,437
A questo punto, quasi me lo
aspettavo che sarebbe andato via.
1117
01:10:14,577 --> 01:10:15,974
La smetta di muoversi.
1118
01:10:17,213 --> 01:10:18,771
Scusi.
1119
01:10:19,415 --> 01:10:22,316
Forse dovrebbe smetterla.
1120
01:10:22,351 --> 01:10:23,943
Di fare cosa?
1121
01:10:23,986 --> 01:10:26,079
Di avere aspettative.
1122
01:10:29,492 --> 01:10:32,684
Gia'... forse e' cosi'.
1123
01:10:34,497 --> 01:10:36,244
Io, ehm...
1124
01:10:36,934 --> 01:10:40,668
non sono stata molto
gentile l'altro giorno
1125
01:10:40,703 --> 01:10:42,694
durante la festa di Josh.
1126
01:10:42,738 --> 01:10:45,138
Non sono stata molto gentile con lei.
1127
01:10:45,174 --> 01:10:47,472
No, non lo e' stata.
1128
01:10:48,878 --> 01:10:50,509
Mi dispiace.
1129
01:10:55,184 --> 01:10:59,948
Sembra ci siano... a quanto
pare ci sono state alcune
1130
01:10:59,989 --> 01:11:06,322
chiacchiere tra alcune persone e le
suore riguardo al fatto che Josh...
1131
01:11:06,357 --> 01:11:09,453
Voglio dire, credo di capire, sa.
1132
01:11:09,498 --> 01:11:14,562
Se prendi in considerazione
il modo di vestire,
1133
01:11:15,473 --> 01:11:19,234
il fatto che giochi con le bambole,
a volte, i balletti, continuamente.
1134
01:11:19,275 --> 01:11:23,507
Sembra porti alla conclusione
che Josh sia, ehm...
1135
01:11:23,545 --> 01:11:26,305
Ecco, voglio dire, che forse abbia, ehm...
1136
01:11:26,349 --> 01:11:28,009
Un temperamento artistico.
1137
01:11:31,754 --> 01:11:33,984
Un temperamento artistico.
1138
01:11:35,702 --> 01:11:37,491
Ok.
1139
01:11:37,526 --> 01:11:39,556
La smetta di muoversi, per favore.
1140
01:11:39,595 --> 01:11:40,989
Scusi.
1141
01:11:43,532 --> 01:11:46,045
Non vuole praticare la
lotta libera, Charlie.
1142
01:11:47,036 --> 01:11:51,036
E' solo che... non voglio
ammettere la sconfitta, sa?
1143
01:11:51,073 --> 01:11:56,067
Non voglio ammettere di non avere la
minima idea di quello che sto facendo.
1144
01:11:56,111 --> 01:11:58,978
Non so cosa fare.
1145
01:11:59,014 --> 01:12:01,244
Cosa devo fare?
1146
01:12:01,283 --> 01:12:03,274
Lo sta facendo apposta?
1147
01:12:04,953 --> 01:12:08,389
Qui non si tratta di lei, Andrea.
1148
01:12:08,424 --> 01:12:13,862
Si tratta di Joshua, che... e' solo
la mia personalissima opinione,
1149
01:12:13,896 --> 01:12:18,132
che probabilmente non avra' una vita
facile per questo negli anni a venire.
1150
01:12:18,167 --> 01:12:22,029
Vuol parlare del fatto di non essere cio'
che stanno cercando? D'accordo, parliamone.
1151
01:12:22,071 --> 01:12:24,687
Ha uno dei ragazzi piu'
intelligenti, piu' divertenti,
1152
01:12:24,687 --> 01:12:28,775
piu' sensibili che io abbia mai
avuto il piacere di conoscere.
1153
01:12:28,811 --> 01:12:32,303
Si stai perdendo un'opportunita'
incredibile, Andrea.
1154
01:12:32,348 --> 01:12:36,808
Puo' esserci lei li' per
lui. Potrebbe aiutarlo.
1155
01:12:36,852 --> 01:12:39,150
Ma lasci che lo capisca.
1156
01:12:39,188 --> 01:12:40,177
Charlie, io...
1157
01:12:40,222 --> 01:12:42,486
Questo e' quello che lui vuole, Andrea.
1158
01:12:42,524 --> 01:12:45,084
Questo e' tutto cio'
di cui lui ha bisogno.
1159
01:12:45,127 --> 01:12:47,095
Lei gli basta.
1160
01:12:47,129 --> 01:12:48,619
Lo lasci libero.
1161
01:12:49,832 --> 01:12:52,057
Si lasci andare.
1162
01:12:57,139 --> 01:12:58,399
Mi dispiace.
1163
01:13:01,610 --> 01:13:03,241
Okay.
1164
01:13:05,881 --> 01:13:07,815
Okay.
1165
01:13:10,186 --> 01:13:12,793
Ho la pessima abitudine di
sgranocchiare il ghiaccio,
1166
01:13:12,793 --> 01:13:15,019
quindi evito di tenerlo nel freezer.
1167
01:13:15,019 --> 01:13:19,586
Ma posso darle il passato di piselli e
carote surgelato o gli spinaci a cubetti.
1168
01:13:19,586 --> 01:13:21,161
A lei la scelta.
1169
01:13:21,239 --> 01:13:23,361
Per il suo occhio.
1170
01:13:35,144 --> 01:13:37,036
Beh, e' perfetto.
1171
01:13:56,098 --> 01:13:58,354
- Posso aiutarti?
- Aspetto la posta.
1172
01:13:59,268 --> 01:14:00,780
Non puoi aspettare li'?
1173
01:14:01,403 --> 01:14:03,439
- Non puo' darmela in mano e basta?
- Non posso.
1174
01:14:03,439 --> 01:14:05,621
- Perche' no?
- Non e' permesso.
1175
01:14:17,152 --> 01:14:19,791
- Cosa sta facendo?
- Divido.
1176
01:14:20,022 --> 01:14:23,152
- Perche' non l'ha fatto prima?
- L'hanno fatto. Presso l'ufficio postale.
1177
01:14:23,192 --> 01:14:25,392
- Allora perche' lei...
- Sto controllando una seconda volta.
1178
01:14:28,364 --> 01:14:31,807
- C'e' qualcosa per me?
- Tu chi sei?
1179
01:14:31,867 --> 01:14:33,915
Joshua Alexander Dowd.
1180
01:14:34,421 --> 01:14:36,689
- Non posso dirtelo.
- Perche' no?
1181
01:14:37,136 --> 01:14:41,501
Non guardo i nomi. Consegno e basta.
1182
01:14:58,861 --> 01:14:59,948
Caro Joshua Alexander Dowd,
1183
01:14:59,983 --> 01:15:01,288
siamo lieti di informarla che la sua
richiesta e' stata accettata...
1184
01:15:01,289 --> 01:15:02,589
Ricevera' presto le informazioni
per il pagamento...
1185
01:15:09,467 --> 01:15:11,323
TI DEVO 48 DOLLARI
ZIO ALEX
1186
01:15:38,300 --> 01:15:40,158
Sto cercando di
apportare dei cambiamenti.
1187
01:15:40,202 --> 01:15:43,413
Riguardo alcune cose, in realta', ma questa
deve essere necessariamente la prima.
1188
01:15:43,413 --> 01:15:46,411
Cioe', non mi fraintenda,
la S. Mary e' una buona scuola.
1189
01:15:46,442 --> 01:15:47,700
Un'ottima scuola.
1190
01:15:47,743 --> 01:15:49,870
Ma io so che lui sente delle cose.
1191
01:15:49,912 --> 01:15:52,244
Voglio dire, non e'
un ragazzetto stupido.
1192
01:15:52,281 --> 01:15:54,442
So che afferra quello che gli dicono.
1193
01:15:55,851 --> 01:15:57,982
Svolgete anche le
normali lezioni qui, vero?
1194
01:15:58,020 --> 01:15:59,920
Voglio dire non e' solo
ginnastica e danza?
1195
01:15:59,955 --> 01:16:02,685
Non e' solo ginnastica e danza.
1196
01:16:02,724 --> 01:16:07,287
E siamo collegati ad una delle migliori
scuole specializzate in scienze dello stato.
1197
01:16:07,329 --> 01:16:10,298
Tutti i ragazzi seguono le normali
lezioni fino all'ora di pranzo.
1198
01:16:10,332 --> 01:16:13,062
Dopo hanno la loro scelta
di arti facoltative,
1199
01:16:13,101 --> 01:16:17,504
che sia ginnastica e danza,
o canto, disegno, scrittura.
1200
01:16:17,539 --> 01:16:19,932
Sono quasi certa che
fara' ginnastica e danza.
1201
01:16:55,778 --> 01:16:56,942
Ciao.
1202
01:16:57,746 --> 01:16:58,842
Ciao.
1203
01:16:59,214 --> 01:17:03,527
Mi sa che ho preso la direzione sbagliata
da qualche parte uscendo dal bagno.
1204
01:17:03,819 --> 01:17:05,422
Da che parte si va verso gli uffici?
1205
01:17:05,721 --> 01:17:08,335
Al piano di sotto.
1206
01:17:09,071 --> 01:17:10,619
Sei nei guai?
1207
01:17:10,659 --> 01:17:15,121
- Cosa? No. E tu?
- No.
1208
01:17:15,664 --> 01:17:17,295
Devi essere di scienze.
1209
01:17:20,502 --> 01:17:22,182
Non ti ho mai visto prima.
1210
01:17:23,069 --> 01:17:24,852
E' il tuo primo giorno?
1211
01:17:25,107 --> 01:17:26,665
Oh, non frequento questo scuola.
1212
01:17:26,708 --> 01:17:28,725
Mia madre sta facendo un
colloquio o qualcosa del genere.
1213
01:17:28,744 --> 01:17:31,604
- Dove vai?
- Alla S. Mary.
1214
01:17:31,610 --> 01:17:33,112
A Normal Heights.
1215
01:17:33,148 --> 01:17:36,479
- Oh, mi dispiace.
- Anche a me. Grazie.
1216
01:17:38,153 --> 01:17:41,351
- Il mio nome e' Joshua.
- Anthony.
1217
01:17:41,390 --> 01:17:43,731
Come il santo patrono
delle cose smarrite.
1218
01:17:50,232 --> 01:17:53,521
- Cosa ti e' successo all'occhio?
- Allenamento di lotta libera.
1219
01:17:53,902 --> 01:17:57,329
- Fai lotta libera?
- Si'. Beh, la praticavo.
1220
01:17:57,329 --> 01:17:59,300
Non ero molto bravo.
1221
01:17:59,341 --> 01:18:02,034
- Tu invece?
- Cosa?
1222
01:18:02,077 --> 01:18:04,035
- Anche tu fai lotta libera?
- Io?
1223
01:18:04,079 --> 01:18:05,478
Io sono un coreografo.
1224
01:18:48,490 --> 01:18:51,220
Zitto, zitto.
1225
01:19:19,421 --> 01:19:20,820
Ehi, zio Alex.
1226
01:19:21,189 --> 01:19:22,156
Ehi.
1227
01:19:26,661 --> 01:19:28,288
Cosa ci fai qui?
1228
01:19:31,300 --> 01:19:33,400
Non sapevo dove altro andare.
1229
01:19:35,370 --> 01:19:37,065
Vuoi dormire nel tuo letto?
1230
01:19:37,105 --> 01:19:38,970
Magari dopo, amico.
Restaci tu stanotte.
1231
01:19:39,641 --> 01:19:41,875
Ti trasferisci di nuovo qui?
1232
01:19:41,910 --> 01:19:43,775
Ancora non lo so.
1233
01:19:44,847 --> 01:19:47,809
Sarai ancora qui domani sera alle 7?
1234
01:19:47,849 --> 01:19:49,510
Probabilmente.
1235
01:19:51,420 --> 01:19:53,585
Okay. Buonanotte.
1236
01:19:56,525 --> 01:19:58,215
Notte, Josh.
1237
01:20:06,234 --> 01:20:09,635
C'era questa specie di piramide
gigantesca con tipo 100 cheerleader.
1238
01:20:09,671 --> 01:20:10,535
E indovina cosa?
1239
01:20:10,572 --> 01:20:12,301
Io ero in cima alla piramide.
1240
01:20:12,340 --> 01:20:14,865
Di solito sono una base,
perche' sono un ragazzo.
1241
01:20:14,910 --> 01:20:16,878
I ragazzi sono sempre
costretti a fare le basi.
1242
01:20:16,912 --> 01:20:19,103
Ma questa volta, ero in cima.
1243
01:20:20,482 --> 01:20:22,057
Buongiorno, zio Alex.
1244
01:20:24,620 --> 01:20:25,704
Alex.
1245
01:20:26,021 --> 01:20:28,452
- Come hai dormito?
- Oh, lo sai.
1246
01:20:28,490 --> 01:20:30,251
Perche' hai russato tutta la notte.
1247
01:20:32,027 --> 01:20:33,253
Mi dispiace.
1248
01:20:34,229 --> 01:20:36,997
Josh ci stava giusto raccontando
del sogno che ha fatto ieri sera.
1249
01:20:37,032 --> 01:20:39,400
Gia'. Ero un cheerleader, zio Alex.
1250
01:20:39,434 --> 01:20:42,582
Non piu' una mascotte, ma un
membro ufficiale della squadra.
1251
01:20:43,005 --> 01:20:45,940
E non solo questo...
ero vice capitano.
1252
01:20:45,974 --> 01:20:47,704
- Davvero?
- Si'.
1253
01:20:47,704 --> 01:20:51,038
E stavamo facendo i cheerleader al torneo
provinciale parrocchiale di lotta libera.
1254
01:20:51,079 --> 01:20:53,240
I Saint stavano
vincendo il campionato.
1255
01:20:53,281 --> 01:20:54,646
Mike stava andando davvero bene.
1256
01:20:54,683 --> 01:20:56,742
- E' fantastico.
- Ci puoi scommettere.
1257
01:20:56,785 --> 01:21:01,145
E c'eri tu. E c'eri tu. E
c'eri anche tu, zio Alex.
1258
01:21:01,189 --> 01:21:02,520
C'eri anche tu!
1259
01:21:02,557 --> 01:21:05,355
Tesoro, controlla l'ora.
1260
01:21:05,393 --> 01:21:07,684
Oh. Devo andare.
1261
01:21:11,767 --> 01:21:13,830
Credo che dovresti restare per un po'.
1262
01:21:15,037 --> 01:21:17,961
Si', amico. Forse lo faro'.
1263
01:21:18,573 --> 01:21:19,733
Okay.
1264
01:21:20,309 --> 01:21:22,241
Lascia che ti aiuti
con quella, scimmietta.
1265
01:21:22,477 --> 01:21:23,569
Andiamo.
1266
01:21:27,883 --> 01:21:28,781
Okay.
1267
01:21:36,257 --> 01:21:39,722
- Caffe'?
- Si'. Grazie.
1268
01:21:45,734 --> 01:21:48,598
Non puoi continuare
a fargli questo, Alex.
1269
01:21:48,970 --> 01:21:51,278
- Alimenta le sue...
- Speranze. Lo so.
1270
01:21:51,606 --> 01:21:53,398
Ogni volta che ritorni.
1271
01:21:54,810 --> 01:21:56,873
Non puoi continuare a farci questo.
1272
01:22:01,750 --> 01:22:04,018
- Dove sono tutte le cose di...
- Papa'?
1273
01:22:04,352 --> 01:22:05,649
Vendute.
1274
01:22:06,588 --> 01:22:08,185
La maggior parte.
1275
01:22:09,557 --> 01:22:11,254
Questo e', ehm...
1276
01:22:15,697 --> 01:22:17,963
Questo e' per Josh.
1277
01:22:17,999 --> 01:22:20,298
Sono i 48 dollari che gli devo.
1278
01:22:20,669 --> 01:22:24,070
E immagino che, con
qualche extra come interessi,
1279
01:22:24,105 --> 01:22:26,771
forse 110 dollari vanno bene.
1280
01:22:27,675 --> 01:22:28,772
Vanno bene.
1281
01:22:31,647 --> 01:22:35,879
Pensavo di svuotare il garage, e...
1282
01:22:36,017 --> 01:22:38,847
- Sistemarlo.
- Gia'. E renderlo, sai...
1283
01:22:38,887 --> 01:22:40,729
- Vivibile.
- Certo.
1284
01:22:41,857 --> 01:22:44,391
Ho trovato della roba nuova
in buono stato per strada.
1285
01:22:47,429 --> 01:22:50,227
Pensavo di rimanere da queste parti
e mettere su un piccolo...
1286
01:22:50,265 --> 01:22:51,664
Negozio dietro l'angolo.
1287
01:22:51,700 --> 01:22:53,678
- Certo. Proprio come papa'...
- Avrebbe sempre voluto.
1288
01:22:54,236 --> 01:22:55,503
Gia'.
1289
01:22:59,341 --> 01:23:02,071
Lo faro' nel miglior
modo che conosco, Andy.
1290
01:23:02,229 --> 01:23:03,737
Lo so.
1291
01:23:12,120 --> 01:23:13,978
Ho tenuto questo per Charlie.
1292
01:23:15,090 --> 01:23:16,648
Completa la sua collezione.
1293
01:23:18,026 --> 01:23:22,190
Inoltre... ho voluto tenere questo.
1294
01:23:22,230 --> 01:23:23,891
Dove l'hai preso?
1295
01:23:23,932 --> 01:23:25,827
Tra le sue cose.
1296
01:23:28,103 --> 01:23:31,763
- Lo ha conservato?
- Ha sempre cercato di farmici giocare.
1297
01:23:31,806 --> 01:23:33,899
Mi parlava di come ti
lasciava sempre vincere...
1298
01:23:33,942 --> 01:23:35,603
fino a quando non sei
diventata troppo brava.
1299
01:23:35,643 --> 01:23:37,734
Dopo non riusciva a
trovare il modo per batterti.
1300
01:23:38,079 --> 01:23:40,739
Ho pensato che potevi insegnarlo a
Josh e che potevate giocarci voi due.
1301
01:23:40,782 --> 01:23:44,479
O potrei insegnarlo io a Josh, dopo
che tu lo avrai insegnato a me.
1302
01:23:44,519 --> 01:23:46,214
Magari potremmo giocarci io e te.
1303
01:23:46,254 --> 01:23:47,482
Come vuoi.
1304
01:23:48,256 --> 01:23:50,490
E Josh puo' fare il tifo.
1305
01:23:50,725 --> 01:23:52,604
O potremmo giocarci io e lui
1306
01:23:52,604 --> 01:23:56,123
e tu, non so, dirci cosa dobbiamo fare.
1307
01:23:56,164 --> 01:24:00,324
- Scherzo, scherzo.
- Sara' meglio per te.
1308
01:24:00,368 --> 01:24:02,759
Solo perche' tu sei piu' grande
non significa che io non possa...
1309
01:24:02,804 --> 01:24:04,775
- Prendermi a calci in culo?
- Esatto.
1310
01:24:05,173 --> 01:24:07,552
- Sono la piu' grande.
- Di sei minuti e mezzo.
1311
01:24:07,552 --> 01:24:09,203
Esatto.
1312
01:24:09,544 --> 01:24:11,136
Non so dove vada questo.
1313
01:24:14,783 --> 01:24:16,512
Non so nemmeno dove vada quest'altro.
1314
01:24:16,969 --> 01:24:19,023
Va qui.
1315
01:24:20,655 --> 01:24:21,652
Libro d'inglese.
1316
01:24:21,690 --> 01:24:25,255
E stasera, alle 7, la mamma,
la nonna, zio Alex e io
1317
01:24:25,293 --> 01:24:27,464
andiamo tutti a vedere
"La roccia di Plymouth."
1318
01:24:27,529 --> 01:24:29,517
La classe di cui faro'
parte, a partire da lunedi',
1319
01:24:29,517 --> 01:24:32,016
interpretera' i vegetali
nel "Coro della Cornucopia".
1320
01:24:32,200 --> 01:24:33,258
Matematica.
1321
01:24:33,301 --> 01:24:34,632
Sarei potuto essere una carota.
1322
01:24:34,669 --> 01:24:37,221
O un broccolo, se ora avessi
gia' fatto parte della classe.
1323
01:24:37,221 --> 01:24:38,472
Il mio nuovo amico, Anthony,
1324
01:24:38,472 --> 01:24:40,332
ha contribuito alle coreografie
di quelli del secondo anno
1325
01:24:40,375 --> 01:24:42,884
nel balletto "La piuma del tacchino".
Fara' la prugna,
1326
01:24:42,884 --> 01:24:45,405
anche se ufficialmente e' un frutto.
1327
01:24:45,447 --> 01:24:47,476
Non ho mai capito il
motivo per cui la S. Mary
1328
01:24:47,476 --> 01:24:49,219
non fa le recite per le vacanze.
1329
01:24:49,219 --> 01:24:51,718
Dovreste fare
almeno la via crucis,
1330
01:24:51,718 --> 01:24:54,109
o rappresentare dal vivo la nativita'.
1331
01:24:54,456 --> 01:24:57,768
Magari potreste persino avere
un bimbo vero come Gesu' bambino.
1332
01:24:58,760 --> 01:24:59,981
Scienze.
1333
01:24:59,981 --> 01:25:02,882
La mia nuova scuola ha un laboratorio
di scienze. Riesce a crederlo?
1334
01:25:03,098 --> 01:25:07,428
Non so bene se mi servira' dato che le
mie discipline principali saranno le arti.
1335
01:25:07,569 --> 01:25:09,901
Anche la S. Mary ha un
laboratorio di scienze.
1336
01:25:09,938 --> 01:25:12,561
Oh, in realta' e' piu' una cucina, credo.
1337
01:25:13,341 --> 01:25:15,171
Storia della religioni.
1338
01:25:15,210 --> 01:25:16,882
E la parte migliore di tutto...
1339
01:25:17,618 --> 01:25:20,305
- Vuole indovinare?
- Proprio no.
1340
01:25:20,348 --> 01:25:23,781
D'accordo. Faro' un provino per entrare
nella squadra delle cheerleader.
1341
01:25:24,015 --> 01:25:27,062
In realta', non prima del nuovo
anno perche' la squadra ha gia'
1342
01:25:27,062 --> 01:25:30,051
i numeri pronti per il discorso
d'incitamento di Natale.
1343
01:25:30,691 --> 01:25:32,979
E hai preso due volumi dalla libreria.
1344
01:25:33,128 --> 01:25:36,620
Si'. Eccoli qui...
1345
01:25:37,765 --> 01:25:42,920
"Raccolta fondi per Bambini" e
"Ci sei, Dio? Sono io, Margaret."
1346
01:25:44,439 --> 01:25:46,898
Il tuo banco e il tuo armadietto
sono completamente ripuliti?
1347
01:25:47,142 --> 01:25:49,076
Svuotati e puliti.
1348
01:25:50,350 --> 01:25:53,481
Bene, allora sembra che sia tutto.
1349
01:25:53,515 --> 01:25:55,039
Abbiamo finito.
1350
01:25:55,083 --> 01:25:56,778
Davvero?
1351
01:25:56,818 --> 01:25:58,410
Credo di si'.
1352
01:25:58,453 --> 01:26:00,580
Okay.
1353
01:26:00,622 --> 01:26:02,522
D'accordo.
1354
01:26:03,258 --> 01:26:05,749
Beh...
1355
01:26:10,298 --> 01:26:12,971
Sei un giovanotto molto
vivace, signor Dowd.
1356
01:26:12,971 --> 01:26:15,047
Su questo non si discute.
1357
01:26:18,323 --> 01:26:21,203
Credo che diventerai un cheerleader
molto bravo nella tua nuova scuola.
1358
01:26:21,676 --> 01:26:23,354
Davvero?
1359
01:26:23,411 --> 01:26:24,893
Credo di si', Joshua.
1360
01:26:26,139 --> 01:26:27,389
Si'.
1361
01:26:30,917 --> 01:26:33,579
Questa e' la prima volta
che lei mi ha detto di si'.
1362
01:26:39,350 --> 01:26:42,104
Felice giorno del
ringraziamento, suor Vivian.
1363
01:26:42,263 --> 01:26:44,095
Mi e' piaciuto essere un Saint.
1364
01:26:51,139 --> 01:26:53,304
Credo che avrei voluto essere
una prugna anch'io.
1365
01:27:00,746 --> 01:27:04,612
www.subsfactory.it
106694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.