Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,527 --> 00:00:16,028
Si hay guerra, ¿quién
recogerá la cosecha?
2
00:00:16,138 --> 00:00:20,037
¡La enfermedad destruirá a los
más débiles, morirán miles de niños!
3
00:00:20,127 --> 00:00:22,448
¡Las madres te maldecirán!
4
00:00:22,588 --> 00:00:25,728
Añadiendo miseria a la miseria.
5
00:00:25,838 --> 00:00:29,838
¡Cosecharás tempestades
y perderás el trono! ¿Me oyes?
6
00:00:32,188 --> 00:00:36,188
RASPUTIN
7
00:00:47,631 --> 00:00:51,631
La noche del 16 de julio de 1918,
Ekaterimburgo
8
00:02:49,980 --> 00:02:53,980
Nikolai Romanov,
Alexandra Romanova, Olga Romanova,
9
00:02:54,782 --> 00:02:57,542
Tatjana Romanova, Marija Romanova,
10
00:02:57,701 --> 00:03:00,661
Anastasija Romanova, Aleksej Romanov...
11
00:03:00,902 --> 00:03:04,902
Ivan Haritonov,
Alojzij Trup, Ana Demidova,
12
00:03:05,662 --> 00:03:07,482
Jevgenij Botkin.
13
00:03:07,722 --> 00:03:11,623
El Comité Ejecutivo del Partido
los condenó a muerte.
14
00:04:13,807 --> 00:04:17,807
3 de septiembre 1904.
San Petersburgo.
15
00:04:46,072 --> 00:04:50,072
El hijo de Dios, el Zarevitch
Alexis, está siendo bautizado,
16
00:04:51,712 --> 00:04:55,531
¡En el nombre del Hijo,
17
00:04:55,642 --> 00:04:59,442
y del Espíritu Santo. ¡Amén!
18
00:05:40,236 --> 00:05:43,396
21 de agosto de 1915
Castillo Yusúpov
19
00:05:46,676 --> 00:05:48,917
¡Qué vergüenza!
20
00:05:49,277 --> 00:05:52,487
- ¡El zar me ha cesado como a un criado!
- ¿Quién dirigirá el Ejército?
21
00:05:52,535 --> 00:05:54,050
El Zar.
22
00:05:54,717 --> 00:05:58,717
¿Cómo va a hacerlo si no puede
ni controlar a su esposa?
23
00:06:00,517 --> 00:06:04,517
- La Emperatriz dirige el país.
- ¿Y quién está detrás? El granjero!
24
00:06:06,198 --> 00:06:10,118
Que no sabe ni leer ni escribir.
¡Un analfabeto!
25
00:06:12,159 --> 00:06:15,959
Ese Rasputín tiene la osadía de
insultar a la emperatriz en público.
26
00:06:16,099 --> 00:06:18,479
Hablaré con ella.
27
00:06:18,599 --> 00:06:22,278
Voy decirle en la cara lo que
todos comentan a sus espaldas.
28
00:06:22,799 --> 00:06:25,160
Es hora de tomar la iniciativa.
29
00:06:25,639 --> 00:06:28,910
¡Somos los Yusúpov!
Y cuando Rusia está en peligro,
30
00:06:29,020 --> 00:06:33,020
estamos obligados a defenderla.
También soy la mujer más rica de Europa.
31
00:06:35,060 --> 00:06:37,980
Le pediré que me escuche.
32
00:06:41,741 --> 00:06:44,841
Villa de Rasputín,
Siberia, 1904.
33
00:06:45,122 --> 00:06:49,122
¡Todos somos pecadores, hermanos,
es absolutamente normal!
34
00:06:49,821 --> 00:06:52,842
Así nos hizo Dios,
35
00:06:53,053 --> 00:06:56,554
con nuestros vicios y debilidades.
36
00:06:56,963 --> 00:06:59,544
No es una coincidencia.
37
00:06:59,682 --> 00:07:02,683
¡Hermanos, el arrepentimiento
38
00:07:02,793 --> 00:07:06,494
nos acerca más a
nuestro Señor!
39
00:07:06,902 --> 00:07:10,902
El perdón del Señor es lo mejor
40
00:07:11,093 --> 00:07:15,093
que podemos esperar en este mundo.
41
00:07:39,606 --> 00:07:43,525
Tienes que acompañarnos. Han llegado a
nuestros oídos algunas de tus palabras.
42
00:07:44,447 --> 00:07:46,927
Tienes que dar explicaciones.
43
00:07:47,367 --> 00:07:50,808
Monasterio Yerkhoturle,
Siberia, 1909.
44
00:08:12,329 --> 00:08:16,329
- ¡Es un khlysty! ¡Un khlysty!
- ¿Qué es un khlystys?
45
00:08:16,550 --> 00:08:20,550
Son herejes que exaltan la fornicación
y se revuelcan en el pecado.
46
00:08:21,129 --> 00:08:23,690
¡No sé nada de eso!
¡Dejé a mi esposa y a mis hijos!
47
00:08:23,850 --> 00:08:25,250
¡Soy un pobre peregrino!
48
00:08:25,370 --> 00:08:27,251
¡Que sólo busca la salvación!
49
00:08:27,409 --> 00:08:29,050
¡Está mintiendo, está mintiendo!
50
00:08:29,169 --> 00:08:31,210
¡Es un khlysty!
51
00:08:31,450 --> 00:08:35,450
- ¿Cómo lo sabes? - ¡Lo veo en sus
ojos, veo el destello del diablo !
52
00:08:36,490 --> 00:08:40,050
Cuando era joven, asistí a
una de las fiestas de su culto.
53
00:08:40,252 --> 00:08:42,612
¡Todos abusaron de mi!
¡Todos!
54
00:08:43,571 --> 00:08:46,732
¡Esto es lo que me
hizo un diablo!
55
00:08:48,171 --> 00:08:50,973
¡Señor!
56
00:08:51,172 --> 00:08:54,293
Ahora los hombres tienen
miedo de acercarse a mí.
57
00:09:01,075 --> 00:09:04,318
¿Es cierto, Grigori, que estás
haciendo apología del pecado
58
00:09:04,334 --> 00:09:07,134
retomando los discursos
de esa maldita secta?
59
00:09:07,709 --> 00:09:09,255
- ¿Yo?
- No lo niegues.
60
00:09:09,302 --> 00:09:10,927
Asistí a uno de tus sermones.
61
00:09:11,014 --> 00:09:14,575
¿Y cómo puedo hacer apología
de algo si no sé ni leer ni escribir?
62
00:09:25,814 --> 00:09:27,815
Conozco bien a este hombre.
63
00:09:28,165 --> 00:09:30,213
Está diciendo la verdad.
64
00:09:33,576 --> 00:09:35,629
Una noche...
65
00:09:35,731 --> 00:09:37,739
me desperté...
66
00:09:37,802 --> 00:09:39,817
deliraba.
67
00:09:44,938 --> 00:09:46,971
Y desde aquel día
empecé a caminar.
68
00:09:47,497 --> 00:09:49,091
.¿Era la voz de Dios
69
00:09:49,131 --> 00:09:50,952
que te hablaba?
70
00:09:51,568 --> 00:09:55,297
No soy lo suficientemente sabio
como para responder a todo lo que sé
71
00:09:55,737 --> 00:09:57,747
A partir de ese día
encontré una nueva fuerza.
72
00:09:58,380 --> 00:10:00,116
Podía ver cosas.
73
00:10:00,131 --> 00:10:01,532
¿Qué cosas?
74
00:10:01,737 --> 00:10:04,482
Veo gente desconocida.
75
00:10:04,513 --> 00:10:06,611
Todos permanecen en silencio.
76
00:10:07,098 --> 00:10:09,099
¿Ves sus almas?
77
00:10:09,219 --> 00:10:10,750
Algo así.
78
00:10:10,937 --> 00:10:12,468
Es lo único que puedo decir.
79
00:10:12,492 --> 00:10:14,351
¿Es verdad que oyes
la voz del diablo?
80
00:10:14,620 --> 00:10:18,060
Siento su presencia.
Él teje sus trampas.
81
00:10:19,499 --> 00:10:23,420
¡Quiere distraerme de mi
camino pero se defenderme!
82
00:10:26,946 --> 00:10:28,515
¿Puedo irme?
83
00:10:29,953 --> 00:10:32,261
- Puedes.
-Ten cuidado, Grigori.
84
00:10:33,341 --> 00:10:35,981
Algunos querrán utilizarte
para sus intereses.
85
00:10:36,140 --> 00:10:38,461
Otros envidian tu don.
86
00:10:39,610 --> 00:10:43,061
Manténgase alejado
de la envidia humana.
87
00:10:44,221 --> 00:10:45,736
Lo sé, lo sé.
88
00:10:45,768 --> 00:10:48,566
Voy a rezar a San
Simeón de Francia
89
00:10:49,742 --> 00:10:51,735
Toma esto.
90
00:10:51,837 --> 00:10:53,937
Te protegerá durante el viaje.
91
00:11:36,866 --> 00:11:39,186
No diga nada.
92
00:11:42,788 --> 00:11:45,628
Un gran dolor también
es un regalo de Dios.
93
00:11:46,627 --> 00:11:48,143
¿Por qué quiere evitarlo?
94
00:11:48,191 --> 00:11:50,823
Puede encerrarse en
un convento, pero el dolor
95
00:11:51,269 --> 00:11:53,468
le seguirá hasta
el fin del mundo
96
00:11:53,868 --> 00:11:55,352
Porque...
97
00:11:55,783 --> 00:11:57,336
sólo la oración...
98
00:11:57,376 --> 00:11:58,884
nos ayuda a superarlo.
99
00:12:00,235 --> 00:12:02,453
Sólo la oración nos ayuda.
100
00:12:05,509 --> 00:12:07,595
Hay que aprender a rezar.
101
00:12:08,681 --> 00:12:10,501
Y hace falta mucha paciencia.
102
00:12:26,680 --> 00:12:29,500
San Petersburgo, 1909.
103
00:12:47,712 --> 00:12:49,861
Rezar es un viaje íntimo,
104
00:12:50,128 --> 00:12:52,588
que nos lleva al fondo del alma.
105
00:12:53,074 --> 00:12:56,386
La oración es la
comunión con Dios,
106
00:12:56,458 --> 00:12:59,229
que vive en cada
uno de nosotros
107
00:12:59,954 --> 00:13:02,435
El camino es largo, se lo advierto.
108
00:13:02,674 --> 00:13:05,995
Estrecho, lleno de obstáculos.
109
00:13:06,368 --> 00:13:10,368
Pero el final es la felicidad.
Nuestro paraíso.
110
00:13:22,143 --> 00:13:23,683
Acompáñame.
111
00:13:27,516 --> 00:13:30,561
Grigori Rasputín.
Ana Virubova.
112
00:13:37,767 --> 00:13:40,768
Mira. La locomotora.
Lleva a los viajeros y las mercancías.
113
00:13:59,078 --> 00:14:02,800
¡Alexei!
¡Llama al doctor, rápido!
114
00:14:02,834 --> 00:14:04,674
¡Alexei!
115
00:14:09,322 --> 00:14:12,360
Señor, disculpe pero
parece algo grave.
116
00:14:12,720 --> 00:14:15,400
Es preciso que venga
conmigo ahora.
117
00:14:15,721 --> 00:14:18,519
¡No me haga preguntas!
No puedo decirle nada más.
118
00:14:31,362 --> 00:14:33,517
PALACIO DEL ZAR
119
00:14:59,684 --> 00:15:01,284
Venga.
120
00:15:10,085 --> 00:15:12,844
Madrecita, no te preocupes.
121
00:15:13,216 --> 00:15:14,976
Tu hijo vivirá.
122
00:15:16,724 --> 00:15:19,891
Papá, confía en mí.
123
00:15:21,207 --> 00:15:24,126
Llevarme a su habitación.
Me quedaré a solas con él.
124
00:15:45,609 --> 00:15:48,408
- ¿Tienes miedo?
- Sí.
125
00:15:48,808 --> 00:15:51,714
- ¿De qué tienes miedo?
- Voy a morir.
126
00:15:53,448 --> 00:15:56,730
Yo también estuve
asustado de niño.
127
00:15:57,249 --> 00:15:59,609
También tenía miedo a morir.
128
00:15:59,808 --> 00:16:02,849
Y mírame ahora.
129
00:16:03,448 --> 00:16:06,849
Los niños que sufren
cuando son pequeños,
130
00:16:07,250 --> 00:16:08,828
se vuelven fuertes.
131
00:16:09,680 --> 00:16:11,218
Cuando crezcas serás Zar,
132
00:16:11,344 --> 00:16:13,165
muy, muy fuerte.
133
00:16:14,170 --> 00:16:17,210
Porque sabrás valorar la vida.
134
00:16:17,650 --> 00:16:19,170
Relájate.
135
00:16:23,931 --> 00:16:25,946
¿Seré Zar?
136
00:16:26,673 --> 00:16:28,493
¿Voy a ser Zar?
137
00:16:28,854 --> 00:16:31,735
A no ser que quieras
ser un caballito de circo.
138
00:16:31,972 --> 00:16:34,072
Quiero ser un caballito de circo.
139
00:16:34,152 --> 00:16:36,953
- ¿Qué?
- Yo quiero ser un caballito de circo.
140
00:16:37,012 --> 00:16:39,413
Eso está muy bien.
141
00:16:39,813 --> 00:16:42,454
Yo sé hablar el lenguaje
de los caballos.
142
00:16:43,414 --> 00:16:45,973
¿En serio? ¿Cómo se hace?
143
00:16:46,637 --> 00:16:49,870
¿Cómo hablo los caballos?
144
00:16:50,269 --> 00:16:52,088
Al estilo gitano.
145
00:16:52,375 --> 00:16:55,281
Los caballos tienen
un montón de secretos.
146
00:17:04,975 --> 00:17:06,777
Duerme.
147
00:17:07,015 --> 00:17:08,882
Mañana estarás curado.
148
00:17:10,175 --> 00:17:12,068
Duerme.
149
00:17:43,059 --> 00:17:44,566
¿Quién es usted?
150
00:17:45,499 --> 00:17:48,179
Un campesino de la
aldea de Pokrovsko, Siberia.
151
00:17:49,139 --> 00:17:51,579
- ¿Y su nombre?
- Grigori.
152
00:17:51,820 --> 00:17:53,347
¿Sólo Grigori?
153
00:17:53,761 --> 00:17:55,862
Es Grigori Rasputín.
154
00:17:56,260 --> 00:17:58,499
No me interrumpas, por favor.
155
00:17:59,914 --> 00:18:01,585
¿Desde cuándo tiene
el don de curar?
156
00:18:01,617 --> 00:18:04,417
No soy yo, es Dios y
su misericordia el que cura.
157
00:18:04,460 --> 00:18:07,901
Si confía en mí su hijo vivirá.
158
00:18:08,260 --> 00:18:11,540
Conozco su dolencia, sus
venas y arterias son muy frágiles.
159
00:18:12,067 --> 00:18:15,060
Y a veces se rompen.
160
00:18:15,421 --> 00:18:18,921
Sufre hemorragias y
grandes dolores.
161
00:18:19,775 --> 00:18:23,375
Perdí a dos hijos.
Sé lo que
162
00:18:24,025 --> 00:18:25,534
se sufre por un hijo.
163
00:18:26,222 --> 00:18:30,222
Permítanme entregarles
una reliquia de San Simeón,
164
00:18:33,646 --> 00:18:35,745
les protegerá.
165
00:18:39,131 --> 00:18:43,131
Sabía que Dios me enviaría
a alguien para ayudarle.
166
00:18:44,064 --> 00:18:46,625
Bendíceme, Padre Gregori,
Bendíceme.
167
00:19:30,668 --> 00:19:33,427
¿Se va sin decirme nada?
168
00:19:37,909 --> 00:19:39,463
No.
169
00:19:40,300 --> 00:19:42,510
Quería evitarle la
tristeza del adiós.
170
00:19:42,829 --> 00:19:45,392
- ¿No estaba bien aquí?
- Sí, estaba muy bien.
171
00:19:46,165 --> 00:19:48,342
Pero hay mucha gente
que quiere conocerme
172
00:19:48,415 --> 00:19:51,215
y no quiero convertir tu
casa en una sala de espera.
173
00:19:51,549 --> 00:19:53,830
Mire. Escriben sobre usted.
174
00:19:57,076 --> 00:20:01,076
"Rasputín aconseja al Zar que acepte
la invitación de su sobrino Guillermo."
175
00:20:02,950 --> 00:20:04,470
¿Qué quiere decir?
176
00:20:04,574 --> 00:20:06,098
¡La primera vez que escucho!
177
00:20:06,223 --> 00:20:08,740
Escriben sobre aquello
que creen que hace.
178
00:20:09,832 --> 00:20:12,721
Gracias, María, por todas
lo que has hecho por mí.
179
00:20:13,431 --> 00:20:15,832
Con todo mi corazón, gracias.
180
00:20:17,279 --> 00:20:19,372
Este siempre será su hogar.
181
00:20:20,779 --> 00:20:22,319
Sí.
182
00:20:26,950 --> 00:20:29,451
Voy a ponerme teléfono,
puedes llamarme.
183
00:20:56,662 --> 00:20:58,216
Buenos días.
184
00:20:58,244 --> 00:21:00,084
Quería ver al padre Grigori.
185
00:21:06,396 --> 00:21:08,835
¡Quítense los zapatos!
186
00:21:18,717 --> 00:21:20,887
Shh, tranquilo.
187
00:21:22,021 --> 00:21:25,232
Escucha. Escucha tu corazón.
188
00:21:25,717 --> 00:21:28,877
Escuche la vida en vosotros.
189
00:21:31,450 --> 00:21:33,402
- ¿Las oyes?
- Sí.
190
00:21:39,273 --> 00:21:41,280
Ahora puedes abrir los ojos.
191
00:21:42,200 --> 00:21:44,560
Ábrelos.
192
00:22:03,400 --> 00:22:05,470
No tengo con qué pagar.
193
00:22:05,962 --> 00:22:08,919
Si quiere, puedo encontrarle
gente con dinero.
194
00:22:09,001 --> 00:22:10,908
Pagan bien por ello.
195
00:22:10,963 --> 00:22:12,884
Usted hace maravillas.
196
00:22:12,970 --> 00:22:15,119
Sí, verdaderos milagros.
197
00:22:15,433 --> 00:22:19,433
¡Al principio no lo creía,
pero ha hecho lo imposible!
198
00:22:19,683 --> 00:22:23,202
- ¿En qué trabaja?
- Soy judío, pero no tengo dinero.
199
00:22:23,346 --> 00:22:27,056
Sin embargo, pasa mucho
dinero por sus manos.
200
00:22:30,002 --> 00:22:31,806
Es judío.
201
00:22:33,683 --> 00:22:35,602
Pero me agrada.
202
00:22:35,963 --> 00:22:38,362
Papá, ¿podemos
volver a casa?
203
00:22:38,523 --> 00:22:41,347
Llévate a tu hijo.
Necesita dormir.
204
00:22:45,131 --> 00:22:46,677
Tienes que dormir.
205
00:22:47,685 --> 00:22:49,005
Adiós.
206
00:22:49,249 --> 00:22:52,090
Vuelve luego.
207
00:22:52,773 --> 00:22:55,390
A partir de ahora serás
mi hombre de confianza.
208
00:24:04,612 --> 00:24:06,649
Sabe que tengo mucho que hacer,
muchos han venido a mí.
209
00:24:07,412 --> 00:24:10,380
Hace mucho tiempo,
en el monte Atos,
210
00:24:10,412 --> 00:24:12,522
fue donde encontré a Dios.
211
00:24:13,013 --> 00:24:15,489
Me di cuenta que Dios
estaba dentro de mí.
212
00:24:17,254 --> 00:24:19,413
Ahora ha encontrado su lugar.
213
00:24:19,614 --> 00:24:21,453
Está a nuestro lado.
214
00:24:22,502 --> 00:24:24,112
¿Reza por mi hijo?
215
00:24:26,314 --> 00:24:27,861
Todos los días.
216
00:24:28,053 --> 00:24:29,617
¿Y por quién más?
217
00:24:32,706 --> 00:24:36,067
Por un niño que se estaba
hundiendo y no logré salvar.
218
00:24:37,454 --> 00:24:39,940
Rezo por los desaparecidos.
219
00:24:45,887 --> 00:24:48,022
Juntaos.
220
00:24:49,616 --> 00:24:51,191
Perfecto.
221
00:25:08,057 --> 00:25:10,892
Alexandra ya no tiene migrañas,
ni crisis de ansiedad.
222
00:25:11,781 --> 00:25:13,791
Mira que feliz está.
223
00:25:14,018 --> 00:25:17,274
Me imagino que el
merito es de Rasputín.
224
00:25:19,138 --> 00:25:21,338
¿Por qué le odias?
225
00:25:21,738 --> 00:25:25,738
- Eres el único que habla así de él.
- Porque ese hombre es un depravado.
226
00:25:26,378 --> 00:25:28,371
Grigori es un poco tosco,
227
00:25:28,402 --> 00:25:30,418
pero es un error juzgarlo
por su apariencia.
228
00:25:31,049 --> 00:25:34,379
- Tiene es un hombre de Dios.
- Te equivocas, Nikolai.
229
00:25:35,691 --> 00:25:37,262
Él...
230
00:25:38,160 --> 00:25:40,904
Es un pirómano
que atiza el fuego.
231
00:25:41,661 --> 00:25:43,739
Que te manipula
de modo vergonzoso.
232
00:25:45,139 --> 00:25:47,223
Y tú pareces no darte cuenta.
233
00:25:55,392 --> 00:25:58,591
28 Junio 1914.
234
00:26:45,735 --> 00:26:48,736
Haz lo que yo hago:
cierra los ojos.
235
00:26:49,265 --> 00:26:51,031
Verás la música
236
00:26:51,716 --> 00:26:54,077
Imagina que estás
a bordo de un barco.
237
00:26:54,346 --> 00:26:57,721
La música crea hermosas
imágenes en tu mente.
238
00:26:57,765 --> 00:26:59,358
Ya verás.
239
00:27:12,814 --> 00:27:16,525
No entiendo cómo
un patán de Siberia
240
00:27:16,595 --> 00:27:20,049
puede estar sentado
entre la familia imperial
241
00:27:20,334 --> 00:27:22,427
y diplomáticos extranjeros.
242
00:27:23,229 --> 00:27:25,349
Supongo que porque
entretiene a Alexei.
243
00:27:25,392 --> 00:27:27,088
Y a la Emperatriz.
244
00:27:27,141 --> 00:27:29,021
Utiliza sus debilidades.
245
00:27:31,269 --> 00:27:33,278
Utilizando su misticismo.
246
00:27:59,395 --> 00:28:01,275
Por favor, perdóneme.
247
00:28:17,038 --> 00:28:18,601
Acabo de ser informado
248
00:28:19,833 --> 00:28:21,692
de que el Archiduque
Francisco Fernando,
249
00:28:21,719 --> 00:28:23,787
heredero de Imperio
Austro-Húngaro,
250
00:28:25,914 --> 00:28:28,006
y su esposa han sido
asesinados en Sarajevo.
251
00:29:21,598 --> 00:29:24,161
Si queremos que nuestra
madre patria Rusia
252
00:29:24,201 --> 00:29:27,184
ocupe su lugar entre las naciones,
creo que la solución es simple.
253
00:29:27,599 --> 00:29:30,880
No hay otra salida.
Tienes que firmar.
254
00:29:49,242 --> 00:29:51,482
Telegrafíelo inmediatamente.
255
00:29:54,942 --> 00:29:57,512
Esta guerra abre una nueva
página de la historia.
256
00:29:57,761 --> 00:30:01,643
Los Estados que no participen en ella,
ya no jugarán ningún papel.
257
00:30:01,722 --> 00:30:03,721
Confía en mí.
258
00:30:27,323 --> 00:30:29,324
Entre.
259
00:30:32,684 --> 00:30:34,645
¿Sabes por qué
he venido aquí?
260
00:30:36,845 --> 00:30:39,738
No vayas a la guerra, Papá.
261
00:30:40,786 --> 00:30:42,847
¡Deja a Rusia fuera
de todo esto!
262
00:30:42,905 --> 00:30:45,787
Soy el Zar y me veo obligado a
pensar en el interés del Estado.
263
00:30:45,835 --> 00:30:47,936
Pero también el padre del pueblo.
264
00:30:47,967 --> 00:30:50,053
De los campesinos que han
soportado todo: la esclavitud,
265
00:30:50,100 --> 00:30:54,100
el látigo de la aristocrática,
la especulación, el hambre.
266
00:30:55,474 --> 00:30:58,167
Sólo te pido una cosa:
no los dejes morir de hambre.
267
00:30:58,327 --> 00:31:01,593
Nunca las cosechas habían
sido tan buenas, Grigori.
268
00:31:02,608 --> 00:31:05,728
Si entramos en guerra,
faltarán brazos para recogerla.
269
00:31:06,093 --> 00:31:09,936
¡La enfermedad matará a los
más débiles, morirán miles de niños!
270
00:31:10,368 --> 00:31:11,953
¡Las madres te maldecirán!
271
00:31:12,969 --> 00:31:16,178
¡Crecerá la miseria,
crecerá el descontento!
272
00:31:16,289 --> 00:31:19,789
¡Perderás el trono!
¿Oyes lo que te estoy diciendo?
273
00:31:19,969 --> 00:31:22,475
He firmado el decreto
para la movilización general.
274
00:31:28,771 --> 00:31:30,926
Tienes el poder de
detener esto.
275
00:31:32,009 --> 00:31:35,508
Papá, salva nuestra Santa Rusia.
276
00:31:35,791 --> 00:31:39,049
No nos sumerjas en un
mar de sangre y lágrimas.
277
00:31:40,451 --> 00:31:42,940
El pueblo entenderá que
debemos defendernos.
278
00:31:45,317 --> 00:31:47,379
Lo más importante
es esta cuestión.
279
00:31:49,004 --> 00:31:50,739
Si nuestro país es invadido,
280
00:31:50,802 --> 00:31:52,505
¿los campesinos
serán más felices?
281
00:31:53,572 --> 00:31:57,572
Pero si no entramos en guerra,
no seremos invadidos.
282
00:31:57,773 --> 00:32:00,616
No hagas caso de los que dicen
saber lo que quiere el pueblo.
283
00:32:00,640 --> 00:32:02,734
Yo conozco a los campesinos
y te lo advierto.
284
00:32:02,892 --> 00:32:05,854
¡La guerra nos traerá
una gran miseria!
285
00:32:06,493 --> 00:32:08,082
Papá,
286
00:32:08,128 --> 00:32:12,128
la guerra acabará con
la monarquía en Rusia.
287
00:32:13,894 --> 00:32:15,978
Te lo digo porque lo he
visto escrito en el cielo.
288
00:32:17,487 --> 00:32:19,967
Puedes para todo,
aún está a tiempo.
289
00:32:31,775 --> 00:32:33,782
Póngame con el telegrafista.
290
00:33:12,010 --> 00:33:14,087
Alexandra, me voy tranquilo.
291
00:33:15,086 --> 00:33:17,593
Porque sé que rezarás por mí.
292
00:33:19,992 --> 00:33:21,620
No te preocupes.
293
00:33:21,778 --> 00:33:23,501
Va a ser una
separación corta.
294
00:33:53,594 --> 00:33:56,820
Embajada de Reino Unido,
Petersburgo
295
00:34:07,177 --> 00:34:09,297
Es un agente que
viene de Suiza
296
00:34:09,881 --> 00:34:11,936
quien hace esta pregunta.
297
00:34:12,904 --> 00:34:14,975
¿Es el señor Rasputín
298
00:34:15,935 --> 00:34:17,865
un oficial de la
inteligencia alemán?
299
00:34:18,081 --> 00:34:20,922
No, pero se opone a la guerra.
300
00:34:21,305 --> 00:34:23,945
Como una gran mayoría
de las clases populares rusas.
301
00:34:24,903 --> 00:34:27,144
Su influencia sobre la
emperatriz aumenta día a día,
302
00:34:27,168 --> 00:34:29,215
pero he encontrado
una manera de detenerla.
303
00:34:30,208 --> 00:34:34,177
He encontrado a alguien
cercano a la familia imperial.
304
00:34:34,943 --> 00:34:38,520
¿Y quién es?
- El príncipe Félix Yusupov.
305
00:34:40,528 --> 00:34:44,146
Nos conocimos en Oxford,
fuimos miembros del club Brighton.
306
00:34:45,187 --> 00:34:48,228
Al volver a Rusia, se hizo amigo
de Gran Duque Dimitri Pavlovitch.
307
00:34:48,278 --> 00:34:49,517
¿Qué clase?
308
00:34:50,107 --> 00:34:52,912
Tuvieron una relación
breve y apasionada,
309
00:34:52,959 --> 00:34:55,642
que se transformó poco a
poco en un amor de infancia.
310
00:34:56,789 --> 00:34:59,437
Después ambos cortejaban
a la misma mujer.
311
00:34:59,491 --> 00:35:02,053
La bella Irina,
pariente del emperador.
312
00:35:02,108 --> 00:35:03,793
¿Y a quién eligió?
313
00:35:03,879 --> 00:35:07,198
- Félix, como puede ver.
- Si entiendo bien,
314
00:35:07,247 --> 00:35:09,968
¿está diciendo, que este hombre
de gustos extraños,
315
00:35:10,476 --> 00:35:12,328
puede ayudar en la
eliminación de Rasputín?
316
00:35:22,877 --> 00:35:24,424
¿Qué pasa ahora?
317
00:35:29,470 --> 00:35:32,350
He encontrado una mujer
318
00:35:32,678 --> 00:35:34,718
- que estaba durmiendo
en la puerta. - ¿Y qué?
319
00:35:34,872 --> 00:35:38,184
¡Cuando me vio, saltó como un gato
e irrumpió en la sala de espera!
320
00:35:38,239 --> 00:35:39,770
No he conseguido echarla.
321
00:35:40,033 --> 00:35:42,219
- Voy.
- No quiere irse.
322
00:35:42,265 --> 00:35:44,086
¡Ya voy! ¡Ya voy!
323
00:36:04,753 --> 00:36:06,379
Me dice que no tiene parientes.
324
00:36:06,435 --> 00:36:08,488
Quédese aquí por ahora.
325
00:36:09,215 --> 00:36:10,761
Será mi secretaria.
326
00:36:15,463 --> 00:36:19,463
Madre, no quiso escucharme.
Ignoró mis palabras.
327
00:36:21,226 --> 00:36:23,916
¡Me humilló! ¡Trató
como una cucaracha!
328
00:36:25,236 --> 00:36:29,073
Escuchó a su tío, el príncipe Nikolai.
Pero él te aprecia mucho.
329
00:36:29,511 --> 00:36:31,071
Lo siento, Madre.
330
00:36:31,458 --> 00:36:33,549
Acabo de escuchar la
confesión de una niña.
331
00:36:34,994 --> 00:36:36,815
Me ha conmocionado.
332
00:36:37,360 --> 00:36:41,360
Su padre es Coronel. Fue enviado,
sin juicio ni investigación a Siberia.
333
00:36:42,277 --> 00:36:45,518
- A pesar de comportarse como
un héroe. - ¿Cómo se llama?
334
00:36:45,918 --> 00:36:47,480
Yo me ocuparé de él.
335
00:36:47,512 --> 00:36:50,941
¡No! No. Quiero ir personalmente
a hablar con Papá.
336
00:36:52,309 --> 00:36:53,956
Sus Generales son frívolos.
337
00:36:53,995 --> 00:36:55,815
Incapaces de conseguir una victoria.
338
00:36:56,159 --> 00:36:57,659
¡Son criminales!
339
00:36:57,761 --> 00:37:00,526
Telegrafiaré a Nikki para que
hable con el Estado Mayor.
340
00:37:00,704 --> 00:37:03,814
¿Cómo se puede enviar a un
soldado a la guerra sin armas,
341
00:37:03,860 --> 00:37:05,876
sin equipo, sin nada?
342
00:37:06,960 --> 00:37:10,687
- Es una vergüenza.
- Toda esta gente me odia.
343
00:37:11,880 --> 00:37:13,976
No puedo salir del palacio
cuando Nikki no está aquí.
344
00:37:15,736 --> 00:37:18,883
Sabes, para ellos, siempre
seré una extranjera.
345
00:37:19,801 --> 00:37:21,657
Alemana.
Y no me gusta.
346
00:37:23,863 --> 00:37:27,863
Cuando vine aquí,
murió el Zar Alejandro,
347
00:37:30,584 --> 00:37:32,605
todos creen que
traigo la desgracia.
348
00:37:38,415 --> 00:37:42,071
Cuartel General del Ejército Ruso,
Minsk
349
00:37:50,083 --> 00:37:52,396
Su Excelencia,
el General Chefe
350
00:37:52,475 --> 00:37:55,275
quiere hablar con usted
tan pronto como sea posible.
351
00:37:55,318 --> 00:37:57,137
¿Cuanto antes?
352
00:38:00,244 --> 00:38:02,486
"Querido Nikki. Nuestro amigo
dice que nuestros generales
353
00:38:02,931 --> 00:38:04,634
son unos incompetentes,
354
00:38:04,704 --> 00:38:06,788
que están obsesionados
con promocionarse.
355
00:38:07,164 --> 00:38:09,242
Y por eso mandan
a los nuestros soldados
356
00:38:09,266 --> 00:38:11,087
al frente sin armas.
357
00:38:11,245 --> 00:38:15,125
Sé que el telegrama va dirigido a ti,
pero me lo entregaron por error.
358
00:38:15,566 --> 00:38:18,885
¿Cómo puede tu esposa
propagar esas tonterías?
359
00:38:19,005 --> 00:38:20,747
Alexandra está sola
y es vulnerable.
360
00:38:20,778 --> 00:38:23,700
Ella se deja aconsejar por ese
charlatán. Tiene que terminar con él.
361
00:38:24,326 --> 00:38:26,926
Debes prohibirle que lo vea.
362
00:39:11,028 --> 00:39:13,901
Mire cuantas personas
me vigilan esta noche.
363
00:40:17,475 --> 00:40:20,028
¡Mirar! ¡Mirar!
Bordada por la Madre.
364
00:40:20,482 --> 00:40:24,218
¡Con mis iníciales!
¡Con sus manos!
365
00:40:25,127 --> 00:40:27,151
Ella se encuentra
bien conmigo...
366
00:40:27,208 --> 00:40:30,191
¡Escribe negro sobre blanco!
367
00:40:36,567 --> 00:40:38,694
¡Adelante!
368
00:41:35,182 --> 00:41:37,863
Aquí tienes los informes de
nuestros agentes sobre Rasputín.
369
00:41:38,324 --> 00:41:39,847
La situación es grave.
370
00:41:39,911 --> 00:41:42,041
Sus escándalos salen
en todos los periódicos.
371
00:41:42,563 --> 00:41:44,587
Y los diputados de
la Duma quieren
372
00:41:44,611 --> 00:41:46,806
presentar una moción para
exigiendo la destitución de Rasputín.
373
00:41:47,642 --> 00:41:49,724
Hoy ha habido una
manifestación en Moscú.
374
00:41:52,182 --> 00:41:53,470
¿Y qué quieren?
375
00:41:53,532 --> 00:41:55,664
Tu abdicación,
apartar a Rasputín,
376
00:41:55,718 --> 00:41:57,819
y el encarcelamiento
de la Emperatriz.
377
00:41:58,219 --> 00:42:00,284
No eres el gobernador de Moscú
378
00:42:00,823 --> 00:42:03,191
Deberías silenciar y
reprimir la revuelta.
379
00:42:03,770 --> 00:42:06,270
Dicen que Rasputín
es un espía alemán.
380
00:42:07,949 --> 00:42:09,810
Ridículo.
381
00:42:09,946 --> 00:42:13,925
En este caso, voy a
iniciar una investigación.
382
00:42:14,906 --> 00:42:16,468
Y estoy convencido de que
383
00:42:16,890 --> 00:42:19,226
se acabarán esos
estúpidos rumores.
384
00:42:19,706 --> 00:42:22,513
Quiero pedirle que no revele
el contenido estos informes.
385
00:42:23,346 --> 00:42:25,381
¿Me entiende?
386
00:42:25,746 --> 00:42:29,667
Nadie debe conocer el
contenido de los informes.
387
00:42:29,827 --> 00:42:32,227
Serán documentos confidenciales.
388
00:42:50,539 --> 00:42:52,633
Escribe:
acaba de levantarse.
389
00:43:10,608 --> 00:43:13,600
Disculpe, hay mucha gente
en la sala de espera.
390
00:43:13,641 --> 00:43:15,523
Algunas llevan mucho tiempo.
391
00:43:15,952 --> 00:43:17,832
Ya voy.
392
00:43:28,912 --> 00:43:31,592
¿Qué son estos números con nombres?
393
00:43:32,152 --> 00:43:35,553
La cantidad que pagarán,
si hacemos lo que quieren.
394
00:43:35,754 --> 00:43:38,042
- ¿No tienes bastante dinero?
-¿Qué dinero?
395
00:43:52,875 --> 00:43:54,595
¡No vuelvas a hacerlo!
396
00:43:54,836 --> 00:43:57,395
No lo hice a propósito.
- ¿Por qué entonces?
397
00:43:57,515 --> 00:43:59,390
Para ayudar a
una familia judía.
398
00:43:59,444 --> 00:44:01,077
El padre ha sido
movilizado y yo...
399
00:44:01,109 --> 00:44:02,516
¿Y qué? ¿Qué?
400
00:44:02,602 --> 00:44:05,904
Les doy un poco de mi dinero...
Ahora tengo una obligación...
401
00:44:07,116 --> 00:44:09,850
Escúchame bien.
402
00:44:09,936 --> 00:44:12,458
¡Que robes a las personas adineradas
que vienen aquí, me parece bien!
403
00:44:12,876 --> 00:44:16,037
¡Que me robes a mí, nunca!
¿Lo entiendes?
404
00:44:16,277 --> 00:44:18,609
¡Nunca!
¡Este es mi dinero!
405
00:44:19,000 --> 00:44:20,844
¡Y hago con él lo que quiero!
406
00:44:33,477 --> 00:44:35,531
¡Cogerlo!
407
00:44:36,040 --> 00:44:38,532
¡La suerte cae del cielo!
408
00:44:39,239 --> 00:44:42,216
¡No pasa a menudo!
409
00:44:42,661 --> 00:44:45,146
¡Atrapar la felicidad!
¡Vamos!
410
00:45:10,874 --> 00:45:13,532
Lo siento, me han mandado decirle que
puede entrar en la sede del Estado Mayor.
411
00:45:14,042 --> 00:45:16,361
¿Por causa de ese
miserable, El Gran Duque?
412
00:45:18,241 --> 00:45:19,991
Voy a la corte, con nuestra Madre.
413
00:45:20,923 --> 00:45:24,422
¡No! Es mejor que no vaya
a palacio durante un tiempo.
414
00:45:31,523 --> 00:45:33,827
Es sólo temporal.
415
00:45:33,976 --> 00:45:36,777
Después podrá volver.
Confíe en mí.
416
00:45:36,924 --> 00:45:38,869
Volverá a palacio.
417
00:45:38,938 --> 00:45:41,038
Diga algo, por favor.
418
00:45:43,644 --> 00:45:45,224
Me tengo que ir.
419
00:46:38,852 --> 00:46:41,051
¡Llama a tu Señora!
420
00:46:44,771 --> 00:46:46,316
¿Qué te pasa?
421
00:46:46,650 --> 00:46:48,895
- ¿Qué te pasa?
- Estoy borracho.
422
00:46:52,118 --> 00:46:55,410
Vengo a vivir aquí
otra vez, como antes.
423
00:46:55,530 --> 00:46:57,102
¡Oh, Dios!
424
00:46:57,376 --> 00:47:00,176
Hace un año no bebías,
¿es qué empiezas ahora?
425
00:47:00,456 --> 00:47:03,089
- Eso era antes...
- ¿Antes de qué?
426
00:47:04,171 --> 00:47:08,171
Antes de que le Zar comenzara
esta guerra absurda. Antes de que...
427
00:47:10,048 --> 00:47:12,423
un presentimiento de
muerte me torture.
428
00:47:12,486 --> 00:47:13,933
Por favor, no digas tonterías.
429
00:47:13,988 --> 00:47:17,988
Me van a matar. Y lo hará
alguien de la familia real.
430
00:47:18,456 --> 00:47:20,558
Cálmate.
431
00:47:20,627 --> 00:47:23,892
- ¡Me echaron como un perro, María!
- ¿Alexandra?
432
00:47:24,923 --> 00:47:26,980
Lo sé, lo sé. Sólo
soy un campesino,
433
00:47:27,176 --> 00:47:29,831
pero no me gusta como
se han portado conmigo.
434
00:47:30,030 --> 00:47:32,593
La Emperatriz te adora.
Se tratará de un malentendido.
435
00:47:32,633 --> 00:47:34,734
¡No!
¡No es un malentendido!
436
00:47:34,949 --> 00:47:38,110
¡Es política,
María, política!
437
00:47:38,135 --> 00:47:39,868
Es una situación difícil
para ella. El entorno del Zar
438
00:47:39,901 --> 00:47:41,243
está contra ella
439
00:47:41,266 --> 00:47:43,134
por su origen alemán
y tu amistad.
440
00:47:43,175 --> 00:47:44,696
¿Y qué hago?
441
00:47:45,512 --> 00:47:47,612
Me echaron como un perro,
442
00:47:47,862 --> 00:47:50,176
vine aquí para salvarlos.
443
00:48:04,176 --> 00:48:06,850
ALDEA DE RASPUTÍN SIBERIA.
444
00:48:29,488 --> 00:48:32,083
- No he comido en dos días. Por favor...
- Espera.
445
00:49:16,476 --> 00:49:18,406
¡Quiero ser sincero
con usted, Grigori,
446
00:49:18,484 --> 00:49:21,438
muchos religiosos de aquí leen
lo que se escribe sobre usted!
447
00:49:22,934 --> 00:49:25,099
¡Toda la mierda que
publican los periódicos!
448
00:49:25,608 --> 00:49:28,115
- ¡Así venden más!
- y cuanto hay de verdad.
449
00:49:29,147 --> 00:49:31,655
¡Todos sabemos de tu
libertinaje, de tus escándalos!
450
00:49:33,968 --> 00:49:36,007
Comencé a beber
de nuevo, es cierto.
451
00:49:36,640 --> 00:49:38,414
No me he portado
bien, es cierto.
452
00:49:38,504 --> 00:49:40,014
¡Con las mujeres!
453
00:49:40,048 --> 00:49:42,562
Traté de evitarlas con
todas mis fuerzas.
454
00:49:42,619 --> 00:49:45,775
Pero no siempre funcionaba.
Es más fuerte que yo.
455
00:49:46,386 --> 00:49:48,502
Te lo advertí.
456
00:49:48,565 --> 00:49:51,840
¡El que quiere volar
muy alto se cae!
457
00:49:51,878 --> 00:49:52,998
No tengo voluntad.
458
00:49:53,626 --> 00:49:55,337
Es la voluntad del Señor.
459
00:49:55,376 --> 00:49:58,177
Eso es pecado de orgullo.
460
00:49:58,227 --> 00:50:01,587
Dios me escogió para explicar
a los poderosos la voz del pueblo.
461
00:50:06,467 --> 00:50:09,907
Un telegrama para
Grigori Jefimovich Rasputín!
462
00:50:13,508 --> 00:50:16,888
Anna Virubova está enferma,
venga urgentemente.
463
00:50:58,072 --> 00:51:01,614
Ana está en coma.
464
00:51:03,762 --> 00:51:06,355
- ¿Qué sucedió?
- Un accidente ferroviario.
465
00:51:07,191 --> 00:51:08,794
Los equipos de salvamento
hicieron todo lo que pudieron.
466
00:51:10,028 --> 00:51:12,776
Pero tardaron muchas
horas en rescatarla.
467
00:51:12,883 --> 00:51:14,861
Los médicos no pueden
hacer nada para salvarla.
468
00:51:24,269 --> 00:51:25,801
Déjanos.
469
00:51:43,649 --> 00:51:46,212
¡Anuska, despierta!
470
00:51:48,529 --> 00:51:50,164
Anuska.
471
00:51:52,677 --> 00:51:54,196
Despierta.
472
00:52:21,158 --> 00:52:23,619
Te lo he dicho
desde el primer día.
473
00:52:24,205 --> 00:52:26,307
Nuestro amigo es
un enviado de Dios.
474
00:52:26,400 --> 00:52:27,999
¿Lo crees ahora?
475
00:52:53,906 --> 00:52:56,882
¡Alexei! ¡Alexei!
476
00:53:12,852 --> 00:53:14,644
Sí, Madre.
477
00:53:14,676 --> 00:53:16,075
Iré enseguida.
478
00:53:19,280 --> 00:53:21,310
Voy a palacio.
Me llevo a Dora conmigo.
479
00:53:24,164 --> 00:53:27,102
¡Discúlpenme!
Voy a tener que salir.
480
00:53:27,725 --> 00:53:29,241
Una emergencia.
481
00:53:29,302 --> 00:53:30,915
Presten atención a su hígado.
482
00:53:30,985 --> 00:53:32,762
Vuelvo pronto.
483
00:54:14,293 --> 00:54:16,486
Ahí falta ropa de cama.
484
00:54:29,883 --> 00:54:31,583
Madre.
485
00:54:34,197 --> 00:54:36,738
Es la hija del
Coronel Maljenkov.
486
00:54:54,430 --> 00:54:56,008
Se lo agradezco infinitamente.
487
00:54:56,973 --> 00:54:59,523
Sólo un santo
puede hacer esto.
488
00:54:59,933 --> 00:55:02,458
Sólo tú puedes
salvar a mi padre.
489
00:55:04,958 --> 00:55:07,333
Es la mayor prueba de amor
que puede ofrecer a Dios.
490
00:55:07,894 --> 00:55:09,909
Lo que estás haciendo
acogiendo a estos soldados
491
00:55:09,949 --> 00:55:11,940
es la mejor prueba
de la caridad.
492
00:55:12,275 --> 00:55:14,525
El mes pasado llegó un
convoy con soldados.
493
00:55:15,254 --> 00:55:18,855
Los alemanes los envenenaron
con gas. Murieron todos.
494
00:55:19,453 --> 00:55:23,453
Todos los días le pido a Dios
por usted y su marido.
495
00:55:24,415 --> 00:55:26,846
Necesito tanto sus oraciones.
496
00:56:09,406 --> 00:56:12,580
Nikolai, esta vez ella ha
sobrepasado todos los límites.
497
00:56:12,778 --> 00:56:16,060
¡Tu esposa, Anna Feodorovna,
es demasiado confiada e ingenua!
498
00:56:16,219 --> 00:56:18,797
Ha escogido pesimamente
a sus amistades.
499
00:56:18,836 --> 00:56:21,696
Por ella, todos nuestros secretos
militares los conoce Rasputín.
500
00:56:21,819 --> 00:56:24,601
Y luego va corriendo a contárselo
a sus amigos judíos.
501
00:56:24,678 --> 00:56:27,045
Que luego lo transmiten
a los alemanes.
502
00:56:27,340 --> 00:56:30,299
Convence a tu esposa
para que venga aquí.
503
00:56:30,461 --> 00:56:33,476
Para enseñarle el informe de Dukovski
que desenmascara a su protegido.
504
00:56:33,622 --> 00:56:36,222
¿Cómo conoces
el informe Dukovski?
505
00:56:36,421 --> 00:56:39,114
Sí, ¿por qué no?
506
00:56:39,701 --> 00:56:43,324
Sólo preguntaba.
¡Vamos!
507
00:57:00,284 --> 00:57:02,503
Las extravagancias de Rasputín
han pasado todos los límites.
508
00:57:03,183 --> 00:57:06,785
Le pido, a su Majestad, que lo
expulse cuanto antes de la Corte.
509
00:57:07,394 --> 00:57:08,943
¡Delira, querida amiga!
510
00:57:09,104 --> 00:57:11,189
¡Señora, ha perdido el
sentido de la educación!
511
00:57:11,237 --> 00:57:13,158
- ¿Cómo se atreve...
- ¡Lea los periódicos!
512
00:57:13,504 --> 00:57:16,636
¡Escuche a los que son fieles
513
00:57:16,699 --> 00:57:18,630
a la dinastía Monárquica!
514
00:57:18,745 --> 00:57:22,001
Y lo más importante:
¡piense en el trono!
515
00:57:22,624 --> 00:57:24,198
¡Salve la Monarquía!
516
00:57:24,745 --> 00:57:27,369
Sálvenos. Expulse a esa
especie de profeta.
517
00:57:27,706 --> 00:57:29,736
Es un hombre del pueblo.
Un granjero.
518
00:57:31,386 --> 00:57:34,309
Usted teme por sus
riquezas y propiedades.
519
00:57:35,306 --> 00:57:36,808
¡Que dice!
520
00:57:37,066 --> 00:57:40,972
El pueblo lo odia. Y ese
odio se transmite a usted.
521
00:57:42,034 --> 00:57:45,276
Y pone en riesgo
a la monarquía.
522
00:57:46,427 --> 00:57:47,707
¿Lo entiende?
523
00:57:48,170 --> 00:57:52,170
- No conoce a ese hombre.
- Probablemente menos que sus putas.
524
00:57:54,229 --> 00:57:56,543
¡Fuera de aquí!
525
00:57:57,188 --> 00:57:59,189
No quiero volver a
verla en la Corte.
526
00:57:59,309 --> 00:58:03,309
En cuanto a depravación, su hijo
va más lejos que Rasputín.
527
00:58:24,329 --> 00:58:28,109
- La Zarina no quiere abrir. Temo que...
- ¿Qué está diciendo?
528
00:58:28,178 --> 00:58:30,405
¡Los tenía escondidos, pero los
encontró! - ¿Qué encontró?
529
00:58:30,461 --> 00:58:31,648
¡Los periódicos!
530
00:58:31,792 --> 00:58:33,846
¡Y ahora se ha
encerrado en su cuarto!
531
00:58:37,617 --> 00:58:39,141
Alexandra, soy yo.
532
00:58:43,258 --> 00:58:45,748
¡Alexandra, por favor,
tengo que hablar contigo!
533
00:58:46,272 --> 00:58:47,773
¡Abre!
534
00:58:54,354 --> 00:58:56,674
- ¿Estás solo?
- ¿Por qué me lo preguntas?
535
00:58:57,665 --> 00:58:59,931
Tenía miedo de
vinieran a detenerme.
536
00:59:00,805 --> 00:59:02,832
Cálmate, querida.
537
00:59:02,914 --> 00:59:04,992
Nadie te va a detener,
¿de qué estás hablando?
538
00:59:09,663 --> 00:59:11,914
Sí.
Todos son...
539
00:59:12,596 --> 00:59:14,416
grandes pecadores.
540
00:59:14,647 --> 00:59:15,695
Nikolai, tenemos que...
541
00:59:16,101 --> 00:59:17,817
proteger a nuestro amigo.
542
00:59:17,866 --> 00:59:19,661
Dios nos lo envió.
543
00:59:21,502 --> 00:59:24,222
Me temo que no entiendes
muy bien la situación.
544
00:59:25,050 --> 00:59:28,635
El escándalo es muy grande.
Nada menos que de alta traición.
545
00:59:32,156 --> 00:59:36,095
Cuando se ataca el espíritu,
546
00:59:37,938 --> 00:59:40,737
sólo se puede
esperar lo peor.
547
00:59:41,648 --> 00:59:43,202
No entiendo
lo que dices.
548
00:59:50,678 --> 00:59:52,217
Sabes...
549
00:59:54,835 --> 00:59:56,655
He tomado una decisión.
550
00:59:57,971 --> 00:59:59,478
¿Y qué has decidido?
551
01:00:04,741 --> 01:00:06,241
Lo mejor es que me marche.
552
01:00:07,969 --> 01:00:09,839
¿Adónde?
553
01:00:10,718 --> 01:00:12,219
¡A Alemania!
554
01:00:12,532 --> 01:00:14,087
A un monasterio.
555
01:00:14,679 --> 01:00:16,187
Yo...
556
01:00:16,984 --> 01:00:18,493
ya lo he decidido.
557
01:00:18,875 --> 01:00:20,391
Cambiaré de nombre...
558
01:00:20,800 --> 01:00:22,307
Pero eso no es suficiente.
559
01:00:22,940 --> 01:00:24,449
Siempre seré una enemiga para...
560
01:00:25,800 --> 01:00:27,308
Amor.
561
01:00:28,099 --> 01:00:29,606
Es mejor que...
562
01:00:31,124 --> 01:00:32,624
vuelva a mi país.
563
01:00:34,591 --> 01:00:36,099
Bien.
564
01:00:36,757 --> 01:00:38,256
¿Qué esperas de mí?
565
01:00:39,147 --> 01:00:42,544
Diles que eres el Zar.
566
01:00:43,203 --> 01:00:44,904
El que gobierna.
567
01:00:44,963 --> 01:00:46,978
Cálmate.
568
01:01:11,638 --> 01:01:13,145
¿Qué ocurre?
569
01:01:13,177 --> 01:01:15,621
- Irina...
- ¿Han discutido de nuevo?
570
01:01:16,405 --> 01:01:17,663
¡Es por la Zarina!
571
01:01:17,676 --> 01:01:19,972
A ofendido a mi madre
y humillado a mi mujer.
572
01:01:21,526 --> 01:01:24,323
Ha pasado varias veces delante
de ella y ha fingido no verla.
573
01:01:24,355 --> 01:01:26,792
Irina fue a saludarla y se
volvió hacia el otro lado.
574
01:01:27,174 --> 01:01:28,712
¿Qué es?
575
01:01:29,847 --> 01:01:32,529
¿Rasputín ha escrito un libro?
576
01:01:32,561 --> 01:01:34,779
Y dicen que la Emperatriz
corrigió el texto.
577
01:01:35,528 --> 01:01:37,745
¡Dios mío! ¡Adonde va
a llegar este hombre!
578
01:01:43,528 --> 01:01:46,075
Esta noche Vladimir
Rostov da una fiesta
579
01:01:46,118 --> 01:01:49,240
antes de partir al frente.
580
01:01:54,804 --> 01:01:56,305
¿Quieres venir conmigo?
581
01:01:59,867 --> 01:02:01,388
No.
582
01:02:26,770 --> 01:02:29,800
¡Esta noche, antes de reunirme
con nuestro glorioso ejercito,
583
01:02:29,871 --> 01:02:33,871
levanto mi copa por Nicolás II,
Emperador de la gran Rusia!
584
01:02:34,173 --> 01:02:36,517
¡Y por su esposa,
la Emperatriz Alexandra!
585
01:03:57,220 --> 01:03:59,701
¡A su salud!
586
01:04:04,860 --> 01:04:06,761
¡Grigori Rasputín!
587
01:04:06,781 --> 01:04:09,100
¡Mi invitado de honor!
588
01:04:09,420 --> 01:04:11,256
¡Cuando era niño
me caí del caballo,
589
01:04:11,288 --> 01:04:13,076
y conseguí volver a andar
590
01:04:13,107 --> 01:04:14,912
gracias a mi amigo Gricha!
591
01:04:20,845 --> 01:04:22,846
¡Música!
592
01:05:43,760 --> 01:05:45,869
¡Félix!
593
01:05:48,521 --> 01:05:50,021
¡Vamos!
594
01:05:52,770 --> 01:05:55,310
¡Estaba cara a cara con él!
¡Podría haberle roto el cráneo!
595
01:05:55,365 --> 01:05:57,185
Me hubiera gustado hacerlo.
596
01:05:57,230 --> 01:05:59,790
¡Pero me quedé
inmóvil como siempre!
597
01:05:59,830 --> 01:06:01,630
¿Qué te lo impidió?
598
01:06:01,750 --> 01:06:05,048
No conoces la
mirada de Rasputín.
599
01:06:05,431 --> 01:06:07,266
¡Es el diablo en persona!
600
01:06:07,389 --> 01:06:09,108
¡Hay que hacer algo!
601
01:06:09,148 --> 01:06:12,867
Si lo matas, mi gobierno te lo
agradecerá. En secreto, por supuesto.
602
01:06:13,500 --> 01:06:16,191
Voy a pensar en algo.
603
01:06:25,812 --> 01:06:28,721
Boris Vladimirovich Sturmer,
diputado de la Duma.
604
01:06:29,813 --> 01:06:33,191
Permítanme decirle que comparto
la posición que ha adoptado
605
01:06:33,230 --> 01:06:35,527
Su majestad, la Emperatriz.
606
01:06:36,272 --> 01:06:39,466
Yo estoy a favor de negociar la
paz por separado con Alemania,
607
01:06:39,600 --> 01:06:43,100
a fin de terminar este
estúpido conflicto.
608
01:06:46,236 --> 01:06:48,245
Esto le interesa,
609
01:06:48,292 --> 01:06:51,243
si quiere evitar la
campaña de desprestigio,
610
01:06:51,254 --> 01:06:53,632
actué con rapidez.
611
01:07:00,398 --> 01:07:03,655
Ambicioso, un carácter
casi transparente,
612
01:07:03,717 --> 01:07:07,219
no entiende de política.
Y eso está bien.
613
01:07:08,756 --> 01:07:10,481
Los especuladores están
comprando harina.
614
01:07:10,513 --> 01:07:12,943
Los precios están subiendo por
las nubes! ¡Qué vergüenza!
615
01:07:14,193 --> 01:07:16,693
El Zar ha dado instrucciones
al primer ministro.
616
01:07:16,846 --> 01:07:19,323
¡Es un incompetente!
617
01:07:19,393 --> 01:07:21,493
¿A quién ponemos en su lugar?
618
01:07:22,638 --> 01:07:24,676
Sturmer, bajará los precios.
619
01:07:24,841 --> 01:07:26,939
¿Sturmer?
Me suena ese nombre.
620
01:07:27,052 --> 01:07:30,006
Sí. Sirvió en la Corte,
ahora ha cambiado mucho.
621
01:07:30,557 --> 01:07:34,557
Cuando lo vi, una voz me dijo:
Es necesario que gobierne el país.
622
01:08:00,147 --> 01:08:02,194
El zar lo nombrará
primer ministro,
623
01:08:02,303 --> 01:08:04,155
lo que tendrá que hacer es
obedecer ciegamente a la Zarina.
624
01:08:04,211 --> 01:08:06,547
En primer lugar, bajará los precios,
el poder adquisitivo es bajo.
625
01:08:07,843 --> 01:08:10,179
Permítanme expresar
mi gratitud...
626
01:08:10,208 --> 01:08:12,001
¡Pare, no estamos en la Duma!
627
01:08:12,129 --> 01:08:14,755
Sin politiquería.
¡Baje los precios!
628
01:08:18,803 --> 01:08:21,903
¿Cómo puedes dudar de nuestro amigo
después de todo lo que ha hecho por nosotros?
629
01:08:27,144 --> 01:08:29,098
¿No están los soldados
perdiendo las batallas?
630
01:08:29,191 --> 01:08:31,677
¿No entiendo
por qué dudas?
631
01:08:31,803 --> 01:08:33,763
Creo que tienes razón.
632
01:08:39,243 --> 01:08:42,853
- Diga.
- El emperador nombró a Sturmer.
633
01:08:43,093 --> 01:08:44,612
Perfecto.
634
01:08:44,839 --> 01:08:46,879
Tu voz suena rara.
635
01:08:47,566 --> 01:08:49,635
Querida Ana, voy a morir.
636
01:08:49,752 --> 01:08:51,542
¿Por qué dices eso?
637
01:08:51,724 --> 01:08:55,724
Porque lo siento. Nosotros los
campesinos no podemos subir tan alto.
638
01:08:57,165 --> 01:09:00,005
Lo que debes hacer es
alejarte por un tiempo, Grigori.
639
01:09:00,126 --> 01:09:03,369
Si la muerte me acecha, Ana,
me encontrará en cualquier lugar.
640
01:09:22,208 --> 01:09:24,748
Aquí está el dinero.
641
01:09:25,248 --> 01:09:26,787
¿Será suficiente?
642
01:09:26,850 --> 01:09:29,871
20 000.
Una bonita suma.
643
01:09:31,009 --> 01:09:33,039
Todo esto es de
suma importancia.
644
01:09:33,665 --> 01:09:35,681
No hay nada
más que decir.
645
01:09:35,790 --> 01:09:37,404
Nada nos detendrá.
646
01:09:44,089 --> 01:09:45,770
Acompáñeme.
647
01:09:49,669 --> 01:09:51,856
Disculpe.
648
01:09:52,170 --> 01:09:54,233
Tengo un trabajo para
usted, un asesinato.
649
01:09:54,938 --> 01:09:56,772
¡No nos interesa!
650
01:10:00,786 --> 01:10:02,809
Aquí no lo vamos a conseguir.
651
01:10:04,140 --> 01:10:05,669
Nadie lo hará.
652
01:10:08,792 --> 01:10:11,592
Voy a matar a Rasputín.
Yo mismo.
653
01:10:12,800 --> 01:10:14,612
¿Está con nosotros?
654
01:10:14,731 --> 01:10:16,505
¿Tengo elección?
655
01:10:17,340 --> 01:10:18,855
Tanto mi país,
como yo,
656
01:10:18,909 --> 01:10:20,924
estamos interesados en
la muerte de Rasputín.
657
01:10:23,814 --> 01:10:25,773
Léalo.
658
01:10:28,053 --> 01:10:30,146
Los Ministros del Zar
son sólo marionetas
659
01:10:30,209 --> 01:10:33,044
en manos de Rasputín y la
Emperatriz Alexandra Feodorovna.
660
01:10:33,192 --> 01:10:34,818
Una extranjera.
661
01:10:37,174 --> 01:10:40,215
¿Quién ha dicho esas
palabras en la Duma?
662
01:10:40,334 --> 01:10:44,055
Fue un discurso para pedir la
destitución de Rasputín y la Zarina.
663
01:10:44,090 --> 01:10:45,930
La asamblea le
ovacionó clamorosamente.
664
01:10:46,406 --> 01:10:50,173
Se llama Prischik.
Se lo puedo presentar.
665
01:10:56,576 --> 01:11:00,217
Mi madre nunca se ha recuperado
de la muerte de mi hermano, Nicolás.
666
01:11:01,045 --> 01:11:03,737
Es terrible perder a un hijo.
667
01:11:05,776 --> 01:11:07,776
Sí.
668
01:11:09,137 --> 01:11:11,528
- Me temo que pronto voy a reunirme
con él. - ¿De qué estás hablando?
669
01:11:13,826 --> 01:11:15,733
María,
670
01:11:16,817 --> 01:11:19,737
siento un dolor en el pecho
desde hace un par de semanas.
671
01:11:19,856 --> 01:11:23,697
- Sufro horriblemente.
- ¿Has consultado a un médico?
672
01:11:25,291 --> 01:11:29,291
Consulté a cinco. Todos me
recetaron diferentes tratamientos.
673
01:11:29,525 --> 01:11:30,822
Pero no mejoro.
674
01:11:30,862 --> 01:11:33,938
Si quieres, puedo ponerte en
contacto con Grigori Rasputín.
675
01:11:34,730 --> 01:11:36,744
Hace milagros.
676
01:11:38,499 --> 01:11:42,499
Félix, estoy con Grigori.
Ha aceptado recibirte.
677
01:11:43,047 --> 01:11:46,548
Indica la hora. Debe
tomar precauciones.
678
01:11:47,380 --> 01:11:48,905
Sí, habla con él.
679
01:11:51,833 --> 01:11:53,704
-¿Félix Yusupov?
- Sí.
680
01:11:54,381 --> 01:11:56,541
- ¿De verdad?
- De verdad.
681
01:11:56,700 --> 01:11:59,621
Todo el mundo quiere verlo, pero
nadie sabe dónde encontrarlo.
682
01:11:59,661 --> 01:12:02,421
Prefiero verlo en secreto.
683
01:12:02,683 --> 01:12:06,683
Venga a medianoche. Puede entrar por
la escalera de servicio. Es la segunda planta.
684
01:12:09,107 --> 01:12:11,748
- Le estaré esperando.
- De acuerdo.
685
01:12:12,041 --> 01:12:13,847
A medianoche estaré allí.
686
01:12:24,863 --> 01:12:28,309
El diputado Purkuvich, el príncipe
Yusupov y el gran duque Dimitri.
687
01:12:30,246 --> 01:12:33,104
Enhorabuena, príncipe.
Estoy a favor de sus planes.
688
01:12:33,305 --> 01:12:35,785
Doy la bienvenida a la iniciativa
y ofrezco mi humilde ayuda.
689
01:12:35,945 --> 01:12:39,945
¡Gracias! Me gustó su reciente
intervención en la Duma.
690
01:12:41,786 --> 01:12:44,346
¿Tiene novedades?
691
01:12:44,426 --> 01:12:45,965
Sí, voy a ir a su
casa esta noche.
692
01:12:47,105 --> 01:12:50,709
Rasputín tiene un hombre de
confianza, un judío, Aaron Simonovitch.
693
01:12:51,105 --> 01:12:52,668
Le consulta todo.
694
01:12:54,631 --> 01:12:56,835
¡Debemos deshacernos de él!
- ¿Qué?
695
01:12:57,866 --> 01:13:00,185
Yo lo haré.
Tengo amigos en la policía.
696
01:13:00,241 --> 01:13:01,827
- Será fácil detenerlo.
- ¿Por qué motivos?
697
01:13:02,727 --> 01:13:06,727
Como todo judío estará
metido en negocios ilegales.
698
01:14:01,768 --> 01:14:04,739
Gracias por recibirme.
699
01:14:07,672 --> 01:14:09,501
- ¿Dónde le duele?
- En el pecho.
700
01:14:09,981 --> 01:14:11,919
Muéstremelo.
701
01:14:12,796 --> 01:14:14,797
A veces pienso
que voy a asfixiarse.
702
01:14:14,832 --> 01:14:17,755
Quítese la ropa.
703
01:14:44,475 --> 01:14:45,754
Acuéstese.
704
01:15:09,798 --> 01:15:13,798
Una vez conocí a su esposa,
la Princesa Irina.
705
01:15:15,695 --> 01:15:19,114
El día que fue asesinado
el heredero de Austria,
706
01:15:19,976 --> 01:15:22,702
Chaliapin daba un concierto.
707
01:15:23,399 --> 01:15:24,922
Su manera de andar,
708
01:15:25,562 --> 01:15:29,562
el movimiento de su cabeza
demostraban mucha clase.
709
01:15:30,924 --> 01:15:32,517
Pero irradiaba
710
01:15:33,949 --> 01:15:35,769
una profunda melancolía.
711
01:15:36,675 --> 01:15:39,774
Como si un sol negro
oscureciera su mundo.
712
01:15:40,761 --> 01:15:42,723
¿Me equivoco?
713
01:15:49,697 --> 01:15:52,159
- ¡Están en la puerta!
- ¿Quién? - ¡Policía!
714
01:15:54,550 --> 01:15:57,613
Si liberamos al judío,
provocaremos una revuelta.
715
01:15:59,722 --> 01:16:01,803
Rezar.
716
01:16:02,323 --> 01:16:04,270
No puedo hacer nada más.
717
01:16:11,252 --> 01:16:15,189
Sé que estás enojado
conmigo, lo siento.
718
01:16:15,948 --> 01:16:17,785
Por favor, no me abandones.
719
01:16:29,044 --> 01:16:31,046
Rasputín tenía razón.
720
01:16:31,085 --> 01:16:34,725
Mis generales, cegados por su propia
prepotencia, nos conducirán al desastre.
721
01:16:35,246 --> 01:16:38,463
El pueblo es la primera
víctima de su ceguera.
722
01:16:38,551 --> 01:16:41,036
Pero ahora no puedo retirarme.
Es demasiado tarde.
723
01:16:41,806 --> 01:16:44,086
¿Me perdonas?
724
01:17:14,128 --> 01:17:17,049
Hace dos días que
no va por su casa.
725
01:17:17,785 --> 01:17:19,363
Nadie sabe dónde está.
726
01:17:21,889 --> 01:17:25,449
Hemos encontrado su rastro. Rasputín
en una taberna de los bajos fondos.
727
01:17:25,489 --> 01:17:29,091
- ¿Qué está haciendo ahí?
- Beber mucho. No está muy bien.
728
01:17:29,764 --> 01:17:31,930
- ¿Cómo lo sabes?
- No olvides que tengo informadores.
729
01:17:49,791 --> 01:17:51,799
¡Lárgate!
730
01:18:45,274 --> 01:18:48,040
No hubiera podido volver solo.
731
01:18:48,961 --> 01:18:50,916
Por eso lo he acompañado.
732
01:18:51,799 --> 01:18:53,853
¿Por qué se emborracha
de este modo?
733
01:18:55,017 --> 01:18:59,017
A veces para olvidar los
recuerdos, las pesadillas.
734
01:19:00,021 --> 01:19:02,052
- Todo.
- ¿Pesadillas?
735
01:19:02,266 --> 01:19:05,835
Sí, Siento como me
ataca un animal feroz.
736
01:19:07,737 --> 01:19:11,179
Me arroja a un río helado...
Hace frío, mucho frío...
737
01:19:11,498 --> 01:19:15,498
Se me caen todos los dientes. Y parece
que estoy nadando en un río de sangre.
738
01:19:21,700 --> 01:19:25,700
Te lo cuento porque
confío en ti.
739
01:19:25,980 --> 01:19:28,780
Porque te aprecio.
740
01:19:30,221 --> 01:19:34,221
Estoy solo desde que arrestaron a Aaron.
No tengo a nadie con quien hablar.
741
01:19:37,442 --> 01:19:39,243
Creo que me
quieren matar.
742
01:19:41,752 --> 01:19:44,374
No.
743
01:19:45,548 --> 01:19:48,766
- ¿También tienes pesadillas?
- Sí. Yo también.
744
01:19:51,205 --> 01:19:53,252
Sueño cosas terribles.
745
01:19:53,283 --> 01:19:55,142
Mi esposa me persigue
con un arma en la mano.
746
01:19:59,746 --> 01:20:01,901
¡Vas a tener que
escucharme, pequeño!
747
01:20:04,700 --> 01:20:06,814
¿Cómo es tu
relación con Irina?
748
01:20:07,700 --> 01:20:10,151
No muy buena.
749
01:20:10,972 --> 01:20:12,544
¿Haces el amor con ella?
750
01:20:15,105 --> 01:20:17,182
Ella nunca goza, ¿es eso?
751
01:20:18,763 --> 01:20:21,922
Tengo que ver a tu esposa.
Te encontrarás con ella...
752
01:20:22,008 --> 01:20:23,017
¡No! ¡No!
¡No es posible!
753
01:20:29,828 --> 01:20:32,146
Tengo que veros a los dos. Esto
hará que te encuentres mejor.
754
01:20:32,867 --> 01:20:35,388
Irina está en este
momento en Crimea.
755
01:20:35,477 --> 01:20:37,245
Cuando vuelva, te llamaré
para que vengas a nuestra casa
756
01:20:37,309 --> 01:20:38,730
No, no.
757
01:20:38,747 --> 01:20:40,810
Tus padres estarán ahí.
758
01:20:40,880 --> 01:20:43,681
No te preocupes.
Estaremos tranquilos allí.
759
01:20:44,507 --> 01:20:47,308
- Seremos Irina, tú y yo.
- Llevaré a algunas personas.
760
01:20:47,427 --> 01:20:51,427
Ella es una mujer frágil y
no aceptará venir aquí.
761
01:20:51,948 --> 01:20:55,548
¡Esto la fortalecerá! Liberará
su alma de la oscuridad.
762
01:20:56,213 --> 01:21:00,213
- Y el sol entrará en ella.
- Nos reuniremos, después de medianoche.
763
01:21:01,028 --> 01:21:02,629
- ¿Irina estará presente?
- Estará.
764
01:21:03,988 --> 01:21:07,988
Un éxito, señores.
Al final vendrá.
765
01:21:08,589 --> 01:21:10,122
Brindemos.
766
01:21:26,611 --> 01:21:28,824
- Le he dicho que Irina estaría
presente. - ¿Qué?
767
01:21:30,591 --> 01:21:32,721
Le he dicho que Irina
estaría presente.
768
01:21:34,785 --> 01:21:37,432
- ¡Irina es la sobrina del Zar!
- Sí. ¿Y qué?
769
01:21:37,897 --> 01:21:40,372
¡Irina es la sobrina del Zar!
770
01:21:40,695 --> 01:21:42,754
- ¡Lo sé!
- ¡Estás loco!
771
01:21:43,777 --> 01:21:45,958
- No tienes derecho a implicarla
en el crimen. - Será nuestro cebo.
772
01:21:46,032 --> 01:21:49,112
¡Era la única manera que
viniera! ¡Hice lo que pude!
773
01:21:51,483 --> 01:21:53,734
Félix, nada de discusiones
inútiles. ¡Está todo bien!
774
01:21:53,793 --> 01:21:57,793
Realmente no necesita estar presente
en la última fase de la operación.
775
01:21:58,233 --> 01:21:59,794
¿Y dónde quieren que suceda?
776
01:22:02,805 --> 01:22:04,475
Aquí, en este cuarto.
777
01:22:06,725 --> 01:22:08,874
El servicio no puede vernos.
778
01:22:08,995 --> 01:22:11,954
Podemos acceder aquí sin
pasar por la puerta principal.
779
01:22:12,034 --> 01:22:15,194
Rasputín sospechará
si lo traemos aquí.
780
01:22:17,545 --> 01:22:19,850
¡Transformaré este lugar
en un verdadero salón!
781
01:22:19,882 --> 01:22:21,683
¡Será seguro, cómodo
y agradable!
782
01:22:22,035 --> 01:22:25,236
Hay un puesto de policía al otro lado
de la calle, se oirán los disparos.
783
01:22:28,465 --> 01:22:30,736
No habrá disparos.
784
01:22:34,091 --> 01:22:36,145
Tenemos otra opción.
785
01:22:37,098 --> 01:22:38,770
Veneno.
786
01:22:40,737 --> 01:22:44,437
Sé dónde conseguir cianuro.
787
01:22:50,552 --> 01:22:52,644
Todo se arreglará cuando
vuelvas de Crimea.
788
01:23:12,900 --> 01:23:13,899
¡Sí!
789
01:23:25,881 --> 01:23:29,881
"Irina.
Medianoche.
790
01:23:34,242 --> 01:23:37,585
Amablemente, Félix."
Félix Yusupov.
791
01:23:38,922 --> 01:23:39,722
Yusupov.
792
01:23:45,883 --> 01:23:47,323
Yusupov...
793
01:23:48,323 --> 01:23:50,444
Irina...
794
01:23:54,803 --> 01:23:57,163
No. No voy a volver
a San Petersburgo.
795
01:23:58,164 --> 01:24:00,554
Tengo miedo todo el tiempo.
Félix,,
796
01:24:01,600 --> 01:24:02,766
estoy al límite
de mis fuerzas.
797
01:24:02,839 --> 01:24:06,398
- Cálmate, querida, y no te preocupes.
- Por favor, renuncia a tu proyecto.
798
01:24:06,853 --> 01:24:09,132
Ese hombre es el diablo.
799
01:24:09,853 --> 01:24:11,945
Diablo. ¿Entiendes?
800
01:24:13,204 --> 01:24:14,726
No me juzgues.
801
01:24:14,806 --> 01:24:17,365
- Te amo.
- Yo también.
802
01:24:17,726 --> 01:24:18,714
Adiós.
803
01:24:22,879 --> 01:24:26,879
Esto no cambia nada. Él estará en la planta
baja y creerá que Irina está arriba.
804
01:24:27,192 --> 01:24:28,682
No. No.
805
01:24:28,775 --> 01:24:30,448
Descubrirá el engaño.
806
01:25:40,892 --> 01:25:44,714
Me prometieron la victoria y la gloria
y sólo he obtenido derrotas y desgracias.
807
01:25:45,653 --> 01:25:47,809
La vergüenza cae sobre mi familia
y deshonrar mi nombre.
808
01:25:49,494 --> 01:25:52,153
Debo ser fuerte, pero
me siento tan débil.
809
01:25:52,734 --> 01:25:55,827
Que Dios me proteja y a Rusia.
Sólo nos queda la oración.
810
01:26:30,858 --> 01:26:34,138
Noche. 16 de diciembre 1916.
Apartamento de Rasputín.
811
01:26:36,187 --> 01:26:36,987
Sí.
812
01:26:38,698 --> 01:26:39,697
¿Esperabas visitas?
813
01:26:39,697 --> 01:26:43,398
- Sí, a un hombre.
- ¿Félix?
814
01:26:43,398 --> 01:26:45,409
Parecía que estabas
esperando a una mujer.
815
01:26:46,619 --> 01:26:50,619
- No. Vamos a su casa, para ver a Irina.
- ¿Ha vuelto a San Petersburgo?
816
01:26:52,059 --> 01:26:55,660
- Tenemos una cita.
- No sabía que había vuelto.
817
01:26:55,938 --> 01:26:57,708
¿Y por qué tan tarde?
818
01:26:57,887 --> 01:27:00,165
¿Por qué?
819
01:27:05,001 --> 01:27:06,672
Quédate en casa, Grigori.
820
01:27:07,478 --> 01:27:09,017
No vayas allí.
821
01:27:09,706 --> 01:27:10,970
¿Por qué?
822
01:27:11,204 --> 01:27:12,703
Eso es ridículo.
823
01:27:12,969 --> 01:27:16,469
Si hubiera algún peligro,
lo habría profetizado.
824
01:27:49,904 --> 01:27:53,163
Siempre dejo una
vela por la noche,
825
01:27:54,123 --> 01:27:56,222
así sé que voy a volver.
826
01:27:58,283 --> 01:28:00,040
Es una tradición familiar.
827
01:28:00,905 --> 01:28:03,912
Gran Duque Dimitri se retrasa.
828
01:28:04,820 --> 01:28:07,179
Y Pussovitch está nervioso.
829
01:28:13,266 --> 01:28:15,106
¿Qué significa esto?
830
01:28:16,223 --> 01:28:19,427
Lo siento. Sé que la presencia
de mujeres no estaba prevista.
831
01:28:20,599 --> 01:28:23,434
Rasputín adora a las mujeres.
832
01:28:23,490 --> 01:28:25,647
Si sólo ve hombres
833
01:28:25,701 --> 01:28:27,306
sospecharía.
834
01:28:29,187 --> 01:28:31,429
Podría habernos
avisado, por lo menos.
835
01:28:31,918 --> 01:28:35,409
Es una persona
de total confianza.
836
01:29:20,734 --> 01:29:23,547
¿No me dijo que
estaríamos solos?
837
01:29:23,792 --> 01:29:25,652
Irina, tú y yo.
838
01:29:26,553 --> 01:29:28,171
Preparamos una
pequeña fiesta.
839
01:29:28,513 --> 01:29:29,893
Ella vendrá más tarde.
840
01:29:35,193 --> 01:29:36,716
¿Quiere una copa de Oporto?
841
01:29:37,280 --> 01:29:38,811
No tengo sed.
842
01:29:59,231 --> 01:30:01,614
No. Gracias.
No más tarde.
843
01:30:09,323 --> 01:30:12,752
Pero póngame esa copa.
844
01:30:29,077 --> 01:30:29,986
Otra.
845
01:30:42,813 --> 01:30:45,860
Toque algo
alegre, muchacho.
846
01:31:48,765 --> 01:31:51,358
Hace horas que están
escuchando música.
847
01:31:52,125 --> 01:31:54,156
¿Debemos intervenir?
848
01:31:56,686 --> 01:31:59,007
Esperemos.
849
01:32:40,489 --> 01:32:42,660
¡Iré a ver donde está Irina!
850
01:32:53,610 --> 01:32:55,759
¡Se bebió una botella
de vino y nada!
851
01:32:56,695 --> 01:32:58,691
¿El cianuro no
le hace efecto?
852
01:32:58,691 --> 01:33:01,624
Tiene cantidad suficiente
para matar un rebaño.
853
01:33:03,624 --> 01:33:05,679
¿Qué está haciendo aquí?
854
01:33:07,132 --> 01:33:10,212
Necesitábamos una mujer, para
no provocar sospechas.
855
01:33:10,371 --> 01:33:12,603
- ¿Es una broma?
- ¡No es el momento de discutir!
856
01:34:18,012 --> 01:34:19,543
Félix...
857
01:34:20,658 --> 01:34:22,654
¡Félix!
858
01:34:57,911 --> 01:35:00,460
Está muerto.
859
01:35:09,741 --> 01:35:11,789
¡Por una nueva
y gran Rusia!
860
01:35:11,837 --> 01:35:13,236
- ¡Hurra!
- ¡Hurra!
861
01:36:05,853 --> 01:36:09,334
¡Está vivo!
¡Está vivo!
862
01:36:14,268 --> 01:36:16,369
¡El diablo!
¡Está vivo!
863
01:36:21,268 --> 01:36:23,948
¡Está vivo!
¡El diablo!
864
01:39:44,358 --> 01:39:46,843
Emperador de Rusia,
Cuando escuches
865
01:39:46,921 --> 01:39:49,652
que las campanas anuncian
la muerte de Rasputín,
866
01:39:49,727 --> 01:39:52,997
sabrás, que tu familia es
culpable de mi muerte,
867
01:39:53,193 --> 01:39:55,594
que tus hijos no vivirán
más de 2 años más
868
01:39:55,607 --> 01:39:59,503
y que Rusia caerá
en manos del diablo.
65562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.