Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,000 --> 00:01:04,468
This is a true story
2
00:01:04,600 --> 00:01:09,116
of my sister Daisy
and my cousin Gracie and me
3
00:01:09,240 --> 00:01:11,196
when we were little.
4
00:01:13,560 --> 00:01:16,552
Our people, the Jigalong mob,
5
00:01:16,680 --> 00:01:19,399
we were desert people then,
walking all over our land.
6
00:01:22,120 --> 00:01:23,838
My mum told me
7
00:01:23,960 --> 00:01:28,078
about how the white people
came to our country.
8
00:01:28,200 --> 00:01:32,113
They made a storehouse
here at Jigalong.
9
00:01:32,240 --> 00:01:37,030
Brought clothes and other
things: flour, tobacco, tea.
10
00:01:38,200 --> 00:01:40,873
Gave them to us on ration day.
11
00:01:42,440 --> 00:01:46,069
We came there,
made a camp nearby.
12
00:01:48,280 --> 00:01:50,316
They were building
a long fence.
13
00:02:12,320 --> 00:02:15,232
My dad was a white man
working on that fence.
14
00:02:18,280 --> 00:02:20,840
The white people
called me a half-caste.
15
00:02:48,760 --> 00:02:58,874
See that bird?
That's the Spirit Bird.
16
00:02:59,680 --> 00:03:03,912
He will always look after you.
17
00:03:19,480 --> 00:03:24,679
Hey, granddaughter,
watch where you run.
18
00:03:26,800 --> 00:03:29,792
You kids will
destroy the tracks.
19
00:03:34,240 --> 00:03:36,071
He's here somewhere.
20
00:03:36,200 --> 00:03:39,192
Keep looking.
Maybe over there.
21
00:03:44,800 --> 00:03:47,473
Here they are. Look.
22
00:03:49,920 --> 00:03:54,311
He's going this way.
See the tracks?
23
00:03:54,920 --> 00:03:56,876
Here, here. ln the tree.
24
00:03:58,160 --> 00:04:00,071
Watch out for his claws.
25
00:04:00,240 --> 00:04:02,959
Good hunters in this family.
26
00:04:05,160 --> 00:04:07,754
You're growing up fast, Molly.
27
00:04:27,960 --> 00:04:29,234
That's them.
28
00:04:30,480 --> 00:04:33,790
Molly's the big one. The
little one's her sister Daisy.
29
00:04:33,920 --> 00:04:36,388
The middle one's their cousin,
Gracie.
30
00:04:39,640 --> 00:04:42,712
- What about the fathers?
- Moved on.
31
00:04:44,280 --> 00:04:46,555
- l catch 'em goanna.
- Molly got goanna!
32
00:04:46,680 --> 00:04:48,432
Bring it here.
33
00:04:54,880 --> 00:04:56,836
Fat one!
34
00:05:03,440 --> 00:05:07,035
Molly, hide those kids.
Police looking for half-castes.
35
00:05:43,200 --> 00:05:46,954
Next batch.
Nothing out of the ordinary.
36
00:05:47,080 --> 00:05:50,311
There's two applications
for section 63 exemptions.
37
00:05:50,440 --> 00:05:52,032
The police reports are there.
38
00:05:52,160 --> 00:05:53,639
William Harris is applying for
39
00:05:53,760 --> 00:05:56,513
permission to marry -
she's half-caste also.
40
00:05:56,640 --> 00:05:58,710
And Mary Wilson
is applying for permission
41
00:05:58,840 --> 00:06:00,876
to visit her child
at Moore River.
42
00:06:03,480 --> 00:06:05,436
She's quite agitated.
43
00:06:07,480 --> 00:06:09,596
Oh, and Gladys Phillips
has written
44
00:06:09,720 --> 00:06:11,836
for permission to buy
some new shoes.
45
00:06:11,960 --> 00:06:13,757
She had a new pair a year ago.
46
00:06:15,240 --> 00:06:16,753
This report
from Constable Riggs
47
00:06:16,880 --> 00:06:18,757
about the three little
half-caste girls
48
00:06:18,880 --> 00:06:22,156
at the Jigalong Fence Depot -
Molly, Gracie and Daisy.
49
00:06:22,280 --> 00:06:24,077
The youngest is of
particular concern.
50
00:06:24,200 --> 00:06:26,998
She's promised to a full-blood.
51
00:06:27,120 --> 00:06:28,951
l'm authorising their removal.
52
00:06:29,080 --> 00:06:32,356
They're to be taken to Moore
River as soon as possible.
53
00:06:34,440 --> 00:06:36,874
Oh, and Miss Thomas -
if you could check
54
00:06:37,000 --> 00:06:39,070
that the rate for
police transportation
55
00:06:39,200 --> 00:06:42,192
is still, l believe,
eight pence per mile.
56
00:06:42,320 --> 00:06:44,151
- Yes, Mr Neville.
- Thank you.
57
00:07:13,000 --> 00:07:15,639
That country over there,
that's woman country.
58
00:07:15,760 --> 00:07:19,196
You can't go there.
You get big trouble.
59
00:07:21,440 --> 00:07:23,396
Yeah, l know.
60
00:07:26,480 --> 00:07:29,631
- Where your country?
- My country?
61
00:07:29,760 --> 00:07:32,513
Down south. Long way from here.
62
00:07:37,360 --> 00:07:40,193
Our dad works there
on the rabbit fence.
63
00:07:41,440 --> 00:07:43,317
Yeah?
64
00:07:43,440 --> 00:07:46,034
How far does rabbit fence go to?
65
00:07:48,200 --> 00:07:50,156
The rabbit-proof fence?
66
00:07:52,480 --> 00:07:55,074
lt goes all the way to the sea
down that way.
67
00:07:55,200 --> 00:07:57,509
Right to the top of Australia.
68
00:07:57,640 --> 00:07:59,596
Longest fence in the world.
69
00:08:01,240 --> 00:08:03,595
And all the way to the sea
down that way.
70
00:08:04,640 --> 00:08:07,074
1 ,500 miles long.
71
00:08:07,200 --> 00:08:09,316
Keeps the rabbits
on that side of the fence,
72
00:08:09,440 --> 00:08:12,159
keeps the farmland
on this side of the fence.
73
00:08:19,440 --> 00:08:22,398
That Molly's getting to be
a big girl.
74
00:08:22,520 --> 00:08:25,717
Mr Neville's been writing to
me about those girls, you know?
75
00:08:25,840 --> 00:08:28,957
Tell that Mr Devil
Molly not going.
76
00:08:29,080 --> 00:08:31,230
She get married.
77
00:08:31,360 --> 00:08:34,272
You tell that Mr Devil,
he want half-caste kid,
78
00:08:34,400 --> 00:08:36,356
he make his own.
79
00:08:40,360 --> 00:08:42,396
Frankie.
80
00:08:42,520 --> 00:08:44,476
Come on, it's your turn.
81
00:08:44,600 --> 00:08:46,556
Come and get your rations.
82
00:08:47,800 --> 00:08:49,199
Hurry up.
83
00:09:06,720 --> 00:09:08,073
Run!
84
00:09:08,200 --> 00:09:10,430
Gracie, come here!
85
00:09:36,000 --> 00:09:37,558
l've come for the girls.
86
00:09:37,680 --> 00:09:39,671
Can't have 'em
in a black fellas' camp.
87
00:09:39,800 --> 00:09:43,031
- My kids! Mine!
- lt's the law, Maude.
88
00:09:43,160 --> 00:09:44,991
- You've got no say in it.
- No! Mine!
89
00:09:47,280 --> 00:09:48,793
Mr Neville's orders.
90
00:09:50,360 --> 00:09:52,635
Move one inch
and l'll lock your mother up!
91
00:09:54,080 --> 00:09:56,230
He's their legal guardian.
92
00:09:57,320 --> 00:09:58,912
Get away from us! No!
93
00:10:02,360 --> 00:10:03,952
Gracie!
94
00:10:04,080 --> 00:10:06,913
Give me back my kids!
95
00:10:07,040 --> 00:10:08,917
You sit up and you stay!
96
00:10:09,040 --> 00:10:11,679
- l got the papers, Maude.!
- Don't take them!
97
00:10:11,800 --> 00:10:14,234
You got no say in it!
98
00:10:14,360 --> 00:10:16,316
Come along.
99
00:10:23,640 --> 00:10:25,471
Just get in the back!
100
00:10:28,760 --> 00:10:31,115
The three of youse, don't move.
101
00:10:36,360 --> 00:10:38,999
There's nothing you can do here,
old girl.
102
00:10:39,120 --> 00:10:42,032
- Nothing you can do.
- Leave them!
103
00:10:59,800 --> 00:11:01,392
Leave them!
104
00:11:28,800 --> 00:11:31,234
Every Aborigine
born in this state
105
00:11:31,360 --> 00:11:34,352
comes under my control.
106
00:11:34,480 --> 00:11:37,995
Notice, if you will,
the half-caste child -
107
00:11:38,120 --> 00:11:40,554
and there are ever-increasing
numbers of them.
108
00:11:40,680 --> 00:11:43,319
Now, what is
to happen to them?
109
00:11:43,440 --> 00:11:48,355
Are we to allow the creation
of an unwanted third race?
110
00:11:48,480 --> 00:11:51,119
Should the coloureds be
encouraged to go back to black
111
00:11:51,240 --> 00:11:53,834
or should they be advanced
to white status
112
00:11:53,960 --> 00:11:57,475
and be absorbed
in the white population?
113
00:11:57,600 --> 00:11:59,955
Now, time and again
l'm asked by some white man,
114
00:12:00,080 --> 00:12:01,798
''lf l marry
this coloured person,
115
00:12:01,920 --> 00:12:03,672
will our children be black?
116
00:12:03,800 --> 00:12:06,439
As Chief Protector of Aborigines
it is my responsibility
117
00:12:06,560 --> 00:12:09,233
to accept or reject
those marriages.
118
00:12:14,880 --> 00:12:17,599
Here... is the answer.
119
00:12:17,720 --> 00:12:19,995
Three generations.
120
00:12:20,120 --> 00:12:21,678
Half-blood grandmother,
121
00:12:21,800 --> 00:12:25,270
quadroon daughter,
octoroon grandson.
122
00:12:25,400 --> 00:12:29,632
As you can see, in the third
generation, or third cross,
123
00:12:29,760 --> 00:12:32,274
no trace of native origin
is apparent.
124
00:12:32,400 --> 00:12:35,995
The continuing infiltration
of white blood
125
00:12:36,120 --> 00:12:39,954
finally stamps out
the black colour.
126
00:12:40,080 --> 00:12:43,755
The Aboriginal
has simply been...
127
00:12:43,880 --> 00:12:45,916
bred out.
128
00:12:46,040 --> 00:12:47,996
Now...
129
00:12:48,120 --> 00:12:50,076
we come to...
130
00:12:52,840 --> 00:12:55,752
the Moore River
Native Settlement.
131
00:12:55,880 --> 00:12:58,110
Most of you are familiar with
our work here,
132
00:12:58,240 --> 00:13:00,435
the training of servants
and farm labourers.
133
00:13:00,560 --> 00:13:03,757
l would like to thank you
for your continuing support.
134
00:13:03,880 --> 00:13:07,316
Hundreds of half-caste children
have been gathered up
135
00:13:07,440 --> 00:13:09,431
and brought here
to be given the benefit
136
00:13:09,560 --> 00:13:11,949
of everything our culture
has to offer.
137
00:13:14,120 --> 00:13:18,238
For if we are to fit and train
such children for the future
138
00:13:18,360 --> 00:13:20,954
they cannot be left
as they are,
139
00:13:21,080 --> 00:13:25,471
and, in spite of himself,
the native must be helped.
140
00:14:57,080 --> 00:14:59,071
Hello there.
141
00:15:00,080 --> 00:15:01,877
A ghost!
142
00:15:06,840 --> 00:15:08,273
You poor dears.
143
00:15:08,400 --> 00:15:11,119
lt's such a long way.
You must be exhausted.
144
00:15:11,240 --> 00:15:14,471
Come along. l'll take you
straight to the dormitory.
145
00:15:18,680 --> 00:15:21,148
Quickly. lt's all right.
146
00:15:22,840 --> 00:15:25,434
Come on. Down you hop.
147
00:15:31,320 --> 00:15:33,276
Come along.
148
00:15:38,600 --> 00:15:40,591
Follow me. Come along.
149
00:15:41,640 --> 00:15:43,551
Follow me, please.
150
00:15:46,720 --> 00:15:48,676
That's the way.
151
00:15:57,920 --> 00:15:59,876
Come along.
152
00:16:04,600 --> 00:16:07,990
There's some beds there.
The bucket's in the corner.
153
00:16:08,120 --> 00:16:10,076
Hurry up.
154
00:16:17,000 --> 00:16:20,390
Back to sleep,
the rest of you. No talking.
155
00:16:42,880 --> 00:16:46,077
Get up!
All of youse! Make your beds.
156
00:16:48,520 --> 00:16:50,476
Hurry up.
157
00:16:52,520 --> 00:16:55,478
Karen, Cheryl,
stop running around.
158
00:16:56,440 --> 00:16:58,396
Get them blankets tidy.
159
00:17:04,400 --> 00:17:07,790
What's your name?
Where you from?
160
00:17:11,760 --> 00:17:14,228
You'll get used to it.
161
00:17:14,360 --> 00:17:17,716
Tracker girl, get that bucket.
Take it out now!
162
00:17:17,840 --> 00:17:21,435
What are you standing
there dreaming about? Hurry up!
163
00:17:25,120 --> 00:17:27,076
Move!
164
00:17:29,920 --> 00:17:32,434
Get out to breakfast now.
Come on.
165
00:17:32,560 --> 00:17:34,516
Get going, all of you.
166
00:17:40,280 --> 00:17:42,635
Come on. You coming?
167
00:18:01,280 --> 00:18:04,352
Thank you, children.
Ready for our prayers.
168
00:18:04,480 --> 00:18:08,393
Bow your heads. Eyes closed.
169
00:18:11,080 --> 00:18:13,150
Thank you for
the food we eat.
170
00:18:13,280 --> 00:18:16,033
Thank you for
the world so sweet.
171
00:18:16,160 --> 00:18:18,549
Thank you for
the birds that sing.
172
00:18:18,680 --> 00:18:21,433
Thank you, God,
for everything.
173
00:18:25,160 --> 00:18:27,116
There will be no talking.
174
00:18:38,720 --> 00:18:40,597
We'll have no wangka here.
175
00:18:40,720 --> 00:18:42,631
You talk English!
176
00:18:42,760 --> 00:18:44,113
Now, eat!
177
00:18:45,800 --> 00:18:49,031
Eat, or l'll hold your nose
and force it down you!
178
00:18:49,960 --> 00:18:51,871
Here.
179
00:18:52,000 --> 00:18:54,594
Keep still.
We've got to scrub you.
180
00:18:56,280 --> 00:18:58,236
Let me see.
181
00:18:59,560 --> 00:19:01,391
Doesn't that feel better?
182
00:19:01,520 --> 00:19:04,080
- Yes, Miss Jessop.
- Yes, Miss Jessop.
183
00:19:04,200 --> 00:19:06,794
- Thank you, Miss Jessop.
- Thank you, Miss Jessop.
184
00:19:06,920 --> 00:19:08,876
That feels much better.
185
00:19:21,800 --> 00:19:23,677
Here.
186
00:19:23,800 --> 00:19:25,677
Take it.
187
00:19:25,800 --> 00:19:27,756
Put these on.
188
00:19:30,720 --> 00:19:32,676
Come on. Get dressed.
189
00:19:36,080 --> 00:19:38,514
New clothes.
190
00:19:38,640 --> 00:19:42,235
This is your new home.
We don't use that jabba here.
191
00:19:42,360 --> 00:19:44,316
You speak English.
192
00:19:47,520 --> 00:19:51,229
# Way down upon the Swanee River
193
00:19:51,360 --> 00:19:54,272
# Far, far away
194
00:19:54,400 --> 00:19:58,837
# There's where my heart
is turning ever
195
00:19:58,960 --> 00:20:01,838
# There's where
the old folks stay
196
00:20:01,960 --> 00:20:04,030
What are they doing?
197
00:20:04,160 --> 00:20:07,948
Singing Mr Debil's
favourite song.
198
00:20:08,080 --> 00:20:10,355
- Who's that?
- On the end, on that chair.
199
00:20:10,480 --> 00:20:13,517
# Still longing for
the old plantation
200
00:20:13,640 --> 00:20:16,438
# And for the old folks at home
201
00:20:16,560 --> 00:20:18,152
Very good.
202
00:20:18,280 --> 00:20:19,599
Well done.
203
00:20:27,680 --> 00:20:31,070
The following children will
come forward. Tommy Grant.
204
00:20:36,000 --> 00:20:38,275
This way, Tommy.
205
00:20:38,400 --> 00:20:40,709
Come on. Stand up straight.
206
00:20:40,840 --> 00:20:42,796
Whoa. Whoa, boy.
207
00:20:46,440 --> 00:20:50,672
- What they doing now?
- Checking for the fair ones.
208
00:20:52,560 --> 00:20:56,109
- Why?
- To take them to Sister Kate's.
209
00:20:56,240 --> 00:21:00,028
They're more clever than us.
They can go to proper school.
210
00:21:00,160 --> 00:21:02,151
Thank you. No.
211
00:21:03,160 --> 00:21:05,116
Good boy.
212
00:21:07,920 --> 00:21:09,672
Molly Craig.
213
00:21:09,800 --> 00:21:11,916
That you.
214
00:21:13,400 --> 00:21:16,472
- Molly Craig!
- Go on, get up.
215
00:21:18,160 --> 00:21:20,116
Hurry up. They'll whip you.
216
00:21:22,320 --> 00:21:23,992
Molly. Come on, dear.
217
00:21:24,120 --> 00:21:25,678
Get up. Quick.
218
00:21:25,800 --> 00:21:28,553
- Come on, young lady.
- They'll put you in the boob.
219
00:21:36,400 --> 00:21:40,234
- Just Molly, please.
- Where you going? Come back.
220
00:21:40,360 --> 00:21:42,191
- Sit down.
- Hurry up.
221
00:21:44,160 --> 00:21:46,116
Come along.
222
00:21:47,160 --> 00:21:49,116
lt's all right.
223
00:21:51,240 --> 00:21:53,356
That's the way.
224
00:21:53,480 --> 00:21:55,232
Don't be afraid.
225
00:21:57,600 --> 00:21:58,999
Come along.
226
00:21:59,120 --> 00:22:01,953
- l'm not going to hurt you.
- See?
227
00:22:02,840 --> 00:22:04,796
Bit further.
228
00:22:05,840 --> 00:22:08,559
That's it.
229
00:22:08,680 --> 00:22:11,148
lt's Molly, isn't it?
230
00:22:11,280 --> 00:22:13,510
l know it all feels
very strange,
231
00:22:13,640 --> 00:22:17,838
but after a few days
you'll feel quite at home.
232
00:22:17,960 --> 00:22:22,078
We're here to help and encourage
you in this new world.
233
00:22:22,200 --> 00:22:25,158
Duty, service, responsibility -
234
00:22:26,480 --> 00:22:28,436
those are our watchwords.
235
00:22:32,600 --> 00:22:34,875
- Molly, keep still.
- lt's all right.
236
00:22:53,880 --> 00:22:55,233
No.
237
00:22:59,640 --> 00:23:01,995
Sweep it over here.
238
00:23:02,840 --> 00:23:05,149
To the door.
239
00:23:05,280 --> 00:23:07,874
Come on, this way.
240
00:23:08,000 --> 00:23:09,956
Push it towards me.
241
00:23:17,880 --> 00:23:19,677
Hey, tracker girl.
242
00:23:19,800 --> 00:23:23,110
Your dad's bringing
Olive back. He catched her.
243
00:23:43,400 --> 00:23:45,436
Thank you, Moodoo.
244
00:23:45,560 --> 00:23:47,152
There now, young lady.
245
00:23:47,280 --> 00:23:50,716
Did you really think
you'd get away with it?
246
00:23:50,840 --> 00:23:53,434
Now, stop that crying.
See what Miss Doyle has here?
247
00:23:53,560 --> 00:23:57,189
Olive, look at me.
You see this here? The scissors?
248
00:23:58,920 --> 00:24:00,831
Did she run away home?
249
00:24:00,960 --> 00:24:03,076
She ran away
to see her boyfriend.
250
00:24:03,200 --> 00:24:06,795
You should have thought
about this beforehand. Come on.
251
00:24:06,920 --> 00:24:09,992
We'll see if those boys
find you so attractive now.
252
00:24:13,720 --> 00:24:15,676
ln you go.
253
00:24:27,280 --> 00:24:30,556
Broke out through here.
Usual story.
254
00:24:30,680 --> 00:24:32,716
Off to see her boyfriend.
255
00:24:34,480 --> 00:24:37,040
- The tracker brought her back.
- Yes, Moodoo.
256
00:24:37,160 --> 00:24:40,914
Mr Neal tells me that
your probation period is up
257
00:24:41,040 --> 00:24:44,430
and that you wish to return to
the Kimberleys. ls that right?
258
00:24:48,000 --> 00:24:50,639
Of course your daughter is here,
isn't she?
259
00:24:55,120 --> 00:24:57,111
There would be
no question of her going.
260
00:24:57,240 --> 00:25:00,550
She would have to stay here
and continue her training.
261
00:25:02,560 --> 00:25:05,518
l think for the time being it
would be best for all concerned
262
00:25:05,640 --> 00:25:08,393
if you were to remain here,
Moodoo.
263
00:25:08,520 --> 00:25:12,638
l'd be prepared to consider your
case in a year or so, but...
264
00:25:12,760 --> 00:25:14,318
until then...
265
00:25:23,160 --> 00:25:26,197
Those babies.
Where are their mothers?
266
00:25:26,320 --> 00:25:28,436
They got no mothers.
267
00:25:32,040 --> 00:25:34,395
Nobody here got any mothers.
268
00:25:39,440 --> 00:25:41,351
l got mother.
269
00:25:47,760 --> 00:25:50,752
Come on, they're lining up.
Let's go.
270
00:27:04,800 --> 00:27:06,756
Bad place.
271
00:27:18,600 --> 00:27:21,160
Make me sick.
272
00:27:21,280 --> 00:27:23,236
These people...
273
00:27:24,080 --> 00:27:25,229
Sick.
274
00:27:30,040 --> 00:27:31,996
Make me sick.
275
00:27:57,000 --> 00:27:58,956
Come on, make your beds.
276
00:27:59,080 --> 00:28:01,150
Nice and tidy.
277
00:28:01,280 --> 00:28:04,272
lf you've already done it,
get to the church now.
278
00:28:04,400 --> 00:28:06,197
Hurry up.
279
00:28:06,320 --> 00:28:08,675
Stop dawdling.
280
00:28:08,800 --> 00:28:11,109
Molly, take the bucket out,
281
00:28:11,240 --> 00:28:13,515
then the three of you
go to the church.
282
00:28:19,840 --> 00:28:23,116
Come on, you kids,
get up there! You're late.
283
00:28:23,240 --> 00:28:25,196
Hurry up.
284
00:28:38,520 --> 00:28:41,080
Come on.
Get your things. We're going.
285
00:28:41,200 --> 00:28:44,875
- Where are we going?
- Home. To mother.
286
00:28:47,640 --> 00:28:50,074
How we gonna get there?
287
00:28:50,200 --> 00:28:51,713
Walk.
288
00:28:53,440 --> 00:28:56,989
We're not going. Are we, Daisy?
We like it here.
289
00:28:57,120 --> 00:28:59,395
That tracker, he's going to
put us in that boob.
290
00:28:59,520 --> 00:29:01,476
He's not going to
put us in the boob.
291
00:29:01,600 --> 00:29:05,149
We just keep walking.
The rain will cover our tracks.
292
00:29:05,280 --> 00:29:06,838
We've got to go now.
293
00:29:06,960 --> 00:29:08,916
Come on. Quick.
294
00:29:10,680 --> 00:29:12,636
Come on.
295
00:29:19,360 --> 00:29:20,952
Come on, Gracie. Now.
296
00:29:23,480 --> 00:29:25,311
- Too far, Molly.
- Hurry up!
297
00:29:35,280 --> 00:29:38,192
# He made their tiny wings
298
00:29:39,760 --> 00:29:43,070
# All things
bright and beautiful
299
00:29:43,200 --> 00:29:46,749
# All creatures great and small
300
00:30:20,240 --> 00:30:22,196
Come on. Let's go!
301
00:30:48,760 --> 00:30:51,069
- lrene Clark.
- Here.
302
00:30:51,200 --> 00:30:53,191
- Ellie Moodoo.
- Here.
303
00:30:53,320 --> 00:30:55,595
Molly Craig.
304
00:30:55,720 --> 00:30:57,676
Molly Craig.
305
00:31:01,400 --> 00:31:03,356
Molly Craig.
306
00:31:06,440 --> 00:31:08,078
Gracie Fields.
307
00:31:10,360 --> 00:31:12,316
Daisy Kadibil.
308
00:31:19,800 --> 00:31:22,519
Nina, have you seen
the new girls?
309
00:31:22,640 --> 00:31:24,995
Haven't seen them all day, miss.
310
00:31:42,440 --> 00:31:45,830
Mister! Mr Neville said you'd
better come real quick.
311
00:33:30,000 --> 00:33:33,197
That's two days ago, Mr Neal.
312
00:33:33,320 --> 00:33:36,630
Yes, l understand, but l require
to be kept fully informed.
313
00:33:38,360 --> 00:33:40,316
Thank you. Goodbye.
314
00:33:43,200 --> 00:33:45,794
Those three girls.
They've run off.
315
00:33:45,920 --> 00:33:48,718
- Oh, dear.
- l blame the older one.
316
00:33:50,400 --> 00:33:52,755
l wondered when l saw her.
317
00:33:52,880 --> 00:33:56,555
Too much of their mind...
unfathomable.
318
00:33:58,800 --> 00:34:02,076
The tracker's onto it. lt must
be kept out of the papers.
319
00:34:03,960 --> 00:34:06,918
- No rain. Tracker'll get us.
- Tracker's not gonna get us!
320
00:34:07,040 --> 00:34:08,553
Come on.
321
00:34:09,880 --> 00:34:12,394
We've got to keep going.
Come on, Gracie.
322
00:34:35,440 --> 00:34:37,396
Daisy, give me your bag.
323
00:34:39,520 --> 00:34:41,192
Give us your bag, quick.
324
00:34:42,040 --> 00:34:43,871
Give us it!
325
00:34:56,280 --> 00:34:59,636
Hurry up. ln the water!
We need to go fast.
326
00:37:07,520 --> 00:37:09,829
l see...
327
00:37:13,640 --> 00:37:16,029
l see... the kangaroo. Red rock.
328
00:37:16,160 --> 00:37:17,912
No.
329
00:37:18,040 --> 00:37:21,271
l don't see nothing.
There's no food here.
330
00:37:21,400 --> 00:37:23,834
- l see...
- You don't know this place.
331
00:37:25,880 --> 00:37:27,996
How we gonna eat?
332
00:37:31,440 --> 00:37:33,396
Run!
333
00:37:33,520 --> 00:37:35,476
Quick, hide. Come on.
334
00:37:45,600 --> 00:37:48,990
Ask them, Molly. Ask them if
they have something to eat.
335
00:38:15,000 --> 00:38:18,276
You're from that
Moore River place, eh?
336
00:38:18,400 --> 00:38:20,038
We're going home.
337
00:38:20,160 --> 00:38:21,832
Where your country?
338
00:38:23,160 --> 00:38:24,957
- Jigalong.
- Jigalong?
339
00:38:25,080 --> 00:38:27,036
Proper long way.
340
00:38:36,760 --> 00:38:38,716
You know what you're doing?
341
00:38:41,400 --> 00:38:43,356
That tracker from Moore River.
342
00:38:45,560 --> 00:38:47,516
Him really good.
343
00:38:47,640 --> 00:38:50,393
l heard he get them runaways
all the time.
344
00:38:50,520 --> 00:38:52,750
Gotta be good to beat him.
345
00:38:52,880 --> 00:38:55,792
Take you back to that place.
Here.
346
00:38:59,840 --> 00:39:01,796
You watch out for him, eh?
347
00:39:08,200 --> 00:39:10,156
You think you're so smart...
348
00:39:12,720 --> 00:39:14,676
Where are we?
349
00:39:16,040 --> 00:39:17,996
We're lost.
350
00:39:23,240 --> 00:39:25,435
Jigalong that way. North.
351
00:39:28,280 --> 00:39:32,398
Tracker followed them to...
this riverbank,
352
00:39:32,520 --> 00:39:34,556
but lost their tracks
about a week ago.
353
00:39:34,680 --> 00:39:36,750
There's been
no sign of them since.
354
00:39:36,880 --> 00:39:38,836
Three little half-castes.
355
00:39:38,960 --> 00:39:40,837
We're talking quite a few
man-hours.
356
00:39:40,960 --> 00:39:42,234
Who's going to pay?
357
00:39:42,360 --> 00:39:44,157
There's very little
in my budget.
358
00:39:44,280 --> 00:39:47,238
lf your men can combine this
with their regular duties...
359
00:39:47,360 --> 00:39:49,351
We'll be able to handle
the notifications.
360
00:39:49,480 --> 00:39:52,358
- Post police stations, farms.
- We'll provide a description.
361
00:39:52,480 --> 00:39:55,040
But if my men have to make trips
outside of their duties
362
00:39:55,160 --> 00:39:57,196
it'll be an impost
on your department.
363
00:39:57,320 --> 00:40:01,279
lf they are out on other jobs
there would be no extra expense.
364
00:40:01,400 --> 00:40:03,072
l can see that.
365
00:40:03,200 --> 00:40:06,715
And it is the job of every one
of your men as local Protectors.
366
00:40:06,840 --> 00:40:09,115
My men will do their jobs,
Mr Neville.
367
00:40:11,840 --> 00:40:14,308
- Now, a week ago, you said.
- Yes.
368
00:40:20,480 --> 00:40:22,436
Hey, Maude. The girls have gone.
369
00:40:28,280 --> 00:40:29,918
What'd you say?
370
00:40:30,040 --> 00:40:33,430
They've run away from
Moore River. They're gone.
371
00:40:33,560 --> 00:40:35,357
Everybody's looking for 'em.
372
00:41:14,440 --> 00:41:17,477
And what do you think
you might be up to?
373
00:41:17,600 --> 00:41:19,352
Thieving my eggs, eh?
374
00:41:19,480 --> 00:41:22,153
You come out here
where l can see you. Come on.
375
00:41:23,840 --> 00:41:26,195
Stand up. Out you come.
376
00:41:29,840 --> 00:41:32,195
And get rid of that bread.
lt's filthy.
377
00:41:33,840 --> 00:41:36,877
You want something to eat,
you ask for it.
378
00:41:43,080 --> 00:41:46,072
Come on.
l'm not going to bite you.
379
00:41:53,680 --> 00:41:55,636
You're on your own?
380
00:42:00,160 --> 00:42:02,116
Got anyone with you?
381
00:42:22,920 --> 00:42:25,036
Where you girls
planning on going?
382
00:42:28,840 --> 00:42:30,796
Cat got your tongue, eh?
383
00:42:42,680 --> 00:42:44,636
Now get. Go on.
384
00:42:51,280 --> 00:42:53,714
And watch out for those boys
further along.
385
00:42:53,840 --> 00:42:56,559
They go out hunting rabbits
along the fence.
386
00:43:02,560 --> 00:43:06,314
- That rabbit-proof fence?
- Yes, the rabbit-proof fence.
387
00:43:06,440 --> 00:43:09,477
- Where that rabbit fence?
- East.
388
00:43:40,800 --> 00:43:42,916
Which way now?
389
00:43:43,040 --> 00:43:44,871
That way. That fence.
390
00:43:45,000 --> 00:43:47,036
Find that rabbit fence,
we go home.
391
00:43:47,160 --> 00:43:49,116
Then we see our mum.
392
00:44:06,480 --> 00:44:11,713
''The Chief Protector of
Aborigines, Mr AO Neville...
393
00:44:11,840 --> 00:44:13,910
The devil!
394
00:44:14,040 --> 00:44:17,237
..is concerned about
three native girls,
395
00:44:17,360 --> 00:44:22,275
ranging from eight to fourteen
years of age, who a month ago
396
00:44:22,400 --> 00:44:24,834
ran away from the Moore River
Native Settlement.''
397
00:44:26,960 --> 00:44:31,875
''He would be grateful
if any person who saw them
398
00:44:32,000 --> 00:44:34,355
would notify him...
399
00:44:34,480 --> 00:44:36,232
promptly.
400
00:44:36,360 --> 00:44:40,717
'''We have been searching high
and low for the children
401
00:44:40,840 --> 00:44:43,798
for a month past,'
added Mr Neville,
402
00:44:43,920 --> 00:44:45,717
Devil!
403
00:44:45,840 --> 00:44:48,513
'and all the trace we found
of them was a dead rabbit.'''
404
00:45:20,360 --> 00:45:22,396
lt's the fence! Down there!
405
00:46:07,080 --> 00:46:09,958
The latest sighting, which is
four days old, puts them...
406
00:46:10,080 --> 00:46:12,753
- The man from the newspaper.
- l have nothing more to say.
407
00:46:12,880 --> 00:46:14,836
May l have a look?
408
00:46:16,160 --> 00:46:18,913
Now, Albany, yes?
409
00:46:19,040 --> 00:46:21,873
Gilwarra. Yalgoo...
410
00:46:27,800 --> 00:46:29,677
Dalwallinu...
411
00:46:29,800 --> 00:46:31,836
Gilwarra, Yalgoo.
412
00:46:32,960 --> 00:46:36,270
Dalwallinu, Gilwarra, Yalgoo.
413
00:46:41,760 --> 00:46:43,478
They're on the fence.
414
00:46:45,080 --> 00:46:47,310
They're following
the rabbit-proof fence.
415
00:46:47,440 --> 00:46:48,793
Right!
416
00:46:50,400 --> 00:46:52,436
Just because a people
use Neolithic tools
417
00:46:52,560 --> 00:46:55,358
does not mean they have
Neolithic minds.
418
00:46:55,480 --> 00:46:57,550
This makes our task
very much easier. Look.
419
00:46:57,680 --> 00:47:00,513
There's a branch off here
to the west, north of Yalgoo.
420
00:47:00,640 --> 00:47:05,555
You put your man out here on the
fence north of this junction.
421
00:47:05,680 --> 00:47:08,319
He can start to come down it
to meet them,
422
00:47:08,440 --> 00:47:12,149
while our Moodoo comes up
from the south behind them.
423
00:47:17,440 --> 00:47:18,953
You can't miss them.
424
00:47:52,040 --> 00:47:53,951
Where Daisy?
425
00:47:54,080 --> 00:47:56,036
Wait here.
426
00:48:06,200 --> 00:48:07,838
My legs, Molly.
427
00:48:07,960 --> 00:48:09,916
They hurt. l can't walk.
428
00:48:16,640 --> 00:48:18,631
l'm carrying you only once,
all right?
429
00:48:18,760 --> 00:48:20,318
Come on.
430
00:48:20,440 --> 00:48:22,396
Come on...
431
00:48:36,560 --> 00:48:39,028
Don't think l'm carrying you
all the way.
432
00:48:42,920 --> 00:48:44,876
Camp, Molly!
433
00:48:56,880 --> 00:48:58,518
Company.
434
00:49:00,920 --> 00:49:02,876
Where you girls headed?
435
00:49:07,160 --> 00:49:09,515
Down to Mullewa?
436
00:49:09,640 --> 00:49:11,596
You got family there?
437
00:49:14,120 --> 00:49:17,078
- Where Mullewa?
- Mullewa?
438
00:49:18,240 --> 00:49:20,708
West.
439
00:49:20,840 --> 00:49:23,308
The way you're headed,
along the number two fence.
440
00:49:24,680 --> 00:49:26,238
They got two rabbit-proof fence?
441
00:49:26,360 --> 00:49:28,635
My oath. They got three of 'em.
442
00:49:30,080 --> 00:49:31,832
We're on the wrong fence.
443
00:49:34,720 --> 00:49:36,438
Where that north fence?
444
00:49:36,560 --> 00:49:40,633
North fence? Back that way -
where you come from.
445
00:49:41,640 --> 00:49:43,278
You can cut across.
446
00:49:43,400 --> 00:49:45,960
l'll show you.
Number one rabbit fence.
447
00:49:47,360 --> 00:49:49,157
Here's the number two fence.
448
00:49:49,280 --> 00:49:51,077
Now you're here.
449
00:49:51,200 --> 00:49:53,350
But you wanna be here.
450
00:49:53,480 --> 00:49:55,994
Now, if you cut across here...
451
00:49:57,720 --> 00:50:00,792
you save yourself
a hundred mile or so.
452
00:50:00,920 --> 00:50:02,876
lt's not hard.
453
00:50:21,280 --> 00:50:23,236
l'm going back.
454
00:50:23,360 --> 00:50:25,316
l don't have the petrol.
455
00:50:56,760 --> 00:50:58,716
Over here.
456
00:51:00,960 --> 00:51:02,518
And we're hungry.
457
00:51:18,560 --> 00:51:20,596
Youse that lot from Moore River?
458
00:51:23,360 --> 00:51:25,112
What, you girls
walk all that way?
459
00:51:27,360 --> 00:51:28,873
800 miles?
460
00:51:30,560 --> 00:51:32,357
l was there.
461
00:51:32,480 --> 00:51:34,630
Too scared to run away, but...
462
00:51:34,760 --> 00:51:39,276
Everyone was always caught,
stuck in that boob.
463
00:51:39,400 --> 00:51:42,119
Youse got the furtherest.
Where you heading?
464
00:51:43,200 --> 00:51:45,509
- Home.
- Mavis!
465
00:51:47,920 --> 00:51:50,832
Stay here.
l'll come back and get you.
466
00:51:50,960 --> 00:51:54,191
You can sleep with me tonight.
l'll get you some food.
467
00:51:56,080 --> 00:51:58,355
Just getting the washing,
Mrs Evans!
468
00:52:35,880 --> 00:52:37,757
What's that?
469
00:52:37,880 --> 00:52:39,233
Someone coming.
470
00:52:40,840 --> 00:52:43,115
Quick, in the bed.
Under the blankets.
471
00:53:27,920 --> 00:53:29,990
What are you
playing at, Mavis?
472
00:53:32,240 --> 00:53:33,878
Go away.
473
00:53:34,000 --> 00:53:36,639
Come on, quick.
Get up. Come on.
474
00:53:44,480 --> 00:53:46,436
Don't go, Molly.
475
00:53:47,440 --> 00:53:49,396
Please don't go.
476
00:53:52,240 --> 00:53:54,196
He come back if you go.
477
00:53:57,320 --> 00:53:58,799
Don't go.
478
00:53:59,760 --> 00:54:01,512
He won't say anything.
479
00:54:05,760 --> 00:54:07,716
Please.
480
00:54:37,680 --> 00:54:39,557
Hello, Evans.
481
00:54:39,680 --> 00:54:41,238
Hello.
482
00:54:41,360 --> 00:54:43,590
Quick, wake up!
Wake up! Got to go.
483
00:54:46,560 --> 00:54:48,516
Let's have a look.
484
00:54:51,400 --> 00:54:53,868
Run that way
and just keep going.
485
00:55:14,760 --> 00:55:18,514
They were running out over
there. About an hour or so ago.
486
00:55:42,040 --> 00:55:44,793
We'll pick up the tracks
in the morning.
487
00:55:44,920 --> 00:55:47,275
l'll make a cup of tea.
488
00:55:57,200 --> 00:55:59,760
That's the tracker.
489
00:56:11,480 --> 00:56:13,436
Yeah, that's him.
490
00:57:31,840 --> 00:57:33,796
Hop on.
491
00:58:41,200 --> 00:58:42,872
l do not expect you
to understand
492
00:58:43,000 --> 00:58:44,877
what l am trying to do
for these people,
493
00:58:45,000 --> 00:58:47,355
but l will not have my plans
put into jeopardy.
494
00:58:47,480 --> 00:58:51,314
The problem of half-castes
is not simply going to go away.
495
00:58:51,440 --> 00:58:54,591
lf not dealt with now, it will
fester for years to come.
496
00:58:54,720 --> 00:58:56,711
These children are that problem.
497
00:58:56,840 --> 00:58:59,149
Please explain
exactly what happened.
498
00:58:59,280 --> 00:59:01,430
l don't know how they did it,
but we lost them.
499
00:59:01,560 --> 00:59:04,199
l had Larsen out there,
Moodoo was with him -
500
00:59:04,320 --> 00:59:05,958
and we lost them.
501
00:59:06,080 --> 00:59:08,150
- They're making fools of us.
- They are indeed.
502
00:59:08,280 --> 00:59:10,430
The cost is more than to
just our pride.
503
00:59:10,560 --> 00:59:13,199
This department's reputation
is beginning to suffer.
504
00:59:13,320 --> 00:59:15,390
l assure you,
my men have better things to do
505
00:59:15,520 --> 00:59:18,956
than chase your charges
all around the country.
506
00:59:19,080 --> 00:59:22,277
Now... they're coming into
very rough terrain.
507
00:59:23,720 --> 00:59:26,996
Once they're much past
Meekatharra
508
00:59:27,120 --> 00:59:28,838
l can't risk any of my men.
509
00:59:28,960 --> 00:59:32,919
We must find them before they
get into real desert country.
510
00:59:33,040 --> 00:59:34,951
So, this is what
we're going to do.
511
00:59:35,080 --> 00:59:37,640
You get your man up there.
Moodoo can join him.
512
00:59:37,760 --> 00:59:39,910
Well up the fence,
around here.
513
00:59:40,040 --> 00:59:42,679
Far enough up so we know
we cannot possibly miss them.
514
00:59:43,920 --> 00:59:45,592
And l want them to stay there.
515
00:59:45,720 --> 00:59:47,756
They can set up camp and wait.
516
00:59:47,880 --> 00:59:49,996
Costly.
517
00:59:50,120 --> 00:59:52,634
We'll just have to bear it.
518
00:59:52,760 --> 00:59:54,716
Their lives may be at stake.
519
00:59:57,160 --> 01:00:00,709
l understand the mother of one
of the girls has gone to Wiluna.
520
01:00:00,840 --> 01:00:04,071
They're headed into that
country. l want the word spread.
521
01:00:05,280 --> 01:00:07,077
Let's see what that does.
522
01:00:23,000 --> 01:00:24,956
You wouldn't get me out there.
523
01:00:29,160 --> 01:00:31,116
She's pretty clever, that girl.
524
01:00:35,120 --> 01:00:37,076
She wants to go home.
525
01:00:47,360 --> 01:00:49,316
Good thing you kids ran into me.
526
01:00:50,800 --> 01:00:52,518
Lot of people worried for you.
527
01:00:52,640 --> 01:00:54,995
Police up and down the country
looking for youse.
528
01:00:55,120 --> 01:00:57,076
lt's in all the papers.
529
01:00:58,640 --> 01:01:00,596
Which one of you is Gracie?
530
01:01:07,000 --> 01:01:08,558
You Gracie?
531
01:01:08,680 --> 01:01:10,272
l hear your mummy in Wiluna.
532
01:01:10,400 --> 01:01:12,868
You can catch a train there
from Meeka.
533
01:01:22,280 --> 01:01:25,192
Come on. Let's go.
534
01:01:30,040 --> 01:01:32,634
- Wiluna. She at Wiluna?
- Yes.
535
01:01:34,640 --> 01:01:36,119
Come on, Gracie.
536
01:01:36,240 --> 01:01:39,550
Don't listen to him.
He's a liar.
537
01:01:42,480 --> 01:01:45,790
Maybe she's there, Molly.
Maybe he telling the truth.
538
01:01:57,640 --> 01:01:59,596
Molly.
539
01:02:01,320 --> 01:02:04,073
Let's go to Meeka.
Catch a train to Wiluna.
540
01:02:04,200 --> 01:02:06,077
They see us, they'll catch us.
541
01:02:07,800 --> 01:02:10,678
We can't stop now.
Got to keep going.
542
01:02:10,800 --> 01:02:12,836
We're nearly there.
543
01:02:14,040 --> 01:02:16,600
But Molly... mummy there.
544
01:02:17,760 --> 01:02:21,309
She at Wiluna. l want mummy.
545
01:02:27,880 --> 01:02:30,314
Come on.
546
01:02:30,440 --> 01:02:32,396
Come on, Daisy.
547
01:02:37,320 --> 01:02:39,276
Come on, Daisy.
548
01:02:57,960 --> 01:02:59,916
You have to carry me, Molly.
549
01:03:01,480 --> 01:03:03,436
Hop on.
550
01:03:05,760 --> 01:03:07,716
She's not coming.
551
01:03:12,800 --> 01:03:15,553
Don't look back. She'll come.
552
01:03:32,320 --> 01:03:33,753
Higher.
553
01:03:35,080 --> 01:03:36,115
You got 'em?
554
01:03:37,880 --> 01:03:40,314
Three.
One for you, one for me...
555
01:03:40,440 --> 01:03:42,396
And one for both of us.
556
01:04:22,160 --> 01:04:25,869
Come on, Dais.
We're going to wait for Gracie.
557
01:04:50,200 --> 01:04:52,156
Go!
558
01:06:14,640 --> 01:06:15,914
l've got her.
559
01:06:16,040 --> 01:06:17,996
l want to get the train
to mummy!
560
01:06:21,960 --> 01:06:24,190
Can you see him?
561
01:06:24,320 --> 01:06:26,276
Oi! Trevor!
562
01:06:36,040 --> 01:06:39,715
Thanks, Jackie. You'll get
your reward back at the station.
563
01:06:41,720 --> 01:06:43,915
Taking you back
where you belong.
564
01:06:57,440 --> 01:07:00,477
She gone, Molly.
She not coming back.
565
01:07:56,560 --> 01:07:58,516
Needle in a haystack.
566
01:08:05,680 --> 01:08:07,159
That's it.
567
01:08:07,280 --> 01:08:09,919
Pack your stuff!
We're getting out of here.
568
01:08:16,120 --> 01:08:18,156
They're only paying us
for three weeks.
569
01:08:40,000 --> 01:08:43,037
To Constable Riggs,
police station, Nullagine.
570
01:08:43,160 --> 01:08:45,879
The two missing half-caste girls
Molly and Daisy
571
01:08:46,000 --> 01:08:49,072
are returning to Jigalong
via the rabbit-proof fence,
572
01:08:49,200 --> 01:08:52,909
our efforts to apprehend them
thus far having come to naught.
573
01:08:53,040 --> 01:08:55,600
l therefore expect them
to arrive in Jigalong
574
01:08:55,720 --> 01:08:58,075
in about a month's time.
575
01:08:58,200 --> 01:09:00,270
ln your capacity
as local Protector
576
01:09:00,400 --> 01:09:04,234
you are to proceed to Jigalong
to await their arrival
577
01:09:04,360 --> 01:09:07,477
and effect their recapture.
578
01:09:07,600 --> 01:09:09,511
Yours, etc.
579
01:09:29,600 --> 01:09:31,158
No fence.
580
01:09:40,400 --> 01:09:42,675
l want mother.
581
01:09:44,000 --> 01:09:46,150
That fence'll come back.
582
01:13:37,120 --> 01:13:39,076
Home.
583
01:14:15,920 --> 01:14:18,309
lt's coming through now.
584
01:14:18,440 --> 01:14:20,749
''Riggs arrived Jigalong.''
585
01:14:23,400 --> 01:14:25,356
''Awaits your instructions.''
586
01:14:27,480 --> 01:14:29,869
Yes, there will be a reply.
Please wait.
587
01:14:31,880 --> 01:14:34,633
''Girls to be send south
via Meekathara.''
588
01:14:34,760 --> 01:14:36,796
''To be accompanied
at all times.''
589
01:14:37,760 --> 01:14:39,716
''Awaiting notification.''
590
01:14:51,920 --> 01:14:54,673
What's all that about?
591
01:14:54,800 --> 01:14:56,597
Just some women's business.
592
01:14:58,840 --> 01:15:00,796
Been going on all day.
593
01:15:03,960 --> 01:15:05,598
Hey, Molly?
594
01:15:05,720 --> 01:15:08,996
That tracker.
He not gonna get us now.
595
01:15:09,120 --> 01:15:10,917
No, he not gonna get us.
596
01:15:24,920 --> 01:15:27,309
l'm not going to stay here.
l can feel it.
597
01:15:29,200 --> 01:15:31,156
They're up to something.
598
01:15:33,160 --> 01:15:35,116
l'm going to take a look.
599
01:19:04,520 --> 01:19:06,954
l lost one.
600
01:19:07,080 --> 01:19:08,957
l lost one.
601
01:20:15,480 --> 01:20:18,756
To Constable Riggs,
police station, Nullagine.
602
01:20:18,880 --> 01:20:21,792
At present we lack the funds
603
01:20:21,920 --> 01:20:26,755
to pursue the missing half-caste
girls Molly and Daisy.
604
01:20:26,880 --> 01:20:31,158
l would ask to be kept informed
of their whereabouts
605
01:20:31,280 --> 01:20:37,958
so that at some future date
they may indeed be... recovered.
606
01:20:40,040 --> 01:20:43,794
We face an uphill battle
with these people -
607
01:20:43,920 --> 01:20:46,275
especially the bush natives,
608
01:20:46,400 --> 01:20:50,188
who have to be protected
against themselves.
609
01:20:51,680 --> 01:20:53,989
lf they would only understand
610
01:20:55,440 --> 01:20:59,035
what we are trying to do
for them.
611
01:21:02,120 --> 01:21:04,111
Tsk! Yours, etc.
612
01:21:04,240 --> 01:21:06,117
Thank you.
613
01:21:09,640 --> 01:21:11,949
We walked for nine weeks,
614
01:21:12,080 --> 01:21:14,036
a long way, all the way home.
615
01:21:16,640 --> 01:21:20,394
Then we went straight away
and hid in the desert.
616
01:21:22,920 --> 01:21:25,036
Got married.
I had two baby girls.
617
01:21:27,080 --> 01:21:31,710
Then they took me and my kids
back to that Moore River place.
618
01:21:33,840 --> 01:21:37,037
And I walked all the way
back to Jigalong again,
619
01:21:37,160 --> 01:21:39,435
carrying Annabella,
the little one.
620
01:21:41,640 --> 01:21:44,632
When she was three,
that Mr Neville took her away.
621
01:21:47,760 --> 01:21:49,716
I've never seen her again.
622
01:21:57,760 --> 01:22:00,035
Gracie is dead now.
623
01:22:00,160 --> 01:22:02,276
She never made it
back to Jigalong.
624
01:22:03,880 --> 01:22:06,599
Daisy and me, we're here,
625
01:22:06,720 --> 01:22:09,712
living in our own country,
Jigalong.
626
01:22:12,360 --> 01:22:16,035
We're never going back
to that place.
44226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.