All language subtitles for Rabbit-Proof.Fence.[2002].[Eng].[Sub-Eng]-Hammer71

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,000 --> 00:01:04,468 This is a true story 2 00:01:04,600 --> 00:01:09,116 of my sister Daisy and my cousin Gracie and me 3 00:01:09,240 --> 00:01:11,196 when we were little. 4 00:01:13,560 --> 00:01:16,552 Our people, the Jigalong mob, 5 00:01:16,680 --> 00:01:19,399 we were desert people then, walking all over our land. 6 00:01:22,120 --> 00:01:23,838 My mum told me 7 00:01:23,960 --> 00:01:28,078 about how the white people came to our country. 8 00:01:28,200 --> 00:01:32,113 They made a storehouse here at Jigalong. 9 00:01:32,240 --> 00:01:37,030 Brought clothes and other things: flour, tobacco, tea. 10 00:01:38,200 --> 00:01:40,873 Gave them to us on ration day. 11 00:01:42,440 --> 00:01:46,069 We came there, made a camp nearby. 12 00:01:48,280 --> 00:01:50,316 They were building a long fence. 13 00:02:12,320 --> 00:02:15,232 My dad was a white man working on that fence. 14 00:02:18,280 --> 00:02:20,840 The white people called me a half-caste. 15 00:02:48,760 --> 00:02:58,874 See that bird? That's the Spirit Bird. 16 00:02:59,680 --> 00:03:03,912 He will always look after you. 17 00:03:19,480 --> 00:03:24,679 Hey, granddaughter, watch where you run. 18 00:03:26,800 --> 00:03:29,792 You kids will destroy the tracks. 19 00:03:34,240 --> 00:03:36,071 He's here somewhere. 20 00:03:36,200 --> 00:03:39,192 Keep looking. Maybe over there. 21 00:03:44,800 --> 00:03:47,473 Here they are. Look. 22 00:03:49,920 --> 00:03:54,311 He's going this way. See the tracks? 23 00:03:54,920 --> 00:03:56,876 Here, here. ln the tree. 24 00:03:58,160 --> 00:04:00,071 Watch out for his claws. 25 00:04:00,240 --> 00:04:02,959 Good hunters in this family. 26 00:04:05,160 --> 00:04:07,754 You're growing up fast, Molly. 27 00:04:27,960 --> 00:04:29,234 That's them. 28 00:04:30,480 --> 00:04:33,790 Molly's the big one. The little one's her sister Daisy. 29 00:04:33,920 --> 00:04:36,388 The middle one's their cousin, Gracie. 30 00:04:39,640 --> 00:04:42,712 - What about the fathers? - Moved on. 31 00:04:44,280 --> 00:04:46,555 - l catch 'em goanna. - Molly got goanna! 32 00:04:46,680 --> 00:04:48,432 Bring it here. 33 00:04:54,880 --> 00:04:56,836 Fat one! 34 00:05:03,440 --> 00:05:07,035 Molly, hide those kids. Police looking for half-castes. 35 00:05:43,200 --> 00:05:46,954 Next batch. Nothing out of the ordinary. 36 00:05:47,080 --> 00:05:50,311 There's two applications for section 63 exemptions. 37 00:05:50,440 --> 00:05:52,032 The police reports are there. 38 00:05:52,160 --> 00:05:53,639 William Harris is applying for 39 00:05:53,760 --> 00:05:56,513 permission to marry - she's half-caste also. 40 00:05:56,640 --> 00:05:58,710 And Mary Wilson is applying for permission 41 00:05:58,840 --> 00:06:00,876 to visit her child at Moore River. 42 00:06:03,480 --> 00:06:05,436 She's quite agitated. 43 00:06:07,480 --> 00:06:09,596 Oh, and Gladys Phillips has written 44 00:06:09,720 --> 00:06:11,836 for permission to buy some new shoes. 45 00:06:11,960 --> 00:06:13,757 She had a new pair a year ago. 46 00:06:15,240 --> 00:06:16,753 This report from Constable Riggs 47 00:06:16,880 --> 00:06:18,757 about the three little half-caste girls 48 00:06:18,880 --> 00:06:22,156 at the Jigalong Fence Depot - Molly, Gracie and Daisy. 49 00:06:22,280 --> 00:06:24,077 The youngest is of particular concern. 50 00:06:24,200 --> 00:06:26,998 She's promised to a full-blood. 51 00:06:27,120 --> 00:06:28,951 l'm authorising their removal. 52 00:06:29,080 --> 00:06:32,356 They're to be taken to Moore River as soon as possible. 53 00:06:34,440 --> 00:06:36,874 Oh, and Miss Thomas - if you could check 54 00:06:37,000 --> 00:06:39,070 that the rate for police transportation 55 00:06:39,200 --> 00:06:42,192 is still, l believe, eight pence per mile. 56 00:06:42,320 --> 00:06:44,151 - Yes, Mr Neville. - Thank you. 57 00:07:13,000 --> 00:07:15,639 That country over there, that's woman country. 58 00:07:15,760 --> 00:07:19,196 You can't go there. You get big trouble. 59 00:07:21,440 --> 00:07:23,396 Yeah, l know. 60 00:07:26,480 --> 00:07:29,631 - Where your country? - My country? 61 00:07:29,760 --> 00:07:32,513 Down south. Long way from here. 62 00:07:37,360 --> 00:07:40,193 Our dad works there on the rabbit fence. 63 00:07:41,440 --> 00:07:43,317 Yeah? 64 00:07:43,440 --> 00:07:46,034 How far does rabbit fence go to? 65 00:07:48,200 --> 00:07:50,156 The rabbit-proof fence? 66 00:07:52,480 --> 00:07:55,074 lt goes all the way to the sea down that way. 67 00:07:55,200 --> 00:07:57,509 Right to the top of Australia. 68 00:07:57,640 --> 00:07:59,596 Longest fence in the world. 69 00:08:01,240 --> 00:08:03,595 And all the way to the sea down that way. 70 00:08:04,640 --> 00:08:07,074 1 ,500 miles long. 71 00:08:07,200 --> 00:08:09,316 Keeps the rabbits on that side of the fence, 72 00:08:09,440 --> 00:08:12,159 keeps the farmland on this side of the fence. 73 00:08:19,440 --> 00:08:22,398 That Molly's getting to be a big girl. 74 00:08:22,520 --> 00:08:25,717 Mr Neville's been writing to me about those girls, you know? 75 00:08:25,840 --> 00:08:28,957 Tell that Mr Devil Molly not going. 76 00:08:29,080 --> 00:08:31,230 She get married. 77 00:08:31,360 --> 00:08:34,272 You tell that Mr Devil, he want half-caste kid, 78 00:08:34,400 --> 00:08:36,356 he make his own. 79 00:08:40,360 --> 00:08:42,396 Frankie. 80 00:08:42,520 --> 00:08:44,476 Come on, it's your turn. 81 00:08:44,600 --> 00:08:46,556 Come and get your rations. 82 00:08:47,800 --> 00:08:49,199 Hurry up. 83 00:09:06,720 --> 00:09:08,073 Run! 84 00:09:08,200 --> 00:09:10,430 Gracie, come here! 85 00:09:36,000 --> 00:09:37,558 l've come for the girls. 86 00:09:37,680 --> 00:09:39,671 Can't have 'em in a black fellas' camp. 87 00:09:39,800 --> 00:09:43,031 - My kids! Mine! - lt's the law, Maude. 88 00:09:43,160 --> 00:09:44,991 - You've got no say in it. - No! Mine! 89 00:09:47,280 --> 00:09:48,793 Mr Neville's orders. 90 00:09:50,360 --> 00:09:52,635 Move one inch and l'll lock your mother up! 91 00:09:54,080 --> 00:09:56,230 He's their legal guardian. 92 00:09:57,320 --> 00:09:58,912 Get away from us! No! 93 00:10:02,360 --> 00:10:03,952 Gracie! 94 00:10:04,080 --> 00:10:06,913 Give me back my kids! 95 00:10:07,040 --> 00:10:08,917 You sit up and you stay! 96 00:10:09,040 --> 00:10:11,679 - l got the papers, Maude.! - Don't take them! 97 00:10:11,800 --> 00:10:14,234 You got no say in it! 98 00:10:14,360 --> 00:10:16,316 Come along. 99 00:10:23,640 --> 00:10:25,471 Just get in the back! 100 00:10:28,760 --> 00:10:31,115 The three of youse, don't move. 101 00:10:36,360 --> 00:10:38,999 There's nothing you can do here, old girl. 102 00:10:39,120 --> 00:10:42,032 - Nothing you can do. - Leave them! 103 00:10:59,800 --> 00:11:01,392 Leave them! 104 00:11:28,800 --> 00:11:31,234 Every Aborigine born in this state 105 00:11:31,360 --> 00:11:34,352 comes under my control. 106 00:11:34,480 --> 00:11:37,995 Notice, if you will, the half-caste child - 107 00:11:38,120 --> 00:11:40,554 and there are ever-increasing numbers of them. 108 00:11:40,680 --> 00:11:43,319 Now, what is to happen to them? 109 00:11:43,440 --> 00:11:48,355 Are we to allow the creation of an unwanted third race? 110 00:11:48,480 --> 00:11:51,119 Should the coloureds be encouraged to go back to black 111 00:11:51,240 --> 00:11:53,834 or should they be advanced to white status 112 00:11:53,960 --> 00:11:57,475 and be absorbed in the white population? 113 00:11:57,600 --> 00:11:59,955 Now, time and again l'm asked by some white man, 114 00:12:00,080 --> 00:12:01,798 ''lf l marry this coloured person, 115 00:12:01,920 --> 00:12:03,672 will our children be black? 116 00:12:03,800 --> 00:12:06,439 As Chief Protector of Aborigines it is my responsibility 117 00:12:06,560 --> 00:12:09,233 to accept or reject those marriages. 118 00:12:14,880 --> 00:12:17,599 Here... is the answer. 119 00:12:17,720 --> 00:12:19,995 Three generations. 120 00:12:20,120 --> 00:12:21,678 Half-blood grandmother, 121 00:12:21,800 --> 00:12:25,270 quadroon daughter, octoroon grandson. 122 00:12:25,400 --> 00:12:29,632 As you can see, in the third generation, or third cross, 123 00:12:29,760 --> 00:12:32,274 no trace of native origin is apparent. 124 00:12:32,400 --> 00:12:35,995 The continuing infiltration of white blood 125 00:12:36,120 --> 00:12:39,954 finally stamps out the black colour. 126 00:12:40,080 --> 00:12:43,755 The Aboriginal has simply been... 127 00:12:43,880 --> 00:12:45,916 bred out. 128 00:12:46,040 --> 00:12:47,996 Now... 129 00:12:48,120 --> 00:12:50,076 we come to... 130 00:12:52,840 --> 00:12:55,752 the Moore River Native Settlement. 131 00:12:55,880 --> 00:12:58,110 Most of you are familiar with our work here, 132 00:12:58,240 --> 00:13:00,435 the training of servants and farm labourers. 133 00:13:00,560 --> 00:13:03,757 l would like to thank you for your continuing support. 134 00:13:03,880 --> 00:13:07,316 Hundreds of half-caste children have been gathered up 135 00:13:07,440 --> 00:13:09,431 and brought here to be given the benefit 136 00:13:09,560 --> 00:13:11,949 of everything our culture has to offer. 137 00:13:14,120 --> 00:13:18,238 For if we are to fit and train such children for the future 138 00:13:18,360 --> 00:13:20,954 they cannot be left as they are, 139 00:13:21,080 --> 00:13:25,471 and, in spite of himself, the native must be helped. 140 00:14:57,080 --> 00:14:59,071 Hello there. 141 00:15:00,080 --> 00:15:01,877 A ghost! 142 00:15:06,840 --> 00:15:08,273 You poor dears. 143 00:15:08,400 --> 00:15:11,119 lt's such a long way. You must be exhausted. 144 00:15:11,240 --> 00:15:14,471 Come along. l'll take you straight to the dormitory. 145 00:15:18,680 --> 00:15:21,148 Quickly. lt's all right. 146 00:15:22,840 --> 00:15:25,434 Come on. Down you hop. 147 00:15:31,320 --> 00:15:33,276 Come along. 148 00:15:38,600 --> 00:15:40,591 Follow me. Come along. 149 00:15:41,640 --> 00:15:43,551 Follow me, please. 150 00:15:46,720 --> 00:15:48,676 That's the way. 151 00:15:57,920 --> 00:15:59,876 Come along. 152 00:16:04,600 --> 00:16:07,990 There's some beds there. The bucket's in the corner. 153 00:16:08,120 --> 00:16:10,076 Hurry up. 154 00:16:17,000 --> 00:16:20,390 Back to sleep, the rest of you. No talking. 155 00:16:42,880 --> 00:16:46,077 Get up! All of youse! Make your beds. 156 00:16:48,520 --> 00:16:50,476 Hurry up. 157 00:16:52,520 --> 00:16:55,478 Karen, Cheryl, stop running around. 158 00:16:56,440 --> 00:16:58,396 Get them blankets tidy. 159 00:17:04,400 --> 00:17:07,790 What's your name? Where you from? 160 00:17:11,760 --> 00:17:14,228 You'll get used to it. 161 00:17:14,360 --> 00:17:17,716 Tracker girl, get that bucket. Take it out now! 162 00:17:17,840 --> 00:17:21,435 What are you standing there dreaming about? Hurry up! 163 00:17:25,120 --> 00:17:27,076 Move! 164 00:17:29,920 --> 00:17:32,434 Get out to breakfast now. Come on. 165 00:17:32,560 --> 00:17:34,516 Get going, all of you. 166 00:17:40,280 --> 00:17:42,635 Come on. You coming? 167 00:18:01,280 --> 00:18:04,352 Thank you, children. Ready for our prayers. 168 00:18:04,480 --> 00:18:08,393 Bow your heads. Eyes closed. 169 00:18:11,080 --> 00:18:13,150 Thank you for the food we eat. 170 00:18:13,280 --> 00:18:16,033 Thank you for the world so sweet. 171 00:18:16,160 --> 00:18:18,549 Thank you for the birds that sing. 172 00:18:18,680 --> 00:18:21,433 Thank you, God, for everything. 173 00:18:25,160 --> 00:18:27,116 There will be no talking. 174 00:18:38,720 --> 00:18:40,597 We'll have no wangka here. 175 00:18:40,720 --> 00:18:42,631 You talk English! 176 00:18:42,760 --> 00:18:44,113 Now, eat! 177 00:18:45,800 --> 00:18:49,031 Eat, or l'll hold your nose and force it down you! 178 00:18:49,960 --> 00:18:51,871 Here. 179 00:18:52,000 --> 00:18:54,594 Keep still. We've got to scrub you. 180 00:18:56,280 --> 00:18:58,236 Let me see. 181 00:18:59,560 --> 00:19:01,391 Doesn't that feel better? 182 00:19:01,520 --> 00:19:04,080 - Yes, Miss Jessop. - Yes, Miss Jessop. 183 00:19:04,200 --> 00:19:06,794 - Thank you, Miss Jessop. - Thank you, Miss Jessop. 184 00:19:06,920 --> 00:19:08,876 That feels much better. 185 00:19:21,800 --> 00:19:23,677 Here. 186 00:19:23,800 --> 00:19:25,677 Take it. 187 00:19:25,800 --> 00:19:27,756 Put these on. 188 00:19:30,720 --> 00:19:32,676 Come on. Get dressed. 189 00:19:36,080 --> 00:19:38,514 New clothes. 190 00:19:38,640 --> 00:19:42,235 This is your new home. We don't use that jabba here. 191 00:19:42,360 --> 00:19:44,316 You speak English. 192 00:19:47,520 --> 00:19:51,229 # Way down upon the Swanee River 193 00:19:51,360 --> 00:19:54,272 # Far, far away 194 00:19:54,400 --> 00:19:58,837 # There's where my heart is turning ever 195 00:19:58,960 --> 00:20:01,838 # There's where the old folks stay 196 00:20:01,960 --> 00:20:04,030 What are they doing? 197 00:20:04,160 --> 00:20:07,948 Singing Mr Debil's favourite song. 198 00:20:08,080 --> 00:20:10,355 - Who's that? - On the end, on that chair. 199 00:20:10,480 --> 00:20:13,517 # Still longing for the old plantation 200 00:20:13,640 --> 00:20:16,438 # And for the old folks at home 201 00:20:16,560 --> 00:20:18,152 Very good. 202 00:20:18,280 --> 00:20:19,599 Well done. 203 00:20:27,680 --> 00:20:31,070 The following children will come forward. Tommy Grant. 204 00:20:36,000 --> 00:20:38,275 This way, Tommy. 205 00:20:38,400 --> 00:20:40,709 Come on. Stand up straight. 206 00:20:40,840 --> 00:20:42,796 Whoa. Whoa, boy. 207 00:20:46,440 --> 00:20:50,672 - What they doing now? - Checking for the fair ones. 208 00:20:52,560 --> 00:20:56,109 - Why? - To take them to Sister Kate's. 209 00:20:56,240 --> 00:21:00,028 They're more clever than us. They can go to proper school. 210 00:21:00,160 --> 00:21:02,151 Thank you. No. 211 00:21:03,160 --> 00:21:05,116 Good boy. 212 00:21:07,920 --> 00:21:09,672 Molly Craig. 213 00:21:09,800 --> 00:21:11,916 That you. 214 00:21:13,400 --> 00:21:16,472 - Molly Craig! - Go on, get up. 215 00:21:18,160 --> 00:21:20,116 Hurry up. They'll whip you. 216 00:21:22,320 --> 00:21:23,992 Molly. Come on, dear. 217 00:21:24,120 --> 00:21:25,678 Get up. Quick. 218 00:21:25,800 --> 00:21:28,553 - Come on, young lady. - They'll put you in the boob. 219 00:21:36,400 --> 00:21:40,234 - Just Molly, please. - Where you going? Come back. 220 00:21:40,360 --> 00:21:42,191 - Sit down. - Hurry up. 221 00:21:44,160 --> 00:21:46,116 Come along. 222 00:21:47,160 --> 00:21:49,116 lt's all right. 223 00:21:51,240 --> 00:21:53,356 That's the way. 224 00:21:53,480 --> 00:21:55,232 Don't be afraid. 225 00:21:57,600 --> 00:21:58,999 Come along. 226 00:21:59,120 --> 00:22:01,953 - l'm not going to hurt you. - See? 227 00:22:02,840 --> 00:22:04,796 Bit further. 228 00:22:05,840 --> 00:22:08,559 That's it. 229 00:22:08,680 --> 00:22:11,148 lt's Molly, isn't it? 230 00:22:11,280 --> 00:22:13,510 l know it all feels very strange, 231 00:22:13,640 --> 00:22:17,838 but after a few days you'll feel quite at home. 232 00:22:17,960 --> 00:22:22,078 We're here to help and encourage you in this new world. 233 00:22:22,200 --> 00:22:25,158 Duty, service, responsibility - 234 00:22:26,480 --> 00:22:28,436 those are our watchwords. 235 00:22:32,600 --> 00:22:34,875 - Molly, keep still. - lt's all right. 236 00:22:53,880 --> 00:22:55,233 No. 237 00:22:59,640 --> 00:23:01,995 Sweep it over here. 238 00:23:02,840 --> 00:23:05,149 To the door. 239 00:23:05,280 --> 00:23:07,874 Come on, this way. 240 00:23:08,000 --> 00:23:09,956 Push it towards me. 241 00:23:17,880 --> 00:23:19,677 Hey, tracker girl. 242 00:23:19,800 --> 00:23:23,110 Your dad's bringing Olive back. He catched her. 243 00:23:43,400 --> 00:23:45,436 Thank you, Moodoo. 244 00:23:45,560 --> 00:23:47,152 There now, young lady. 245 00:23:47,280 --> 00:23:50,716 Did you really think you'd get away with it? 246 00:23:50,840 --> 00:23:53,434 Now, stop that crying. See what Miss Doyle has here? 247 00:23:53,560 --> 00:23:57,189 Olive, look at me. You see this here? The scissors? 248 00:23:58,920 --> 00:24:00,831 Did she run away home? 249 00:24:00,960 --> 00:24:03,076 She ran away to see her boyfriend. 250 00:24:03,200 --> 00:24:06,795 You should have thought about this beforehand. Come on. 251 00:24:06,920 --> 00:24:09,992 We'll see if those boys find you so attractive now. 252 00:24:13,720 --> 00:24:15,676 ln you go. 253 00:24:27,280 --> 00:24:30,556 Broke out through here. Usual story. 254 00:24:30,680 --> 00:24:32,716 Off to see her boyfriend. 255 00:24:34,480 --> 00:24:37,040 - The tracker brought her back. - Yes, Moodoo. 256 00:24:37,160 --> 00:24:40,914 Mr Neal tells me that your probation period is up 257 00:24:41,040 --> 00:24:44,430 and that you wish to return to the Kimberleys. ls that right? 258 00:24:48,000 --> 00:24:50,639 Of course your daughter is here, isn't she? 259 00:24:55,120 --> 00:24:57,111 There would be no question of her going. 260 00:24:57,240 --> 00:25:00,550 She would have to stay here and continue her training. 261 00:25:02,560 --> 00:25:05,518 l think for the time being it would be best for all concerned 262 00:25:05,640 --> 00:25:08,393 if you were to remain here, Moodoo. 263 00:25:08,520 --> 00:25:12,638 l'd be prepared to consider your case in a year or so, but... 264 00:25:12,760 --> 00:25:14,318 until then... 265 00:25:23,160 --> 00:25:26,197 Those babies. Where are their mothers? 266 00:25:26,320 --> 00:25:28,436 They got no mothers. 267 00:25:32,040 --> 00:25:34,395 Nobody here got any mothers. 268 00:25:39,440 --> 00:25:41,351 l got mother. 269 00:25:47,760 --> 00:25:50,752 Come on, they're lining up. Let's go. 270 00:27:04,800 --> 00:27:06,756 Bad place. 271 00:27:18,600 --> 00:27:21,160 Make me sick. 272 00:27:21,280 --> 00:27:23,236 These people... 273 00:27:24,080 --> 00:27:25,229 Sick. 274 00:27:30,040 --> 00:27:31,996 Make me sick. 275 00:27:57,000 --> 00:27:58,956 Come on, make your beds. 276 00:27:59,080 --> 00:28:01,150 Nice and tidy. 277 00:28:01,280 --> 00:28:04,272 lf you've already done it, get to the church now. 278 00:28:04,400 --> 00:28:06,197 Hurry up. 279 00:28:06,320 --> 00:28:08,675 Stop dawdling. 280 00:28:08,800 --> 00:28:11,109 Molly, take the bucket out, 281 00:28:11,240 --> 00:28:13,515 then the three of you go to the church. 282 00:28:19,840 --> 00:28:23,116 Come on, you kids, get up there! You're late. 283 00:28:23,240 --> 00:28:25,196 Hurry up. 284 00:28:38,520 --> 00:28:41,080 Come on. Get your things. We're going. 285 00:28:41,200 --> 00:28:44,875 - Where are we going? - Home. To mother. 286 00:28:47,640 --> 00:28:50,074 How we gonna get there? 287 00:28:50,200 --> 00:28:51,713 Walk. 288 00:28:53,440 --> 00:28:56,989 We're not going. Are we, Daisy? We like it here. 289 00:28:57,120 --> 00:28:59,395 That tracker, he's going to put us in that boob. 290 00:28:59,520 --> 00:29:01,476 He's not going to put us in the boob. 291 00:29:01,600 --> 00:29:05,149 We just keep walking. The rain will cover our tracks. 292 00:29:05,280 --> 00:29:06,838 We've got to go now. 293 00:29:06,960 --> 00:29:08,916 Come on. Quick. 294 00:29:10,680 --> 00:29:12,636 Come on. 295 00:29:19,360 --> 00:29:20,952 Come on, Gracie. Now. 296 00:29:23,480 --> 00:29:25,311 - Too far, Molly. - Hurry up! 297 00:29:35,280 --> 00:29:38,192 # He made their tiny wings 298 00:29:39,760 --> 00:29:43,070 # All things bright and beautiful 299 00:29:43,200 --> 00:29:46,749 # All creatures great and small 300 00:30:20,240 --> 00:30:22,196 Come on. Let's go! 301 00:30:48,760 --> 00:30:51,069 - lrene Clark. - Here. 302 00:30:51,200 --> 00:30:53,191 - Ellie Moodoo. - Here. 303 00:30:53,320 --> 00:30:55,595 Molly Craig. 304 00:30:55,720 --> 00:30:57,676 Molly Craig. 305 00:31:01,400 --> 00:31:03,356 Molly Craig. 306 00:31:06,440 --> 00:31:08,078 Gracie Fields. 307 00:31:10,360 --> 00:31:12,316 Daisy Kadibil. 308 00:31:19,800 --> 00:31:22,519 Nina, have you seen the new girls? 309 00:31:22,640 --> 00:31:24,995 Haven't seen them all day, miss. 310 00:31:42,440 --> 00:31:45,830 Mister! Mr Neville said you'd better come real quick. 311 00:33:30,000 --> 00:33:33,197 That's two days ago, Mr Neal. 312 00:33:33,320 --> 00:33:36,630 Yes, l understand, but l require to be kept fully informed. 313 00:33:38,360 --> 00:33:40,316 Thank you. Goodbye. 314 00:33:43,200 --> 00:33:45,794 Those three girls. They've run off. 315 00:33:45,920 --> 00:33:48,718 - Oh, dear. - l blame the older one. 316 00:33:50,400 --> 00:33:52,755 l wondered when l saw her. 317 00:33:52,880 --> 00:33:56,555 Too much of their mind... unfathomable. 318 00:33:58,800 --> 00:34:02,076 The tracker's onto it. lt must be kept out of the papers. 319 00:34:03,960 --> 00:34:06,918 - No rain. Tracker'll get us. - Tracker's not gonna get us! 320 00:34:07,040 --> 00:34:08,553 Come on. 321 00:34:09,880 --> 00:34:12,394 We've got to keep going. Come on, Gracie. 322 00:34:35,440 --> 00:34:37,396 Daisy, give me your bag. 323 00:34:39,520 --> 00:34:41,192 Give us your bag, quick. 324 00:34:42,040 --> 00:34:43,871 Give us it! 325 00:34:56,280 --> 00:34:59,636 Hurry up. ln the water! We need to go fast. 326 00:37:07,520 --> 00:37:09,829 l see... 327 00:37:13,640 --> 00:37:16,029 l see... the kangaroo. Red rock. 328 00:37:16,160 --> 00:37:17,912 No. 329 00:37:18,040 --> 00:37:21,271 l don't see nothing. There's no food here. 330 00:37:21,400 --> 00:37:23,834 - l see... - You don't know this place. 331 00:37:25,880 --> 00:37:27,996 How we gonna eat? 332 00:37:31,440 --> 00:37:33,396 Run! 333 00:37:33,520 --> 00:37:35,476 Quick, hide. Come on. 334 00:37:45,600 --> 00:37:48,990 Ask them, Molly. Ask them if they have something to eat. 335 00:38:15,000 --> 00:38:18,276 You're from that Moore River place, eh? 336 00:38:18,400 --> 00:38:20,038 We're going home. 337 00:38:20,160 --> 00:38:21,832 Where your country? 338 00:38:23,160 --> 00:38:24,957 - Jigalong. - Jigalong? 339 00:38:25,080 --> 00:38:27,036 Proper long way. 340 00:38:36,760 --> 00:38:38,716 You know what you're doing? 341 00:38:41,400 --> 00:38:43,356 That tracker from Moore River. 342 00:38:45,560 --> 00:38:47,516 Him really good. 343 00:38:47,640 --> 00:38:50,393 l heard he get them runaways all the time. 344 00:38:50,520 --> 00:38:52,750 Gotta be good to beat him. 345 00:38:52,880 --> 00:38:55,792 Take you back to that place. Here. 346 00:38:59,840 --> 00:39:01,796 You watch out for him, eh? 347 00:39:08,200 --> 00:39:10,156 You think you're so smart... 348 00:39:12,720 --> 00:39:14,676 Where are we? 349 00:39:16,040 --> 00:39:17,996 We're lost. 350 00:39:23,240 --> 00:39:25,435 Jigalong that way. North. 351 00:39:28,280 --> 00:39:32,398 Tracker followed them to... this riverbank, 352 00:39:32,520 --> 00:39:34,556 but lost their tracks about a week ago. 353 00:39:34,680 --> 00:39:36,750 There's been no sign of them since. 354 00:39:36,880 --> 00:39:38,836 Three little half-castes. 355 00:39:38,960 --> 00:39:40,837 We're talking quite a few man-hours. 356 00:39:40,960 --> 00:39:42,234 Who's going to pay? 357 00:39:42,360 --> 00:39:44,157 There's very little in my budget. 358 00:39:44,280 --> 00:39:47,238 lf your men can combine this with their regular duties... 359 00:39:47,360 --> 00:39:49,351 We'll be able to handle the notifications. 360 00:39:49,480 --> 00:39:52,358 - Post police stations, farms. - We'll provide a description. 361 00:39:52,480 --> 00:39:55,040 But if my men have to make trips outside of their duties 362 00:39:55,160 --> 00:39:57,196 it'll be an impost on your department. 363 00:39:57,320 --> 00:40:01,279 lf they are out on other jobs there would be no extra expense. 364 00:40:01,400 --> 00:40:03,072 l can see that. 365 00:40:03,200 --> 00:40:06,715 And it is the job of every one of your men as local Protectors. 366 00:40:06,840 --> 00:40:09,115 My men will do their jobs, Mr Neville. 367 00:40:11,840 --> 00:40:14,308 - Now, a week ago, you said. - Yes. 368 00:40:20,480 --> 00:40:22,436 Hey, Maude. The girls have gone. 369 00:40:28,280 --> 00:40:29,918 What'd you say? 370 00:40:30,040 --> 00:40:33,430 They've run away from Moore River. They're gone. 371 00:40:33,560 --> 00:40:35,357 Everybody's looking for 'em. 372 00:41:14,440 --> 00:41:17,477 And what do you think you might be up to? 373 00:41:17,600 --> 00:41:19,352 Thieving my eggs, eh? 374 00:41:19,480 --> 00:41:22,153 You come out here where l can see you. Come on. 375 00:41:23,840 --> 00:41:26,195 Stand up. Out you come. 376 00:41:29,840 --> 00:41:32,195 And get rid of that bread. lt's filthy. 377 00:41:33,840 --> 00:41:36,877 You want something to eat, you ask for it. 378 00:41:43,080 --> 00:41:46,072 Come on. l'm not going to bite you. 379 00:41:53,680 --> 00:41:55,636 You're on your own? 380 00:42:00,160 --> 00:42:02,116 Got anyone with you? 381 00:42:22,920 --> 00:42:25,036 Where you girls planning on going? 382 00:42:28,840 --> 00:42:30,796 Cat got your tongue, eh? 383 00:42:42,680 --> 00:42:44,636 Now get. Go on. 384 00:42:51,280 --> 00:42:53,714 And watch out for those boys further along. 385 00:42:53,840 --> 00:42:56,559 They go out hunting rabbits along the fence. 386 00:43:02,560 --> 00:43:06,314 - That rabbit-proof fence? - Yes, the rabbit-proof fence. 387 00:43:06,440 --> 00:43:09,477 - Where that rabbit fence? - East. 388 00:43:40,800 --> 00:43:42,916 Which way now? 389 00:43:43,040 --> 00:43:44,871 That way. That fence. 390 00:43:45,000 --> 00:43:47,036 Find that rabbit fence, we go home. 391 00:43:47,160 --> 00:43:49,116 Then we see our mum. 392 00:44:06,480 --> 00:44:11,713 ''The Chief Protector of Aborigines, Mr AO Neville... 393 00:44:11,840 --> 00:44:13,910 The devil! 394 00:44:14,040 --> 00:44:17,237 ..is concerned about three native girls, 395 00:44:17,360 --> 00:44:22,275 ranging from eight to fourteen years of age, who a month ago 396 00:44:22,400 --> 00:44:24,834 ran away from the Moore River Native Settlement.'' 397 00:44:26,960 --> 00:44:31,875 ''He would be grateful if any person who saw them 398 00:44:32,000 --> 00:44:34,355 would notify him... 399 00:44:34,480 --> 00:44:36,232 promptly. 400 00:44:36,360 --> 00:44:40,717 '''We have been searching high and low for the children 401 00:44:40,840 --> 00:44:43,798 for a month past,' added Mr Neville, 402 00:44:43,920 --> 00:44:45,717 Devil! 403 00:44:45,840 --> 00:44:48,513 'and all the trace we found of them was a dead rabbit.''' 404 00:45:20,360 --> 00:45:22,396 lt's the fence! Down there! 405 00:46:07,080 --> 00:46:09,958 The latest sighting, which is four days old, puts them... 406 00:46:10,080 --> 00:46:12,753 - The man from the newspaper. - l have nothing more to say. 407 00:46:12,880 --> 00:46:14,836 May l have a look? 408 00:46:16,160 --> 00:46:18,913 Now, Albany, yes? 409 00:46:19,040 --> 00:46:21,873 Gilwarra. Yalgoo... 410 00:46:27,800 --> 00:46:29,677 Dalwallinu... 411 00:46:29,800 --> 00:46:31,836 Gilwarra, Yalgoo. 412 00:46:32,960 --> 00:46:36,270 Dalwallinu, Gilwarra, Yalgoo. 413 00:46:41,760 --> 00:46:43,478 They're on the fence. 414 00:46:45,080 --> 00:46:47,310 They're following the rabbit-proof fence. 415 00:46:47,440 --> 00:46:48,793 Right! 416 00:46:50,400 --> 00:46:52,436 Just because a people use Neolithic tools 417 00:46:52,560 --> 00:46:55,358 does not mean they have Neolithic minds. 418 00:46:55,480 --> 00:46:57,550 This makes our task very much easier. Look. 419 00:46:57,680 --> 00:47:00,513 There's a branch off here to the west, north of Yalgoo. 420 00:47:00,640 --> 00:47:05,555 You put your man out here on the fence north of this junction. 421 00:47:05,680 --> 00:47:08,319 He can start to come down it to meet them, 422 00:47:08,440 --> 00:47:12,149 while our Moodoo comes up from the south behind them. 423 00:47:17,440 --> 00:47:18,953 You can't miss them. 424 00:47:52,040 --> 00:47:53,951 Where Daisy? 425 00:47:54,080 --> 00:47:56,036 Wait here. 426 00:48:06,200 --> 00:48:07,838 My legs, Molly. 427 00:48:07,960 --> 00:48:09,916 They hurt. l can't walk. 428 00:48:16,640 --> 00:48:18,631 l'm carrying you only once, all right? 429 00:48:18,760 --> 00:48:20,318 Come on. 430 00:48:20,440 --> 00:48:22,396 Come on... 431 00:48:36,560 --> 00:48:39,028 Don't think l'm carrying you all the way. 432 00:48:42,920 --> 00:48:44,876 Camp, Molly! 433 00:48:56,880 --> 00:48:58,518 Company. 434 00:49:00,920 --> 00:49:02,876 Where you girls headed? 435 00:49:07,160 --> 00:49:09,515 Down to Mullewa? 436 00:49:09,640 --> 00:49:11,596 You got family there? 437 00:49:14,120 --> 00:49:17,078 - Where Mullewa? - Mullewa? 438 00:49:18,240 --> 00:49:20,708 West. 439 00:49:20,840 --> 00:49:23,308 The way you're headed, along the number two fence. 440 00:49:24,680 --> 00:49:26,238 They got two rabbit-proof fence? 441 00:49:26,360 --> 00:49:28,635 My oath. They got three of 'em. 442 00:49:30,080 --> 00:49:31,832 We're on the wrong fence. 443 00:49:34,720 --> 00:49:36,438 Where that north fence? 444 00:49:36,560 --> 00:49:40,633 North fence? Back that way - where you come from. 445 00:49:41,640 --> 00:49:43,278 You can cut across. 446 00:49:43,400 --> 00:49:45,960 l'll show you. Number one rabbit fence. 447 00:49:47,360 --> 00:49:49,157 Here's the number two fence. 448 00:49:49,280 --> 00:49:51,077 Now you're here. 449 00:49:51,200 --> 00:49:53,350 But you wanna be here. 450 00:49:53,480 --> 00:49:55,994 Now, if you cut across here... 451 00:49:57,720 --> 00:50:00,792 you save yourself a hundred mile or so. 452 00:50:00,920 --> 00:50:02,876 lt's not hard. 453 00:50:21,280 --> 00:50:23,236 l'm going back. 454 00:50:23,360 --> 00:50:25,316 l don't have the petrol. 455 00:50:56,760 --> 00:50:58,716 Over here. 456 00:51:00,960 --> 00:51:02,518 And we're hungry. 457 00:51:18,560 --> 00:51:20,596 Youse that lot from Moore River? 458 00:51:23,360 --> 00:51:25,112 What, you girls walk all that way? 459 00:51:27,360 --> 00:51:28,873 800 miles? 460 00:51:30,560 --> 00:51:32,357 l was there. 461 00:51:32,480 --> 00:51:34,630 Too scared to run away, but... 462 00:51:34,760 --> 00:51:39,276 Everyone was always caught, stuck in that boob. 463 00:51:39,400 --> 00:51:42,119 Youse got the furtherest. Where you heading? 464 00:51:43,200 --> 00:51:45,509 - Home. - Mavis! 465 00:51:47,920 --> 00:51:50,832 Stay here. l'll come back and get you. 466 00:51:50,960 --> 00:51:54,191 You can sleep with me tonight. l'll get you some food. 467 00:51:56,080 --> 00:51:58,355 Just getting the washing, Mrs Evans! 468 00:52:35,880 --> 00:52:37,757 What's that? 469 00:52:37,880 --> 00:52:39,233 Someone coming. 470 00:52:40,840 --> 00:52:43,115 Quick, in the bed. Under the blankets. 471 00:53:27,920 --> 00:53:29,990 What are you playing at, Mavis? 472 00:53:32,240 --> 00:53:33,878 Go away. 473 00:53:34,000 --> 00:53:36,639 Come on, quick. Get up. Come on. 474 00:53:44,480 --> 00:53:46,436 Don't go, Molly. 475 00:53:47,440 --> 00:53:49,396 Please don't go. 476 00:53:52,240 --> 00:53:54,196 He come back if you go. 477 00:53:57,320 --> 00:53:58,799 Don't go. 478 00:53:59,760 --> 00:54:01,512 He won't say anything. 479 00:54:05,760 --> 00:54:07,716 Please. 480 00:54:37,680 --> 00:54:39,557 Hello, Evans. 481 00:54:39,680 --> 00:54:41,238 Hello. 482 00:54:41,360 --> 00:54:43,590 Quick, wake up! Wake up! Got to go. 483 00:54:46,560 --> 00:54:48,516 Let's have a look. 484 00:54:51,400 --> 00:54:53,868 Run that way and just keep going. 485 00:55:14,760 --> 00:55:18,514 They were running out over there. About an hour or so ago. 486 00:55:42,040 --> 00:55:44,793 We'll pick up the tracks in the morning. 487 00:55:44,920 --> 00:55:47,275 l'll make a cup of tea. 488 00:55:57,200 --> 00:55:59,760 That's the tracker. 489 00:56:11,480 --> 00:56:13,436 Yeah, that's him. 490 00:57:31,840 --> 00:57:33,796 Hop on. 491 00:58:41,200 --> 00:58:42,872 l do not expect you to understand 492 00:58:43,000 --> 00:58:44,877 what l am trying to do for these people, 493 00:58:45,000 --> 00:58:47,355 but l will not have my plans put into jeopardy. 494 00:58:47,480 --> 00:58:51,314 The problem of half-castes is not simply going to go away. 495 00:58:51,440 --> 00:58:54,591 lf not dealt with now, it will fester for years to come. 496 00:58:54,720 --> 00:58:56,711 These children are that problem. 497 00:58:56,840 --> 00:58:59,149 Please explain exactly what happened. 498 00:58:59,280 --> 00:59:01,430 l don't know how they did it, but we lost them. 499 00:59:01,560 --> 00:59:04,199 l had Larsen out there, Moodoo was with him - 500 00:59:04,320 --> 00:59:05,958 and we lost them. 501 00:59:06,080 --> 00:59:08,150 - They're making fools of us. - They are indeed. 502 00:59:08,280 --> 00:59:10,430 The cost is more than to just our pride. 503 00:59:10,560 --> 00:59:13,199 This department's reputation is beginning to suffer. 504 00:59:13,320 --> 00:59:15,390 l assure you, my men have better things to do 505 00:59:15,520 --> 00:59:18,956 than chase your charges all around the country. 506 00:59:19,080 --> 00:59:22,277 Now... they're coming into very rough terrain. 507 00:59:23,720 --> 00:59:26,996 Once they're much past Meekatharra 508 00:59:27,120 --> 00:59:28,838 l can't risk any of my men. 509 00:59:28,960 --> 00:59:32,919 We must find them before they get into real desert country. 510 00:59:33,040 --> 00:59:34,951 So, this is what we're going to do. 511 00:59:35,080 --> 00:59:37,640 You get your man up there. Moodoo can join him. 512 00:59:37,760 --> 00:59:39,910 Well up the fence, around here. 513 00:59:40,040 --> 00:59:42,679 Far enough up so we know we cannot possibly miss them. 514 00:59:43,920 --> 00:59:45,592 And l want them to stay there. 515 00:59:45,720 --> 00:59:47,756 They can set up camp and wait. 516 00:59:47,880 --> 00:59:49,996 Costly. 517 00:59:50,120 --> 00:59:52,634 We'll just have to bear it. 518 00:59:52,760 --> 00:59:54,716 Their lives may be at stake. 519 00:59:57,160 --> 01:00:00,709 l understand the mother of one of the girls has gone to Wiluna. 520 01:00:00,840 --> 01:00:04,071 They're headed into that country. l want the word spread. 521 01:00:05,280 --> 01:00:07,077 Let's see what that does. 522 01:00:23,000 --> 01:00:24,956 You wouldn't get me out there. 523 01:00:29,160 --> 01:00:31,116 She's pretty clever, that girl. 524 01:00:35,120 --> 01:00:37,076 She wants to go home. 525 01:00:47,360 --> 01:00:49,316 Good thing you kids ran into me. 526 01:00:50,800 --> 01:00:52,518 Lot of people worried for you. 527 01:00:52,640 --> 01:00:54,995 Police up and down the country looking for youse. 528 01:00:55,120 --> 01:00:57,076 lt's in all the papers. 529 01:00:58,640 --> 01:01:00,596 Which one of you is Gracie? 530 01:01:07,000 --> 01:01:08,558 You Gracie? 531 01:01:08,680 --> 01:01:10,272 l hear your mummy in Wiluna. 532 01:01:10,400 --> 01:01:12,868 You can catch a train there from Meeka. 533 01:01:22,280 --> 01:01:25,192 Come on. Let's go. 534 01:01:30,040 --> 01:01:32,634 - Wiluna. She at Wiluna? - Yes. 535 01:01:34,640 --> 01:01:36,119 Come on, Gracie. 536 01:01:36,240 --> 01:01:39,550 Don't listen to him. He's a liar. 537 01:01:42,480 --> 01:01:45,790 Maybe she's there, Molly. Maybe he telling the truth. 538 01:01:57,640 --> 01:01:59,596 Molly. 539 01:02:01,320 --> 01:02:04,073 Let's go to Meeka. Catch a train to Wiluna. 540 01:02:04,200 --> 01:02:06,077 They see us, they'll catch us. 541 01:02:07,800 --> 01:02:10,678 We can't stop now. Got to keep going. 542 01:02:10,800 --> 01:02:12,836 We're nearly there. 543 01:02:14,040 --> 01:02:16,600 But Molly... mummy there. 544 01:02:17,760 --> 01:02:21,309 She at Wiluna. l want mummy. 545 01:02:27,880 --> 01:02:30,314 Come on. 546 01:02:30,440 --> 01:02:32,396 Come on, Daisy. 547 01:02:37,320 --> 01:02:39,276 Come on, Daisy. 548 01:02:57,960 --> 01:02:59,916 You have to carry me, Molly. 549 01:03:01,480 --> 01:03:03,436 Hop on. 550 01:03:05,760 --> 01:03:07,716 She's not coming. 551 01:03:12,800 --> 01:03:15,553 Don't look back. She'll come. 552 01:03:32,320 --> 01:03:33,753 Higher. 553 01:03:35,080 --> 01:03:36,115 You got 'em? 554 01:03:37,880 --> 01:03:40,314 Three. One for you, one for me... 555 01:03:40,440 --> 01:03:42,396 And one for both of us. 556 01:04:22,160 --> 01:04:25,869 Come on, Dais. We're going to wait for Gracie. 557 01:04:50,200 --> 01:04:52,156 Go! 558 01:06:14,640 --> 01:06:15,914 l've got her. 559 01:06:16,040 --> 01:06:17,996 l want to get the train to mummy! 560 01:06:21,960 --> 01:06:24,190 Can you see him? 561 01:06:24,320 --> 01:06:26,276 Oi! Trevor! 562 01:06:36,040 --> 01:06:39,715 Thanks, Jackie. You'll get your reward back at the station. 563 01:06:41,720 --> 01:06:43,915 Taking you back where you belong. 564 01:06:57,440 --> 01:07:00,477 She gone, Molly. She not coming back. 565 01:07:56,560 --> 01:07:58,516 Needle in a haystack. 566 01:08:05,680 --> 01:08:07,159 That's it. 567 01:08:07,280 --> 01:08:09,919 Pack your stuff! We're getting out of here. 568 01:08:16,120 --> 01:08:18,156 They're only paying us for three weeks. 569 01:08:40,000 --> 01:08:43,037 To Constable Riggs, police station, Nullagine. 570 01:08:43,160 --> 01:08:45,879 The two missing half-caste girls Molly and Daisy 571 01:08:46,000 --> 01:08:49,072 are returning to Jigalong via the rabbit-proof fence, 572 01:08:49,200 --> 01:08:52,909 our efforts to apprehend them thus far having come to naught. 573 01:08:53,040 --> 01:08:55,600 l therefore expect them to arrive in Jigalong 574 01:08:55,720 --> 01:08:58,075 in about a month's time. 575 01:08:58,200 --> 01:09:00,270 ln your capacity as local Protector 576 01:09:00,400 --> 01:09:04,234 you are to proceed to Jigalong to await their arrival 577 01:09:04,360 --> 01:09:07,477 and effect their recapture. 578 01:09:07,600 --> 01:09:09,511 Yours, etc. 579 01:09:29,600 --> 01:09:31,158 No fence. 580 01:09:40,400 --> 01:09:42,675 l want mother. 581 01:09:44,000 --> 01:09:46,150 That fence'll come back. 582 01:13:37,120 --> 01:13:39,076 Home. 583 01:14:15,920 --> 01:14:18,309 lt's coming through now. 584 01:14:18,440 --> 01:14:20,749 ''Riggs arrived Jigalong.'' 585 01:14:23,400 --> 01:14:25,356 ''Awaits your instructions.'' 586 01:14:27,480 --> 01:14:29,869 Yes, there will be a reply. Please wait. 587 01:14:31,880 --> 01:14:34,633 ''Girls to be send south via Meekathara.'' 588 01:14:34,760 --> 01:14:36,796 ''To be accompanied at all times.'' 589 01:14:37,760 --> 01:14:39,716 ''Awaiting notification.'' 590 01:14:51,920 --> 01:14:54,673 What's all that about? 591 01:14:54,800 --> 01:14:56,597 Just some women's business. 592 01:14:58,840 --> 01:15:00,796 Been going on all day. 593 01:15:03,960 --> 01:15:05,598 Hey, Molly? 594 01:15:05,720 --> 01:15:08,996 That tracker. He not gonna get us now. 595 01:15:09,120 --> 01:15:10,917 No, he not gonna get us. 596 01:15:24,920 --> 01:15:27,309 l'm not going to stay here. l can feel it. 597 01:15:29,200 --> 01:15:31,156 They're up to something. 598 01:15:33,160 --> 01:15:35,116 l'm going to take a look. 599 01:19:04,520 --> 01:19:06,954 l lost one. 600 01:19:07,080 --> 01:19:08,957 l lost one. 601 01:20:15,480 --> 01:20:18,756 To Constable Riggs, police station, Nullagine. 602 01:20:18,880 --> 01:20:21,792 At present we lack the funds 603 01:20:21,920 --> 01:20:26,755 to pursue the missing half-caste girls Molly and Daisy. 604 01:20:26,880 --> 01:20:31,158 l would ask to be kept informed of their whereabouts 605 01:20:31,280 --> 01:20:37,958 so that at some future date they may indeed be... recovered. 606 01:20:40,040 --> 01:20:43,794 We face an uphill battle with these people - 607 01:20:43,920 --> 01:20:46,275 especially the bush natives, 608 01:20:46,400 --> 01:20:50,188 who have to be protected against themselves. 609 01:20:51,680 --> 01:20:53,989 lf they would only understand 610 01:20:55,440 --> 01:20:59,035 what we are trying to do for them. 611 01:21:02,120 --> 01:21:04,111 Tsk! Yours, etc. 612 01:21:04,240 --> 01:21:06,117 Thank you. 613 01:21:09,640 --> 01:21:11,949 We walked for nine weeks, 614 01:21:12,080 --> 01:21:14,036 a long way, all the way home. 615 01:21:16,640 --> 01:21:20,394 Then we went straight away and hid in the desert. 616 01:21:22,920 --> 01:21:25,036 Got married. I had two baby girls. 617 01:21:27,080 --> 01:21:31,710 Then they took me and my kids back to that Moore River place. 618 01:21:33,840 --> 01:21:37,037 And I walked all the way back to Jigalong again, 619 01:21:37,160 --> 01:21:39,435 carrying Annabella, the little one. 620 01:21:41,640 --> 01:21:44,632 When she was three, that Mr Neville took her away. 621 01:21:47,760 --> 01:21:49,716 I've never seen her again. 622 01:21:57,760 --> 01:22:00,035 Gracie is dead now. 623 01:22:00,160 --> 01:22:02,276 She never made it back to Jigalong. 624 01:22:03,880 --> 01:22:06,599 Daisy and me, we're here, 625 01:22:06,720 --> 01:22:09,712 living in our own country, Jigalong. 626 01:22:12,360 --> 01:22:16,035 We're never going back to that place. 44226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.