All language subtitles for Qu.un.Sang.Impur (2019) Fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,584 --> 00:00:03,501
Bourrasques de vent
2
00:00:03,667 --> 00:00:28,001
...
3
00:00:28,167 --> 00:00:48,584
...
4
00:00:48,751 --> 00:00:50,667
- HĂ©, toi !
5
00:00:51,917 --> 00:00:54,042
Oui, toi. Viens lĂ .
6
00:01:03,251 --> 00:01:04,709
Mets-toi au repos.
7
00:01:07,251 --> 00:01:08,376
Rentre.
8
00:01:10,917 --> 00:01:12,334
il zippe la tente.
9
00:01:18,917 --> 00:01:20,584
- Poursuivez, messieurs.
10
00:01:24,876 --> 00:01:26,501
(En arabe)
- Choisis.
11
00:01:26,667 --> 00:01:43,459
...
12
00:01:43,626 --> 00:01:44,626
Choisis.
13
00:01:47,751 --> 00:01:48,667
- Oh !
14
00:01:48,834 --> 00:01:50,417
Cris
15
00:01:50,584 --> 00:01:52,001
Gémissements
16
00:01:52,167 --> 00:01:58,251
...
17
00:02:00,709 --> 00:02:01,959
- Choisis.
18
00:02:02,667 --> 00:02:29,209
...
19
00:02:29,376 --> 00:02:30,751
il crie.
20
00:02:30,917 --> 00:02:33,459
- Je n'ai pas peur de mourir!
21
00:02:33,959 --> 00:02:36,376
Hurlements
22
00:02:36,542 --> 00:02:40,834
...
23
00:02:41,001 --> 00:02:43,417
Je n'ai pas peur de mourir!
24
00:02:46,209 --> 00:02:47,251
- Massue.
25
00:02:48,792 --> 00:02:50,209
Fracas
26
00:02:51,917 --> 00:02:53,167
Fracas
27
00:02:58,209 --> 00:02:59,542
Couvrante.
28
00:03:16,959 --> 00:03:18,501
- Toi, aide-moi.
29
00:03:19,459 --> 00:03:46,001
...
30
00:03:47,209 --> 00:03:49,792
*- Notre redressement se poursuit.
31
00:03:50,251 --> 00:03:51,376
- Qu'est-ce que c'est ?
32
00:03:51,542 --> 00:03:54,209
*- L'unité nationale est ressoudée.
33
00:03:55,001 --> 00:03:56,501
- Hé, cinéma !
34
00:03:56,667 --> 00:03:58,209
Baisse le son !
35
00:04:00,626 --> 00:04:03,251
*- Pourtant devant la France...
36
00:04:03,417 --> 00:04:05,959
- Des essais
pour la projection de ce soir.
37
00:04:06,459 --> 00:04:08,042
- Choisis.
38
00:04:09,459 --> 00:04:11,834
*- ...celui de l'Algérie.
39
00:04:12,917 --> 00:04:16,334
Car pour résoudre
la question algérienne,
40
00:04:16,626 --> 00:04:18,959
il ne suffit pas de rétablir l'ordre,
41
00:04:19,126 --> 00:04:23,251
et de donner aux gens le droit
de disposer d'eux-mĂŞmes,
42
00:04:23,542 --> 00:04:26,334
il faut traiter un problème humain.
43
00:04:27,292 --> 00:04:32,126
Le sort des Algériens
appartient aux Algériens.
44
00:04:33,917 --> 00:04:37,084
- S'il te plaît ! Aie pitié !
Je vais parler!
45
00:04:37,251 --> 00:04:39,084
- Ferme ta gueule, Walid !
46
00:04:39,542 --> 00:04:40,709
Meurs comme un homme !
47
00:04:40,876 --> 00:04:41,792
Meurs comme un homme !
48
00:04:42,376 --> 00:04:43,751
- Tu parles ou tu meurs ?
49
00:04:44,751 --> 00:04:46,001
- Je vais parler !
50
00:04:46,167 --> 00:04:47,501
- Tu vas tout dire ?
51
00:04:47,959 --> 00:04:48,959
Tout ?
52
00:04:50,501 --> 00:04:52,084
- Traître !
53
00:04:52,917 --> 00:04:54,042
Sale traître !
54
00:04:54,501 --> 00:04:56,292
*- Tout sera fait
55
00:04:56,917 --> 00:04:59,584
pour que le peuple algérien
56
00:04:59,751 --> 00:05:02,917
ait la parole dans l'apaisement.
57
00:05:03,084 --> 00:05:05,001
Coups de couteau
Gémissements
58
00:05:05,167 --> 00:05:06,334
La décision
59
00:05:06,501 --> 00:05:08,751
ne sera que la sienne.
Le
soldat s'effondre.
60
00:05:08,917 --> 00:05:10,917
Mais je suis sûr,
61
00:05:11,084 --> 00:05:13,459
pour ma part, qu'il prendra...
62
00:05:17,084 --> 00:05:18,209
Quelqu'un crie en arabe.
63
00:05:18,376 --> 00:05:19,167
- Couchez-vous !
64
00:05:19,334 --> 00:05:21,376
Mitraillettes
65
00:05:24,959 --> 00:05:43,834
...
66
00:05:46,834 --> 00:05:47,876
Mourad i?
67
00:05:49,042 --> 00:05:50,167
Walid ?
68
00:05:50,917 --> 00:05:51,834
Ça va?
69
00:05:52,001 --> 00:05:53,292
- Ça va !
70
00:05:53,459 --> 00:05:54,667
Reste dehors !
71
00:06:05,334 --> 00:06:07,084
- On est sauvés, mon frère.
72
00:06:17,167 --> 00:06:18,209
Mourad !
73
00:06:18,917 --> 00:06:20,042
On est sauvés.
74
00:06:21,459 --> 00:06:22,459
- Oui...
75
00:06:23,376 --> 00:06:24,792
On est sauvés.
76
00:06:27,334 --> 00:06:29,542
Ils rient.
77
00:06:41,626 --> 00:06:51,042
...
78
00:06:51,251 --> 00:06:53,751
Tu as supplié les Français ?
79
00:06:54,167 --> 00:06:55,626
- Jamais de la vie.
80
00:06:56,584 --> 00:06:58,709
Je leur disais n'importe quoi.
81
00:07:03,501 --> 00:07:04,542
- Ecoute.
82
00:07:04,709 --> 00:07:06,459
Tu meurs mais tu parles pas.
83
00:07:06,626 --> 00:07:07,667
Tu m'entends ?
84
00:07:07,834 --> 00:07:09,084
Tu m'entends ?
85
00:07:09,376 --> 00:07:11,001
Tu meurs mais tu parles pas.
86
00:07:11,167 --> 00:07:12,834
- Ça va de soi, Mourad.
87
00:07:13,001 --> 00:07:14,501
Ça va de soi.
88
00:07:14,667 --> 00:07:15,751
- Ça va de soi?
89
00:07:15,917 --> 00:07:17,626
Coup de couteau
Gémissement
90
00:07:17,792 --> 00:07:20,334
...
91
00:07:20,501 --> 00:07:22,084
Ça va de soi.
92
00:07:23,376 --> 00:08:11,126
...
93
00:08:11,292 --> 00:08:12,376
- OĂą est Walid ?
94
00:08:12,542 --> 00:08:14,501
- Y a plus de Walid.
- Comment ça ?
95
00:08:14,667 --> 00:08:15,751
- Ça suffit.
96
00:08:18,001 --> 00:08:20,042
Et les Français,
ils sont tous morts ?
97
00:08:22,126 --> 00:08:23,459
- Je t'en ai laissé un.
98
00:08:24,292 --> 00:08:25,501
Le voilĂ .
99
00:08:46,084 --> 00:08:47,459
- N'aie pas peur.
100
00:08:48,667 --> 00:08:50,084
N'aie pas peur.
101
00:09:04,334 --> 00:09:05,209
Crève.
102
00:09:05,417 --> 00:09:06,459
Du calme.
103
00:09:10,667 --> 00:09:13,751
Il agonise.
104
00:09:19,584 --> 00:09:23,209
Musique inquiétante
105
00:09:23,376 --> 00:09:52,042
...
106
00:09:52,334 --> 00:09:53,834
Téléphone
107
00:09:58,376 --> 00:10:01,167
...
108
00:10:04,376 --> 00:10:07,417
...
109
00:10:09,876 --> 00:10:12,292
(En flamand)
- On
ne te croit pas.
110
00:10:16,084 --> 00:10:17,667
On s'en fout !
111
00:10:18,792 --> 00:10:21,376
Personne n'est innocent.
112
00:10:21,709 --> 00:10:22,834
MĂŞme pas tes enfants.
113
00:10:23,001 --> 00:10:25,042
- C'est simple.
Je pose une question,
114
00:10:25,209 --> 00:10:26,501
tu réponds !
115
00:10:27,917 --> 00:10:29,501
- MĂŞme pas tes enfants.
116
00:10:30,292 --> 00:10:32,542
- On crèvera un œil à tes enfants.
117
00:10:32,709 --> 00:10:33,917
Tu comprends ?
118
00:10:34,084 --> 00:10:36,626
Pleurs et cris
119
00:10:36,792 --> 00:10:42,876
...
120
00:10:43,042 --> 00:10:44,959
- Tu veux jouer au con avec nous ?
121
00:10:45,126 --> 00:10:47,376
C'est ce que tu veux ?
122
00:10:50,209 --> 00:10:53,292
Téléphone
123
00:10:56,167 --> 00:10:57,917
...
124
00:11:02,251 --> 00:11:05,001
...
125
00:11:08,126 --> 00:11:09,959
...
126
00:11:14,167 --> 00:11:16,959
...
127
00:11:17,584 --> 00:11:20,459
Quelqu'un approche.
128
00:11:20,709 --> 00:11:23,834
...
129
00:11:25,542 --> 00:11:26,376
- AllĂ´ ?
130
00:11:27,334 --> 00:11:29,167
*- Soua Ly-Yang.
131
00:11:29,334 --> 00:11:30,792
C'est madame Delignières.
132
00:11:30,959 --> 00:11:33,376
La mère du colonel Simon Delignières.
133
00:11:33,542 --> 00:11:36,167
- Bonsoir, madame.
Le colonel Breitner est couché.
134
00:11:36,334 --> 00:11:37,667
*- J'imagine bien.
135
00:11:37,834 --> 00:11:41,917
Prévenez le colonel Breitner
que je serai chez lui, demain matin.
136
00:11:42,459 --> 00:11:44,209
- Oui, madame.
*- Parfait.
137
00:11:44,376 --> 00:11:45,751
Mme Delignières raccroche.
138
00:11:50,001 --> 00:11:51,334
(En hmong)
- Ouvre la
porte.
139
00:11:56,042 --> 00:11:57,834
Fais ce que je te dis.
140
00:11:58,292 --> 00:11:59,876
Ouvre cette porte.
141
00:12:02,376 --> 00:12:03,417
Ouvre cette porte !
142
00:12:05,042 --> 00:12:07,209
- Pourquoi tu l'ouvres pas toi-mĂŞme ?
143
00:12:14,584 --> 00:12:15,792
Vas-y.
144
00:12:16,376 --> 00:12:18,001
Colonel Breitner.
145
00:12:18,167 --> 00:12:19,792
Va chercher tes clés.
146
00:12:28,501 --> 00:12:30,376
il gémit.
147
00:12:38,209 --> 00:12:39,334
- Soua.
148
00:12:40,001 --> 00:12:41,959
Donne-moi la bonne clé.
149
00:12:42,251 --> 00:13:35,126
...
150
00:13:35,334 --> 00:13:37,042
il coupe le moteur.
151
00:13:45,001 --> 00:13:47,042
Les cloches sonnent.
152
00:13:47,209 --> 00:13:54,501
...
153
00:14:02,834 --> 00:14:33,084
...
154
00:14:33,251 --> 00:14:36,376
- Bonjour, colonel.
Merci de me recevoir.
155
00:14:36,542 --> 00:15:00,376
...
156
00:15:00,542 --> 00:15:03,376
- Votre fils a aussi pu
ĂŞtre fait prisonnier.
157
00:15:03,542 --> 00:15:06,834
Les officiers supérieurs
sont une bonne monnaie d'échange.
158
00:15:07,001 --> 00:15:10,417
Je ne vois pas l'intérêt
des rebelles de le tuer.
159
00:15:11,251 --> 00:15:13,917
- Mon fils est mort, colonel Breitner.
160
00:15:15,209 --> 00:15:17,876
Une mère peut ressentir
ce genre de chose.
161
00:15:29,042 --> 00:15:31,084
Musique intrigante
162
00:15:31,251 --> 00:15:34,001
...
163
00:15:34,167 --> 00:15:37,126
Plusieurs postes stratégiques
pour notre armée
164
00:15:37,292 --> 00:15:40,001
ont été attaqués ces dernières semaines.
165
00:15:41,251 --> 00:15:43,167
Et vu l'audace
166
00:15:43,709 --> 00:15:45,667
et l'efficacité des raids,
167
00:15:46,334 --> 00:15:48,834
les rebelles étaient
très bien renseignés.
168
00:15:50,167 --> 00:15:52,501
Mon fils était au fait
169
00:15:52,667 --> 00:15:55,042
de ces informations confidentielles.
170
00:15:56,501 --> 00:15:57,876
Pour moi,
171
00:15:59,209 --> 00:16:01,209
il a été torturé.
172
00:16:02,084 --> 00:16:03,542
Et il a parlé.
173
00:16:03,709 --> 00:16:10,417
...
174
00:16:10,584 --> 00:16:14,209
La localisation du camp des rebelles
est indiquée sur ces cartes.
175
00:16:14,376 --> 00:16:18,667
- Si l'armée l'a localisé,
pourquoi ne pas les frapper ?
176
00:16:22,709 --> 00:16:25,792
- De Gaulle va rendre l'Algérie
aux Algériens.
177
00:16:27,376 --> 00:16:30,042
Pourquoi risquer
d'autres vies françaises ?
178
00:16:33,334 --> 00:16:34,626
Toutefois,
179
00:16:35,459 --> 00:16:39,042
comme les crimes de ces barbares
ne doivent pas ĂŞtre impunis,
180
00:16:39,209 --> 00:16:40,917
dans moins de 6 jours,
181
00:16:41,751 --> 00:16:44,167
le napalm aura tout brûlé.
182
00:16:46,417 --> 00:16:48,584
Il ne restera que des cendres.
183
00:16:51,251 --> 00:16:52,376
Et bien sûr,
184
00:16:53,501 --> 00:16:56,084
plus aucune trace
des restes de mon fils.
185
00:17:00,876 --> 00:17:03,376
Je veux que vous alliez
dans les Aurès-Nementcha
186
00:17:04,376 --> 00:17:06,126
et que vous trouviez le corps
187
00:17:06,292 --> 00:17:08,709
du colonel Simon Delignières.
188
00:17:09,334 --> 00:17:13,376
Non, je ne vous demande pas de ramener
son cadavre jusqu'ici.
189
00:17:14,417 --> 00:17:16,001
Laissez-le en Algérie.
190
00:17:18,001 --> 00:17:19,376
En revanche,
191
00:17:20,876 --> 00:17:23,626
ramenez-moi
quelque chose qui lui appartenait.
192
00:17:23,792 --> 00:17:25,251
Quelque chose
193
00:17:25,792 --> 00:17:28,251
que je pourrai mettre dans son cercueil.
194
00:17:31,501 --> 00:17:33,917
- J'en ai fini avec la guerre,
195
00:17:34,667 --> 00:17:35,709
madame.
196
00:17:38,501 --> 00:17:43,126
- Vous êtes devenu français
par votre sang versé, colonel Breitner.
197
00:17:44,917 --> 00:17:46,709
Mais Soua Ly-Yang
198
00:17:47,417 --> 00:17:49,792
bénéficie d'un titre de séjour
199
00:17:49,959 --> 00:17:51,751
qui lui a été accordé
200
00:17:51,917 --> 00:17:54,501
grâce aux relations des Delignières.
201
00:17:55,542 --> 00:17:56,667
Et...
202
00:17:57,584 --> 00:17:58,876
Je suppose
203
00:17:59,667 --> 00:18:03,959
que vous ne voulez pas
qu'elle soit expulsée du territoire.
204
00:18:05,584 --> 00:18:06,751
Parce que...
205
00:18:07,292 --> 00:18:08,501
VOUS savez
206
00:18:09,126 --> 00:18:13,626
ce que les Vietnamiens lui feront
dès qu'elle posera le pied sur leur sol.
207
00:18:13,792 --> 00:18:16,042
- Soua Ly-Yang est une Hmong.
208
00:18:16,209 --> 00:18:19,084
Comme son peuple,
elle s'est battue pour la France.
209
00:18:19,251 --> 00:18:22,917
Son père et son frère sont morts
pour nous Ă DiĂŞn BiĂŞn Phu.
210
00:18:24,001 --> 00:18:25,626
Au lieu de les remercier,
211
00:18:26,292 --> 00:18:28,501
ce pays les a abandonnés.
212
00:18:29,709 --> 00:18:31,542
- Colonel Breitner,
213
00:18:33,209 --> 00:18:35,709
vous n'êtes pas français
depuis très longtemps.
214
00:18:36,334 --> 00:18:37,459
Alors,
215
00:18:37,626 --> 00:18:40,667
laissez-moi vous préciser
deux petites choses
216
00:18:40,834 --> 00:18:43,709
Ă propos de vos nouveaux compatriotes.
217
00:18:44,501 --> 00:18:47,959
Ils ont pour habitude de se coucher
pendant l'Occupation.
218
00:18:48,584 --> 00:18:51,292
Et de tondre les femmes à la Libération.
219
00:18:51,459 --> 00:18:52,626
Et après,
220
00:18:54,876 --> 00:18:56,001
après...
221
00:18:59,959 --> 00:19:01,251
ils boivent.
222
00:19:02,792 --> 00:19:04,001
Et ils oublient.
223
00:19:06,792 --> 00:19:10,751
J'ai affrété un avion
qui vous amènera demain à Alger.
224
00:19:14,584 --> 00:19:16,917
Ne revenez pas les mains vides.
225
00:19:18,292 --> 00:20:32,584
...
226
00:20:32,751 --> 00:20:36,167
Appel du muezzin
227
00:20:36,334 --> 00:20:53,626
...
228
00:20:54,834 --> 00:20:57,834
- Voici vos laissez-passer
sur le territoire.
229
00:20:58,334 --> 00:20:59,792
- Et pour l'Arabe ?
230
00:20:59,959 --> 00:21:01,417
- Un commando
est sur ses traces.
231
00:21:01,584 --> 00:21:03,876
Sa capture
n'est qu'une question d'heures.
232
00:21:04,042 --> 00:21:08,376
....
233
00:21:08,542 --> 00:21:45,084
...
234
00:21:45,542 --> 00:21:47,834
- Chère madame, monsieur...
235
00:21:48,417 --> 00:21:49,626
J'ai...
236
00:21:52,209 --> 00:21:53,626
l'immense
237
00:21:56,376 --> 00:21:57,834
tristesse...
238
00:21:58,917 --> 00:21:59,959
On frappe-
239
00:22:08,751 --> 00:22:09,792
Entrez.
240
00:22:12,042 --> 00:22:13,709
- Mes devoirs, mon général.
241
00:22:15,917 --> 00:22:17,126
- Rompez, soldat.
242
00:22:21,626 --> 00:22:23,167
Le soldat ferme la porte.
243
00:22:23,334 --> 00:22:24,334
- Général ?
244
00:22:24,501 --> 00:22:25,959
Mais sérieusement?
245
00:22:27,001 --> 00:22:28,709
- Général de brigade.
246
00:22:28,876 --> 00:22:30,751
Mais général quand même.
247
00:22:37,001 --> 00:22:38,709
Bière ou soda ?
248
00:22:39,501 --> 00:22:40,792
- Soda.
249
00:22:43,667 --> 00:22:46,542
- Je ne sais pas pourquoi
t'as accepté cette mission.
250
00:22:46,709 --> 00:22:48,959
T'aurais mieux fait de t'abstenir.
251
00:22:49,126 --> 00:22:51,792
Le merdier basané est pire
que le merdier bridé.
252
00:22:52,209 --> 00:22:53,792
- Pire que l'lndochine ?
253
00:22:55,042 --> 00:22:56,334
Comment c'est possible ?
254
00:22:57,042 --> 00:23:00,959
- C'est possible
car c'est devenu aussi facile de tirer
255
00:23:01,126 --> 00:23:02,292
que de ne pas tirer.
256
00:23:02,459 --> 00:23:05,709
- C'est plus facile de tirer
avec un Arabe en face ?
257
00:23:07,126 --> 00:23:09,584
- Qu'est-ce qu'on ferait pas
pour son pays ?
258
00:23:18,334 --> 00:23:21,876
Coups de matraque sur les barreaux
259
00:23:28,167 --> 00:23:32,667
- C'est un accueil étonnant de la part
d'un soldat qui a tué son officier.
260
00:23:33,459 --> 00:23:35,084
Je peux savoir pourquoi ?
261
00:23:36,084 --> 00:23:39,626
- Vous le savez, mon colonel.
Vous avez dĂ» lire mon dossier.
262
00:23:42,459 --> 00:23:43,792
- Alors, dis-moi,
263
00:23:44,584 --> 00:23:46,084
ça valait le coup ?
264
00:23:46,251 --> 00:23:49,501
- Mon capitaine n'aurait pas dĂ»
m'ordonner de tuer les enfants.
265
00:23:49,667 --> 00:23:50,876
- Je t'ai posé une question.
266
00:23:51,042 --> 00:23:52,667
Est-ce que ça valait le coup ?
267
00:23:54,917 --> 00:23:56,042
- Non.
268
00:23:57,042 --> 00:23:59,584
Ils ont quand même tué les enfants.
269
00:23:59,751 --> 00:24:03,251
Ils m'ont forcé à regarder
et Ă les enterrer avec les parents.
270
00:24:04,209 --> 00:24:05,751
- Tu décides quoi,
271
00:24:06,209 --> 00:24:07,876
sergent-chef ?
272
00:24:08,042 --> 00:24:10,209
Tu viens avec moi pour une mission
273
00:24:10,376 --> 00:24:12,334
ou tu attends ton exécution ?
274
00:24:12,959 --> 00:24:14,542
- Si je viens avec vous,
275
00:24:14,709 --> 00:24:16,167
faudra tuer des enfants ?
276
00:24:19,001 --> 00:24:20,584
- Pas sous mon commandement.
277
00:24:21,626 --> 00:24:40,542
...
278
00:24:40,709 --> 00:24:42,251
Soldat Martillat !
279
00:24:48,876 --> 00:24:50,126
- Rompez.
280
00:24:54,501 --> 00:24:56,209
- Bien sûr que je suis volontaire.
281
00:24:56,376 --> 00:24:59,709
N'importe quoi plutĂ´t
que de charrier de la merde.
282
00:25:00,501 --> 00:25:01,417
- Ton père
283
00:25:01,584 --> 00:25:03,292
est mort en héros, en Indochine.
284
00:25:03,501 --> 00:25:06,959
T'es fils unique,
tu aurais pu rester soutenir ta maman.
285
00:25:08,792 --> 00:25:09,959
- Maman...
286
00:25:11,792 --> 00:25:14,667
Je me suis engagé
pour faire mieux que mon père.
287
00:25:14,834 --> 00:25:16,334
- Faire mieux ?
288
00:25:16,751 --> 00:25:17,792
En quoi ?
289
00:25:17,959 --> 00:25:20,042
- Rentrer en héros, mais en vie.
290
00:25:20,209 --> 00:25:22,626
- LĂ , tu as plus de chances
de rentrer mort.
291
00:25:27,542 --> 00:25:28,792
- Et alors ?
292
00:25:29,917 --> 00:25:31,167
- Rien.
293
00:25:33,667 --> 00:25:34,959
Autre chose.
294
00:25:35,167 --> 00:25:40,042
Si, au cours de la mission, tu t'avises
de désobéir à un seul de mes ordres,
295
00:25:42,459 --> 00:25:44,334
tu reviendras pas finir ta peine.
296
00:25:44,501 --> 00:25:46,417
Je te tuerai sur place.
297
00:25:46,709 --> 00:26:14,084
...
298
00:26:14,251 --> 00:26:16,167
- Attention pour les couleurs !
299
00:26:17,376 --> 00:26:18,501
Envoyez !
300
00:26:19,376 --> 00:26:21,959
Air militaire au clairon
301
00:26:22,126 --> 00:26:30,501
...
302
00:26:33,542 --> 00:26:36,751
- Allons enfants de la patrie
303
00:26:37,417 --> 00:26:40,334
Le jour de gloire est arrivé
304
00:26:41,209 --> 00:26:42,876
(En arabe)
Allez, chantez !
305
00:26:43,376 --> 00:26:47,626
- ALLONS ENFANTS DE LA PATRIE
306
00:26:47,792 --> 00:26:49,751
LE JOUR DE GLOIRE EST ARRIVÉ
307
00:26:49,917 --> 00:26:51,459
- Ta gueule et baisse la tĂŞte !
308
00:26:52,209 --> 00:26:55,376
- CONTRE NOUS DE LA TYRANNE
309
00:26:56,001 --> 00:26:59,584
Une voiture
approche.
L'ÉTENDARD SANGLANT EST LEVÉ
310
00:26:59,751 --> 00:27:03,542
L'ÉTENDARD SANGLANT EST LEVÉ
311
00:27:04,417 --> 00:27:08,001
ENTENDEZ-VOUS DANS LES CAMPAGNES
312
00:27:08,167 --> 00:27:12,542
MUGIR CES FÉROCES SOLDATS ?
313
00:27:12,709 --> 00:27:15,501
ILS VIENNENT JUSQUE DANS VOS BRAS
314
00:27:15,667 --> 00:27:18,709
ÉGORGER VOS FILS, VOS COMPAGNES !
315
00:27:18,876 --> 00:27:20,584
- Lieutenant Terrail ?
316
00:27:20,751 --> 00:27:21,876
- Oui.
317
00:27:22,626 --> 00:27:26,001
- FORMEZ VOS BATTAILLONS
318
00:27:26,542 --> 00:27:29,167
MARCHONS, MARCHONS
319
00:27:29,417 --> 00:27:30,376
- Il est arrivé quoi,
320
00:27:30,542 --> 00:27:31,792
Ă l'Arabe, lĂ -bas ?
321
00:27:32,584 --> 00:27:34,584
Tentative d'évasion ?
322
00:27:36,417 --> 00:27:37,501
- Pire.
323
00:27:37,667 --> 00:27:39,542
Refus de s'intégrer à la chorale.
324
00:27:41,126 --> 00:27:42,667
Votre colis est lĂ -bas.
325
00:27:42,834 --> 00:27:44,251
Menotté au camion.
326
00:27:55,709 --> 00:27:57,417
- Assia Bent Aouda ?
327
00:27:59,042 --> 00:28:01,042
- Que veux-tu, soldat français ?
328
00:28:01,792 --> 00:28:04,667
- Ton père et toi étiez
spécialistes en explosifs ?
329
00:28:05,251 --> 00:28:07,209
- C'était mon père, le spécialiste.
330
00:28:08,209 --> 00:28:10,084
Il m'a tout appris sur les bombes.
331
00:28:10,751 --> 00:28:14,584
Grâce à ses leçons, j'ai tué
beaucoup beaucoup de Français.
332
00:28:20,042 --> 00:28:21,626
- J'ai besoin de toi.
333
00:28:21,876 --> 00:28:23,001
Pour une mission.
334
00:28:23,167 --> 00:28:24,417
- Tu m'as prise pour qui ?
335
00:28:24,584 --> 00:28:26,126
Une putain au service des Français ?
336
00:28:29,459 --> 00:28:32,001
- Dis-moi, c'est ta mère, là -dessus ?
337
00:28:33,501 --> 00:28:36,709
L'orage gronde.
338
00:28:51,834 --> 00:28:52,959
Ton père et toi,
339
00:28:53,126 --> 00:28:56,167
vous vous êtes donné du mal
pour faire croire Ă sa mort.
340
00:28:57,167 --> 00:28:59,667
Vous avez berné notre armée,
341
00:29:00,209 --> 00:29:01,584
mais pas nos services secrets.
342
00:29:01,751 --> 00:29:05,126
Ils ont retrouvé ta mère à Tunis.
343
00:29:07,126 --> 00:29:08,084
Voilà le marché :
344
00:29:09,584 --> 00:29:12,084
tu viens avec moi et ta mère vivra.
345
00:29:12,709 --> 00:29:14,126
Tu refuses,
346
00:29:14,292 --> 00:29:16,584
les parachutistes lui couperont la tĂŞte
347
00:29:16,751 --> 00:29:19,209
et on te la livrera dans ta cellule.
348
00:29:19,959 --> 00:29:22,917
Ça te fera de la compagnie
jusqu'Ă la fin de la guerre.
349
00:29:27,042 --> 00:29:28,834
Qu'est-ce que tu décides ?
350
00:29:32,834 --> 00:29:34,459
- Sergent Ben Brahim,
351
00:29:34,626 --> 00:29:36,084
préparez-vous à traduire.
352
00:29:36,334 --> 00:29:38,126
- À vos ordres, mon lieutenant.
353
00:29:38,876 --> 00:29:40,167
- Messieurs,
354
00:29:40,334 --> 00:29:42,251
je suis très déçu.
355
00:29:42,417 --> 00:29:45,792
Il traduit en arabe.
356
00:29:45,959 --> 00:29:48,001
...
357
00:29:48,876 --> 00:29:52,584
- Autant par votre manque d'entrain
Ă chanter notre hymne national
358
00:29:52,751 --> 00:29:55,834
que par vos piètres talents
de choristes.
359
00:29:56,001 --> 00:30:00,376
Il traduit en arabe.
360
00:30:01,792 --> 00:30:03,126
- En plus,
361
00:30:03,709 --> 00:30:07,459
j'ai vu l'un de vous cracher
pendant la levée du drapeau.
362
00:30:08,084 --> 00:30:09,209
Et ça,
363
00:30:09,917 --> 00:30:11,376
c'est inadmissible.
364
00:30:12,167 --> 00:30:14,751
Il traduit en arabe.
365
00:30:14,917 --> 00:30:18,292
...
366
00:30:19,292 --> 00:30:20,751
- En conséquence de quoi,
367
00:30:20,917 --> 00:30:23,959
je me vois obligé d'oublier
les conventions de Genève
368
00:30:24,126 --> 00:30:27,251
relatives au traitement
des prisonniers de guerre.
369
00:30:28,084 --> 00:30:32,417
Il traduit en arabe.
370
00:30:32,584 --> 00:30:34,834
...
371
00:30:36,709 --> 00:30:38,209
- Ils ont compris ?
372
00:30:38,376 --> 00:30:39,376
Il traduit en arabe.
373
00:30:43,042 --> 00:30:45,667
Mitraillettes
374
00:31:05,876 --> 00:31:07,084
Gémissement
375
00:31:17,501 --> 00:31:20,167
L'orage gronde.
376
00:31:23,334 --> 00:32:15,417
...
377
00:32:15,584 --> 00:32:16,542
- Martillat!
378
00:32:17,417 --> 00:32:18,751
J'ai besoin de toi.
379
00:32:21,751 --> 00:32:24,084
Senghor, fais reculer la jeep.
380
00:32:24,876 --> 00:32:25,959
Viens.
381
00:32:44,459 --> 00:32:47,209
Il est temps de défaire
ce que vous avez fait.
382
00:32:48,209 --> 00:32:51,501
Ne les démine pas,
marque leur emplacement.
383
00:32:51,667 --> 00:32:52,792
Avec ça.
384
00:33:01,876 --> 00:33:04,876
Musique douce
385
00:33:05,042 --> 00:33:09,751
...
386
00:33:09,917 --> 00:33:11,251
(En arabe)
- Un.
387
00:33:11,417 --> 00:33:12,459
Deux.
388
00:33:12,834 --> 00:33:14,042
Trois.
389
00:33:15,834 --> 00:33:16,959
Quatre.
390
00:33:17,251 --> 00:34:10,126
...
391
00:34:10,292 --> 00:34:13,251
- C'était pas plus simple
avec un détecteur de métaux ?
392
00:34:14,751 --> 00:34:18,667
- La spécialité d'Aouda et de son père,
c'était les mines porcelaine.
393
00:34:18,834 --> 00:34:20,542
Ils prenaient un vase ou un pot,
394
00:34:20,709 --> 00:34:24,667
le remplissaient avec du verre pillé
et du TNT, et l'enterraient.
395
00:34:24,834 --> 00:34:27,459
Le détecteur de métaux
n'aurait servi Ă rien.
396
00:34:30,667 --> 00:34:31,959
(En arabe)
- Quatre.
397
00:34:32,126 --> 00:34:33,001
Cinq.
398
00:34:33,167 --> 00:34:34,959
-
Non, stop.
399
00:34:35,126 --> 00:34:37,209
N'approche pas du 6, ma fille.
400
00:34:37,542 --> 00:34:40,001
Marche sur le 7.
Il porte bonheur.
401
00:34:40,292 --> 00:35:22,042
...
402
00:35:22,292 --> 00:35:24,501
Dieu te protège, ma fille bien-aimée.
403
00:35:25,459 --> 00:35:26,626
- Merci, papa.
404
00:35:26,792 --> 00:35:28,501
- Que Dieu te protège.
405
00:35:32,709 --> 00:35:48,834
...
406
00:35:49,001 --> 00:35:52,126
Explosion tonitruante
407
00:35:59,834 --> 00:36:02,417
...
408
00:36:02,584 --> 00:36:17,584
...
409
00:36:17,751 --> 00:36:28,542
...
410
00:36:29,334 --> 00:36:31,626
- Mon colonel, pourquoi on s'arrĂŞte ?
411
00:36:32,917 --> 00:36:52,959
...
412
00:36:53,459 --> 00:36:56,001
"lnutile de tirer,
ils sont trop loin...
413
00:36:56,167 --> 00:36:57,459
à présent.
414
00:36:57,626 --> 00:36:58,834
"Allonsse...
415
00:36:59,042 --> 00:37:00,876
"Allons plutĂ´t chercher
416
00:37:01,042 --> 00:37:02,042
"Nos che...
417
00:37:02,209 --> 00:37:03,626
"Nos chevauxes...
418
00:37:03,792 --> 00:37:05,417
"Chevaux.
419
00:37:06,667 --> 00:37:08,251
"L'hypo..." Oh, lĂ ...
420
00:37:08,417 --> 00:37:09,876
"L'hypothèse..."
421
00:37:19,667 --> 00:37:22,334
Respiration haletante
Musique grave
422
00:37:24,001 --> 00:38:19,501
...
....
423
00:38:19,709 --> 00:38:22,334
- Je peux avoir les jumelles,
mon colonel ?
424
00:38:24,417 --> 00:38:34,667
....
425
00:38:34,834 --> 00:38:38,667
Mon dernier réflexe sera d'appuyer
sur la détente.
426
00:38:38,834 --> 00:38:39,834
Les fells seront avertis
427
00:38:40,001 --> 00:38:42,334
et vous aurez perdu
un soldat de confiance.
428
00:38:50,292 --> 00:38:52,292
- Attends mon signal pour tirer.
429
00:38:58,126 --> 00:39:02,042
- "Qu'il puisse s'agir de..."
Oh, putain !
430
00:39:03,167 --> 00:39:04,709
- Un village, 4 hommes.
431
00:39:04,876 --> 00:39:06,876
Des pillards.
On fonce et on les tue.
432
00:39:13,209 --> 00:39:16,126
Musique inquiétante
433
00:39:16,292 --> 00:39:20,876
...
434
00:39:21,042 --> 00:39:22,709
Coup de feu
435
00:39:22,876 --> 00:39:24,792
(En arabe)
- Soldats ! Soldats !
436
00:39:25,084 --> 00:39:47,751
...
437
00:39:58,459 --> 00:39:59,667
Gémissements
438
00:39:59,834 --> 00:40:06,417
...
439
00:40:07,417 --> 00:40:10,459
- Tu fais quoi, Martillat ?
- J'ai plus de balles.
440
00:40:11,876 --> 00:40:14,959
Hurlement de douleur
441
00:40:15,126 --> 00:40:16,501
Craquement
442
00:40:29,042 --> 00:40:32,334
- Tu aurais pu l'achever
avec l'arme Ă ta ceinture.
443
00:40:34,084 --> 00:40:35,459
- Et merde !
444
00:40:38,959 --> 00:40:41,459
- Tu sais ce qu'est la miséricorde,
Martillat ?
445
00:40:44,667 --> 00:40:46,084
- La miséricorde ?
446
00:40:47,292 --> 00:40:49,876
Oui, mon colonel,
je sais ce que c'est.
447
00:40:50,292 --> 00:40:53,459
Quand j'ai signé, on m'a pas dit
que je devais avoir pitié.
448
00:40:53,626 --> 00:40:55,751
On m'a dit
que je venais tuer des bicots.
449
00:40:55,917 --> 00:40:57,584
Et rien que des bicots.
450
00:40:57,751 --> 00:41:13,917
...
451
00:41:15,376 --> 00:41:16,876
(En arabe)
- N'ayez pas peur.
452
00:41:18,959 --> 00:41:20,376
N'ayez pas peur.
453
00:41:21,667 --> 00:41:23,459
- N'ayez pas peur, les enfants.
454
00:41:23,626 --> 00:41:25,084
C'est un soldat français.
455
00:41:25,251 --> 00:41:26,751
Aucune raison d'avoir peur.
456
00:41:29,459 --> 00:41:31,084
Venez avec moi.
457
00:41:32,626 --> 00:41:33,709
Allez.
458
00:41:38,501 --> 00:41:40,501
Allez, avancez.
459
00:41:41,917 --> 00:41:43,001
Allez.
460
00:41:43,834 --> 00:41:46,417
Musique grave
461
00:41:46,584 --> 00:42:47,917
...
462
00:42:48,084 --> 00:42:49,542
Gémissement
463
00:42:55,751 --> 00:42:56,876
...
464
00:43:00,501 --> 00:43:05,292
...
465
00:43:07,209 --> 00:43:09,126
Il rit.
466
00:43:10,751 --> 00:43:11,876
- Je suis pas mort.
467
00:43:12,167 --> 00:43:13,334
Pas encore...
468
00:43:14,542 --> 00:43:16,209
...
469
00:43:21,501 --> 00:43:23,917
- Comment tu peux tuer des enfants ?
470
00:43:28,501 --> 00:43:30,042
- C'est facile, négro.
471
00:43:30,584 --> 00:43:32,251
C'est pas les miens.
472
00:43:32,709 --> 00:43:34,459
T'as compris, négro ?
473
00:43:35,376 --> 00:43:37,209
Ce sont pas les miens !
474
00:43:40,167 --> 00:43:41,917
- Ce ne sont pas les tiens ?
475
00:43:45,459 --> 00:43:47,001
Ce ne sont pas les tiens ?
476
00:43:50,876 --> 00:43:53,792
Fracas
477
00:43:53,959 --> 00:44:00,876
....
478
00:44:16,042 --> 00:44:17,251
- Ca va ?
479
00:44:18,292 --> 00:44:19,334
T'as fini ?
480
00:44:19,626 --> 00:44:50,959
...
481
00:44:51,167 --> 00:44:53,959
Je comprends pas,
ces gens, c'est leur peuple,
482
00:44:54,792 --> 00:44:56,334
pourquoi ils leur font ça ?
483
00:45:07,959 --> 00:45:08,876
- Colonel.
484
00:45:09,626 --> 00:45:12,042
Ce ne sont pas des Algériens
qui ont fait ça.
485
00:45:13,959 --> 00:45:16,751
- Vu de ma jeep,
ils n'avaient pas l'air français.
486
00:45:35,501 --> 00:45:37,501
Là , il y a une propriété abandonnée
487
00:45:37,667 --> 00:45:40,126
qui nous servira de bivouac
pour la nuit.
488
00:45:40,292 --> 00:45:41,751
- Et après ?
489
00:45:42,876 --> 00:45:44,459
- Après, on marche.
490
00:45:44,626 --> 00:45:45,959
(En hmong)
491
00:45:46,126 --> 00:45:48,709
- Tu comptes
faire le reste du chemin Ă pied ?
492
00:45:48,876 --> 00:45:50,584
- On a pas le choix.
493
00:45:50,751 --> 00:45:53,584
Les fells ont leur camp
dans une gorge.
494
00:45:53,751 --> 00:45:56,251
Avec l'écho,
les jeeps s'entendraient trop.
495
00:46:02,084 --> 00:46:04,876
- Et elle, tu comptes en faire quoi,
après ?
496
00:46:07,459 --> 00:46:11,001
- C'est un prisonnier de guerre.
Je la rendrai aux autorités.
497
00:46:14,667 --> 00:46:18,209
- Si elle survit, au moins,
elle pourra retrouver sa mère.
498
00:46:21,792 --> 00:46:24,251
- Ça m'étonnerait,
sa mère est morte.
499
00:46:25,376 --> 00:46:29,751
Les parachutistes qui l'ont repérée
en Tunisie l'ont fait parler
500
00:46:30,042 --> 00:46:31,667
et ils sont allés trop loin.
501
00:46:35,501 --> 00:46:36,959
- Tu lui as promis.
502
00:46:37,251 --> 00:46:38,501
- Promis ?
503
00:46:39,126 --> 00:46:40,417
C'est l'ennemi.
504
00:46:44,542 --> 00:46:47,126
- Tu lui as promis!
- C'est l'ennemi.
505
00:46:50,834 --> 00:46:52,209
Pas ma famille.
506
00:46:54,959 --> 00:47:17,959
...
507
00:47:18,126 --> 00:47:19,751
- Y a écrit quoi ?
508
00:47:21,084 --> 00:47:23,209
- "Soldat français,
509
00:47:24,792 --> 00:47:26,667
"aimer ton armée,
510
00:47:27,667 --> 00:47:29,459
"c'est renier ta mère.
511
00:47:30,751 --> 00:47:33,501
"Retourne dans ton pays la retrouver.
512
00:47:35,334 --> 00:47:38,001
"Laisse l'Algérie aux Algériens.
513
00:47:38,667 --> 00:47:40,626
"FLN vaincra."
514
00:47:43,084 --> 00:47:44,501
- Sale race !
515
00:47:45,834 --> 00:47:47,292
On les encule.
516
00:47:55,001 --> 00:47:56,376
Sifflement
517
00:47:57,792 --> 00:48:00,042
- Tu vérifies pas si elle est piégée ?
518
00:48:00,584 --> 00:48:02,542
- Si, j'allais le faire, oui.
519
00:48:15,626 --> 00:48:17,834
il souffle.
520
00:48:18,167 --> 00:49:02,334
...
521
00:49:02,501 --> 00:49:04,917
Il sanglote.
522
00:49:22,792 --> 00:49:24,584
(En arabe)
- Comment tu t'appelles ?
523
00:49:24,751 --> 00:49:25,959
- Chahida.
524
00:49:26,584 --> 00:49:27,751
- Chahida.
525
00:49:29,834 --> 00:49:31,709
Qu'est-ce qui s'est passé, ici ?
526
00:49:33,667 --> 00:49:35,042
Raconte-moi.
527
00:49:45,542 --> 00:49:47,084
- Il faut que tu manges.
528
00:49:47,251 --> 00:49:48,751
Demain, on marche.
529
00:49:50,876 --> 00:49:52,334
- Et comment je fais ?
530
00:50:02,376 --> 00:50:03,584
En fait,
531
00:50:04,292 --> 00:50:05,709
tu es comme les harkis.
532
00:50:08,292 --> 00:50:10,126
- C'est quoi, un
harki ?
533
00:50:11,959 --> 00:50:15,084
- Une ordure qui a trahi son pays
534
00:50:15,251 --> 00:50:17,667
pour devenir le chien
du colonisateur français.
535
00:50:22,167 --> 00:50:24,334
- Ton père, c'était un
harki aussi ?
536
00:50:29,417 --> 00:50:32,376
- Mon père était un soldat
et un moudjahid.
537
00:50:33,917 --> 00:50:35,751
- Ton père était
un soldat des Français
538
00:50:35,917 --> 00:50:37,751
pendant la guerre contre les Allemands.
539
00:50:37,917 --> 00:50:40,542
Il a même donné une jambe
pour cette guerre.
540
00:50:41,084 --> 00:50:43,209
Et il a reçu une médaille de la France.
541
00:50:43,376 --> 00:50:45,376
- Qu'est-ce que tu cherches
Ă me dire ?
542
00:50:46,792 --> 00:50:49,126
- Les Français vous faisaient
de la misère.
543
00:50:49,292 --> 00:50:51,376
Les Allemands vous en ont jamais fait.
544
00:50:52,584 --> 00:50:55,626
Pourquoi ton père a combattu
pour les Français ?
545
00:50:55,792 --> 00:50:58,042
- Mon père a fait
ce qu'il croyait juste.
546
00:50:59,209 --> 00:51:01,917
Et moi, je ne sers pas
le soldat français.
547
00:51:02,084 --> 00:51:03,792
Je suis pas sa boniche vietnamienne.
548
00:51:07,126 --> 00:51:08,834
- Je suis pas vietnamienne.
549
00:51:09,459 --> 00:51:10,917
Je suis hmong.
550
00:51:11,584 --> 00:51:13,959
Nous sommes un peuple de montagnards.
551
00:51:14,126 --> 00:51:16,709
Les Vietnamiens et les Chinois
ne nous aiment pas.
552
00:51:16,876 --> 00:51:18,251
On les a toujours combattus.
553
00:51:18,417 --> 00:51:20,792
- Vous avez gagné quoi
avec les Français ?
554
00:51:20,959 --> 00:51:22,126
- Rien.
555
00:51:23,459 --> 00:51:25,709
À la fin, ils nous ont abandonnés.
556
00:51:26,126 --> 00:51:28,001
Mais Breitner n'a jamais fait ça.
557
00:51:30,001 --> 00:51:31,626
Breitner est lĂ pour moi,
558
00:51:31,792 --> 00:51:33,417
et je suis lĂ pour lui.
559
00:51:37,834 --> 00:51:39,001
- Comme moi,
560
00:51:39,542 --> 00:51:40,959
avec ma mère.
561
00:51:45,792 --> 00:51:47,042
- Mange.
562
00:51:48,292 --> 00:51:50,959
Musique dramatique
563
00:51:51,126 --> 00:52:28,459
...
564
00:52:28,626 --> 00:52:31,001
Voix mêlées en arabe
565
00:52:31,167 --> 00:52:38,167
...
...
566
00:52:38,334 --> 00:53:03,834
...
567
00:53:04,001 --> 00:53:06,042
(En arabe)
- Qu'est-ce qu'il y a, Mourad ?
568
00:53:06,209 --> 00:53:07,709
- Il faut que je vous parle.
569
00:53:11,042 --> 00:53:12,542
- Assieds-toi et parle.
570
00:53:18,959 --> 00:53:20,667
- C'est qui sur la photo ?
571
00:53:20,834 --> 00:53:22,084
- Mon père.
572
00:53:23,334 --> 00:53:26,126
Engagé volontaire
pour la Première Guerre.
573
00:53:26,334 --> 00:53:28,959
En 1er régiment
de tirailleurs sénégalais.
574
00:53:29,917 --> 00:53:31,209
- Fais voir.
575
00:53:40,209 --> 00:53:43,376
Ton père a la croix de guerre
et la croix de Verdun ?
576
00:53:45,084 --> 00:53:47,459
Ça se voit qu'il a fait le travail.
577
00:53:49,126 --> 00:53:51,251
- Mon père est un homme très courageux.
578
00:53:57,001 --> 00:53:58,959
- Mon père aussi était très courageux.
579
00:54:01,501 --> 00:54:04,584
Et sa médaille,
on l'a donnée à ma mère.
580
00:54:04,751 --> 00:54:06,292
Le jour où on l'a enterré.
581
00:54:09,209 --> 00:54:10,959
Le tien est en vie, c'est pas mal.
582
00:54:19,251 --> 00:54:22,042
Tu crois que nos pères
seraient fiers de nous ?
583
00:54:24,542 --> 00:54:26,209
- Sincèrement, je crois pas.
584
00:54:29,126 --> 00:54:31,417
Trop de sang d'innocents a coulé.
585
00:54:32,001 --> 00:54:33,626
Les Arabes ne l'oublieront jamais.
586
00:54:33,792 --> 00:54:36,251
- Beaucoup de sang français
a coulé aussi.
587
00:54:37,542 --> 00:54:40,126
Chez nous,
personne oubliera, jamais.
588
00:54:47,209 --> 00:54:51,001
- La seule chose qui ne mourra jamais,
c'est cette guerre.
589
00:54:53,501 --> 00:54:56,917
- Tu comprends ? Réponds !
590
00:54:57,084 --> 00:54:59,459
Cris apeurés
591
00:54:59,626 --> 00:55:07,834
...
592
00:55:08,126 --> 00:55:11,209
Respiration haletante
Musique grave
593
00:55:11,376 --> 00:55:42,792
...
....
594
00:55:43,876 --> 00:55:45,376
Il recrache.
595
00:55:45,542 --> 00:56:26,584
....
596
00:56:36,751 --> 00:56:38,917
Cris d'oiseaux
597
00:56:42,792 --> 00:57:16,667
...
598
00:57:16,834 --> 00:57:32,834
...
599
00:57:33,001 --> 00:57:34,334
(En arabe)
- Mohamed !
600
00:57:38,209 --> 00:57:39,667
- Qu'est-ce que tu fais ?
601
00:57:39,834 --> 00:57:42,792
- J'ai besoin d'aller dans l'eau
pour mes pieds.
602
00:57:42,959 --> 00:57:44,042
Ils me font mal.
603
00:57:44,417 --> 00:57:46,584
- Tu te reposeras
quand on sera arrivés.
604
00:57:48,376 --> 00:57:49,751
Reste lĂ , si tu veux.
605
00:57:50,251 --> 00:57:52,292
Mais tu ne pourras
compter que sur Dieu
606
00:57:53,001 --> 00:57:55,084
POUF te ramener au camp.
607
00:57:55,251 --> 00:59:47,292
...
608
00:59:47,459 --> 00:59:49,667
- C'est les enfants qu'on a sauvés.
609
00:59:49,834 --> 01:00:11,751
...
610
01:00:11,917 --> 01:00:14,626
- 2 sentinelles, un seul silencieux.
611
01:00:15,542 --> 01:00:18,626
- Je peux en dégommer un,
mais l'autre donnera l'alerte.
612
01:00:18,792 --> 01:00:22,917
- Faudrait tuer les 2 cibles
en mĂŞme temps.
613
01:00:24,876 --> 01:00:27,042
- Vous avez un plan pour ça ?
614
01:00:40,917 --> 01:00:43,626
Cris étouffés
615
01:00:43,792 --> 01:00:45,667
- Chut, chut !
616
01:00:48,251 --> 01:00:49,709
(En arabe)
-
N'aie pas
peur.
617
01:00:50,292 --> 01:00:51,542
N'aie pas peur.
618
01:00:52,167 --> 01:00:53,167
Tu me reconnais ?
619
01:00:54,959 --> 01:00:56,709
Personne ne va te faire du mal.
620
01:00:57,542 --> 01:00:58,542
Mais...
621
01:00:58,959 --> 01:01:00,626
tu ne dois pas crier.
622
01:01:01,626 --> 01:01:02,792
Pas de bruit.
623
01:01:03,334 --> 01:01:04,292
Tu comprends ?
624
01:01:05,417 --> 01:01:06,667
Tu comprends ?
625
01:01:10,792 --> 01:01:13,251
Vous pouvez retirer votre main.
626
01:01:13,417 --> 01:02:04,667
...
627
01:02:04,834 --> 01:02:06,667
- J'ai besoin de la gamine.
628
01:02:06,834 --> 01:02:08,334
Comme appât.
629
01:02:08,667 --> 01:02:10,167
On n'a pas le choix.
630
01:02:12,126 --> 01:02:13,709
- Pourquoi, mon colonel ?
631
01:02:17,334 --> 01:02:21,792
- Demain, l'aviation survolera la région
pour lâcher des bidons spéciaux.
632
01:02:22,542 --> 01:02:23,709
- Du napalm ?
633
01:02:25,126 --> 01:02:27,209
- J'aime pas ça.
- T'aimes pas quoi ?
634
01:02:27,834 --> 01:02:31,167
Qu'on se serve d'une gamine
pour finir la mission ?
635
01:02:31,334 --> 01:02:33,709
Ou qu'on laisse le napalm
brûler les autres ?
636
01:02:35,959 --> 01:02:37,501
(En arabe)
- Yasmine ?
637
01:02:38,501 --> 01:02:39,709
Ali ?
638
01:02:41,626 --> 01:02:43,001
Asma ?
639
01:02:55,334 --> 01:02:57,709
- C'est toi qui t'es arrêtée
à la rivière ?
640
01:02:58,251 --> 01:03:01,084
Tu peux remercier Dieu
de t'avoir montré le chemin.
641
01:03:01,834 --> 01:03:04,417
- Toi, je ne t'ai pas vu
dans mon village.
642
01:03:06,709 --> 01:03:07,834
- Nasser.
643
01:03:08,876 --> 01:03:10,209
Nasser.
644
01:03:42,667 --> 01:03:44,834
- Miséricorde ? Tu parles !
645
01:03:45,876 --> 01:04:16,459
...
646
01:04:26,084 --> 01:05:24,667
...
647
01:05:24,834 --> 01:05:26,542
- Soldats français !
648
01:05:27,542 --> 01:05:28,751
Vous êtes encerclés !
649
01:05:29,126 --> 01:05:31,459
Sortez les bras bien levés.
650
01:05:31,626 --> 01:05:35,126
Ou les prochaines grenades
ne feront pas que de la fumée.
651
01:05:35,292 --> 01:05:36,251
(En arabe)
-
Mourad !
652
01:05:36,542 --> 01:05:37,709
C'est toi ?
653
01:05:38,084 --> 01:05:39,542
- À quoi tu joues, Aouda ?
654
01:05:40,459 --> 01:05:43,542
- Qui est la sale putain
qui m'appelle par mon prénom ?
655
01:05:44,251 --> 01:05:45,751
- C'est Mourad Boukarouba.
656
01:05:45,917 --> 01:05:49,501
Si vous voulez sortir vivants,
je dois lui parler.
657
01:05:50,001 --> 01:05:52,876
- Alors quoi, la pute ?
T'as perdu ta langue ?
658
01:05:53,042 --> 01:05:54,292
- Réponds-lui.
659
01:05:54,459 --> 01:05:56,834
Mais Senghor comprend l'arabe.
660
01:05:57,001 --> 01:05:58,667
Une mauvaise parole et tu meurs.
661
01:05:58,834 --> 01:06:00,167
- Mourad !
662
01:06:00,959 --> 01:06:04,626
Si mon père, Mohand Aouda,
Dieu le garde, était là ,
663
01:06:04,792 --> 01:06:07,667
il te couperait la langue
pour m'avoir parlé comme ça.
664
01:06:08,959 --> 01:06:10,459
Rires
665
01:06:10,626 --> 01:06:11,834
- Assia !
666
01:06:12,001 --> 01:06:13,292
Ma nièce !
667
01:06:13,667 --> 01:06:15,667
Qu'est-ce que tu fais
avec les Français ?
668
01:06:15,834 --> 01:06:19,292
- Je ne suis pas avec eux.
Je suis prisonnière.
669
01:06:20,959 --> 01:06:23,001
- C'est ton jour de chance,
ma nièce.
670
01:06:23,626 --> 01:06:27,417
Dis-leur qu'ils se rendent
et on ne les tuera pas.
671
01:06:28,584 --> 01:06:30,084
Soldats français,
672
01:06:30,667 --> 01:06:32,167
vous avez ma parole.
673
01:06:34,334 --> 01:06:36,667
- Ça vaut quelque chose, sa parole ?
674
01:06:37,251 --> 01:06:38,417
- Mon oncle !
675
01:06:39,459 --> 01:06:41,709
Ils se rendront seulement
676
01:06:41,876 --> 01:06:44,501
si tu donnes ta parole d'Algérien.
677
01:06:46,167 --> 01:06:48,126
- Dis-leur qu'ils n'aient pas peur.
678
01:06:48,501 --> 01:06:50,376
Ils ont la parole d'un vrai Algérien.
679
01:06:51,167 --> 01:06:52,584
Tu peux leur répéter.
680
01:06:54,501 --> 01:06:57,542
- Maintenant
sa parole vaut quelque chose.
681
01:06:57,709 --> 01:06:59,876
Musique dramatique
682
01:07:00,042 --> 01:07:14,542
...
683
01:07:14,709 --> 01:07:16,209
Sifflement
684
01:07:29,917 --> 01:07:42,251
...
685
01:07:42,417 --> 01:07:43,209
- Chahida.
686
01:07:44,001 --> 01:07:45,251
Comment tu vas ?
687
01:07:53,959 --> 01:07:56,209
J'espère que tu ne leur as pas
fait de mal.
688
01:07:56,792 --> 01:07:58,042
Il serre les menottes.
689
01:07:58,667 --> 01:07:59,667
Ça va?
690
01:08:00,292 --> 01:08:02,167
Pas trop serré, soldat français ?
691
01:08:02,334 --> 01:08:03,542
Il resserre les menottes.
692
01:08:06,751 --> 01:08:08,001
il soupire.
693
01:08:09,542 --> 01:08:12,334
Musique dramatique
694
01:08:12,501 --> 01:08:34,167
...
695
01:08:34,334 --> 01:08:36,751
Ordres en arabe
696
01:08:38,584 --> 01:08:40,334
Ils se saluent.
697
01:08:41,417 --> 01:08:44,292
Conversations
698
01:08:45,626 --> 01:08:47,126
...
699
01:08:52,334 --> 01:08:53,792
- Yasmine !
700
01:08:54,709 --> 01:08:55,834
Ali !
701
01:08:57,084 --> 01:08:59,126
- Ils t'ont eu, fils de pute ?
702
01:09:01,084 --> 01:09:02,376
Ils t'ont eu, fils de pute ?
703
01:09:03,084 --> 01:09:05,167
Cris
704
01:09:05,334 --> 01:09:16,626
...
705
01:09:17,251 --> 01:09:18,209
- La ferme !
706
01:09:19,376 --> 01:09:20,542
- Ça suffit !
707
01:09:21,542 --> 01:09:23,209
Pourquoi t'as frappé le nègre ?
708
01:09:23,376 --> 01:09:24,251
- Écarte-toi.
709
01:09:26,334 --> 01:09:27,042
- ArrĂŞte.
710
01:09:30,667 --> 01:09:32,709
- Ce fils de pute, il a tué ma sœur,
711
01:09:32,876 --> 01:09:34,834
mes nièces, les filles du village.
712
01:09:35,001 --> 01:09:37,417
Les enfants, les femmes, les vieux !
713
01:09:37,709 --> 01:09:39,709
Je vais le buter.
- ArrĂŞte.
714
01:09:39,876 --> 01:09:42,751
- Aujourd'hui, je vais crever sa race.
715
01:09:42,917 --> 01:09:44,251
- ArrĂŞte, Youcef.
- Je n'arrĂŞterai pas !
716
01:09:44,417 --> 01:09:45,626
Aujourd'hui, je le tue !
717
01:09:46,084 --> 01:09:48,084
Je vais le tuer.
718
01:09:48,501 --> 01:09:50,167
Compris ?
719
01:09:50,334 --> 01:09:51,417
Je vais l'égorger !
720
01:09:51,667 --> 01:09:52,834
- Arrête, mon frère.
721
01:09:53,001 --> 01:09:54,584
Je t'ai compris.
722
01:09:59,584 --> 01:10:00,876
- Je vais t'égorger, aujourd'hui.
723
01:10:01,042 --> 01:10:02,042
- Ça suffit !
724
01:10:07,751 --> 01:10:09,376
C'est quoi, ce bordel ?
725
01:10:12,084 --> 01:10:13,917
Colonel Breitner, Soua.
726
01:10:15,001 --> 01:10:17,667
Nous aurons une conversation
en temps voulu.
727
01:10:20,876 --> 01:10:21,792
Youcef.
728
01:10:25,917 --> 01:10:29,709
Cet homme t'accuse d'avoir tué
des femmes et des enfants.
729
01:10:30,042 --> 01:10:33,376
Parmi les victimes, il y avait sa sœur
et 2 de ses nièces.
730
01:10:33,542 --> 01:10:34,751
Tu as fait ça ?
731
01:10:36,792 --> 01:10:39,126
- Je n'ai pas tué d'enfants
Ă Agouni Arous.
732
01:10:39,292 --> 01:10:40,334
(En arabe)
-
Il ment.
733
01:10:41,834 --> 01:10:43,542
- Tu as tué leurs parents.
734
01:10:43,709 --> 01:10:45,334
Et aussi leurs grands-parents.
735
01:10:49,876 --> 01:10:50,792
- Mon colonel,
736
01:10:51,834 --> 01:10:52,792
les enfants...
737
01:10:52,959 --> 01:10:54,542
- Quoi, les enfants ?
738
01:10:55,417 --> 01:10:57,334
- Les enfants qui sont lĂ -bas,
739
01:10:57,501 --> 01:11:00,042
c'est grâce au sergent-chef
qu'ils sont en vie.
740
01:11:00,209 --> 01:11:01,251
-
Je sais.
741
01:11:01,417 --> 01:11:04,959
Mes hommes étaient
sur les traces des attaquants.
742
01:11:05,126 --> 01:11:06,209
- Alors ?
743
01:11:06,542 --> 01:11:08,667
Vous lui devez ces vies-lĂ .
744
01:11:10,792 --> 01:11:12,501
Attendez.
745
01:11:12,667 --> 01:11:14,251
Attendez !
746
01:11:18,667 --> 01:11:22,001
Si je vous donne
une information capitale,
747
01:11:22,501 --> 01:11:26,417
ai-je votre parole que vous laisserez
le sergent-chef en vie ?
748
01:11:27,334 --> 01:11:29,876
- Vous avez ma parole
d'officier français.
749
01:11:30,584 --> 01:11:32,542
Mais prouvez que vous dites vrai.
750
01:11:33,417 --> 01:11:34,792
- Dans le sac.
751
01:11:43,834 --> 01:11:45,126
- Napalm.
752
01:11:45,292 --> 01:11:46,667
- Exactement.
753
01:11:47,709 --> 01:11:49,251
Demain, Ă l'aube.
754
01:12:00,667 --> 01:12:03,542
- Vous savez
ce qu'Albert Camus a déclaré ?
755
01:12:05,042 --> 01:12:07,251
Il a dit: "Je crois Ă la justice,
756
01:12:07,542 --> 01:12:10,834
"mais je défendrai toujours
ma mère avant la justice."
757
01:12:11,459 --> 01:12:13,084
Eh bien, moi, c'est pareil.
758
01:12:13,709 --> 01:12:15,959
Je défends mes hommes
avant la justice.
759
01:12:16,126 --> 01:12:17,292
Toujours.
760
01:12:20,667 --> 01:12:21,751
Youcef !
761
01:12:21,917 --> 01:12:23,167
(En arabe)
Tue-le.
762
01:12:35,251 --> 01:12:36,667
- C'est bon, mon colonel.
763
01:12:36,834 --> 01:12:38,376
C'est juste.
764
01:12:50,251 --> 01:12:52,501
Coups de feu
765
01:12:59,417 --> 01:13:01,459
Musique inquiétante
766
01:13:01,626 --> 01:13:17,001
...
767
01:13:17,501 --> 01:13:19,376
(En arabe)
- Maintenant, tu l'enterres.
768
01:13:19,542 --> 01:13:21,084
- Pourquoi je l'enterrerais ?
769
01:13:22,751 --> 01:13:26,126
- Les Français ont enterré
les gens de ton village.
770
01:13:26,292 --> 01:13:29,084
Tu voulais rendre justice,
creuse ce trou !
771
01:13:29,251 --> 01:13:30,709
(En arabe)
T'as
compris ?
772
01:13:30,876 --> 01:13:42,584
...
773
01:13:43,209 --> 01:13:44,542
Qui est cette jeune femme ?
774
01:13:45,126 --> 01:13:46,917
- La fille de Si Omar.
775
01:13:47,084 --> 01:13:48,876
- Tu es donc Assia Bent Aouda.
776
01:13:49,042 --> 01:14:00,167
...
777
01:14:00,334 --> 01:14:02,917
Le nègre est parti avec dignité.
778
01:14:03,376 --> 01:14:05,376
J'espère que vous ferez de même.
779
01:14:07,501 --> 01:14:08,542
Très bien.
780
01:14:10,417 --> 01:14:11,751
Détache-le.
781
01:14:11,917 --> 01:14:33,292
...
782
01:14:33,459 --> 01:14:35,542
Cris
783
01:14:35,709 --> 01:14:41,584
...
784
01:14:47,709 --> 01:14:49,251
(En arabe)
Laissez-le.
785
01:14:50,959 --> 01:14:52,792
C'est quoi, ça, colonel ?
786
01:14:54,709 --> 01:14:57,501
- Vous aviez donné
votre parole d'officier !
787
01:15:01,542 --> 01:15:03,501
- Breitner, ouvrez les yeux.
788
01:15:04,126 --> 01:15:06,584
Regardez sur quelle rive je me tiens.
789
01:15:06,751 --> 01:15:11,084
Vous croyez que ma parole
d'officier français a de la valeur ?
790
01:15:17,376 --> 01:15:18,459
Mourad,
791
01:15:18,792 --> 01:15:20,876
si le colonel se montre agressif,
792
01:15:21,042 --> 01:15:22,751
coupe une main de la fille.
793
01:15:23,334 --> 01:15:46,292
...
794
01:15:48,417 --> 01:15:51,917
Cessez de me regarder
et crachez ce que vous avez sur le cœur.
795
01:15:54,042 --> 01:15:56,792
- Si vous me le permettez,
mon colonel,
796
01:15:57,626 --> 01:15:59,959
vous ĂŞtes une ordure
qui a trahi son pays.
797
01:16:00,126 --> 01:16:01,167
Et sa famille.
798
01:16:05,334 --> 01:16:09,251
- Comment trahir mon pays
puisque l'Algérie, c'est la France ?
799
01:16:09,417 --> 01:16:10,792
Ma famille n'aime ses enfants
800
01:16:10,959 --> 01:16:13,876
que quand ils meurent en héros
pour la patrie.
801
01:16:17,292 --> 01:16:21,667
Venez, nous devons trouver une solution
pour que je n'aie pas Ă vous tuer.
802
01:16:27,209 --> 01:16:29,959
Chanson douce en arabe
803
01:16:32,084 --> 01:16:36,667
Mère, ne pleure pas
804
01:16:37,834 --> 01:16:42,376
Mère, ne pleure pas
805
01:16:43,417 --> 01:16:47,792
Tes enfants sont des lions
806
01:16:48,084 --> 01:16:51,334
Ils veillent sur vous
807
01:16:55,084 --> 01:16:57,084
Oh, mère
808
01:16:57,251 --> 01:17:00,459
Nous ne mourrons
que de nous agenouiller
809
01:17:01,126 --> 01:17:05,584
Nous ne mourrons
que de nous agenouiller
810
01:17:06,751 --> 01:17:11,167
Face Ă l'ennemi qui nous colonise
811
01:17:12,417 --> 01:17:17,001
Pour l'Algérie, nous serons martyrs
812
01:17:21,251 --> 01:17:22,542
(En arabe)
- Il était gentil.
813
01:17:22,709 --> 01:17:24,334
Il m'a sauvé la vie.
814
01:17:24,709 --> 01:17:26,042
- Il était gentil ?
815
01:17:26,792 --> 01:17:28,626
Pour combien de mauvais ?
816
01:17:31,251 --> 01:17:32,667
Il t'a sauvée
817
01:17:33,084 --> 01:17:35,459
mais combien de nos frères il a tués ?
818
01:17:35,626 --> 01:17:37,042
TU
Y as pensé ?
819
01:17:40,917 --> 01:17:42,042
Écoute.
820
01:17:45,876 --> 01:17:47,376
Si tu dois pleurer,
821
01:17:48,334 --> 01:17:50,709
pleure sur les tombes
de ton père et ta mère.
822
01:17:50,876 --> 01:17:53,167
Et des Algériens tués par les Français.
823
01:17:53,584 --> 01:17:54,792
Tu as bien compris ?
824
01:17:57,876 --> 01:17:59,376
- Lui, il m'a sauvée.
825
01:17:59,959 --> 01:18:03,417
Ce ne sont pas les Français
qui ont tué mes parents,
826
01:18:03,584 --> 01:18:05,584
ce sont des Arabes.
827
01:18:07,959 --> 01:18:08,959
- C'est vrai.
828
01:18:10,042 --> 01:18:11,667
Ce ne sont pas les Français.
829
01:18:12,709 --> 01:18:15,376
Et ce ne sont pas des Arabes non plus.
830
01:18:15,876 --> 01:18:16,917
En fait,
831
01:18:17,501 --> 01:18:18,751
ce sont des chiens.
832
01:18:32,917 --> 01:18:34,251
- Tu as enterré le nègre.
833
01:18:35,584 --> 01:18:37,417
Tu te sens mieux ?
834
01:18:41,376 --> 01:18:43,126
(En arabe)
Dis au colonel qui tu
es.
835
01:18:44,792 --> 01:18:45,959
Raconte-lui.
836
01:18:49,751 --> 01:18:51,292
- La France, je l'ai aimée.
837
01:18:52,001 --> 01:18:53,251
Beaucoup.
838
01:18:59,084 --> 01:19:00,126
Ça,
839
01:19:00,292 --> 01:19:02,042
c'est pour les remerciements.
840
01:19:06,084 --> 01:19:07,709
Je me suis battu pour ton pays.
841
01:19:08,959 --> 01:19:10,542
Ă€ Monte Cassino.
842
01:19:11,834 --> 01:19:13,334
En Indochine, aussi.
843
01:19:14,959 --> 01:19:17,042
Et je suis rentré dans mon village.
844
01:19:17,709 --> 01:19:19,167
Blessé, peut-être,
845
01:19:19,334 --> 01:19:20,709
mais sûr et certain
846
01:19:20,876 --> 01:19:24,292
d'avoir gagné le droit d'être Français
par le sang versé.
847
01:19:29,834 --> 01:19:32,417
Les DOP m'ont torturé pendant 2 jours.
848
01:19:34,126 --> 01:19:35,334
Le 3e,
849
01:19:35,584 --> 01:19:37,959
ils ont appelé la caserne
oĂą je travaillais.
850
01:19:40,001 --> 01:19:41,376
Ils m'ont libéré.
851
01:19:42,626 --> 01:19:44,376
Et présenté des excuses.
852
01:19:45,334 --> 01:19:49,542
Avant, je cirais les bottes
des officiers français si bien
853
01:19:49,709 --> 01:19:51,542
qu'ils pouvaient se voir dedans.
854
01:19:51,709 --> 01:19:52,876
Aujourd'hui,
855
01:19:53,292 --> 01:19:55,209
je tue les soldats français
856
01:19:56,042 --> 01:19:57,667
pour faire couler leur sang
857
01:19:58,667 --> 01:20:00,251
et me regarder dedans.
858
01:20:06,376 --> 01:20:08,334
- Laisse-moi te dire une chose,
859
01:20:09,584 --> 01:20:10,792
Youcef.
860
01:20:12,459 --> 01:20:15,376
Quand on va Ă la guerre et qu'on perd,
861
01:20:16,084 --> 01:20:19,042
on enlève pas sa chemise pour pleurer.
862
01:20:26,167 --> 01:20:28,709
- Voyez-vous, colonel,
c'est exactement
863
01:20:28,876 --> 01:20:32,084
ce genre d'attitude
qui nous a menés où nous sommes.
864
01:20:32,459 --> 01:20:35,001
Ce mépris avec lequel
on considère ces gens,
865
01:20:35,167 --> 01:20:37,667
notre dégoût pour leur religion
et leur culture,
866
01:20:37,834 --> 01:20:40,001
et comme ça nous plaît pas,
on les tue !
867
01:20:41,001 --> 01:20:44,251
- On a fait les mĂŞmes saloperies
en Indochine, toi et moi.
868
01:20:44,417 --> 01:20:46,376
- On ne s'en est pas privés.
869
01:20:46,542 --> 01:20:48,876
Moi, car je suis Français de souche,
870
01:20:49,042 --> 01:20:51,084
donc par devoir envers ma patrie,
871
01:20:51,251 --> 01:20:53,667
et vous pour devenir
un Français de papiers !
872
01:20:53,834 --> 01:20:55,167
Sincèrement,
873
01:20:55,626 --> 01:20:57,917
lequel de nous deux est le pire ?
874
01:21:00,209 --> 01:21:03,251
Toutes ces horreurs pour quel résultat ?
875
01:21:05,042 --> 01:21:09,709
Nous avons rendu ces gens
aussi fous et barbares que nous !
876
01:21:09,876 --> 01:21:12,834
Avouez que ça frise la consternation.
877
01:21:16,001 --> 01:21:18,292
Que je sois de l'autre côté
ne changera rien.
878
01:21:18,459 --> 01:21:21,126
Nous avons vaincu,
mais qu'avons-nous gagné ?
879
01:21:21,542 --> 01:21:23,084
Je me suis sali et dégradé,
880
01:21:23,251 --> 01:21:24,834
mais quitte Ă tuer et massacrer,
881
01:21:25,001 --> 01:21:27,209
au moins, je fais ça du bon côté !
882
01:21:30,834 --> 01:21:32,834
- Quand on fait de l'armée son métier,
883
01:21:33,709 --> 01:21:35,792
on met son cœur de côté,
884
01:21:36,792 --> 01:21:38,542
c'est le prix Ă payer,
885
01:21:39,334 --> 01:21:40,626
colonel.
886
01:21:47,959 --> 01:21:50,542
- Je vais vous faire
une proposition honnĂŞte.
887
01:21:52,042 --> 01:21:55,126
Et vous avez intérêt
Ă l'accepter, Breitner.
888
01:21:55,459 --> 01:21:57,917
Ou vous verrez
de quoi je suis capable
889
01:21:58,084 --> 01:22:00,417
quand je mets mon cœur de côté.
890
01:22:07,834 --> 01:22:09,459
Un oiseau s'envole.
891
01:22:20,876 --> 01:22:21,792
(En arabe)
- Mon frère,
892
01:22:21,959 --> 01:22:23,376
que fais-tu ici ?
893
01:22:23,542 --> 01:22:24,417
Mon frère...
894
01:22:29,709 --> 01:23:09,126
...
895
01:23:09,292 --> 01:23:10,959
- Qu'est-ce qu'il y a, mon oncle ?
896
01:23:16,126 --> 01:23:18,251
- Pourquoi t'as ramené
les Français ici ?
897
01:23:20,667 --> 01:23:22,292
- Je les ai pas ramenés,
898
01:23:22,709 --> 01:23:24,459
ils savaient oĂą vous trouver.
899
01:23:25,084 --> 01:23:27,417
- Et tu les as laissés t'attraper ?
900
01:23:27,584 --> 01:23:29,167
Tu n'as rien fait ?
901
01:23:31,626 --> 01:23:32,667
Pourquoi ?
902
01:23:33,251 --> 01:23:34,376
Pourquoi, ma nièce ?
903
01:23:37,209 --> 01:23:38,542
Regarde-toi.
904
01:23:39,334 --> 01:23:40,417
Regarde-toi !
905
01:23:41,542 --> 01:23:43,501
Tu es belle, mais toute frĂŞle.
906
01:23:43,667 --> 01:23:45,417
Tu ne pouvais rien faire.
907
01:23:47,667 --> 01:23:48,876
Viens dans mes bras.
908
01:23:49,042 --> 01:23:50,417
Allez, viens.
909
01:24:07,584 --> 01:24:09,751
Ce Français, Breitner,
910
01:24:11,001 --> 01:24:13,417
il a pas laissé
des soldats en renfort?
911
01:24:18,667 --> 01:24:20,292
Sale putain !
Cri de douleur
912
01:24:20,876 --> 01:24:22,001
Elle gémit.
913
01:24:22,584 --> 01:24:24,459
On a interrogé les gamins.
914
01:24:25,917 --> 01:24:27,667
Ils ont dit que vous étiez cinq.
915
01:24:28,417 --> 01:24:29,876
Cinq, sale pute !
916
01:24:33,751 --> 01:24:35,209
Et le cinquième,
917
01:24:36,251 --> 01:24:38,084
il a un tatouage sur le visage.
918
01:24:39,417 --> 01:24:40,584
Tu l'as oublié ?
919
01:24:41,667 --> 01:24:42,834
Traîtresse...
920
01:24:44,584 --> 01:24:45,834
Pourriture !
921
01:24:47,084 --> 01:24:48,167
Hurlements
922
01:24:49,334 --> 01:24:50,084
Traîtresse !
923
01:24:55,709 --> 01:24:57,626
J'en ai pas fini avec toi,
924
01:24:57,792 --> 01:24:58,917
pas encore.
925
01:25:00,251 --> 01:25:02,501
Elle pleure.
926
01:25:02,667 --> 01:25:03,792
Il siffle.
927
01:25:03,959 --> 01:25:05,292
Allez, mes frères. Venez.
928
01:25:05,459 --> 01:25:06,376
Allez.
929
01:25:13,251 --> 01:25:14,834
Il les interpelle.
930
01:25:17,417 --> 01:25:19,001
Rassemblez vos affaires.
931
01:25:19,501 --> 01:25:21,584
Il faut qu'on parte avant l'aube.
932
01:25:22,292 --> 01:25:23,126
Allez.
933
01:25:23,292 --> 01:25:24,084
Dépêchez-vous !
934
01:25:25,501 --> 01:25:27,209
Brouhaha
935
01:25:33,459 --> 01:25:35,209
- Donnez ça à ma mère
comme preuve
936
01:25:35,376 --> 01:25:37,042
de la réussite de votre mission.
937
01:25:42,084 --> 01:25:43,126
- Je ne peux pas.
938
01:25:43,292 --> 01:25:45,584
- Prenez ça,
emmenez Soua et partez.
939
01:25:48,876 --> 01:25:50,751
(En arabe)
Va chercher la niakoué !
940
01:25:50,917 --> 01:26:27,709
...
941
01:26:27,876 --> 01:26:28,834
Vous avez décidé ?
942
01:26:32,834 --> 01:26:35,376
(En arabe)
Coupe ses oreilles et égorge-la.
943
01:26:36,084 --> 01:26:38,667
- Ne bouge pas, ne bouge pas !
944
01:26:41,459 --> 01:26:42,501
Elle hurle.
945
01:26:43,251 --> 01:26:44,334
Ne bouge pas.
946
01:26:44,626 --> 01:26:45,792
- C'est bon, stop !
947
01:26:46,834 --> 01:26:48,042
- Soyez plus clair.
948
01:26:48,209 --> 01:26:50,209
- D'accord, j'accepte.
949
01:26:50,376 --> 01:26:51,792
J'accepte !
950
01:26:52,376 --> 01:26:54,459
- J'ai votre parole d'officier ?
951
01:26:56,292 --> 01:26:58,834
- Vous avez ma parole d'officier.
952
01:26:59,001 --> 01:27:00,292
- Eh bah voilĂ .
953
01:27:00,709 --> 01:27:02,959
Relâche-la.
Va chercher leurs affaires.
954
01:27:22,042 --> 01:27:23,376
- Mon colonel.
955
01:27:28,001 --> 01:27:30,126
Un gars de chez nous chez les bicots.
956
01:27:30,292 --> 01:27:32,042
Qu'est-ce que tu fous lĂ , toi ?
957
01:27:33,042 --> 01:27:34,167
- Que se passe-t-il ?
958
01:27:34,626 --> 01:27:35,792
- Elle nous a trahis.
959
01:27:35,959 --> 01:27:38,751
Ils ont un homme en renfort.
- Bien sûr!
960
01:27:38,917 --> 01:27:40,751
On s'en fout, ils s'en vont.
961
01:27:43,542 --> 01:27:45,542
Un problème avec ça, colonel ?
962
01:27:48,334 --> 01:27:49,584
- Et toi, Youcef ?
963
01:27:50,959 --> 01:27:53,001
Pas de problème avec ça ?
964
01:27:53,209 --> 01:27:54,834
- Je n'ai pas trahi, moi.
965
01:27:55,001 --> 01:27:56,042
- Khafir !
966
01:28:00,917 --> 01:28:02,292
Toutes vos affaires,
967
01:28:02,459 --> 01:28:04,209
armes comprises, sont dans le sac.
968
01:28:04,376 --> 01:28:07,126
Preuve de ma confiance
en votre parole d'officier.
969
01:28:08,751 --> 01:28:11,667
Khafir et Youcef vous accompagnent
jusqu'Ă la gorge.
970
01:28:11,834 --> 01:28:14,167
Vous n'aurez pas de mal
Ă rejoindre vos jeeps.
971
01:28:14,334 --> 01:28:16,167
(En arabe)
-
Apporte l'arme.
972
01:28:29,251 --> 01:28:31,834
- Regarde le Français que tu as aidé.
973
01:28:32,251 --> 01:28:33,792
Il part et il te laisse.
974
01:28:38,959 --> 01:28:40,292
- Avance.
975
01:28:43,251 --> 01:28:44,376
Avance.
976
01:28:53,542 --> 01:28:56,876
- Pour lui,
tu vaux pas plus qu'une putain.
977
01:28:58,292 --> 01:28:59,334
- Moi,
978
01:28:59,542 --> 01:29:01,626
je vais mourir en Algérienne.
979
01:29:02,209 --> 01:29:03,334
Mais toi...
980
01:29:04,792 --> 01:29:06,417
tu vas vivre comme un chien
981
01:29:06,584 --> 01:29:08,751
pour servir le Français qui te tient.
982
01:29:12,501 --> 01:29:15,876
- Je suis le Français
tant que ça sert ma guerre.
983
01:29:17,751 --> 01:29:19,167
- Sale race.
984
01:29:41,917 --> 01:29:44,251
Cris de douleur au loin
985
01:29:46,084 --> 01:29:49,376
....
986
01:29:56,376 --> 01:29:57,334
- Youcef.
987
01:29:59,001 --> 01:30:21,584
...
988
01:30:23,376 --> 01:30:25,626
Tu n'es pas censé te trouver ici.
989
01:30:25,792 --> 01:30:28,084
Je t'avais donné un ordre précis.
990
01:30:31,376 --> 01:30:33,126
- Je sais, mon colonel.
991
01:30:33,792 --> 01:30:35,501
Hurlement au loin
992
01:30:41,542 --> 01:30:44,334
Et lĂ , vous comptez les laisser faire ?
993
01:30:46,792 --> 01:30:48,876
- La mission est terminée.
994
01:30:52,751 --> 01:30:55,584
- Vous savez encore ce que c'est,
la miséricorde ?
995
01:30:55,751 --> 01:30:57,084
- T'as dit quoi ?
996
01:30:57,417 --> 01:30:59,751
- Vous savez ce qu'est
la miséricorde ?
997
01:30:59,917 --> 01:31:02,042
Vous m'avez dit ça
quand j'ai tué le bicot.
998
01:31:02,709 --> 01:31:05,751
- Je croyais que tu venais
tuer des Arabes.
999
01:31:06,042 --> 01:31:08,876
Qu'ils se massacrent entre eux,
ça devrait te plaire.
1000
01:31:09,042 --> 01:31:10,167
- Non.
1001
01:31:11,626 --> 01:31:14,626
Je suis lĂ pour faire mieux
que mon père en Indochine.
1002
01:31:14,792 --> 01:31:17,501
Il aurait jamais laisse
une femme se faire torturer.
1003
01:31:17,667 --> 01:31:20,709
- Tu crois avoir une médaille
si tu sauves une fellaga ?
1004
01:31:21,001 --> 01:31:22,584
- Je crois rien, moi.
1005
01:31:23,792 --> 01:31:27,084
Je suis pas venu pour faire
moins bien que mon père.
1006
01:31:41,709 --> 01:31:43,209
- Qu'est-ce que tu fais ?
1007
01:31:44,417 --> 01:31:47,376
(En
hmong)
- Elle nous a aidés. On lui doit ça.
1008
01:31:50,042 --> 01:31:52,459
Assia hurle au loin.
1009
01:31:53,667 --> 01:31:57,084
Musique dramatique
1010
01:31:58,542 --> 01:32:00,709
Assia a des difficultés pour respirer.
1011
01:32:00,876 --> 01:32:06,917
...
1012
01:32:10,209 --> 01:32:12,292
Conversation en arabe
Respiration haletante
1013
01:32:16,292 --> 01:32:18,292
Elle gémit.
1014
01:32:21,501 --> 01:32:23,834
Quelqu'un parle en arabe.
1015
01:32:24,001 --> 01:32:26,417
- Mohamed ! Va chercher le colonel !
1016
01:32:26,584 --> 01:32:29,501
Musique inquiétante
1017
01:32:29,667 --> 01:32:32,709
...
1018
01:32:32,876 --> 01:32:34,959
Pourquoi tu es revenu,
soldat français ?
1019
01:32:35,126 --> 01:32:36,417
Hein ?
1020
01:32:36,626 --> 01:32:38,001
Pour mourir ?
1021
01:32:42,209 --> 01:32:44,917
- Qu'est-ce que vous foutez encore lĂ ,
Breitner ?
1022
01:32:46,084 --> 01:32:47,459
- Relâchez-la.
1023
01:32:48,792 --> 01:32:50,542
- OĂą sont Khafir et Youcef ?
1024
01:32:50,709 --> 01:32:52,001
Je ne vois pas Soua.
1025
01:32:52,751 --> 01:32:54,417
- Khafir et Youcef sont morts.
1026
01:32:59,542 --> 01:33:01,584
Cris
1027
01:33:02,626 --> 01:33:05,001
Musique grave
1028
01:33:05,167 --> 01:33:07,709
...
1029
01:33:07,876 --> 01:33:11,459
- Je ne me souviens pas
que Soua savait tenir un fusil.
1030
01:33:12,001 --> 01:33:13,626
- Elle sait toujours pas.
1031
01:33:14,209 --> 01:33:16,042
C'est le tir d'un gars de chez nous.
1032
01:33:17,459 --> 01:33:18,501
Allez.
1033
01:33:19,626 --> 01:33:21,667
Avance encore Boukarouba.
1034
01:33:21,834 --> 01:33:23,667
La prochaine ira dans ta tĂŞte.
1035
01:33:27,959 --> 01:33:29,459
- Bien, colonel, bien !
1036
01:33:30,501 --> 01:33:31,459
Mourad, relâche-la.
1037
01:33:34,084 --> 01:33:35,167
(En arabe)
Allez !
1038
01:33:35,376 --> 01:33:48,542
...
1039
01:33:58,251 --> 01:33:59,917
Gémissement
1040
01:34:00,084 --> 01:34:09,584
...
1041
01:34:09,751 --> 01:34:12,876
Elle gémit de douleur.
1042
01:34:13,042 --> 01:34:15,167
Musique grave
1043
01:34:15,334 --> 01:34:22,292
...
1044
01:34:22,459 --> 01:34:29,292
....
....
1045
01:34:29,459 --> 01:34:31,709
Respiration saccadée
1046
01:34:31,876 --> 01:34:35,876
...
1047
01:34:36,042 --> 01:34:38,209
Gémissements
1048
01:34:38,376 --> 01:34:41,042
...
1049
01:34:41,209 --> 01:34:43,292
Respiration haletante
1050
01:34:43,459 --> 01:34:49,334
....
1051
01:34:49,501 --> 01:34:51,459
Gémissements
1052
01:34:51,626 --> 01:35:02,126
....
1053
01:35:02,292 --> 01:35:03,251
Coups de feu
1054
01:35:08,542 --> 01:35:10,542
Je n'en reviens pas, colonel.
1055
01:35:10,709 --> 01:35:13,709
Vous avez trahi votre parole d'officier
pour ça !
1056
01:35:18,167 --> 01:35:19,751
Cris en arabe
1057
01:35:20,459 --> 01:35:21,834
Soua hurle.
1058
01:35:22,667 --> 01:35:24,667
(En arabe)
-
Personne ne bouge !
1059
01:35:24,834 --> 01:35:26,709
Celui qui tire, je le tue !
1060
01:35:28,001 --> 01:35:30,542
- Breitner! Colonel Breitner !
1061
01:35:33,167 --> 01:35:34,459
- Ça va, Soua.
1062
01:35:36,126 --> 01:35:37,709
(En hmong)
Tout va bien.
1063
01:35:38,626 --> 01:36:09,709
...
1064
01:36:10,209 --> 01:36:11,834
J'ai plus de guerre Ă gagner.
1065
01:36:15,042 --> 01:36:16,834
Je suis plus bon Ă rien.
1066
01:36:18,334 --> 01:36:19,834
MĂŞme Assia...
1067
01:36:20,001 --> 01:36:22,459
J'ai pas été capable de la sauver.
1068
01:36:25,251 --> 01:36:26,376
Alors...
1069
01:36:27,376 --> 01:36:28,959
Mourir ici,
1070
01:36:30,334 --> 01:36:32,834
c'est encore
ce que je peux faire de mieux.
1071
01:36:34,584 --> 01:36:35,667
Mais toi,
1072
01:36:37,459 --> 01:36:38,792
Boukarouba,
1073
01:36:39,667 --> 01:36:40,917
tu veux mourir ici ?
1074
01:36:41,084 --> 01:36:42,459
Avec moi ?
1075
01:36:43,584 --> 01:36:45,376
Ou t'as autre chose Ă faire ?
1076
01:36:47,792 --> 01:36:49,542
- Soldat français,
1077
01:36:51,084 --> 01:36:54,251
moi, j'ai encore
une guerre Ă gagner.
1078
01:36:54,959 --> 01:36:58,376
Moi, j'ai un peuple à libérer!
1079
01:36:59,626 --> 01:37:01,542
Je peux pas mourir aujourd'hui.
1080
01:37:02,751 --> 01:37:03,709
- Alors...
1081
01:37:04,376 --> 01:37:06,126
Qu'est-ce que t'attends ?
1082
01:37:12,959 --> 01:37:14,542
(En arabe)
- Mes frères, on part !
1083
01:37:24,251 --> 01:37:45,292
...
1084
01:37:45,501 --> 01:37:46,459
Il siffle.
1085
01:37:47,126 --> 01:37:48,959
Il donne un ordre en arabe.
1086
01:37:49,626 --> 01:38:04,376
...
1087
01:38:04,542 --> 01:38:07,334
Voix mêlées en arabe
1088
01:38:07,501 --> 01:38:14,084
...
1089
01:38:16,001 --> 01:38:17,584
Toi, viens avec moi.
1090
01:38:26,209 --> 01:38:28,251
Musique mélancolique
1091
01:38:28,417 --> 01:40:33,126
...
1092
01:40:33,584 --> 01:40:36,251
Moteurs d'avions
1093
01:40:36,417 --> 01:40:38,626
....
1094
01:40:46,917 --> 01:43:17,167
...
1095
01:43:17,584 --> 01:43:18,917
sanglots
1096
01:43:30,001 --> 01:43:33,376
Chant de " La Marseillaise" en arabe
1097
01:43:33,542 --> 01:44:46,667
....
1098
01:44:46,917 --> 01:44:49,876
Musique grave
1099
01:44:50,042 --> 01:48:35,751
....
1100
01:48:35,959 --> 01:48:38,709
Sous-titrage TITRAFILM
1101
01:48:38,876 --> 01:48:42,167
....
72729