Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,740 --> 00:00:18,900
Explain something
to me, Blanco,
2
00:00:19,460 --> 00:00:21,140
One minute you plead
for your friend's life,
3
00:00:22,060 --> 00:00:23,190
and the next minute
you want to take it.
4
00:00:23,200 --> 00:00:25,000
This man...
5
00:00:25,050 --> 00:00:26,860
this man is no
friend of mine!
6
00:00:27,330 --> 00:00:28,840
What happened to your
girlfriend has nothing...
7
00:00:28,850 --> 00:00:29,940
Her name was Sara!
8
00:00:31,420 --> 00:00:32,400
And she was a good person.
9
00:00:34,720 --> 00:00:35,990
And she'd still be alive
10
00:00:37,090 --> 00:00:38,150
if it wasn't for you.
11
00:00:38,720 --> 00:00:39,760
So it's revenge, eh, boy?
12
00:00:40,550 --> 00:00:41,360
An eye for an eye?
13
00:00:41,880 --> 00:00:44,670
Once you make such a
declaration there's no going back.
14
00:00:46,170 --> 00:00:47,210
There's nothing to go back to.
15
00:00:48,810 --> 00:00:49,400
Good.
16
00:00:50,240 --> 00:00:51,230
Then we have a fight.
17
00:00:55,580 --> 00:00:56,390
Now, both of you,
18
00:00:56,910 --> 00:00:57,910
go and assign your belongings,
19
00:00:58,250 --> 00:00:59,510
and pray to
whatever god is yours.
20
00:01:00,120 --> 00:01:01,930
Come back here
in 15 minutes.
21
00:01:05,890 --> 00:01:10,620
Fight, fight, fight, fight...
22
00:01:10,630 --> 00:01:17,480
fight, fight, fight,
fight, fight, fight fight...
23
00:01:49,460 --> 00:01:50,280
You need anymore help?
24
00:01:51,400 --> 00:01:51,770
You've done
more than enough.
25
00:01:51,780 --> 00:01:53,270
Here, take that, man.
26
00:01:53,560 --> 00:01:55,000
It's not a lot, but it's
enough to get you started.
27
00:01:55,210 --> 00:01:56,490
Oh, no, no,
I can't take this.
28
00:01:56,500 --> 00:01:58,350
I did this because I
wanted to help you guys.
29
00:01:58,550 --> 00:02:00,810
Hey, buy a car,
get a bus ticket,
30
00:02:01,150 --> 00:02:02,190
do whatever,
just get out of here.
31
00:02:02,910 --> 00:02:03,590
Thanks.
32
00:02:03,980 --> 00:02:05,240
I'm going to get
some gas, okay?
33
00:02:05,400 --> 00:02:06,320
I'll meet you in the front.
34
00:02:06,330 --> 00:02:06,930
All right.
35
00:02:18,490 --> 00:02:19,920
Is she coming with you
to do the exchange?
36
00:02:19,930 --> 00:02:20,390
Yeah.
37
00:02:21,580 --> 00:02:22,320
You think that's a good idea?
38
00:02:22,330 --> 00:02:23,800
I mean, what if
something goes wrong
39
00:02:23,810 --> 00:02:25,300
- and she gets hurt?
- I need some incentive
40
00:02:25,310 --> 00:02:26,980
just in case Whistler
doesn't want to go quietly.
41
00:02:27,340 --> 00:02:29,240
You think any of this is
going to go down quiet?
42
00:02:29,440 --> 00:02:30,540
They're just going
to give you LJ
43
00:02:30,550 --> 00:02:32,470
- just like that?
- Doesn't matter what I think.
44
00:02:32,480 --> 00:02:34,010
I know what these
people are capable of.
45
00:02:34,300 --> 00:02:35,610
I'm not going to
gamble with my son's life.
46
00:02:38,290 --> 00:02:39,100
Maybe you don't have to.
47
00:02:41,150 --> 00:02:41,740
Alex.
48
00:02:43,470 --> 00:02:44,110
Alex.
49
00:02:46,780 --> 00:02:47,330
Yeah.
50
00:02:48,520 --> 00:02:50,590
We'll be arriving at the
courthouse in about 15 minutes.
51
00:02:50,890 --> 00:02:52,150
Then the hearing
will begin shortly.
52
00:02:52,880 --> 00:02:54,680
All and all this whole thing will
be done within the hour.
53
00:02:55,430 --> 00:02:56,060
Good.
54
00:02:59,270 --> 00:03:00,130
That sounds good.
55
00:03:06,390 --> 00:03:07,230
So with this deal...
56
00:03:09,140 --> 00:03:11,800
what specifically are they
expecting from me?
57
00:03:13,150 --> 00:03:14,280
They need to
know everything.
58
00:03:15,340 --> 00:03:17,550
About the President,
about the company.
59
00:03:17,710 --> 00:03:18,780
They want to
confirm that you have
60
00:03:19,250 --> 00:03:20,970
viable incriminating information
61
00:03:21,140 --> 00:03:22,720
and that you can be a
cooperative witness.
62
00:03:23,590 --> 00:03:24,640
If I cooperate fully...
63
00:03:28,840 --> 00:03:30,370
I won't just be incriminating them.
64
00:03:30,840 --> 00:03:33,800
You're worried about all those
skeletons in your closet,
65
00:03:33,960 --> 00:03:35,360
but you have full immunity.
66
00:03:35,840 --> 00:03:36,550
Everything will be fine.
67
00:03:36,560 --> 00:03:38,050
All you have to
do is tell the truth.
68
00:03:39,910 --> 00:03:40,690
Stay calm.
69
00:03:55,340 --> 00:03:56,250
Better knuckle up.
70
00:04:09,250 --> 00:04:10,310
Look, I don't know
what you're thinking,
71
00:04:10,320 --> 00:04:10,890
but killing me is not
72
00:04:10,900 --> 00:04:12,300
- going to solve your problem.
- Relax.
73
00:04:13,180 --> 00:04:14,090
I'm not going to kill you.
74
00:04:14,380 --> 00:04:15,520
Then what the hell
was all that about?!
75
00:04:15,530 --> 00:04:17,200
You want to make it out of
here without being seen,
76
00:04:17,380 --> 00:04:19,800
you need a diversion.
Now we have one.
77
00:04:20,140 --> 00:04:21,700
You're off your head. Do you
know that? They're waiting...
78
00:04:21,710 --> 00:04:23,510
We don't have time for this.
It's almost 3:00,
79
00:04:23,760 --> 00:04:25,680
and that means the tower
guard should be drugged by now.
80
00:04:26,070 --> 00:04:28,280
At 3:13, the sun's going to hit
the other guard tower.
81
00:04:28,620 --> 00:04:30,700
We'll have the cover we need.
It's now or never.
82
00:04:32,970 --> 00:04:34,150
Listen, Michael, I, uh...
83
00:04:35,810 --> 00:04:38,020
I meant what I said about Sara.
84
00:04:38,270 --> 00:04:39,900
If I were you I wouldn't
mention that name again.
85
00:04:40,380 --> 00:04:42,990
We're getting out of here now,
and then I'm trading you for my nephew.
86
00:04:43,120 --> 00:04:43,880
And then I'm going to find out
87
00:04:43,890 --> 00:04:45,790
who's responsible
for taking her life...
88
00:04:47,120 --> 00:04:48,100
and I'm taking theirs.
89
00:04:48,800 --> 00:04:55,000
---www.opensubtitles.org---
90
00:05:00,000 --> 00:05:20,000
Prison Break
Season 03 Episode 07
"Vamonos"
91
00:06:17,130 --> 00:06:18,150
- Listen, Scofield...
- Not now.
92
00:06:18,820 --> 00:06:19,490
I just... please.
93
00:06:21,730 --> 00:06:22,840
I heard you out
there in the yard.
94
00:06:24,000 --> 00:06:24,530
Is that true
95
00:06:25,230 --> 00:06:25,830
about Sara?
96
00:06:28,700 --> 00:06:29,190
Yes.
97
00:06:29,720 --> 00:06:31,050
That's not... I mean it's...
98
00:06:31,540 --> 00:06:31,940
What'd she...?
99
00:06:33,330 --> 00:06:34,180
I'm sorry, Michael.
100
00:06:35,250 --> 00:06:35,700
I mean it.
101
00:06:37,300 --> 00:06:38,150
She was a good person.
102
00:06:40,070 --> 00:06:40,790
I'm sorry.
103
00:07:03,140 --> 00:07:03,760
Is something wrong?
104
00:07:04,340 --> 00:07:04,885
If anyone asks,
105
00:07:04,920 --> 00:07:06,400
just tell them your fuel
pump's leaking, all right?
106
00:07:07,060 --> 00:07:08,360
No, no, no, I'm going to
the beach with you.
107
00:07:08,810 --> 00:07:10,735
No. I need you to keep a lookout.
108
00:07:10,770 --> 00:07:12,220
When they get here
I'll call you, all right?
109
00:07:13,190 --> 00:07:14,130
If everything works out today,
110
00:07:14,620 --> 00:07:16,000
You and me-we're both
going to get what we want.
111
00:07:17,300 --> 00:07:17,740
Stay here.
112
00:08:03,620 --> 00:08:04,360
Sorry about that.
113
00:08:05,560 --> 00:08:06,140
That's okay.
114
00:08:06,630 --> 00:08:07,570
I know you're
just doing your job.
115
00:08:08,910 --> 00:08:09,545
I bet you're as ready
116
00:08:09,580 --> 00:08:10,830
for this to be over with as I am.
117
00:08:13,510 --> 00:08:15,020
Hey, you know, once
we get out of Panama,
118
00:08:15,690 --> 00:08:16,825
Me and my dad and my uncle
119
00:08:16,860 --> 00:08:18,610
we're going to open up a
scuba shop somewhere.
120
00:08:18,960 --> 00:08:20,300
- Build a house on the beach...
- Lovely.
121
00:08:20,700 --> 00:08:21,280
go swimming every day.
122
00:08:21,900 --> 00:08:23,220
- I never lived by the ocean...
- You can stop.
123
00:08:23,620 --> 00:08:24,600
I always wanted to, you know?
124
00:08:24,635 --> 00:08:25,220
I get it.
125
00:08:26,070 --> 00:08:26,705
You're a human being
126
00:08:26,740 --> 00:08:28,800
with dreams, plans for
the future, all that.
127
00:08:29,420 --> 00:08:31,070
Whether you see it isn't
up to me anymore.
128
00:08:31,610 --> 00:08:32,680
It's in your uncle's hands now.
129
00:08:33,430 --> 00:08:35,350
So let's just hope that
he does his job.
130
00:09:48,410 --> 00:09:48,990
What are you waiting for?
131
00:10:07,580 --> 00:10:08,140
Where's Mahone?
132
00:10:10,200 --> 00:10:10,640
He's gone.
133
00:10:12,480 --> 00:10:13,060
What, just like that?
134
00:10:14,220 --> 00:10:15,160
Why? I mean, how?
135
00:10:16,370 --> 00:10:18,100
How about we worry a little bit
more about us, huh?
136
00:10:19,190 --> 00:10:20,300
You know, he got out of
here kind of suddenly.
137
00:10:21,240 --> 00:10:22,710
How do we know he's not
ratting us out right now?
138
00:10:28,590 --> 00:10:29,080
Sullins.
139
00:10:31,530 --> 00:10:32,140
When did this happen?
140
00:10:32,900 --> 00:10:34,370
Are you sure? Yeah.
141
00:10:34,730 --> 00:10:35,170
I'll handle it.
142
00:10:37,640 --> 00:10:38,080
Something wrong?
143
00:10:38,700 --> 00:10:40,920
A couple of the Panamanians
might have gotten cold feet.
144
00:10:42,940 --> 00:10:43,760
Exactly how cold?
145
00:10:44,210 --> 00:10:45,420
They just need
some convincing.
146
00:10:46,490 --> 00:10:47,110
It's nothing to worry about.
147
00:10:47,250 --> 00:10:47,730
It's all gonna work out.
148
00:10:48,310 --> 00:10:50,460
Meantime, we're gonna take
you to a hotel room.
149
00:10:50,470 --> 00:10:51,470
Up until an hour ago,
150
00:10:51,505 --> 00:10:52,470
this was a done deal.
151
00:10:52,960 --> 00:10:55,380
So... what's happening?
152
00:10:55,960 --> 00:10:57,660
Relax.
This is still your best bet.
153
00:10:58,600 --> 00:10:59,850
Unless someone's offering you
154
00:10:59,900 --> 00:11:01,100
a "Get out of Sona free" card.
155
00:11:08,830 --> 00:11:10,955
Now, remember, we'll only
have four minutes of cover,
156
00:11:10,990 --> 00:11:13,080
so once you hit the ground you
run straight to the fence.
157
00:11:13,530 --> 00:11:15,000
Don't look up,
don't look back,
158
00:11:15,310 --> 00:11:16,080
don't say a word.
159
00:11:16,610 --> 00:11:17,320
What if they see us?
160
00:11:17,630 --> 00:11:18,610
If someone yells stop,
161
00:11:19,960 --> 00:11:20,530
you stop.
162
00:11:21,060 --> 00:11:21,420
That's it?
163
00:11:22,620 --> 00:11:23,040
That's it.
164
00:11:29,280 --> 00:11:29,680
It's time.
165
00:11:30,120 --> 00:11:30,480
Where's Sammy?
166
00:11:42,970 --> 00:11:43,760
So, who goes first?
167
00:11:44,690 --> 00:11:46,670
Right now my life isn't worth
a damn without yours.
168
00:11:47,290 --> 00:11:48,760
If this doesn't go as
planned, the first guy
169
00:11:48,795 --> 00:11:50,010
through that window's
gonna get shot.
170
00:11:51,540 --> 00:11:52,340
That guy can't be you.
171
00:11:56,290 --> 00:11:56,730
I'll go.
172
00:11:57,490 --> 00:11:57,730
I got it.
173
00:12:00,150 --> 00:12:01,740
Come on, come on, come on.
174
00:12:18,210 --> 00:12:18,700
This is it.
175
00:12:23,320 --> 00:12:23,810
Five...
176
00:12:25,420 --> 00:12:25,860
Four...
177
00:12:27,200 --> 00:12:27,740
Three...
178
00:12:29,030 --> 00:12:30,930
Two... One.
179
00:12:43,630 --> 00:12:44,120
The glare.
180
00:12:44,470 --> 00:12:46,080
- Where's the glare?
- I don't know.
181
00:12:51,020 --> 00:12:51,550
Come on
182
00:13:03,290 --> 00:13:03,980
This is it.
183
00:13:11,110 --> 00:13:11,780
Someone's coming.
184
00:14:03,230 --> 00:14:03,670
Good luck.
185
00:14:04,110 --> 00:14:04,550
You, too.
186
00:14:49,440 --> 00:14:50,110
We're losing the light.
187
00:14:53,400 --> 00:14:54,740
Go back. Go back!
188
00:14:58,200 --> 00:14:58,900
Go back!
189
00:15:26,800 --> 00:15:27,700
Come on! Come on!
190
00:15:30,400 --> 00:15:31,400
That was our only chance.
191
00:15:37,400 --> 00:15:38,200
Damn it!
192
00:15:57,700 --> 00:15:58,700
Find out where they are.
193
00:15:59,700 --> 00:16:01,100
Do you hear 'em out there?
They're waiting for us.
194
00:16:01,900 --> 00:16:03,700
- It's only a matter of time.
- I know. Come on.
195
00:16:04,700 --> 00:16:05,900
The damn thing's
not coming off!
196
00:16:07,200 --> 00:16:08,700
Hey, Gringos!
197
00:16:09,400 --> 00:16:11,200
Come out and play.
198
00:16:11,400 --> 00:16:12,400
Come on! Come on!
199
00:16:12,900 --> 00:16:14,800
Nowhere to hide, Malditos!
200
00:16:15,400 --> 00:16:16,200
Gringos!
201
00:16:17,100 --> 00:16:18,800
Come out and play!
202
00:16:19,700 --> 00:16:21,400
We've got to go.
They can't find us here.
203
00:16:21,600 --> 00:16:22,500
But what about this?
204
00:16:22,535 --> 00:16:23,300
Stash it!
205
00:16:23,700 --> 00:16:24,300
Come on!
206
00:16:27,400 --> 00:16:28,100
Come on!
207
00:16:31,300 --> 00:16:32,300
Go.Go...
208
00:16:33,400 --> 00:16:34,800
Where are you off to, Backra?
209
00:17:08,900 --> 00:17:09,800
Where you boys been?
210
00:17:10,600 --> 00:17:11,500
The bathroom?
211
00:17:13,600 --> 00:17:14,100
This has all been
212
00:17:14,200 --> 00:17:15,400
a terrible mistake.
213
00:17:16,400 --> 00:17:17,200
Has it been?
214
00:17:17,600 --> 00:17:18,900
We've, uh, we've worked it out.
215
00:17:19,400 --> 00:17:20,700
There's no need to
take this any further.
216
00:17:24,900 --> 00:17:26,700
You clearly don't understand
217
00:17:27,200 --> 00:17:29,000
I can't have your foolishness
spread in this place.
218
00:17:29,200 --> 00:17:31,100
I gave you every
chance to pull out.
219
00:17:31,400 --> 00:17:32,100
Please.
220
00:17:35,100 --> 00:17:36,400
We know the rules!
221
00:17:37,500 --> 00:17:38,400
Two men go in,
222
00:17:38,600 --> 00:17:39,600
one man comes out!
223
00:17:45,500 --> 00:17:46,200
Now,
224
00:17:46,400 --> 00:17:47,700
this quarrel must be settled.
225
00:17:50,600 --> 00:17:51,300
Let's go.
226
00:18:13,600 --> 00:18:17,600
Fight! Fight! Fight!
Fight! Fight! Fight!
227
00:18:37,800 --> 00:18:39,200
What are you
gentlemen waiting for?
228
00:18:45,200 --> 00:18:47,200
You two don't make this
more interesting, I will.
229
00:18:53,700 --> 00:18:55,700
Sorry, mate- if only
one of us is getting out...
230
00:19:13,000 --> 00:19:13,800
How's it look?
231
00:19:14,300 --> 00:19:15,500
They got LJ in
the back of the van.
232
00:19:16,100 --> 00:19:17,600
- He seem all right to you?
- Yeah, I think so.
233
00:19:18,800 --> 00:19:19,800
All right,
how many people they got?
234
00:19:20,100 --> 00:19:22,000
She's got a driver and a
bodyguard- that's it.
235
00:19:22,200 --> 00:19:24,900
All right. You know I appreciate
you hanging around, man
236
00:19:25,100 --> 00:19:26,800
Hey, we started this together, bro.
237
00:19:27,400 --> 00:19:28,400
Let's finish it that way.
238
00:19:31,100 --> 00:19:31,700
Come on, Michael.
239
00:19:32,800 --> 00:19:33,600
Where are you?
240
00:20:37,000 --> 00:20:37,500
What you doing here?
241
00:20:37,600 --> 00:20:38,600
You're supposed to
be keeping watch.
242
00:20:39,000 --> 00:20:41,300
Just checking, making sure
everything is all right.
243
00:20:42,500 --> 00:20:43,700
They're running a bit late,
that's all.
244
00:20:45,000 --> 00:20:45,900
So, what's the plan?
245
00:20:47,500 --> 00:20:50,900
You gonna swim out, wait for
the police to pass, and...
246
00:20:51,600 --> 00:20:52,700
meet with a boat somewhere?
247
00:20:53,900 --> 00:20:54,600
Something like that.
248
00:20:57,300 --> 00:20:58,100
And then what?
249
00:20:58,600 --> 00:21:00,000
You know what,
you need to get back
250
00:21:00,100 --> 00:21:01,200
- to the car...
- Don't move.
251
00:21:07,100 --> 00:21:07,900
I'm impressed.
252
00:21:08,300 --> 00:21:09,600
You've actually got the guts to
look me in the eye
253
00:21:09,700 --> 00:21:10,500
as you stab me in the back.
254
00:21:11,300 --> 00:21:13,100
What are you
going to do, shoot me?
255
00:21:13,135 --> 00:21:14,900
Don't.
I can't let you hand over
256
00:21:15,000 --> 00:21:15,800
James to those people.
257
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
You need to think about
what you're doing.
258
00:21:17,100 --> 00:21:17,900
I have!
259
00:21:18,500 --> 00:21:20,400
Every since you told me what
they did to Sara.
260
00:21:21,400 --> 00:21:23,800
When they get here,
James and I, we're leaving.
261
00:21:25,200 --> 00:21:25,900
Where to?
262
00:21:26,200 --> 00:21:28,500
I don't know.
Somewhere they won't find us.
263
00:21:29,900 --> 00:21:31,100
So, this whole time,
you played me.
264
00:21:31,300 --> 00:21:32,600
Like you've been playing me.
265
00:21:32,700 --> 00:21:34,200
Bringing me here to
be your lookout?
266
00:21:36,000 --> 00:21:36,800
But it's okay.
267
00:21:37,900 --> 00:21:39,300
We were both here
doing what we had to
268
00:21:39,400 --> 00:21:40,300
for the people we love.
269
00:21:43,700 --> 00:21:46,200
You do this, you may as well
be shooting my son yourself.
270
00:21:52,700 --> 00:21:53,400
I'm sorry.
271
00:22:10,100 --> 00:22:11,900
They should be out by now.
Any sign?
272
00:22:12,000 --> 00:22:12,600
All quiet.
273
00:22:13,100 --> 00:22:14,100
How much longer do you
want to give them?
274
00:22:18,600 --> 00:22:19,300
I know you wanted to live
275
00:22:19,400 --> 00:22:20,300
by an ocean your whole life.
276
00:22:20,900 --> 00:22:21,700
Sad to think
277
00:22:21,790 --> 00:22:23,290
the closest you'll get is
being buried under one.
278
00:22:23,320 --> 00:22:24,420
You're not gonna kill me.
279
00:22:24,700 --> 00:22:26,000
- Oh?
- You need me.
280
00:22:26,200 --> 00:22:27,250
You already killed Sara.
281
00:22:27,300 --> 00:22:28,300
Anything happens to me,
282
00:22:29,500 --> 00:22:31,065
you're out of bargaining chips.
283
00:22:31,100 --> 00:22:32,600
If Michael doesn't get
Whistler out today,
284
00:22:33,400 --> 00:22:34,600
I won't need to
bargain anymore.
285
00:22:35,400 --> 00:22:36,200
You'll all be dead.
286
00:22:58,100 --> 00:22:58,800
Hurtdo?
287
00:23:32,100 --> 00:23:33,400
Kick him in the junk, Scofield!
288
00:23:41,800 --> 00:23:44,300
What are you looking for, boy!
There are no draws here!
289
00:23:44,700 --> 00:23:46,000
If this isn't finished
by one of you,
290
00:23:46,100 --> 00:23:47,600
I'm coming down
to finish both of you.
291
00:23:54,500 --> 00:23:55,800
Hurtdo?
292
00:24:34,490 --> 00:24:35,490
End it.
293
00:24:41,400 --> 00:24:43,400
God! God forgive me.
294
00:25:11,600 --> 00:25:12,500
They should have
been here by now.
295
00:25:12,600 --> 00:25:14,100
Maybe they get out.
They should be on their way.
296
00:25:15,200 --> 00:25:17,500
- They didn't make it.
- So what do we do now?
297
00:25:17,900 --> 00:25:18,500
I don't care what you do,
298
00:25:18,900 --> 00:25:19,400
but I'm taking the car.
299
00:25:20,400 --> 00:25:20,700
What?
300
00:26:18,900 --> 00:26:20,000
What the hell's going on?
301
00:26:23,700 --> 00:26:24,600
Put your hands
up on your head!
302
00:26:34,000 --> 00:26:36,100
You come down here.
303
00:26:37,500 --> 00:26:37,600
Now!
304
00:26:39,200 --> 00:26:41,700
We are going to find
out who is behind this.
305
00:26:49,800 --> 00:26:50,500
What?
306
00:26:51,100 --> 00:26:52,600
Were you going to let me know
what the hell's going on?
307
00:26:55,000 --> 00:26:55,400
Lincoln?
308
00:26:56,100 --> 00:26:56,300
I'm here.
309
00:26:56,900 --> 00:26:57,800
Good. Where are they?
310
00:27:01,500 --> 00:27:02,300
They're in the car with me.
311
00:27:02,900 --> 00:27:03,600
I heard the alarm.
312
00:27:03,700 --> 00:27:05,600
They were long gone before
that thing went off.
313
00:27:06,000 --> 00:27:07,100
Well, if they had such a head start,
314
00:27:07,400 --> 00:27:08,400
why are you so far behind?
315
00:27:08,700 --> 00:27:10,700
Listen, do you want me
to talk to your drive?
316
00:27:11,000 --> 00:27:12,900
I want you to put
Whistler on the phone.
317
00:27:13,700 --> 00:27:14,100
What?
318
00:27:14,700 --> 00:27:17,200
Put him on.
319
00:27:18,000 --> 00:27:18,900
He's in the trunk.
320
00:27:19,200 --> 00:27:20,700
But, if you feel that
strongly about it,
321
00:27:20,800 --> 00:27:22,900
I can pull over and you two
can have a nice little talk.
322
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
If we're real lucky, maybe
some cops will swing by.
323
00:27:25,100 --> 00:27:26,100
I'm sure they'd like a word, too.
324
00:27:26,300 --> 00:27:29,100
You know what?
Just get LJ ready.
325
00:27:34,400 --> 00:27:38,300
Whoever tried to escape
assaulted one of my men.
326
00:27:40,000 --> 00:27:43,400
And, as you know,
any attempt on the life
327
00:27:43,500 --> 00:27:44,600
of a Panamanian soldier
328
00:27:46,300 --> 00:27:47,900
Warrants the death penalty.
329
00:27:48,700 --> 00:27:50,800
This attempt was made
from cell #212.
330
00:27:51,400 --> 00:27:52,500
And if memory serves,
331
00:27:52,900 --> 00:27:56,900
that cell belongs to
members of your crew, no?
332
00:28:12,700 --> 00:28:13,200
You.
333
00:28:17,700 --> 00:28:19,000
You are one of
the Milkman's boys.
334
00:28:21,600 --> 00:28:22,200
Is it your cell?
335
00:28:43,200 --> 00:28:45,100
I'm going to take
that as a "Yes".
336
00:28:49,300 --> 00:28:52,200
I thought we were
compadres, you and I.
337
00:28:52,700 --> 00:28:55,000
I let you run your business,
have your whores.
338
00:28:55,400 --> 00:28:57,400
When you asked me for your own
personal supply of water
339
00:28:57,900 --> 00:29:00,100
when the plumbing went down,
did I not provide it?
340
00:29:00,600 --> 00:29:01,200
When you asked me to get rid
341
00:29:01,300 --> 00:29:03,000
of the phones,
make them contraband,
342
00:29:03,200 --> 00:29:05,300
so you could
control the trade in here,
343
00:29:06,100 --> 00:29:07,800
did I not comply?
344
00:29:09,500 --> 00:29:10,300
I do all this for you.
345
00:29:10,900 --> 00:29:13,800
And in exchange,
you were to do one thing
346
00:29:14,000 --> 00:29:14,600
for me.
347
00:29:16,500 --> 00:29:18,900
Keep these men in line!
348
00:29:28,000 --> 00:29:29,700
Maybe we just backed
the wrong horse.
349
00:29:31,200 --> 00:29:35,500
Perhaps there is another in
here better suited for the job.
350
00:29:46,000 --> 00:29:48,800
Good luck, Bredda.
351
00:30:11,400 --> 00:30:12,300
You know none of us tried
352
00:30:12,500 --> 00:30:13,800
to break out of that cell.
353
00:30:15,000 --> 00:30:15,200
I do.
354
00:30:16,200 --> 00:30:17,900
Then you must know there's
only one guy here
355
00:30:18,000 --> 00:30:19,300
foolish enough to try.
356
00:30:33,900 --> 00:30:35,100
Nice to see
you back in form.
357
00:30:36,200 --> 00:30:36,500
Thanks.
358
00:30:37,700 --> 00:30:38,700
Any news from Sullins?
359
00:30:39,300 --> 00:30:39,900
He's working on it.
360
00:30:45,300 --> 00:30:46,500
It doesn't matter
what people say.
361
00:30:48,300 --> 00:30:48,900
What do they say?
362
00:30:49,600 --> 00:30:52,800
You know people,
how they talk. About?
363
00:30:53,500 --> 00:30:55,400
The men,
the ones they say you killed.
364
00:30:57,500 --> 00:30:57,800
Is it true?
365
00:31:00,400 --> 00:31:02,200
Because, if it is, you
can talk to about it.
366
00:31:14,000 --> 00:31:14,900
Is that a fact?
367
00:31:16,500 --> 00:31:17,800
Yes. You can trust me.
368
00:31:17,900 --> 00:31:18,800
So let me get this straight.
369
00:31:18,900 --> 00:31:20,200
Sullins sends you to be good cop?
370
00:31:21,700 --> 00:31:22,400
That's not what this is.
371
00:31:22,600 --> 00:31:24,000
There never was a deal,
was there?
372
00:31:24,200 --> 00:31:25,500
Sullins just wants me to confess
373
00:31:25,600 --> 00:31:28,100
so he can bring me up on more
charges back in the States.
374
00:31:28,200 --> 00:31:29,200
The deal is legit.
375
00:31:29,300 --> 00:31:30,000
The hearing was supposed to be
376
00:31:30,200 --> 00:31:32,000
an hour after we left the prison,
377
00:31:32,100 --> 00:31:33,700
and I'm still waiting.
378
00:31:34,100 --> 00:31:35,900
So why don't you just come
clean, Felicia, huh?
379
00:31:36,100 --> 00:31:37,600
For old times' sake?
How about it?
380
00:31:40,400 --> 00:31:42,300
How about you do me the
same courtesy, Alex?
381
00:31:43,200 --> 00:31:45,100
I'm not blind.
My brother was a user.
382
00:31:45,300 --> 00:31:46,300
I can smell the stuff a mile away.
383
00:31:46,800 --> 00:31:49,900
Don't you accuse me of being
the one who's hiding something.
384
00:32:04,200 --> 00:32:05,700
Hey, I just got confirmation
from the radio.
385
00:32:06,300 --> 00:32:08,300
The guards took a head count and
they secured the perimeter.
386
00:32:08,700 --> 00:32:10,500
No one made it
out of there today.
387
00:32:13,800 --> 00:32:14,600
Sucre, what's going on?
388
00:32:16,200 --> 00:32:16,900
Looks like they're packing up.
389
00:32:17,300 --> 00:32:17,700
Whatever you do
390
00:32:18,000 --> 00:32:19,400
don't let them take LJ, all right?
391
00:32:20,600 --> 00:32:22,400
Linc? Linc?
392
00:32:22,900 --> 00:32:23,200
Sucre?
393
00:32:31,800 --> 00:32:32,900
Get the hell
out of here now.
394
00:33:01,600 --> 00:33:02,200
Look out!
395
00:33:54,500 --> 00:33:54,800
Dad!
396
00:33:54,900 --> 00:33:55,500
Let her go
397
00:33:57,500 --> 00:33:59,500
Drop it or I swear to
God I'll put a bullet in her head!
398
00:33:59,600 --> 00:34:02,200
Now you let him go!
You let him go now! Dad!
399
00:34:04,000 --> 00:34:06,100
LJ, I'm going to get you out of this,
I promise.
400
00:34:06,600 --> 00:34:08,900
You sure you want to make
promises to your son you can't keep?
401
00:34:09,100 --> 00:34:09,800
Watch your mouth.
402
00:34:10,000 --> 00:34:11,200
I'll let you in on a little secret.
403
00:34:12,600 --> 00:34:13,000
When you choose
404
00:34:13,100 --> 00:34:15,500
this line of work, you know it's
all going to come down
405
00:34:15,600 --> 00:34:16,400
to a moment like this.
406
00:34:18,500 --> 00:34:19,300
So kill me.
407
00:34:24,000 --> 00:34:24,200
Let him go.
408
00:34:27,600 --> 00:34:28,700
- Let him go!
- Kill him.
409
00:34:29,100 --> 00:34:29,500
Kill him.
410
00:34:29,800 --> 00:34:30,000
Dad!
411
00:34:31,400 --> 00:34:32,600
It doesn't matter
what you do to me.
412
00:34:33,200 --> 00:34:34,500
The operation failed.
413
00:34:35,200 --> 00:34:37,100
So put your gun down, Linc.
414
00:34:40,300 --> 00:34:40,800
Kill him.
415
00:34:41,200 --> 00:34:41,500
Dad!
416
00:34:44,700 --> 00:34:45,700
No!
417
00:34:47,100 --> 00:34:47,700
No
418
00:34:53,100 --> 00:34:54,000
Give me one more shot.
419
00:34:54,035 --> 00:34:54,900
To do what?
420
00:34:55,600 --> 00:34:56,800
Let me find out what
happened in Sona.
421
00:34:56,835 --> 00:34:57,600
Let me talk to Michael.
422
00:34:58,900 --> 00:34:59,800
We can still get Whistler.
423
00:35:00,300 --> 00:35:01,100
We can make this happen.
424
00:35:01,900 --> 00:35:02,900
We can make this happen.
We...
425
00:35:10,200 --> 00:35:10,700
We can do this.
426
00:35:11,800 --> 00:35:12,800
Put him in the van.
427
00:35:37,300 --> 00:35:38,000
Sucre!
428
00:35:39,700 --> 00:35:39,900
You all right?
429
00:35:40,400 --> 00:35:40,800
What happened?
430
00:35:46,900 --> 00:35:47,500
Body bags.
431
00:36:01,300 --> 00:36:02,850
Look, what happened out there...
432
00:36:02,885 --> 00:36:04,400
Happened out there. It's over.
433
00:36:05,800 --> 00:36:06,100
All right then.
434
00:36:09,900 --> 00:36:11,700
Right, just so you know,
435
00:36:12,400 --> 00:36:13,465
I wouldn't have
gone through with it.
436
00:36:13,500 --> 00:36:15,400
Lucky for us, we'll
never have to find out.
437
00:36:17,600 --> 00:36:18,600
So what do we do now?
438
00:36:22,500 --> 00:36:23,600
You know where are you, boy?
439
00:36:24,700 --> 00:36:26,365
Well, I'm no doctor,
You but I'm just guessingboy.
440
00:36:26,400 --> 00:36:28,500
your mother had a little bit too
much to drink one night
441
00:36:29,700 --> 00:36:30,300
Keep talking
442
00:36:30,900 --> 00:36:31,900
and you're going to be next.
443
00:36:49,400 --> 00:36:50,300
How you want it, brother?
444
00:36:51,300 --> 00:36:52,900
Fast or slow?
445
00:36:53,900 --> 00:36:57,000
Think I like to
handle this one myself.
446
00:37:10,000 --> 00:37:11,300
Do you have children, Mr. Scofield?
447
00:37:13,600 --> 00:37:14,400
Maybe someday.
448
00:37:15,400 --> 00:37:17,200
That's very optimistic for a
man in your position.
449
00:37:18,100 --> 00:37:19,100
Myself, I have five.
450
00:37:20,000 --> 00:37:21,100
Three boys, two girls.
451
00:37:22,000 --> 00:37:23,800
Now I used to tell them a story-
452
00:37:24,300 --> 00:37:25,465
I believe in your country
453
00:37:25,500 --> 00:37:27,300
they call it,
"The Boy Who Cried Wolf. "
454
00:37:27,900 --> 00:37:28,400
You know it?
455
00:37:29,100 --> 00:37:31,100
Well, then you know
the moral of that story
456
00:37:31,135 --> 00:37:32,600
is even when liars tell the truth,
457
00:37:33,100 --> 00:37:34,200
they can never be believed.
458
00:37:35,200 --> 00:37:36,800
But your life's on the line, boy.
459
00:37:39,100 --> 00:37:41,400
Are you trying to break out of
this prison, Mr. Scofield?
460
00:37:44,500 --> 00:37:45,300
No.
461
00:37:49,200 --> 00:37:50,900
Are you trying to break
out of this prison?
462
00:37:50,935 --> 00:37:52,165
We both know
that's not possible.
463
00:37:52,200 --> 00:37:53,565
Answer me!
What do you want me to say?
464
00:37:53,600 --> 00:37:55,700
I want you to tell me the truth.
I want to hear it.
465
00:37:55,735 --> 00:37:57,200
- You want a reason to kill me.
- No, boy...
466
00:37:58,500 --> 00:37:59,300
I have good reason to kill you.
467
00:38:00,100 --> 00:38:01,500
Because of you,
it's no longer possible
468
00:38:01,535 --> 00:38:02,900
for me to effectively
govern this prison.
469
00:38:03,400 --> 00:38:04,265
Justified or not,
470
00:38:04,300 --> 00:38:05,500
the men no longer
have faith in me.
471
00:38:06,400 --> 00:38:07,900
That leaves only one
thing for me to do
472
00:38:07,935 --> 00:38:08,800
to guarantee my survival.
473
00:38:22,500 --> 00:38:25,800
You are breaking out of this
prison, Mr. Scofield.
474
00:38:28,000 --> 00:38:29,300
And you're taking
me with you.
475
00:38:54,300 --> 00:38:55,900
Well, I've got
some good news
476
00:38:55,935 --> 00:38:57,500
and I've got
some better news.
477
00:38:59,100 --> 00:39:00,000
Let's start with the good.
478
00:39:01,100 --> 00:39:02,500
Panamanians are back on board.
479
00:39:04,700 --> 00:39:05,400
And the better news?
480
00:39:06,200 --> 00:39:07,165
You're going to get to have
481
00:39:07,200 --> 00:39:08,100
a really nice sleep on that bed.
482
00:39:09,800 --> 00:39:10,500
I thought that I...
483
00:39:12,000 --> 00:39:14,400
After the hearing I was going to
be on a plane back to the U.S.
484
00:39:14,435 --> 00:39:15,965
You said...
485
00:39:16,000 --> 00:39:17,265
I did, and you will be,
486
00:39:17,300 --> 00:39:19,300
but it's just too late to do
the hearing now.
487
00:39:19,335 --> 00:39:20,900
We'll get to it
first thing tomorrow.
488
00:39:21,300 --> 00:39:23,100
- Tomorrow morning?
- Sounds about right.
489
00:39:27,300 --> 00:39:30,100
Please... is there something,
is there anything
490
00:39:30,135 --> 00:39:31,800
that we can do to
help speed things up?
491
00:39:32,100 --> 00:39:33,500
When a genie
grants you a wish
492
00:39:33,900 --> 00:39:35,400
you don't really tell him
to make it snappy.
493
00:39:35,435 --> 00:39:36,565
This hearing
494
00:39:36,600 --> 00:39:37,800
needs to happen today.
495
00:39:39,100 --> 00:39:41,900
The hearing needs...
needs to happen right now!
496
00:39:42,200 --> 00:39:42,600
Listen to you.
497
00:39:43,400 --> 00:39:44,500
You know,
you are unbelievable.
498
00:39:44,535 --> 00:39:46,700
I have dropped everything
499
00:39:46,800 --> 00:39:47,765
to come down here
500
00:39:47,800 --> 00:39:49,165
and drag your sorry ass
501
00:39:49,200 --> 00:39:50,950
out of that hellhole...
- You don't understand.
502
00:39:50,985 --> 00:39:52,700
- I've made you a deal.
- I can't... I can't wait.
503
00:39:55,700 --> 00:39:56,300
I can't wait.
504
00:39:57,100 --> 00:39:58,500
You know, I am so glad
505
00:39:58,535 --> 00:39:59,865
I have made this trip
506
00:39:59,900 --> 00:40:02,200
to help your esteemed colleague.
507
00:40:02,235 --> 00:40:03,100
I am just tickled.
508
00:40:05,000 --> 00:40:05,300
Cuff him.
509
00:40:07,200 --> 00:40:07,800
Is that necessary?
510
00:40:07,835 --> 00:40:09,000
Cuff him.
511
00:40:16,700 --> 00:40:17,300
I'm sorry.
512
00:40:19,500 --> 00:40:20,200
I can't wait.
513
00:40:30,000 --> 00:40:31,700
Hey, have you seen Whistler?
514
00:40:32,200 --> 00:40:32,800
No.
515
00:40:34,400 --> 00:40:35,565
I spent my whole career
516
00:40:35,600 --> 00:40:37,500
trying to keep bad
people behind bars.
517
00:40:38,400 --> 00:40:39,865
Like somehow by doing my job
518
00:40:39,900 --> 00:40:41,600
I was making the world
a better place.
519
00:40:44,200 --> 00:40:44,800
And then...
520
00:40:45,200 --> 00:40:47,400
then you hear about what
happened to someone like Sara.
521
00:40:49,300 --> 00:40:51,100
Damn if it doesn't seem
like there's more bad people
522
00:40:51,135 --> 00:40:52,600
out there than in here.
523
00:40:59,200 --> 00:41:01,400
I warned the brothers what
would happen if they failed.
524
00:41:02,300 --> 00:41:04,300
If I give them more time now,
I may as well hand them
525
00:41:04,335 --> 00:41:06,100
a condom and
a cigarette to go with it.
526
00:41:08,600 --> 00:41:10,200
You know, I came all
the way down here.
527
00:41:10,700 --> 00:41:12,965
The least you could do is
offer me an opinion.
528
00:41:13,000 --> 00:41:15,400
I thought we agreed it was best
for you to not come here.
529
00:41:16,000 --> 00:41:17,800
And I thought you needed to
be out in seven days.
530
00:41:19,500 --> 00:41:21,500
I need to know how this delay is
going to affect things.
531
00:41:23,300 --> 00:41:26,300
Well, it won't be comfortable,
but it will be possible.
532
00:41:26,800 --> 00:41:27,765
Oh, well,
thank you, James,
533
00:41:27,800 --> 00:41:30,300
but that doesn't exactly
ravage me with confidence.
534
00:41:30,800 --> 00:41:31,400
And what would?
535
00:41:31,900 --> 00:41:32,800
Your ass on a plane.
536
00:41:33,400 --> 00:41:34,800
Four more days.
537
00:41:35,800 --> 00:41:39,300
If I'm out of here by then,
I can still do it.
538
00:41:42,400 --> 00:41:43,600
Trust me.
It'll be fine.
539
00:41:45,300 --> 00:41:46,800
I'll let the brothers know.
540
00:41:52,800 --> 00:41:53,800
Gretchen.
541
00:41:55,300 --> 00:41:56,500
About Sofia...
542
00:41:58,300 --> 00:41:59,990
She's fine.
543
00:42:00,100 --> 00:42:02,500
Burrows is taking real
good care of her.
544
00:42:02,880 --> 00:42:04,730
Good luck, James.
545
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
---www.opensubtitles.org---
546
00:42:12,800 --> 00:42:19,000
Prison Break
Season 03 Episode 07
"Vamonos"
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
37644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.