All language subtitles for Planet of the Apes S01E10 The Interrogation

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:50,373 --> 00:01:52,091 This way! 3 00:02:00,453 --> 00:02:01,806 Split! 4 00:02:09,573 --> 00:02:13,122 Get him! Get him! Go! 5 00:02:44,573 --> 00:02:48,361 Tie him up. You two, ride to the nearest village. 6 00:02:48,533 --> 00:02:53,561 Tell them Virdon and Galen got away, and tell their police to find them. 7 00:02:53,773 --> 00:02:55,411 Move! 8 00:03:02,773 --> 00:03:05,571 This one we'll take to Central City. 9 00:03:05,893 --> 00:03:08,407 You see how explicit it is? How detailed. 10 00:03:08,573 --> 00:03:10,962 Yes. Come in. 11 00:03:11,133 --> 00:03:15,092 - Zaius! Have you heard the news? - Burke has been captured. 12 00:03:15,253 --> 00:03:19,531 - Yes. Just as I told you they'd be. - And what about the other two? 13 00:03:19,693 --> 00:03:24,767 They're going to try to rescue Burke and will fall right into our trap. 14 00:03:24,973 --> 00:03:28,488 - We're waiting for them. - Let us hope so. 15 00:03:28,693 --> 00:03:33,084 This capture of Burke could not have come at a more opportune time. 16 00:03:33,253 --> 00:03:35,642 - We have an experiment. - Experiment? 17 00:03:35,813 --> 00:03:40,443 Why must we always make a simple problem so complicated? 18 00:03:40,613 --> 00:03:43,332 It is not necessary to experiment. 19 00:03:43,493 --> 00:03:49,966 Zaius, all our troubles stem from the two astronauts and Galen. 20 00:03:50,133 --> 00:03:53,887 Once they are destroyed, our problems are over. 21 00:03:54,053 --> 00:03:56,283 The planet can return to normal. 22 00:03:56,493 --> 00:04:01,123 Can you guarantee there won't be any Burkes or Virdons in the future? 23 00:04:01,293 --> 00:04:04,922 Can you guarantee that next time there won't be five or 10... 24 00:04:05,133 --> 00:04:09,331 ...instead of two humans landing here, perhaps in different parts of our land? 25 00:04:09,493 --> 00:04:12,849 No more than you can guarantee there will be others. 26 00:04:13,253 --> 00:04:16,325 The prudent ape is prepared for the worst. 27 00:04:16,733 --> 00:04:19,725 Therefore, it is extremely important for us... 28 00:04:19,933 --> 00:04:24,449 ...to determine once and for all why these two humans are different... 29 00:04:24,613 --> 00:04:26,808 ...from the ones here now. 30 00:04:26,973 --> 00:04:30,010 I can almost promise I'll get the answers. 31 00:04:30,533 --> 00:04:33,411 - Who is that? - That is Wanda. 32 00:04:33,573 --> 00:04:35,052 - Wanda. - Wanda? 33 00:04:35,213 --> 00:04:37,966 One of our most brilliant young scientists. 34 00:04:38,133 --> 00:04:41,125 She's made a remarkable find, most valuable. 35 00:04:41,293 --> 00:04:45,172 This book, you see, this book was written in 1986... 36 00:04:45,333 --> 00:04:50,532 ...and was found in one of those time capsules so popular then. 37 00:04:50,733 --> 00:04:57,206 - What has that got to do with Burke? - This book is a book on brainwashing. 38 00:04:57,493 --> 00:05:01,372 - Brainwashing? - The psychological method... 39 00:05:01,533 --> 00:05:06,209 ...of washing out of the human brain old ideas and replacing them with new ones. 40 00:05:06,373 --> 00:05:09,206 That's what we're going to do with Burke. 41 00:05:09,373 --> 00:05:12,888 Yes, I seem to remember hearing something about that. 42 00:05:13,053 --> 00:05:18,491 Isn't that where you take the brain out and wash it with cool water? 43 00:05:18,693 --> 00:05:21,526 No, you don't take the brain out of the skull. 44 00:05:21,733 --> 00:05:25,089 How can you wash it if you don't take it out? 45 00:05:25,253 --> 00:05:30,850 Yes. I have looked over the book, and Wanda has explained the rest. 46 00:05:31,013 --> 00:05:37,327 The council backs her, and she will interrogate Burke with this procedure. 47 00:05:38,253 --> 00:05:43,771 No, Zaius, all interrogation must be under my supervision. That's the law. 48 00:05:43,933 --> 00:05:49,690 You may supervise, but Wanda is to control the experiment. 49 00:05:53,613 --> 00:05:56,810 Why must we go to all this trouble? 50 00:05:56,973 --> 00:06:02,206 Just let my surgeons perform the usual brain operation on the humans. 51 00:06:02,373 --> 00:06:05,968 The hole in the skull and the removal of the front bump? 52 00:06:06,173 --> 00:06:08,687 - Yes, that's right, exactly. - But... 53 00:06:08,853 --> 00:06:11,083 Then the patient will be docile... 54 00:06:11,293 --> 00:06:16,208 ...and cooperative. He will tell us what we want and answer all our questions. 55 00:06:16,413 --> 00:06:20,042 - Lf he doesn't die. - Or become a vegetable. 56 00:06:20,733 --> 00:06:26,126 - Burke will be no more trouble to us. - What you suggest is our last resort. 57 00:06:26,333 --> 00:06:30,531 In the meantime, Wanda will proceed. 58 00:06:32,013 --> 00:06:38,486 And since this process is new to us, there is to be no public discussion. 59 00:06:39,053 --> 00:06:44,411 Only the three of us and your most trusted guards will know about it. 60 00:07:06,493 --> 00:07:09,963 Oh, Alan, I can't. I can't. 61 00:07:11,573 --> 00:07:13,291 We've got to. 62 00:07:13,453 --> 00:07:17,651 Central City is 19 hours away. Can you run all that distance? 63 00:07:18,373 --> 00:07:21,763 Galen, by now, Pete must be in Urko's hands. 64 00:07:21,973 --> 00:07:25,648 We will be too if we keep running blindly. 65 00:07:25,813 --> 00:07:29,203 They're expecting us. They'll be setting traps. 66 00:07:29,373 --> 00:07:33,525 - I know that. We avoid them. - Stay off the main roads? 67 00:07:34,253 --> 00:07:37,131 Lt'd take us two days to get there. 68 00:07:37,653 --> 00:07:41,123 We go the shortest, fastest way, whatever that is. 69 00:08:10,853 --> 00:08:14,607 Burke? My name is Wanda. I am your interrogator. 70 00:08:15,173 --> 00:08:19,769 This interrogation can be pleasant or unpleasant. It is up to you. 71 00:08:21,013 --> 00:08:23,049 - Well? - Well, pleasant is better. 72 00:08:25,373 --> 00:08:28,570 We're going to get along just fine. Good. Good. 73 00:08:29,413 --> 00:08:31,210 Sit down, sit down. 74 00:08:35,493 --> 00:08:38,724 Now, I want you to answer my question. 75 00:08:38,893 --> 00:08:43,364 The first one: Which humans on this planet have helped you? 76 00:08:45,253 --> 00:08:49,132 Almost all of them, and many apes. 77 00:08:49,813 --> 00:08:54,682 You're not taking this interrogation seriously. Let me warn you. 78 00:08:54,853 --> 00:09:00,849 It's important that you cooperate with me. If I fail, you fail. Totally. 79 00:09:01,013 --> 00:09:06,007 - You die, or you become a vegetable. - I answered your question. 80 00:09:06,213 --> 00:09:09,888 You did not. I want names, places, times! 81 00:09:10,853 --> 00:09:14,163 Well, I'm sorry, I can't remember that. 82 00:09:16,173 --> 00:09:20,724 Forget counting on your friends! They'll never find this place. 83 00:09:20,893 --> 00:09:27,366 No one knows of it, except Zaius, Urko, myself and a handful of guards. 84 00:09:27,533 --> 00:09:31,811 There is no possibility of escape. Or rescue. 85 00:09:32,013 --> 00:09:34,083 I will ask a question. 86 00:09:34,373 --> 00:09:39,891 You will answer it fully, honestly. Then... 87 00:09:41,013 --> 00:09:43,129 ...you will be allowed to go. 88 00:09:45,493 --> 00:09:49,486 Which humans have helped you? 89 00:09:49,653 --> 00:09:54,283 Say, that's a really lovely ring you have there on your tapping finger. 90 00:09:55,013 --> 00:10:00,451 You have a contempt for apes. You'll change your mind before you're finished. 91 00:10:00,613 --> 00:10:06,131 I have no contempt for apes. Nor for any thinking animal on this planet. 92 00:10:07,573 --> 00:10:12,363 Then be sensible, be sensible. Answer my question. 93 00:10:12,533 --> 00:10:15,127 Which humans have helped you? 94 00:10:36,213 --> 00:10:37,646 Whoa! 95 00:10:54,613 --> 00:10:55,932 Move and I'll shoot! 96 00:10:56,093 --> 00:10:58,209 - I won't move. - Turn around slow. 97 00:10:58,373 --> 00:11:00,841 Put your hands behind you. 98 00:11:04,133 --> 00:11:06,089 Okay, now walk. 99 00:11:13,213 --> 00:11:15,249 Which humans have helped you? 100 00:11:15,413 --> 00:11:21,170 I want to know how you got their names, where and when you made contact? 101 00:11:22,533 --> 00:11:24,842 Simple question. 102 00:11:28,973 --> 00:11:31,692 Your mouth's moving, but I can't hear you. 103 00:11:31,853 --> 00:11:35,448 Those bells and drums are too loud. They're deafening. 104 00:11:35,613 --> 00:11:40,482 If they're too loud after four hours, think how they'll sound after eight. 105 00:11:40,693 --> 00:11:43,605 - What? Will you talk louder? - After 24 hours. 106 00:11:47,773 --> 00:11:49,172 Lieutenant. 107 00:11:49,773 --> 00:11:51,047 Shoot! 108 00:11:51,293 --> 00:11:53,602 Hold it. Hold it. 109 00:11:53,813 --> 00:11:57,601 - You gotta be kidding. - I'm quite capable of it, Burke. 110 00:11:57,773 --> 00:12:01,766 Obviously you can hear, when it suits you. 111 00:12:01,933 --> 00:12:05,608 Look, there isn't any list of humans to contact. 112 00:12:05,773 --> 00:12:10,688 We never expected to land here, and we don't exactly want to be here. 113 00:12:10,853 --> 00:12:15,290 - We just want to get out of here. - First, you have to get out of prison. 114 00:12:15,453 --> 00:12:19,605 I want the names of the humans that have helped you. 115 00:12:20,813 --> 00:12:22,326 No, look, l... 116 00:12:23,053 --> 00:12:25,248 Names, places, times! 117 00:12:25,453 --> 00:12:28,809 I can't answer that! They were just people! 118 00:12:29,013 --> 00:12:30,492 Every entrance covered? 119 00:12:30,693 --> 00:12:35,448 Nothing will get into the city without being stopped by our guards. 120 00:12:35,613 --> 00:12:40,243 Orders issued to stop and search carefully every cart and wagon... 121 00:12:40,413 --> 00:12:43,166 ...driven by ape or human! - Yes, Urko. 122 00:12:44,053 --> 00:12:47,045 Now, inside the city... 123 00:12:47,693 --> 00:12:51,049 ... I want everyone available on patrol. 124 00:12:51,213 --> 00:12:54,808 Mounted units sweep the streets. 125 00:12:54,973 --> 00:12:58,761 - Individual troops on every corner. - It will be done. 126 00:12:58,933 --> 00:13:05,406 Good. Good. This time we'll catch Galen. 127 00:13:06,053 --> 00:13:07,930 Stand straight! 128 00:13:10,933 --> 00:13:12,810 This way. 129 00:13:15,933 --> 00:13:18,322 Once you have answered my questions... 130 00:13:18,493 --> 00:13:23,044 ...you can get some much needed sleep, food, rest. 131 00:13:24,173 --> 00:13:26,767 I've been telling you the truth. 132 00:13:27,293 --> 00:13:29,329 I will make it easy for you. 133 00:13:29,493 --> 00:13:34,009 - Which apes befriended you? - There have been many apes who... 134 00:13:34,173 --> 00:13:35,925 - The truth! - That is the truth. 135 00:13:36,093 --> 00:13:40,848 It is not! There is only one ape that befriended you and that is Galen. 136 00:13:41,013 --> 00:13:44,085 - There were others. - Only Galen. 137 00:13:45,013 --> 00:13:46,366 Okay, have it your way. 138 00:13:48,653 --> 00:13:52,487 Now, which humans have helped you? 139 00:13:53,493 --> 00:13:56,371 - No humans helped us. - The truth. 140 00:13:57,093 --> 00:14:00,449 - I don't know what you want. - I want their names. 141 00:14:02,933 --> 00:14:05,686 I can't. My mind's blank. 142 00:14:09,413 --> 00:14:15,249 - Lieutenant, you know what to do? - Yes, Wanda. 143 00:14:30,373 --> 00:14:32,091 Let him go. 144 00:14:34,933 --> 00:14:36,844 What's your business here? 145 00:14:37,053 --> 00:14:40,728 My son, he raises hay for the troopers' horses. 146 00:14:40,933 --> 00:14:42,651 Give me that pitchfork. 147 00:14:42,853 --> 00:14:46,607 Yes. He usually delivers it, but he has this terrible cold. 148 00:14:46,773 --> 00:14:49,890 It was awful. I said, "Now you stay in bed. 149 00:14:50,053 --> 00:14:54,171 I'll deliver that hay myself." Yes, he's such a good boy. 150 00:14:54,333 --> 00:14:58,485 He likes you gorillas so much. You're so helpful and kind. 151 00:14:58,653 --> 00:15:00,644 Helpful and considerate. 152 00:15:00,853 --> 00:15:03,413 All right. Dump your hay and come out. 153 00:15:04,053 --> 00:15:06,442 Thank you. Bye. 154 00:16:02,933 --> 00:16:05,925 - Galen! - Mother. 155 00:16:06,333 --> 00:16:08,164 Galen, come in. 156 00:16:08,333 --> 00:16:12,292 Come in. How are you? Galen. 157 00:16:13,253 --> 00:16:16,723 - It's so good to see you. - So good to see you. 158 00:16:16,893 --> 00:16:23,048 Mother, I would like you to meet my very good friend, Alan Virdon. 159 00:16:26,733 --> 00:16:29,372 - How do you do, Virdon. - Fine, thank you. 160 00:16:29,533 --> 00:16:30,932 - Have you eaten? - No. 161 00:16:31,093 --> 00:16:32,446 You look so tired. 162 00:16:32,613 --> 00:16:35,605 We'd love something to eat. Where's Father? 163 00:16:35,773 --> 00:16:39,402 He's in his study. He has a great deal to do these days. 164 00:16:39,573 --> 00:16:41,768 He's been elected to the council. 165 00:16:41,933 --> 00:16:45,289 - Now sit down. I'll get your father. - All right. 166 00:16:48,453 --> 00:16:50,921 Your mother seems very nice, Galen. 167 00:16:51,093 --> 00:16:57,566 Yes. You may need to find another word to describe my father. 168 00:17:02,733 --> 00:17:04,007 Father. 169 00:17:07,533 --> 00:17:09,410 Father, this... 170 00:17:11,333 --> 00:17:12,652 We need your help. 171 00:17:12,853 --> 00:17:16,084 Our friend, Peter Burke, has been taken prisoner. 172 00:17:17,053 --> 00:17:22,332 He's a human. I'm an ape. He's my enemy. 173 00:17:23,333 --> 00:17:28,453 He is not an enemy. He is my friend. You will be helping me. 174 00:17:28,613 --> 00:17:31,127 Then it's between you and Burke. 175 00:17:35,693 --> 00:17:38,526 I'll give you shelter, but I won't help you. 176 00:17:38,733 --> 00:17:41,008 I'll send a servant to the roof as a lookout. 177 00:17:41,333 --> 00:17:44,689 If you wish to see me, I'll be in the garden. 178 00:17:44,893 --> 00:17:46,770 Just you, son. 179 00:17:53,053 --> 00:17:55,772 All right, now... 180 00:17:55,933 --> 00:18:00,370 ...tell me one more time. What happened? 181 00:18:00,533 --> 00:18:06,085 The abandoned hay cart was driven through a checkpoint by a female chimp. 182 00:18:06,253 --> 00:18:09,928 She said she was delivering hay for patrol horses. 183 00:18:10,093 --> 00:18:14,530 And this female, where is she? Have you located her? 184 00:18:14,693 --> 00:18:20,006 No. I know the situation was suspicious, but she was alone. 185 00:18:20,173 --> 00:18:23,290 There was no sign of the fugitives on the cart. 186 00:18:23,453 --> 00:18:27,731 Well, what did you expect them to do? Stand up and wave at you? 187 00:18:30,333 --> 00:18:34,246 Get three troopers. Ride to Councilor Yalu's home. 188 00:18:34,413 --> 00:18:39,407 Search it from one end to the other. If he tries to stop you, go ahead! 189 00:18:39,573 --> 00:18:42,531 - Tell him those are my orders! - Yes, Urko. 190 00:18:46,053 --> 00:18:49,568 Apparently it doesn't matter to you that your mother worries. 191 00:18:49,733 --> 00:18:51,086 Of course it matters. 192 00:18:51,253 --> 00:18:55,405 Then why aren't you home instead of running like a hunted human? 193 00:18:55,573 --> 00:18:57,848 It's not my fault that I'm hunted. 194 00:18:58,013 --> 00:19:01,642 My friends are willing to live in peace. So am I. 195 00:19:01,813 --> 00:19:07,524 You are an ape. They are humans. Strange friends for a chimpanzee. 196 00:19:07,693 --> 00:19:09,649 Not if you know them. 197 00:19:09,813 --> 00:19:15,410 You'd respect them too, if it weren't for your stupid prejudices. 198 00:19:15,573 --> 00:19:21,170 I am older than you. Perhaps those so-called prejudices are based on reason. 199 00:19:21,333 --> 00:19:27,806 No, they are not! They are based on custom and on habit. And you know it! 200 00:19:28,973 --> 00:19:33,205 Even if I agreed with you, and I don't... 201 00:19:33,373 --> 00:19:36,729 ...do you think you can change the whole world? 202 00:19:37,613 --> 00:19:38,932 I'd like to. 203 00:19:40,333 --> 00:19:43,723 We didn't come to visit. We came to get Burke. 204 00:19:43,893 --> 00:19:49,889 Only a few more minutes. My husband is not entirely unreasonable. 205 00:19:53,013 --> 00:19:55,971 - Without your help, we'll... - I don't want to know. 206 00:19:56,133 --> 00:19:59,569 You can help us get Burke out without compromising yourself... 207 00:19:59,733 --> 00:20:02,691 This conversation is over! 208 00:20:05,213 --> 00:20:07,044 All right, Father. 209 00:20:08,133 --> 00:20:09,532 Goodbye. 210 00:20:10,773 --> 00:20:13,207 That's a signal from Loomis. 211 00:20:15,373 --> 00:20:18,251 They're coming. The police are coming! 212 00:20:18,413 --> 00:20:21,007 We'll leave. We won't risk your lives. 213 00:20:21,173 --> 00:20:23,403 - Is there a back way? - I'll hide you. 214 00:20:23,573 --> 00:20:27,566 - It's as bad if you're found nearby. - Not as bad as being caught here. 215 00:20:27,733 --> 00:20:31,851 Must you argue everything? Help me! Pick up the rug. 216 00:20:32,853 --> 00:20:34,923 I put this in for security purposes. 217 00:20:37,213 --> 00:20:41,968 Down you go. Hurry! Hurry! All right, now, down! Hurry! Down! 218 00:20:44,453 --> 00:20:46,569 Open up! Police! 219 00:20:52,133 --> 00:20:54,328 Open up! Police! 220 00:20:58,133 --> 00:21:02,365 - How dare you bang on my door! - I have orders to search this house. 221 00:21:02,533 --> 00:21:07,402 Search this house? There's a mistake. I am Council Member Yalu. 222 00:21:07,613 --> 00:21:12,562 I'm sorry. The order was given to me directly by Chief of Security Urko. 223 00:21:14,373 --> 00:21:16,364 I demand you stop! 224 00:21:18,893 --> 00:21:21,009 Where is he going? 225 00:21:21,493 --> 00:21:24,724 - To examine the bedroom. - This is an outrage! 226 00:21:24,933 --> 00:21:28,130 I will expect everything to be just as you found it. 227 00:21:36,733 --> 00:21:38,928 Think you're pawing through a junkyard? 228 00:21:39,133 --> 00:21:43,126 - You heard the councilor's wife. - Thank you, officer. 229 00:21:45,733 --> 00:21:47,564 That's all right. 230 00:22:07,853 --> 00:22:10,890 - Have you found what you're seeking? - No. 231 00:22:11,093 --> 00:22:15,484 Then I suggest you leave. Now! 232 00:22:16,893 --> 00:22:19,805 I apologize for this intrusion. 233 00:22:22,373 --> 00:22:28,164 The apology is not sufficient. You may so inform Chief Urko. 234 00:23:05,253 --> 00:23:09,690 Have you had enough? Enough? Enough...? 235 00:23:10,213 --> 00:23:11,805 Untie him! 236 00:23:14,293 --> 00:23:17,171 Was one of the humans named Loris? 237 00:23:17,333 --> 00:23:22,361 My name is Burke, Peter J... Rank, major. 238 00:23:22,533 --> 00:23:27,243 - Stand up! Stand up! - Number 0047... 239 00:23:27,653 --> 00:23:30,042 - Haven't you had enough? - My name... 240 00:23:30,213 --> 00:23:34,047 - Do you want more? - Burke, Peter J... Rank, major. 241 00:23:34,213 --> 00:23:38,047 Number 0047366897. 242 00:23:38,213 --> 00:23:41,205 We know the humans that have helped you. 243 00:23:41,573 --> 00:23:44,645 - Tie him. - Number 00... 244 00:23:45,693 --> 00:23:49,527 ...47366897. - Start! 245 00:24:10,013 --> 00:24:14,723 I've been looking for you. I have this message from Chairman Zaius. 246 00:24:14,893 --> 00:24:16,292 Here. 247 00:24:17,453 --> 00:24:22,527 You can read it, but it is addressed to the commanding officer of the jail. 248 00:24:22,693 --> 00:24:25,844 Is there any question you want me to answer? 249 00:24:26,893 --> 00:24:28,246 Okay. 250 00:24:28,933 --> 00:24:33,324 You announce your arrival as you normally would. Come on! 251 00:24:43,373 --> 00:24:45,762 Guard 22, ready. 252 00:24:50,333 --> 00:24:54,121 All right, on the floor. Face down! 253 00:24:54,293 --> 00:24:58,172 No, not out by the door. The wall! 254 00:25:00,893 --> 00:25:03,885 - Pete's not here. - He must be. 255 00:25:09,973 --> 00:25:11,691 Untie him. 256 00:25:13,253 --> 00:25:16,723 Where do you come from? Where do you come from? 257 00:25:18,733 --> 00:25:21,167 Burke, Peter J. 258 00:25:21,373 --> 00:25:25,161 Number 004736... 259 00:25:30,533 --> 00:25:33,172 Stop it! How dare you interfere? 260 00:25:33,373 --> 00:25:38,083 - I was just trying to help. - The prisoner is disoriented. 261 00:25:38,253 --> 00:25:42,405 Now that he is, there are methods which will yield results! 262 00:25:42,573 --> 00:25:45,007 "After a long period of severe interrogation... 263 00:25:45,173 --> 00:25:50,611 ...results have been achieved by a feminine presence. " The method is... 264 00:25:50,773 --> 00:25:54,686 Gibberish! Books! Books! There's only one way to... 265 00:26:00,733 --> 00:26:03,167 Leave him alone! 266 00:26:03,973 --> 00:26:06,806 Zaius will hear of your behavior. 267 00:26:22,813 --> 00:26:25,930 Why didn't you say that Burke isn't in the jail? 268 00:26:26,133 --> 00:26:29,330 I didn't know. I have no idea where he's kept. 269 00:26:29,533 --> 00:26:32,525 Only Urko and Zaius know. 270 00:26:34,133 --> 00:26:36,852 It's not like you to doubt your father. 271 00:26:37,053 --> 00:26:41,251 If your father says he doesn't know, he doesn't know. 272 00:26:42,173 --> 00:26:45,529 - Is there another place for prisoners? - None I know of. 273 00:26:47,333 --> 00:26:51,292 - But Urko knows. - And he keeps records. 274 00:26:51,493 --> 00:26:53,723 - That's the place to look. - Right. 275 00:26:56,973 --> 00:26:59,328 You'll never get away with it. 276 00:26:59,853 --> 00:27:03,812 Still, we have to look in Urko's office. 277 00:29:17,573 --> 00:29:22,328 "After this period of centrifugal force, the feeling of gravity is lost. 278 00:29:22,533 --> 00:29:26,811 His sense of identity has blurred along with that of others. 279 00:29:26,973 --> 00:29:32,764 A compassionate woman may be confused with someone he's loved... 280 00:29:32,933 --> 00:29:36,005 ...and by questioning, may obtain information... 281 00:29:36,173 --> 00:29:39,529 ...that could not be secured in any other fashion." 282 00:29:39,693 --> 00:29:43,049 Stop the turntable. Untie him. 283 00:29:47,933 --> 00:29:50,049 Guards, you may leave. 284 00:29:51,493 --> 00:29:57,841 - Wanda, he is a dangerous human. - I can handle him. Go. 285 00:30:03,973 --> 00:30:09,843 "I have the feeling that we are strangers. 286 00:30:10,013 --> 00:30:14,211 There is so much about you I don't know. 287 00:30:21,813 --> 00:30:28,286 And I always believe that people in love tell each other everything." 288 00:30:28,533 --> 00:30:30,603 Not everything. 289 00:30:53,373 --> 00:30:54,726 Hey. 290 00:30:57,093 --> 00:30:59,129 You're quiet today. 291 00:31:00,653 --> 00:31:03,121 Maybe I'm all talked out. 292 00:31:04,613 --> 00:31:10,051 No, that'll never happen. You're a bubbling spring, inexhaustible. 293 00:31:10,213 --> 00:31:12,852 Well, springs can run dry. 294 00:31:15,013 --> 00:31:20,167 Our conversations are a one-way street. You never talk about yourself. 295 00:31:22,853 --> 00:31:25,083 What do you want to know? 296 00:31:25,493 --> 00:31:27,245 Everything. 297 00:31:29,093 --> 00:31:32,051 Where you were born, where you went to school... 298 00:31:32,253 --> 00:31:35,723 - Pretty dull stuff. - Not to me. 299 00:31:36,493 --> 00:31:40,850 And... The first time you fell in love. 300 00:31:44,813 --> 00:31:47,122 This is the first time. 301 00:31:48,813 --> 00:31:51,202 Now I know you're copping out. 302 00:31:51,373 --> 00:31:56,731 Come on, I wanna know what's inside there. What you feel. 303 00:31:56,933 --> 00:32:00,482 - Well, what do you wanna know? - Everything. 304 00:32:05,693 --> 00:32:07,524 I love you. 305 00:32:09,853 --> 00:32:11,445 People in love... 306 00:32:12,013 --> 00:32:13,969 ... tell each other everything. 307 00:32:17,533 --> 00:32:18,886 Guards! 308 00:32:22,733 --> 00:32:26,646 Lieutenant, is it day or night outside? 309 00:32:26,813 --> 00:32:29,771 The sun is about to rise, Wanda. 310 00:32:35,213 --> 00:32:39,172 Inform Chief of Security Urko... 311 00:32:40,653 --> 00:32:44,328 ...that the prisoner now belongs to him. 312 00:33:40,053 --> 00:33:45,173 "Five special guards sent to the Crystal Cavern." 313 00:33:45,333 --> 00:33:48,052 Crystal Cavern? Does that mean something? 314 00:33:48,213 --> 00:33:51,364 Why would they send special guards to a cavern... 315 00:33:51,533 --> 00:33:54,843 ...outside the city, where nothing valuable is stored? 316 00:33:55,013 --> 00:33:56,446 - That's it! - Yes. 317 00:33:56,613 --> 00:33:57,966 Guard. 318 00:33:58,933 --> 00:34:01,208 Get to Dr. Malthus' house. 319 00:34:01,413 --> 00:34:06,407 Tell him to meet me at the hospital as soon as possible. That's all. 320 00:34:44,813 --> 00:34:47,771 - Any other entrance? - No. 321 00:35:07,093 --> 00:35:09,323 What have they done to him? 322 00:35:09,613 --> 00:35:12,081 That's a hospital wagon. 323 00:35:26,053 --> 00:35:30,251 There's no way to get to him. Not with that mob around him. 324 00:35:36,373 --> 00:35:41,208 - Our only chance is the hospital. - Right. 325 00:35:45,213 --> 00:35:46,965 I promise nothing. 326 00:35:47,133 --> 00:35:51,331 This operation is still experimental. I can't guarantee success. 327 00:35:51,493 --> 00:35:54,963 - What do you mean by success? - The patient survives and is docile. 328 00:35:55,693 --> 00:35:58,685 - It's not necessary. - The patient can die. 329 00:35:58,853 --> 00:36:02,323 - Or be left with no brain at all. - That's too bad. 330 00:36:13,373 --> 00:36:15,682 - This is the patient? - Yes. 331 00:36:15,893 --> 00:36:18,123 How long before you'll be ready? 332 00:36:18,613 --> 00:36:22,811 Well, my associates haven't arrived yet, so nothing's prepared. 333 00:36:23,013 --> 00:36:28,087 Instruments, scrubbing, operating room, nurses. Thirty to 60 minutes. 334 00:36:28,293 --> 00:36:31,842 You have 30 minutes. Then begin the operation! 335 00:36:32,053 --> 00:36:38,128 - I'll be back in time to watch. - Yes, Urko. Thirty minutes. 336 00:36:40,053 --> 00:36:42,965 May I ask why you need the carriage? 337 00:36:45,533 --> 00:36:50,561 Well, you see, we have found out that Burke is in the hospital. 338 00:36:50,893 --> 00:36:55,603 - They're going to operate on him. - It's that operation that Urko favors. 339 00:36:55,773 --> 00:36:59,482 The carriage, Galen. Why the carriage? 340 00:36:59,693 --> 00:37:05,131 Mother, if I told you and if Father found out, he would be very angry. 341 00:37:05,333 --> 00:37:09,212 Possibily, but you haven't answered my question. 342 00:37:09,613 --> 00:37:15,006 We'll break in and grab Burke. We've got no chance against Urko's patrols... 343 00:37:15,213 --> 00:37:17,568 - Without my carriage. - Right. 344 00:37:18,453 --> 00:37:21,411 - Yes. - You have no chance with my carriage. 345 00:37:23,293 --> 00:37:28,287 Maybe not. But we've thought of every possibility, and this is the best. 346 00:37:28,693 --> 00:37:34,086 If you fail, Urko will kill you. You realize that? 347 00:37:36,013 --> 00:37:37,731 Yes. 348 00:37:38,493 --> 00:37:44,932 Son, do you insist on attempting this impossible rescue? 349 00:37:45,093 --> 00:37:46,845 We have to. 350 00:37:49,413 --> 00:37:51,973 Then you leave me no choice. 351 00:38:06,693 --> 00:38:08,729 Open my door! 352 00:38:09,853 --> 00:38:12,811 Human, come and help this ape. 353 00:38:37,293 --> 00:38:39,966 I can't allow anyone in. Lieutenant's orders. 354 00:38:40,173 --> 00:38:44,086 I'm not "anyone." I'm Council Member Yalu's wife. 355 00:38:44,293 --> 00:38:47,330 - But only the lieutenant... - Then get him. 356 00:38:57,493 --> 00:39:01,725 - I'm sorry. The hospital is closed. - I have a badly wounded ape. 357 00:39:01,933 --> 00:39:03,491 Leave him. Someone will help him. 358 00:39:03,693 --> 00:39:08,050 - Are you a doctor? - No, no. I'm a lieutenant. 359 00:39:08,213 --> 00:39:11,728 Why am I talking to you? What doctors are available? 360 00:39:11,893 --> 00:39:13,531 - I don't know. - Lieutenant. 361 00:39:13,693 --> 00:39:16,253 I was on my way to see an ill friend... 362 00:39:16,413 --> 00:39:19,962 ...when I came upon this badly wounded ape here... 363 00:39:20,133 --> 00:39:22,601 ...apparently the victim of some accident. 364 00:39:22,773 --> 00:39:28,166 I went out of my way to bring him here, at personal inconvenience. 365 00:39:28,373 --> 00:39:31,763 - I'm sorry. - In that case, let us proceed. 366 00:39:31,933 --> 00:39:33,332 But... 367 00:39:34,133 --> 00:39:38,524 While we're arguing, this unfortunate victim could die. 368 00:39:38,733 --> 00:39:41,088 Do you want that on your record? 369 00:39:41,253 --> 00:39:42,845 - No, no. - Come, human. 370 00:39:57,053 --> 00:40:01,922 Doctor, I am Ann, the wife of Councilor Yalu. 371 00:40:02,093 --> 00:40:05,722 And I am Doctor Malthus. But you shouldn't be here. 372 00:40:05,893 --> 00:40:09,169 I want you to take care of this wounded ape right away. 373 00:40:11,293 --> 00:40:14,285 I have an important surgery in about 10 minutes. 374 00:40:15,613 --> 00:40:20,084 Do you mean a human patient is more important to you than an ape? 375 00:40:20,293 --> 00:40:21,885 Urko's orders. 376 00:40:22,093 --> 00:40:26,883 Well, he must be a very special human. 377 00:40:27,093 --> 00:40:29,812 He looks ordinary to me. 378 00:40:37,013 --> 00:40:41,086 - As if nothing were wrong with him. - Not yet. 379 00:40:41,813 --> 00:40:47,922 I insist you find a bed and capable medical care. 380 00:40:48,093 --> 00:40:49,651 Very well, Ann. 381 00:40:50,573 --> 00:40:52,768 I'll see what I can do. 382 00:40:53,533 --> 00:40:55,125 And you... 383 00:40:55,893 --> 00:40:59,727 ...tell Chief Urko I wish to see him right away. 384 00:40:59,933 --> 00:41:04,723 Are you frightened of an elderly female and a wounded ape? 385 00:41:05,333 --> 00:41:11,806 Do you believe that an armed police gorilla is no match for a human? 386 00:41:28,613 --> 00:41:32,208 Help! Help! 387 00:42:07,493 --> 00:42:10,485 Open it! Break it down! 388 00:42:11,893 --> 00:42:16,728 Get some of your gorillas and cut them off in the other corridor. Hurry! 389 00:42:54,773 --> 00:42:56,286 - Urko! - Huh? 390 00:42:56,453 --> 00:42:59,047 They have escaped from the hospital! 391 00:43:07,853 --> 00:43:09,491 Follow them! 392 00:43:24,413 --> 00:43:25,926 Mount up! 393 00:43:33,013 --> 00:43:37,086 - I don't know how you made it in... - We're not out of this yet. 394 00:44:04,253 --> 00:44:09,452 I assure you it wasn't Galen. After all, a mother should know her son. 395 00:44:09,613 --> 00:44:12,286 And I was told that it was Galen. 396 00:44:12,453 --> 00:44:15,286 - You are being insolent. - Not at all. 397 00:44:15,493 --> 00:44:17,529 I'm doing my job. 398 00:44:18,973 --> 00:44:20,611 Let me ask a question. 399 00:44:20,813 --> 00:44:25,409 If it wasn't Galen, how do you account for that ape's actions? 400 00:44:25,613 --> 00:44:30,289 It wasn't. And I don't. I was horrified by his actions... 401 00:44:30,453 --> 00:44:33,923 ...and ran into the corridor for help. You saw me. 402 00:44:34,133 --> 00:44:38,888 - Well, I'm afraid that doesn't prove... - Use your head, Chief Urko. 403 00:44:39,493 --> 00:44:43,645 If I have any brains, would I ruin my husband's career... 404 00:44:43,813 --> 00:44:47,488 ...and risk disgrace by helping mere humans? 405 00:44:48,013 --> 00:44:50,049 Of course not! 406 00:44:50,973 --> 00:44:55,763 May I take it that this matter is now closed, Chief Urko? 407 00:44:56,693 --> 00:44:59,366 - Well... - lf you disbelieve my wife... 408 00:44:59,573 --> 00:45:02,133 ...I insist you arrest us immediately. 409 00:45:02,293 --> 00:45:05,330 Arrest or total innocence! One or the other. 410 00:45:05,533 --> 00:45:11,722 I am not going to arrest you, Councilor Yalu, or your wife. 411 00:45:11,893 --> 00:45:16,364 - But... - No buts. Produce proof, or shut up. 412 00:45:21,773 --> 00:45:24,845 All right. Good luck. 413 00:45:25,013 --> 00:45:30,212 Now that it's all settled, won't you have something to drink, Chief Urko? 414 00:45:46,013 --> 00:45:49,323 You were magnificent. 415 00:45:50,333 --> 00:45:55,726 - Both of you. Father. - I couldn't let them find you here. 416 00:45:56,933 --> 00:46:01,688 Urko didn't even ask to search the house. He assumes we're long gone. 417 00:46:02,053 --> 00:46:03,725 Perhaps. 418 00:46:04,453 --> 00:46:08,048 In any event, I was defending your mother. 419 00:46:09,853 --> 00:46:12,651 And very well too. 420 00:46:13,093 --> 00:46:18,167 Father, you helped us. Now admit it. 421 00:46:18,413 --> 00:46:20,881 And allow me to be grateful. 422 00:46:22,013 --> 00:46:23,844 You're my son. 423 00:46:25,253 --> 00:46:29,769 I don't understand the friendship between you and those humans. 424 00:46:29,973 --> 00:46:34,649 But I do understand friendship. And I understand principles. 425 00:46:35,373 --> 00:46:37,841 Sometimes I'm a little slow. 426 00:46:38,533 --> 00:46:43,129 Without your mother, I might never have realized the son that we have. 427 00:46:44,133 --> 00:46:47,887 I had more contact with Galen and his friend than you had. 428 00:46:48,533 --> 00:46:52,492 It's heartwarming to know our son is not only loving and intelligent... 429 00:46:52,693 --> 00:46:54,843 ...but also principled. 430 00:46:55,293 --> 00:46:57,045 I'm proud of you. 431 00:47:38,933 --> 00:47:40,924 Subtitles by SDI Media Group 432 00:47:41,093 --> 00:47:43,084 [ENGLISH] 433 00:47:44,305 --> 00:48:44,798 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 35818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.