Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,857 --> 00:00:26,152
THE WEST BENGAL GOVERNMENT
presents
2
00:00:27,320 --> 00:00:31,449
Based on the Novel by
BIBHUTIBHUSAN BANERJEE
3
00:00:32,617 --> 00:00:37,038
PATHER PANCHALI
(SONG OF THE LITTLE ROAD)
4
00:00:37,163 --> 00:00:40,959
Outdoor Sequences Filmed
with the Kind Cooperation
5
00:00:41,084 --> 00:00:44,879
of the Village of Boral.
6
00:00:46,214 --> 00:00:47,507
Starring
7
00:00:47,632 --> 00:00:50,218
KANU BANERJEE
KARUNA BANERJEE
8
00:00:50,343 --> 00:00:53,012
CHUNIBALA DEVI
UMA DAS GUPTA
9
00:00:53,138 --> 00:00:55,724
SUBIR BANERJEE
RUNKI BANERJEE
10
00:00:57,183 --> 00:00:59,811
REBA DEVI, APARNA DEVI
11
00:00:59,936 --> 00:01:02,272
TULSI CHAKRAVARTI
12
00:01:09,571 --> 00:01:12,657
Cinematography by
SUBRATA MITRA
13
00:01:13,992 --> 00:01:17,412
Art Direction by
BANSI CHANDRAGUPTA
14
00:01:18,788 --> 00:01:22,083
Edited by
DULAL DUTTA
15
00:01:23,251 --> 00:01:26,129
Sound by
BHUPEN GHOSH
16
00:01:26,629 --> 00:01:29,591
Production Manager
ANIL CHOUDHURY
17
00:01:38,266 --> 00:01:41,603
Distributed by
AURORA FILMS
18
00:02:10,298 --> 00:02:13,635
Processing by
BENGAL FILM LABORATORIES
19
00:02:13,885 --> 00:02:17,680
Sound Recorded
on RCA and KINEVOX Systems
20
00:02:19,307 --> 00:02:22,769
Music by
RAVI SHANKAR
21
00:02:24,312 --> 00:02:29,484
Written and Directed by
SATYAJIT RAY
22
00:02:52,841 --> 00:02:54,342
Who's there?
23
00:02:55,176 --> 00:02:56,970
Look at that!
24
00:02:58,346 --> 00:02:59,764
Hey!
25
00:03:01,599 --> 00:03:04,394
That girl won't leave
any fruit on the trees!
26
00:05:33,376 --> 00:05:35,545
That orchard wasn't free.
27
00:05:36,504 --> 00:05:39,424
We paid good money for it.
28
00:05:39,549 --> 00:05:41,092
I've said all along,
29
00:05:41,217 --> 00:05:44,679
"If we want any fruit left,
we'll have to fence it in."
30
00:05:45,346 --> 00:05:49,475
So many thieves in this village!
- What happened?
31
00:05:49,600 --> 00:05:51,728
It's Harihar's little brat!
32
00:05:53,354 --> 00:05:56,399
She doesn't leave
a single piece of fruit!
33
00:05:56,691 --> 00:05:59,986
The moment I turn my back,
she steals it!
34
00:06:00,111 --> 00:06:03,072
- What did she take?
- I saw her take a guava.
35
00:06:03,197 --> 00:06:06,492
Who knows what else?
I can't watch every tree!
36
00:06:06,617 --> 00:06:10,121
- Why don't you talk to them?
- Talk to whom?
37
00:06:12,457 --> 00:06:14,709
Who would listen to me anyway?
38
00:06:15,043 --> 00:06:17,670
She's not my daughter.
39
00:06:17,795 --> 00:06:20,048
If her own mother doesn't care,
40
00:06:20,173 --> 00:06:22,592
what's it matter
what you or I say?
41
00:06:23,092 --> 00:06:25,386
Her mother will learn
42
00:06:25,511 --> 00:06:28,264
when the whole village
turns against her.
43
00:06:28,473 --> 00:06:30,516
It's just bad upbringing.
44
00:06:30,641 --> 00:06:32,894
Children learn
what they're taught.
45
00:06:33,728 --> 00:06:35,897
Shall I carry that for you?
46
00:06:36,731 --> 00:06:38,274
No, thank you.
47
00:06:40,610 --> 00:06:43,863
Why not let me help?
Can you manage?
48
00:06:43,988 --> 00:06:45,573
Yes.
49
00:07:38,543 --> 00:07:42,004
Oh, dear.
I forgot to save some for you.
50
00:07:42,630 --> 00:07:43,798
Wait.
51
00:07:59,313 --> 00:08:00,648
Durga.
52
00:08:07,321 --> 00:08:08,531
Come along.
53
00:08:08,656 --> 00:08:12,160
She's doing no harm.
Let her stay.
54
00:08:12,535 --> 00:08:15,705
Why should she watch you eat?
Come here!
55
00:08:16,080 --> 00:08:18,499
Go on. She's calling you.
56
00:08:18,624 --> 00:08:21,169
Run along to your mother.
57
00:08:21,294 --> 00:08:23,171
Right now!
58
00:08:26,799 --> 00:08:30,511
What did you take
from Mrs. Mukherjee's orchard?
59
00:08:30,845 --> 00:08:32,305
Tell me.
60
00:08:32,430 --> 00:08:34,432
What are you hiding?
61
00:08:35,016 --> 00:08:36,601
Show me!
62
00:08:46,360 --> 00:08:48,362
Take it back.
63
00:08:49,697 --> 00:08:52,825
And sweep the yard
when you come back.
64
00:09:40,581 --> 00:09:43,084
Auntie.
65
00:09:45,294 --> 00:09:48,130
You realize the harm
you're doing the girl?
66
00:09:48,631 --> 00:09:51,342
- What do you mean?
- Need I tell you?
67
00:09:51,676 --> 00:09:53,386
Who eats that fruit?
68
00:09:53,761 --> 00:09:55,096
What fruit?
69
00:09:55,263 --> 00:09:57,932
The fruit Durga brings you.
70
00:09:58,683 --> 00:10:02,436
- She's just a child —
- But you're not.
71
00:10:03,145 --> 00:10:06,983
Have you no sense?
Who do you think you are?
72
00:10:07,233 --> 00:10:10,778
Think you can do as you please
because we put you up?
73
00:10:12,613 --> 00:10:16,951
I know you too well.
- What a lot of nonsense!
74
00:10:17,118 --> 00:10:18,953
Must I spell it out?
75
00:10:19,078 --> 00:10:21,622
Haven't you been stealing
from my kitchen?
76
00:10:22,081 --> 00:10:24,041
Oil, salt, chilies?
77
00:10:24,583 --> 00:10:26,627
Shall I look in your box?
78
00:10:26,794 --> 00:10:28,337
Well?
79
00:10:28,462 --> 00:10:30,256
Why don't you answer?
80
00:10:31,007 --> 00:10:33,968
You can't stay here
and carry on like this.
81
00:10:34,135 --> 00:10:36,429
Maybe you should go
somewhere else.
82
00:10:39,515 --> 00:10:41,142
I'm fed up.
83
00:10:41,309 --> 00:10:43,311
It's been eight years,
84
00:10:43,477 --> 00:10:46,147
and I won't take any more.
85
00:10:46,355 --> 00:10:50,693
You corrupt my daughter,
and I get the blame.
86
00:10:50,818 --> 00:10:53,362
I won't allow it.
87
00:11:30,024 --> 00:11:32,818
I don't need this bother
at my age.
88
00:11:36,364 --> 00:11:37,823
Out of the way!
89
00:11:38,366 --> 00:11:40,868
Auntie, where are you going?
90
00:12:03,391 --> 00:12:04,600
Auntie!
91
00:12:11,357 --> 00:12:13,776
Durga, come here.
92
00:12:18,406 --> 00:12:19,907
Let go!
93
00:12:23,035 --> 00:12:25,079
Durga, come here!
94
00:12:41,804 --> 00:12:43,764
Did you give it back?
95
00:12:46,183 --> 00:12:48,269
What else did I tell you to do?
96
00:14:42,424 --> 00:14:45,135
Where have you been,
Auntie Indir?
97
00:14:45,261 --> 00:14:47,221
At Raju's.
98
00:14:47,596 --> 00:14:52,351
This morning Shaila told me
about Hari's new son.
99
00:14:52,601 --> 00:14:56,897
I was on my way
when this child came to get me.
100
00:14:57,231 --> 00:14:59,275
We met on the road.
101
00:14:59,733 --> 00:15:03,404
Go in and see
your beautiful little nephew.
102
00:15:04,029 --> 00:15:06,907
Where's the little darling?
103
00:15:13,998 --> 00:15:16,917
Auntie, you're back at last.
104
00:15:26,719 --> 00:15:29,221
Take the blanket off
105
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
so I can have a good look.
106
00:15:36,979 --> 00:15:38,689
The little darling!
107
00:15:39,607 --> 00:15:42,026
What a little darling!
108
00:15:50,618 --> 00:15:53,370
Bulbuls have eaten the rice
109
00:15:53,537 --> 00:15:56,123
How shall I pay the tax?
110
00:15:56,582 --> 00:15:59,293
Baby shall ride in a boat
111
00:15:59,543 --> 00:16:02,379
And wear red shoes
112
00:16:02,880 --> 00:16:05,424
Who dares say his skin is dark?
113
00:16:06,508 --> 00:16:08,302
Ten...
114
00:16:09,094 --> 00:16:12,181
11, 12...
115
00:16:12,890 --> 00:16:14,683
13...
116
00:16:14,808 --> 00:16:17,436
Sleep, golden one
117
00:16:18,562 --> 00:16:21,649
I'll send for the goldsmith
118
00:16:21,774 --> 00:16:24,318
To make you a gold chain
119
00:16:28,989 --> 00:16:31,367
- What are you cooking?
- Can't you see?
120
00:16:33,369 --> 00:16:35,371
A sumptuous feast.
What else?
121
00:16:35,704 --> 00:16:39,917
You should one day.
Or have you forgotten how?
122
00:16:40,334 --> 00:16:42,294
I have.
123
00:16:42,419 --> 00:16:43,712
Too bad.
124
00:16:43,837 --> 00:16:48,050
I thought we might celebrate
our son's first mouthful of rice.
125
00:16:50,803 --> 00:16:52,513
With what money?
126
00:16:52,680 --> 00:16:56,141
I start work
for Mr. Ray next month.
127
00:16:56,266 --> 00:16:57,768
Really?
128
00:16:58,060 --> 00:17:02,147
I saw Nilmoni today.
He said Mr. Ray gave his word.
129
00:17:02,481 --> 00:17:05,693
- Did you ask about the pay?
- I'm not worried.
130
00:17:05,859 --> 00:17:08,862
Besides, I'm not going
to collect his rents forever.
131
00:17:09,029 --> 00:17:12,658
He can't make me
his bonded slave.
132
00:17:12,908 --> 00:17:16,537
That money and the fees
for my services as a priest
133
00:17:16,704 --> 00:17:19,832
will keep the family
going for now.
134
00:17:19,957 --> 00:17:23,168
Besides, there are always
good times and bad.
135
00:17:24,461 --> 00:17:26,338
Things are going well.
136
00:17:26,880 --> 00:17:31,135
The boy was born in January,
and you found work in the spring.
137
00:17:31,593 --> 00:17:34,972
That's why
we should spend a little
138
00:17:35,556 --> 00:17:37,808
to celebrate in style
139
00:17:37,933 --> 00:17:40,185
and save face
with the neighbors.
140
00:17:41,061 --> 00:17:45,649
Besides,
they'll all praise your cooking.
141
00:17:45,774 --> 00:17:48,026
That's something, isn't it?
142
00:17:51,071 --> 00:17:53,240
Will he pay regularly?
143
00:17:53,407 --> 00:17:56,243
Why wouldn't he?
Ray's a good man.
144
00:17:57,286 --> 00:18:01,498
Who's to say
who's good and who's not?
145
00:18:01,790 --> 00:18:03,917
People are always cheating you.
146
00:18:04,084 --> 00:18:05,836
Like when?
147
00:18:05,961 --> 00:18:08,797
Didn't they steal the orchard
from right under our noses?
148
00:18:09,173 --> 00:18:13,802
They said my brother owed them
money when he was alive.
149
00:18:13,927 --> 00:18:16,305
The orchard satisfied that debt.
150
00:18:16,638 --> 00:18:19,933
We'd have no worries
if we still had that orchard.
151
00:18:20,893 --> 00:18:23,270
Mangoes, rose apples, coconuts.
152
00:18:23,437 --> 00:18:25,981
They pick sackfuls of our fruit,
153
00:18:26,607 --> 00:18:29,610
but if Durga takes
a single guava —
154
00:18:29,985 --> 00:18:32,070
Why worry about them?
155
00:18:32,237 --> 00:18:34,490
They're moneylenders,
and I'm a scholar.
156
00:18:34,615 --> 00:18:37,910
Who cares about that
in this godforsaken village?
157
00:18:38,035 --> 00:18:41,246
Listen to what I'm writing now:
158
00:18:41,371 --> 00:18:44,166
new and original plays
and poems.
159
00:18:44,333 --> 00:18:46,752
When word gets around,
160
00:18:46,877 --> 00:18:50,214
the traveling troupes
will come in droves.
161
00:18:50,339 --> 00:18:53,175
Where else can they get
new material?
162
00:18:53,300 --> 00:18:55,761
Original plays don't grow on trees.
163
00:18:55,886 --> 00:18:59,223
Other writers just rehash
164
00:18:59,348 --> 00:19:01,266
the same old stuff.
165
00:19:01,391 --> 00:19:03,101
If that's acceptable,
166
00:19:03,268 --> 00:19:06,855
won't the original works
of Harihar Ray be as well?
167
00:19:06,980 --> 00:19:08,774
Of course.
168
00:19:09,483 --> 00:19:12,986
And as a scholar,
you'll be respected in the village.
169
00:19:13,111 --> 00:19:15,113
What could be better?
170
00:19:18,200 --> 00:19:20,452
You'll educate the boy...
171
00:19:22,287 --> 00:19:25,415
give him his sacred thread,
teach him to worship the gods.
172
00:19:27,042 --> 00:19:29,670
Durga will find a good husband.
173
00:19:31,004 --> 00:19:34,716
Two good meals a day,
new clothes twice a year —
174
00:19:34,842 --> 00:19:36,969
what more could we want?
175
00:19:37,386 --> 00:19:39,680
We'll have all that and more.
176
00:19:39,847 --> 00:19:43,308
My ancestors were writers,
after all.
177
00:19:43,433 --> 00:19:46,311
They left a legacy
that can't be ignored.
178
00:19:46,520 --> 00:19:48,480
Just wait two years.
179
00:19:48,605 --> 00:19:50,607
My debts will be paid off
180
00:19:50,732 --> 00:19:52,985
and the house repaired,
181
00:19:53,110 --> 00:19:56,488
and you won't have to fix
spinach and rice every day!
182
00:19:56,697 --> 00:19:58,448
How about that?
183
00:20:35,777 --> 00:20:39,031
Apu! Aren't you up yet?
184
00:20:39,323 --> 00:20:42,743
Apu, aren't you going
to school?
185
00:20:43,118 --> 00:20:44,745
Wake up.
186
00:20:48,248 --> 00:20:49,875
Durga.
187
00:20:51,585 --> 00:20:54,421
Durga, get Apu up.
188
00:20:54,588 --> 00:20:57,841
He has to get ready for school.
He's still snoring away.
189
00:21:00,677 --> 00:21:03,764
Only half a pot, ma'am.
190
00:21:04,556 --> 00:21:07,100
Are you feeding the cow enough?
191
00:21:27,245 --> 00:21:29,247
Apu, get up.
192
00:22:53,415 --> 00:22:57,669
"Deep in the heart of Janasthan..."
193
00:23:05,802 --> 00:23:08,055
Hey!
194
00:23:08,513 --> 00:23:11,141
Why are you getting up again?
195
00:23:11,725 --> 00:23:15,062
How many more times
must you dampen your eraser?
196
00:23:16,063 --> 00:23:17,564
Sit down.
197
00:23:17,898 --> 00:23:22,027
"Deep in the heart of Janasthan..."
198
00:23:23,737 --> 00:23:26,615
Puti, what do you want?
199
00:23:26,740 --> 00:23:28,575
One paisa of puffed rice.
200
00:23:28,742 --> 00:23:31,036
Hand over the money.
201
00:23:33,747 --> 00:23:38,502
"...stands the mighty
mountain Prasravan...
202
00:23:39,336 --> 00:23:42,172
its lofty summit...
203
00:23:46,218 --> 00:23:48,929
crowned
by ever drifting clouds...
204
00:23:56,269 --> 00:23:58,980
that ceaseless gales...
205
00:24:06,571 --> 00:24:10,408
urge along
the pathways of the sky..."
206
00:24:13,912 --> 00:24:15,914
How are you, Prasanna?
207
00:24:16,123 --> 00:24:19,167
Welcome, Mr. Majumdar!
208
00:24:19,501 --> 00:24:22,170
Dear me!
It's a trap to kill people!
209
00:24:25,507 --> 00:24:28,802
- Hello there.
- How's everything?
210
00:24:28,969 --> 00:24:30,428
Just fine.
211
00:24:31,138 --> 00:24:32,973
Come in, come in.
212
00:24:33,306 --> 00:24:35,809
You've spread quite a net, eh?
213
00:24:35,934 --> 00:24:38,812
How many little fish
have you caught now?
214
00:24:39,146 --> 00:24:41,231
There were eight.
215
00:24:41,356 --> 00:24:43,191
A new boy just arrived.
216
00:24:43,316 --> 00:24:46,486
The proverbial nine jewels!
217
00:24:48,822 --> 00:24:50,907
Apu, what are you smiling about?
218
00:24:51,158 --> 00:24:53,076
Is this a theater?
219
00:24:53,493 --> 00:24:56,997
My grandson will end up
behind a plow too.
220
00:24:58,123 --> 00:24:59,875
You were saying, sir?
221
00:25:00,000 --> 00:25:03,003
Seen any good
traveling troupes lately?
222
00:25:03,170 --> 00:25:07,257
I did see
the Trailokyatarini company.
223
00:25:07,841 --> 00:25:10,135
Gupe, what are you doing?
224
00:25:11,178 --> 00:25:14,389
The next village over
225
00:25:14,514 --> 00:25:17,142
booked a very good company.
226
00:25:17,309 --> 00:25:18,727
I'll thrash you!
227
00:25:18,894 --> 00:25:22,355
They thought
they could score one on us,
228
00:25:22,522 --> 00:25:26,610
but they didn't reckon
with Badyi Majumdar!
229
00:25:26,735 --> 00:25:30,989
I've booked
the finest troupe ever seen.
230
00:25:31,156 --> 00:25:32,991
Mr. Chakravarti!
231
00:25:33,158 --> 00:25:35,493
Let me have a little oil.
232
00:25:35,619 --> 00:25:37,162
Just a bit.
233
00:25:39,539 --> 00:25:43,585
I haven't put you down
for a contribution yet,
234
00:25:43,752 --> 00:25:47,130
but in times of need
one can expect a favor, right?
235
00:25:47,255 --> 00:25:48,673
Of course.
236
00:25:48,798 --> 00:25:52,761
Don't forget your friend
Badyi Majumdar.
237
00:25:54,262 --> 00:25:56,097
Mr. Chakravarti, wait!
238
00:25:56,389 --> 00:25:57,974
Here.
239
00:25:59,976 --> 00:26:03,939
When this troupe's
drummer plays,
240
00:26:04,064 --> 00:26:06,024
it sounds like thunder.
241
00:26:06,149 --> 00:26:07,442
You don't say.
242
00:26:07,651 --> 00:26:11,404
Mr. Chakravarti, about
your subscription for the festival...
243
00:26:15,450 --> 00:26:17,827
Sote!
244
00:26:18,078 --> 00:26:20,664
Show me your slate!
245
00:26:20,914 --> 00:26:23,124
Bring me his slate!
246
00:26:23,541 --> 00:26:24,793
Bring it here!
247
00:26:29,923 --> 00:26:32,592
What's this?
248
00:26:32,884 --> 00:26:35,262
This is what you do
during dictation?
249
00:26:35,387 --> 00:26:38,932
Come here,
you little scoundrel!
250
00:26:46,064 --> 00:26:49,442
Hold out your hand!
251
00:27:28,023 --> 00:27:30,275
What are you doing?
252
00:27:30,650 --> 00:27:33,111
What did you take?
253
00:27:36,823 --> 00:27:40,201
What were you doing in the kitchen?
- Nothing.
254
00:27:40,493 --> 00:27:44,331
Nothing? I saw you take
something from the shelf.
255
00:27:44,497 --> 00:27:48,335
I'm out of chilies.
I just thought I'd take a few.
256
00:27:48,460 --> 00:27:50,003
Show me.
257
00:27:52,380 --> 00:27:54,424
You should have asked.
258
00:27:55,342 --> 00:27:59,554
I've told you I don't like anyone
puttering in my kitchen.
259
00:28:17,530 --> 00:28:19,824
When you're free, come here.
260
00:28:20,158 --> 00:28:22,202
I need you
to chop the greens.
261
00:28:29,042 --> 00:28:30,543
Sit down.
262
00:28:33,713 --> 00:28:37,050
At your age, other girls
are helping around the house,
263
00:28:37,217 --> 00:28:40,512
cooking, chopping vegetables,
scrubbing pots.
264
00:28:41,471 --> 00:28:45,058
They even help
with the religious rites.
265
00:28:47,936 --> 00:28:51,398
You think it's right
to be running around all day?
266
00:28:53,066 --> 00:28:56,820
If you admire Ranu so much,
why not learn from her?
267
00:29:10,333 --> 00:29:12,544
Have you got
a fever again today?
268
00:29:12,752 --> 00:29:14,337
Let me see.
269
00:29:16,756 --> 00:29:19,134
Remember to drink
your basil tea.
270
00:29:22,220 --> 00:29:25,473
Run and tell your mother
we were at Puti's house.
271
00:29:25,640 --> 00:29:27,267
You're back?
272
00:29:36,359 --> 00:29:38,987
Don't touch!
Now you've done it.
273
00:29:39,279 --> 00:29:41,281
Mommy, I'm hungry.
274
00:29:41,406 --> 00:29:44,284
Didn't you have some rice?
275
00:29:44,409 --> 00:29:46,286
- Yes.
- Well, then?
276
00:29:46,453 --> 00:29:48,705
Apu! Come here!
277
00:29:50,081 --> 00:29:53,877
There's rice in the big bowl.
Ask Durga for some.
278
00:30:01,468 --> 00:30:02,927
Hari!
279
00:30:03,344 --> 00:30:05,180
Help me up.
280
00:30:05,472 --> 00:30:07,015
What's wrong?
281
00:30:10,727 --> 00:30:12,812
My back's gotten so stiff.
282
00:30:12,979 --> 00:30:14,981
How are you these days?
283
00:30:15,148 --> 00:30:18,651
Oh, no one cares
about an old woman.
284
00:30:18,860 --> 00:30:22,197
- What's happened now?
- Just look at this.
285
00:30:26,493 --> 00:30:27,952
What's that?
286
00:30:28,077 --> 00:30:29,829
My shawl.
287
00:30:29,996 --> 00:30:32,999
I wear it in the evenings.
288
00:30:33,333 --> 00:30:36,669
I'll buy you a new one
for the puja festival.
289
00:30:36,794 --> 00:30:39,464
- Really?
- Yes.
290
00:30:42,800 --> 00:30:45,512
Can I have some live coals?
291
00:30:50,016 --> 00:30:53,603
How can I supply you
with coals all the time?
292
00:30:53,728 --> 00:30:56,231
Did you bring in some firewood?
293
00:31:07,033 --> 00:31:10,703
Did you ask for your pay today?
How long will you keep quiet?
294
00:31:10,828 --> 00:31:14,290
- Mr. Ray has problems with his land.
- So what?
295
00:31:14,415 --> 00:31:17,752
I could lose my job
if I ask now.
296
00:31:17,877 --> 00:31:21,548
So be it. I'm sure there are
other jobs in town.
297
00:31:21,673 --> 00:31:24,884
Eight rupees,
and no pay in three months.
298
00:31:25,009 --> 00:31:28,054
Some job!
- This has never happened before.
299
00:31:28,221 --> 00:31:31,933
So you sit and do nothing?
Have you seen the house
300
00:31:32,267 --> 00:31:35,353
and what the children
are eating and wearing?
301
00:31:36,396 --> 00:31:38,690
Durga has had a fever for days.
302
00:31:38,856 --> 00:31:41,192
There's no medicine
or even proper food.
303
00:31:41,317 --> 00:31:44,279
The boy goes to school in rags.
Is that right?
304
00:31:47,615 --> 00:31:49,701
Here.
305
00:31:56,916 --> 00:32:00,795
We can set aside repairs,
but debts must be repaid.
306
00:32:01,087 --> 00:32:04,090
I borrowed five rupees from
Mrs. Mukherjee six months ago,
307
00:32:04,257 --> 00:32:07,051
and she's quick
with the cutting remarks.
308
00:32:08,011 --> 00:32:10,013
Do something,
for goodness' sake!
309
00:32:14,100 --> 00:32:15,685
Sit down.
310
00:32:28,197 --> 00:32:30,241
You won't tell Mother?
311
00:32:35,622 --> 00:32:39,000
Idiot! She'll hear you!
312
00:33:16,496 --> 00:33:18,164
The sweets seller.
313
00:33:26,047 --> 00:33:27,882
Do you want anything?
314
00:33:28,174 --> 00:33:31,511
Delicious fried cream,
sweet lentil balls,
315
00:33:31,678 --> 00:33:34,138
coconut candies,
chandrapuli,
316
00:33:34,347 --> 00:33:36,265
sweet cheese balls.
317
00:33:36,474 --> 00:33:39,727
- Go ask Father for money.
- You go.
318
00:33:40,186 --> 00:33:41,813
Go on!
319
00:34:01,165 --> 00:34:03,418
I suppose
he's asking for money.
320
00:34:04,085 --> 00:34:06,879
Don't give him any.
It's a bad habit.
321
00:34:09,882 --> 00:34:11,050
Nothing?
322
00:34:16,222 --> 00:34:18,891
He's headed for Tunu's house.
323
00:35:43,768 --> 00:35:46,604
Chinibas is here!
324
00:35:52,735 --> 00:35:55,738
What's going on?
Off with you.
325
00:35:56,072 --> 00:35:58,241
What do you have today?
326
00:35:58,449 --> 00:36:01,911
Mother wants two annas' worth.
327
00:36:02,036 --> 00:36:03,955
Durga, come and play.
328
00:36:04,080 --> 00:36:07,250
Durga's on our team!
- Apu, come play!
329
00:36:07,416 --> 00:36:09,752
Want to come play?
330
00:36:10,086 --> 00:36:12,880
Then go home.
I'll be there soon.
331
00:36:14,841 --> 00:36:17,343
Apu's left out...
332
00:36:22,974 --> 00:36:25,476
Durga, would you like
some sweets?
333
00:36:25,685 --> 00:36:28,062
I said not to offer them any.
334
00:36:28,187 --> 00:36:30,356
They can buy their own!
335
00:36:30,481 --> 00:36:32,692
I can't stand
such shameless greed!
336
00:36:32,984 --> 00:36:34,068
Show me.
337
00:36:39,615 --> 00:36:41,993
Tunu, you coming to play?
338
00:36:43,578 --> 00:36:45,162
Tunu?
339
00:36:47,915 --> 00:36:49,876
What are you doing?
340
00:36:52,378 --> 00:36:54,046
How pretty.
341
00:36:56,507 --> 00:36:58,968
Who gave them to you?
- My father.
342
00:37:00,636 --> 00:37:02,555
Let me help you.
343
00:37:03,139 --> 00:37:04,599
Come on.
344
00:37:08,060 --> 00:37:09,186
Open up.
345
00:37:10,354 --> 00:37:13,399
Come get your candy, Sunil.
346
00:37:15,401 --> 00:37:17,153
Come, Khuku.
347
00:38:51,247 --> 00:38:54,959
How many times
have I asked for a new shawl?
348
00:38:55,126 --> 00:38:57,628
I need it for the evenings.
349
00:38:58,838 --> 00:39:01,173
Durga, come here.
350
00:39:14,603 --> 00:39:16,981
What about your hair?
Sit down.
351
00:39:35,583 --> 00:39:38,919
Mother, can you braid it
in four strands?
352
00:39:39,211 --> 00:39:41,213
Keep your head still.
353
00:39:43,090 --> 00:39:45,051
Ranu knows how.
354
00:39:46,093 --> 00:39:48,054
Look at your hair.
355
00:39:48,387 --> 00:39:50,431
Not a drop of oil,
356
00:39:51,140 --> 00:39:53,142
and you want four strands!
357
00:39:54,894 --> 00:39:56,729
Mother, did you know
358
00:39:56,854 --> 00:39:59,857
that a prospective match
is coming to visit Ranu?
359
00:40:00,024 --> 00:40:01,692
Who's coming?
360
00:40:35,726 --> 00:40:38,729
Didi, have you ever seen a train?
361
00:40:39,105 --> 00:40:41,107
- Sure.
- Don't lie.
362
00:40:41,607 --> 00:40:43,901
You know where the tracks are?
363
00:40:44,068 --> 00:40:45,152
Where?
364
00:40:45,444 --> 00:40:49,740
Past the big meadow
and beyond the rice fields.
365
00:40:50,116 --> 00:40:53,494
- Shall we go one day?
- Let's see what you wrote.
366
00:40:57,832 --> 00:41:00,251
Very good!
367
00:41:00,584 --> 00:41:02,920
Now write...
368
00:41:03,462 --> 00:41:05,548
"Yikes! A ghost!"
369
00:41:37,371 --> 00:41:38,539
Here.
370
00:41:46,130 --> 00:41:48,549
Did you do well
at school today?
371
00:42:01,187 --> 00:42:06,984
You're so young.
Don't the other boys tease you?
372
00:42:13,616 --> 00:42:15,951
Apu, come here.
373
00:42:21,916 --> 00:42:24,710
Be a good boy and eat.
374
00:42:25,711 --> 00:42:27,630
You mustn't waste it.
375
00:42:28,172 --> 00:42:30,841
Apu, come here.
376
00:42:32,635 --> 00:42:34,720
Don't you want it?
377
00:42:39,934 --> 00:42:42,228
Fine, then. Don't eat.
378
00:42:43,562 --> 00:42:47,107
Nothing sweet to go with it.
Just plain rice.
379
00:42:48,734 --> 00:42:51,237
No wonder he runs off.
380
00:42:51,612 --> 00:42:53,572
How will he survive?
381
00:42:53,697 --> 00:42:56,033
Was he even born to survive?
382
00:42:57,326 --> 00:42:59,411
Go rinse your mouth.
383
00:43:07,753 --> 00:43:09,922
Where's Durga?
384
00:43:10,422 --> 00:43:13,425
- Shall I go get her toy box?
- Yes.
385
00:43:14,843 --> 00:43:17,429
A fine way
to bring up your daughter!
386
00:43:19,223 --> 00:43:20,891
What's happened?
387
00:43:21,225 --> 00:43:24,228
Thievery, that's what!
Your daughter stole
388
00:43:24,353 --> 00:43:26,605
Tunu's bead necklace.
389
00:43:28,315 --> 00:43:30,567
She stole it?
390
00:43:30,693 --> 00:43:34,947
Don't look so surprised.
She's a thief through and through.
391
00:43:38,951 --> 00:43:41,912
Her father brought it
for her from town.
392
00:43:42,204 --> 00:43:45,541
Tunu showed it to your daughter.
393
00:43:45,833 --> 00:43:48,294
Then this morning it vanished
394
00:43:48,419 --> 00:43:49,920
in broad daylight!
395
00:43:52,756 --> 00:43:55,009
She's had her eye on it all along,
396
00:43:55,134 --> 00:43:57,594
asking to see it every day.
397
00:43:57,803 --> 00:44:01,181
You won't find it in there,
and Durga isn't home.
398
00:44:01,307 --> 00:44:03,434
How do you know
she took it anyway?
399
00:44:03,642 --> 00:44:05,602
- Durga said —
- Quiet!
400
00:44:05,769 --> 00:44:08,272
Are you suggesting
we hid it somewhere?
401
00:44:08,647 --> 00:44:12,693
- No, but it might have fallen off —
- It didn't.
402
00:44:12,985 --> 00:44:15,446
We searched high and low.
403
00:44:15,571 --> 00:44:17,448
I wouldn't be here otherwise.
404
00:44:28,250 --> 00:44:30,544
Did you take Tunu's necklace?
405
00:44:32,171 --> 00:44:34,173
Didn't you?
406
00:44:34,298 --> 00:44:36,175
Take your hands off her!
407
00:44:36,342 --> 00:44:39,011
- She's a liar.
- Let me see.
408
00:44:39,470 --> 00:44:42,765
I suppose that fruit
is from your own orchard?
409
00:44:43,307 --> 00:44:45,267
What's going on?
410
00:44:52,316 --> 00:44:56,528
What's going on here? Huh?
411
00:45:00,449 --> 00:45:02,326
What's the matter?
412
00:45:07,414 --> 00:45:09,208
What's going on?
413
00:45:09,917 --> 00:45:12,544
Sarbajaya, what is it?
414
00:45:21,887 --> 00:45:24,223
You know we have no orchard,
415
00:45:24,390 --> 00:45:27,726
and I know it's wrong
to take other people's fruit.
416
00:45:27,893 --> 00:45:32,773
But how can you accuse her
of stealing something of value?
417
00:45:33,107 --> 00:45:36,402
Fruit has no name on it.
If a child happens to —
418
00:45:36,777 --> 00:45:41,031
Well! The rupees I lent you
had no name on them either,
419
00:45:41,156 --> 00:45:42,783
and you took them
eagerly enough!
420
00:45:43,409 --> 00:45:46,703
You've had them long enough.
I'd like them back.
421
00:45:46,829 --> 00:45:48,163
Come along.
422
00:45:50,707 --> 00:45:54,253
Should you find that necklace,
kindly return it.
423
00:46:02,261 --> 00:46:03,929
What's going on?
424
00:46:04,096 --> 00:46:07,474
Our fruit vanishes
the moment it hits the ground.
425
00:46:07,599 --> 00:46:10,310
When I complain,
the mother is insolent to me!
426
00:46:10,602 --> 00:46:12,688
"Fruit has no name on it.
427
00:46:12,813 --> 00:46:15,274
So what if a child takes some?"
428
00:46:15,399 --> 00:46:17,484
Like mother, like daughter!
429
00:46:17,609 --> 00:46:19,695
A pair of thieves!
430
00:46:27,244 --> 00:46:28,287
Come here.
431
00:46:30,747 --> 00:46:32,708
I said come here.
432
00:46:34,293 --> 00:46:36,086
You won't come?
433
00:47:24,009 --> 00:47:25,177
Get out!
434
00:48:21,441 --> 00:48:24,987
"...and that measure
is called a maund.
435
00:48:25,153 --> 00:48:30,409
A rupee is divided into annas,
gondas, and cowries..."
436
00:48:51,388 --> 00:48:52,598
Apu.
437
00:48:53,056 --> 00:48:56,560
Durga's meal is waiting.
Go get her.
438
00:49:18,040 --> 00:49:19,833
Just then...
439
00:49:19,958 --> 00:49:22,961
a demoness appeared.
440
00:49:23,462 --> 00:49:27,966
"Krik, krak, krud,
I smell human blood.
441
00:49:28,133 --> 00:49:30,969
Who lies awake in my temple?"
442
00:49:31,345 --> 00:49:33,430
The blue prince slept
443
00:49:33,555 --> 00:49:36,391
while the red prince kept watch.
444
00:49:37,934 --> 00:49:41,146
In the second watch of the night,
445
00:49:41,313 --> 00:49:43,273
the demoness appeared again.
446
00:49:43,398 --> 00:49:47,653
"Krik, krak, krud,
I smell human blood.
447
00:49:47,903 --> 00:49:50,989
Who lies awake in my temple?"
448
00:49:51,114 --> 00:49:55,077
- Durga, open the door.
- I'll be right back.
449
00:49:57,913 --> 00:50:01,667
Give this to your mother
and ask her to come here.
450
00:50:08,006 --> 00:50:09,675
Set it down.
451
00:50:15,305 --> 00:50:19,101
- Are you asleep in there?
- What is it?
452
00:50:19,226 --> 00:50:21,978
Come here.
I have a lot to tell you.
453
00:50:24,231 --> 00:50:26,983
Durga, watch the milk.
454
00:50:36,785 --> 00:50:38,370
What?
455
00:50:44,084 --> 00:50:46,420
No matter what people say...
456
00:50:48,046 --> 00:50:50,340
Mr. Ray is a good man.
457
00:50:54,010 --> 00:50:56,179
Here you are.
458
00:50:57,222 --> 00:51:00,559
Three months' wages — 24 rupees.
Count it.
459
00:51:00,726 --> 00:51:03,019
I'll quickly say
my evening prayers.
460
00:51:03,145 --> 00:51:05,564
I have lots more to tell you.
461
00:51:21,413 --> 00:51:23,874
I was collecting rents today
462
00:51:24,082 --> 00:51:27,919
when I met
a distinguished-looking fellow.
463
00:51:28,211 --> 00:51:31,089
He suddenly bowed deeply
and said,
464
00:51:31,256 --> 00:51:35,135
"Sir, you don't know me,
but I knew your father well.
465
00:51:36,011 --> 00:51:39,389
He often officiated
as a priest at my house."
466
00:51:39,598 --> 00:51:42,726
"What's your name?"
"Mahesh Biswas."
467
00:51:42,893 --> 00:51:45,270
"What do you want?"
468
00:51:45,437 --> 00:51:48,356
"I have something to ask of you."
"What?"
469
00:51:48,940 --> 00:51:53,028
"My whole family would like
to be initiated next month.
470
00:51:53,153 --> 00:51:56,448
It would be wonderful
if you could officiate."
471
00:51:58,617 --> 00:52:02,078
Quite wealthy people.
- Did you say you'd do it?
472
00:52:02,829 --> 00:52:05,832
Are you crazy?
Accept right off?
473
00:52:05,957 --> 00:52:08,168
They'd think I was hard up.
474
00:52:08,293 --> 00:52:11,463
Let them.
We are hard up.
475
00:52:11,630 --> 00:52:16,259
There could be a scandal
if people found out his caste.
476
00:52:16,384 --> 00:52:18,762
- Who would tell them?
- You never know.
477
00:52:18,929 --> 00:52:22,307
Maybe you.
I know how you women are.
478
00:52:23,016 --> 00:52:27,479
I'm busy enough without running
around telling your business.
479
00:52:27,687 --> 00:52:31,650
Don't be angry.
The job's not going anywhere.
480
00:52:32,234 --> 00:52:35,111
I told him we'd discuss it
after the festival.
481
00:52:35,278 --> 00:52:37,322
I mustn't seem overeager.
482
00:52:37,489 --> 00:52:40,242
Try to manage till then
on what I gave you.
483
00:52:40,367 --> 00:52:44,579
That should cover clothes for the kids
and a shawl for Auntie.
484
00:52:44,871 --> 00:52:47,040
We must pay
Mrs. Mukherjee tomorrow.
485
00:52:47,165 --> 00:52:51,545
Fine. Our other debts
can wait two months.
486
00:52:53,421 --> 00:52:55,382
And the repairs?
487
00:52:55,507 --> 00:52:58,969
They'll wait too.
The house survived the rains.
488
00:52:59,177 --> 00:53:03,014
I'll get an estimate
from the carpenter this month.
489
00:53:03,139 --> 00:53:06,309
You have to do something
about the kitchen.
490
00:53:06,434 --> 00:53:10,856
Kitchen, cowshed, walls, roof —
491
00:53:10,981 --> 00:53:14,192
it will all be done.
Don't worry.
492
00:53:19,489 --> 00:53:22,284
How many more days
till the puja festival?
493
00:53:24,369 --> 00:53:26,037
Twenty-one.
494
00:53:37,382 --> 00:53:38,925
Didi.
495
00:53:43,013 --> 00:53:45,557
Did you take Tunu's necklace?
496
00:53:45,724 --> 00:53:47,309
Don't be silly.
497
00:53:49,352 --> 00:53:52,439
- Who did?
- I don't know. Go to sleep.
498
00:53:54,691 --> 00:53:57,402
I have an idea for a new play
499
00:53:58,153 --> 00:54:00,238
about Babhruvahana.
500
00:54:00,906 --> 00:54:03,658
I'll write it
when I find some time.
501
00:54:13,877 --> 00:54:15,545
Listen...
502
00:54:16,087 --> 00:54:18,757
you lived in Benares a long time.
503
00:54:19,758 --> 00:54:22,510
Do people know you there?
504
00:54:23,428 --> 00:54:25,555
Some certainly do.
505
00:54:26,264 --> 00:54:29,267
Isn't there a ghat by the river
506
00:54:29,601 --> 00:54:33,730
where priests sing
and recite from the scriptures?
507
00:54:34,356 --> 00:54:37,943
It's called
Dashashamedh Ghat.
508
00:54:38,443 --> 00:54:42,155
- They earn a lot there, right?
- I suppose.
509
00:54:42,405 --> 00:54:44,407
Then let's go.
510
00:54:45,241 --> 00:54:47,619
- We can't do that.
- Why not?
511
00:54:48,119 --> 00:54:49,955
How can we?
512
00:54:50,288 --> 00:54:54,042
I left there to return here
to my ancestral home.
513
00:54:54,334 --> 00:54:57,170
I can't go
the other direction now.
514
00:54:57,462 --> 00:55:00,966
Why not? You were away
eight years before.
515
00:55:01,132 --> 00:55:04,511
You left me at my father's
and never even wrote.
516
00:55:04,636 --> 00:55:07,305
I didn't really know you then.
517
00:55:07,597 --> 00:55:10,976
Think I'd have left if I did?
- A lot of difference it's made!
518
00:55:11,726 --> 00:55:14,813
This is my home now too.
519
00:55:17,649 --> 00:55:19,651
But just look at it.
520
00:55:19,985 --> 00:55:22,237
It's like living in the jungle.
521
00:55:23,363 --> 00:55:27,200
Jackals prowling around
as soon as night falls.
522
00:55:28,952 --> 00:55:33,164
No neighbors to sit and talk to.
523
00:55:34,249 --> 00:55:36,334
When you're not here,
524
00:55:36,835 --> 00:55:40,380
I'm terribly uneasy.
525
00:55:42,674 --> 00:55:44,968
But you wouldn't understand.
526
00:55:46,386 --> 00:55:49,180
You eat and sleep
and go about your work,
527
00:55:49,305 --> 00:55:52,308
unconcerned
whether you're paid or not.
528
00:55:55,228 --> 00:55:57,522
I had lots of dreams too.
529
00:55:57,981 --> 00:56:00,734
All the things I wanted to do...
530
00:56:05,155 --> 00:56:09,909
Those who came before
have passed on
531
00:56:10,118 --> 00:56:13,204
And I'm left behind
532
00:56:13,705 --> 00:56:19,335
A penniless beggar
533
00:56:19,502 --> 00:56:21,713
Not a cowrie to my name
534
00:56:21,880 --> 00:56:24,966
Look, my purse is empty
535
00:56:41,441 --> 00:56:46,112
Lord, the day is done
and evening falls
536
00:56:46,446 --> 00:56:49,741
Ferry me across
to the other shore
537
00:57:13,139 --> 00:57:17,393
Apu, hurry with the wood.
The fire's not taking.
538
00:57:19,354 --> 00:57:21,981
Is that washed?
Set it down.
539
00:57:22,440 --> 00:57:23,983
This blade!
540
00:57:35,662 --> 00:57:39,415
- Granny, are you getting married?
- Where's your mother?
541
00:57:39,582 --> 00:57:41,334
At the pond.
542
00:57:45,296 --> 00:57:47,215
Umi, come join us.
543
00:57:47,340 --> 00:57:49,509
We're having a picnic.
544
00:57:53,471 --> 00:57:55,807
All that? Set it down.
545
00:57:59,018 --> 00:58:01,855
Where's Nera?
- Up there.
546
00:58:02,230 --> 00:58:04,149
Get down here!
547
00:58:04,941 --> 00:58:08,528
Wash the banana leaf plates.
Sitting in the tree!
548
00:58:10,029 --> 00:58:12,490
Where'd you get
that shawl, Auntie?
549
00:58:12,824 --> 00:58:14,993
Raju gave it to me.
550
00:58:15,160 --> 00:58:19,956
It cost him 9 1/2 annas.
- It's very nice.
551
00:58:23,501 --> 00:58:25,670
Here comes my sister!
552
00:58:26,713 --> 00:58:30,091
How'd you get away?
Isn't your mother home?
553
00:58:30,216 --> 00:58:33,428
- What are you making?
- Khichuri.
554
00:58:33,553 --> 00:58:36,848
Rice, lentils,
potatoes, eggplant,
555
00:58:37,015 --> 00:58:40,018
cumin, chilies,
bay leaves, oil —
556
00:58:44,981 --> 00:58:47,609
Tepi, didn't you bring salt?
557
00:58:48,026 --> 00:58:50,236
You only said oil!
558
00:58:50,361 --> 00:58:53,198
You said you'd bring it!
559
00:59:04,334 --> 00:59:05,627
Wait!
560
00:59:28,566 --> 00:59:30,068
Auntie.
561
00:59:32,779 --> 00:59:33,863
Listen.
562
00:59:34,239 --> 00:59:35,907
Come here.
563
00:59:45,291 --> 00:59:47,126
What's the matter?
564
00:59:54,384 --> 00:59:56,219
Where'd you get that shawl?
565
00:59:56,761 --> 00:59:59,264
Uh...
566
00:59:59,389 --> 01:00:03,017
Raju gave it to me.
567
01:00:03,142 --> 01:00:05,645
Gave it to you?
Listen to me.
568
01:00:08,439 --> 01:00:11,276
You didn't ask him for it?
- Why would I?
569
01:00:12,735 --> 01:00:17,615
I simply said that at my age
I get chilly in the evening —
570
01:00:17,740 --> 01:00:20,243
Fine.
Then they can feed you too!
571
01:00:20,868 --> 01:00:22,453
Come now.
572
01:00:22,620 --> 01:00:26,374
I did ask Harihar for a shawl.
573
01:00:26,749 --> 01:00:28,209
Did he say no?
574
01:00:28,376 --> 01:00:31,254
Did you have to go begging?
You should be ashamed!
575
01:00:31,379 --> 01:00:33,965
What must Raju think?
576
01:00:34,132 --> 01:00:36,384
Can't an old woman
have wishes too?
577
01:00:37,176 --> 01:00:40,638
So you have wishes now —
while you eat our food!
578
01:00:40,763 --> 01:00:43,474
You realize the children
often go hungry?
579
01:00:43,599 --> 01:00:45,601
What about their wishes?
580
01:00:45,727 --> 01:00:48,229
Will you feed and clothe them?
581
01:00:48,354 --> 01:00:50,857
As long as you're
dependent on me,
582
01:00:50,982 --> 01:00:53,151
don't go around begging.
583
01:00:53,651 --> 01:00:56,237
Otherwise
make other arrangements.
584
01:00:56,612 --> 01:00:59,657
Put me up or don't.
585
01:01:00,533 --> 01:01:05,204
Think I have nowhere to go?
- Fine! Then leave at once!
586
01:01:22,305 --> 01:01:23,931
What's wrong?
587
01:01:32,815 --> 01:01:34,692
What's the matter?
588
01:01:37,195 --> 01:01:38,738
There, there.
589
01:01:41,407 --> 01:01:43,409
Go wherever you like.
590
01:01:44,285 --> 01:01:46,662
I can't keep you here any longer.
591
01:01:51,959 --> 01:01:53,628
It's delicious.
592
01:01:54,420 --> 01:01:57,715
Your husband will love your cooking.
- Hush!
593
01:02:01,552 --> 01:02:04,430
- How long until your wedding?
- I don't know.
594
01:02:04,722 --> 01:02:07,433
- I know. Shall I tell you?
- All right.
595
01:02:07,892 --> 01:02:11,521
Two months and ten days, right?
596
01:02:13,815 --> 01:02:17,276
How's it feel?
- Same as for everyone.
597
01:02:17,402 --> 01:02:18,736
Tell me.
598
01:02:18,903 --> 01:02:20,196
You'll find out.
599
01:02:20,405 --> 01:02:22,240
It won't happen to me.
600
01:02:22,407 --> 01:02:23,699
Sure it will.
601
01:02:23,825 --> 01:02:26,452
- I just know it won't.
- It will.
602
01:02:26,619 --> 01:02:29,455
Your mother's looking
for a suitable match.
603
01:02:29,622 --> 01:02:31,916
It's true. Ask her.
604
01:02:52,520 --> 01:02:54,147
Raju...
605
01:02:55,773 --> 01:02:57,692
are you home?
606
01:02:57,817 --> 01:02:59,318
Who's that?
607
01:02:59,444 --> 01:03:02,822
- I've come to see...
- Auntie?
608
01:03:03,656 --> 01:03:06,325
if you could take me in
609
01:03:06,451 --> 01:03:09,412
for a day or two.
610
01:03:09,537 --> 01:03:12,957
- To stay?
- Just a day or two.
611
01:03:13,124 --> 01:03:15,585
I get no peace at home.
612
01:03:15,710 --> 01:03:18,296
Nothing but nagging
day and night.
613
01:03:20,339 --> 01:03:21,966
Listen...
614
01:03:23,050 --> 01:03:27,138
go tell your mother
Auntie has come to stay.
615
01:03:27,305 --> 01:03:30,183
And bring Auntie
water for her feet.
616
01:03:30,308 --> 01:03:34,270
Where else can
this old woman go?
617
01:03:34,437 --> 01:03:36,856
So I thought I'd come see you.
618
01:03:40,902 --> 01:03:42,487
My child...
619
01:03:44,780 --> 01:03:47,700
if you don't look after me,
who will?
620
01:04:45,091 --> 01:04:48,094
Beware, O evil Serpent King!
621
01:04:48,386 --> 01:04:50,638
Utter such words again
622
01:04:50,805 --> 01:04:53,516
and I shall cut your tongue out
623
01:04:53,641 --> 01:04:57,979
and cast it to the jackals and dogs
for the good of the world!
624
01:04:58,145 --> 01:05:01,941
And for the good of the world
I shall destroy you!
625
01:05:02,149 --> 01:05:05,361
No, Father, I beseech you!
626
01:05:05,528 --> 01:05:08,030
Do not make
your own daughter a widow.
627
01:05:08,197 --> 01:05:10,408
Away, dissolute serpent woman!
628
01:05:10,575 --> 01:05:12,410
Sujata!
629
01:05:12,535 --> 01:05:14,495
Why do you forget your place?
630
01:05:14,829 --> 01:05:17,415
No longer are you
the Serpent King's daughter!
631
01:05:17,623 --> 01:05:21,210
You are the wife of one
descended from the mighty sun!
632
01:05:21,419 --> 01:05:23,921
Why, for the sake
of my humble life,
633
01:05:24,088 --> 01:05:27,592
do you prostrate
before a despicable serpent?
634
01:05:27,717 --> 01:05:31,095
No, I would not even
imagine your death.
635
01:05:31,304 --> 01:05:34,140
Father, trample me all you will,
636
01:05:34,265 --> 01:05:37,768
only grant me
the vermilion mark of marriage!
637
01:05:37,893 --> 01:05:42,315
A human can ask
for nothing from a serpent!
638
01:05:42,481 --> 01:05:46,819
Away from me,
you shameless hussy!
639
01:05:46,944 --> 01:05:49,447
Sujata, arise!
640
01:05:49,614 --> 01:05:52,491
Heed your husband's words!
641
01:05:52,617 --> 01:05:54,577
No!
642
01:05:54,994 --> 01:05:58,664
Kill me first, Father,
and then do as you propose.
643
01:05:58,789 --> 01:06:02,084
Let me go!
644
01:06:02,293 --> 01:06:05,212
Let him go!
If there is indeed a god,
645
01:06:05,379 --> 01:06:08,257
the serpent's pride
will be destroyed!
646
01:06:08,382 --> 01:06:11,344
No, your pride
will be destroyed first!
647
01:06:11,469 --> 01:06:12,928
Mahakal...
648
01:06:13,054 --> 01:06:15,306
see how my daughter
holds me back!
649
01:06:15,473 --> 01:06:17,141
Slay him!
650
01:06:17,308 --> 01:06:20,311
Be merciless in your revenge!
651
01:06:20,436 --> 01:06:22,521
Do you remember, Kusha,
652
01:06:22,647 --> 01:06:25,149
how I swore on the battlefield
653
01:06:25,316 --> 01:06:27,985
to crush your skull
beneath my boot?
654
01:06:28,110 --> 01:06:31,155
Today is my chance!
- No, Mahakal.
655
01:06:31,322 --> 01:06:33,574
My brother! My friend!
656
01:06:33,699 --> 01:06:36,994
I beseech you, spare his life!
657
01:06:37,536 --> 01:06:39,955
Pay her no heed!
658
01:06:40,289 --> 01:06:42,500
Slay the evil Kusha!
659
01:06:42,667 --> 01:06:44,669
I will deal with my daughter!
660
01:06:44,835 --> 01:06:47,129
Come, you wicked woman!
661
01:06:47,296 --> 01:06:49,465
Let me go, Father!
662
01:06:51,926 --> 01:06:54,804
Today I shall slake
my thirst for revenge!
663
01:06:54,929 --> 01:06:57,973
Take this, my husband,
and protect yourself!
664
01:06:58,099 --> 01:07:00,434
See now, you demon!
665
01:07:00,559 --> 01:07:03,854
Now the victorious trumpet
will sound!
666
01:07:04,271 --> 01:07:09,652
Will someone here
give me a weapon
667
01:07:09,777 --> 01:07:14,156
that I may spill his blood?
668
01:07:14,365 --> 01:07:17,618
Take this, O King...
669
01:07:17,827 --> 01:07:20,621
and join the battle!
670
01:07:20,788 --> 01:07:22,998
Take this weapon, sister...
671
01:07:23,124 --> 01:07:25,751
and save your husband!
672
01:07:49,942 --> 01:07:53,446
Durga,
go see where the calf went.
673
01:07:53,612 --> 01:07:56,907
- Mommy, would you tie this on me?
- Wait.
674
01:07:57,074 --> 01:07:59,076
Am I your servant now?
675
01:07:59,243 --> 01:08:02,621
Apu, let's go look for Auntie.
676
01:08:03,038 --> 01:08:05,833
No, go find the calf first.
677
01:08:06,751 --> 01:08:08,461
What's that?
678
01:08:11,422 --> 01:08:13,716
Where did you get that foil?
679
01:08:51,086 --> 01:08:53,047
How dare you!
680
01:08:54,256 --> 01:08:56,550
What's this? Durga!
681
01:08:57,343 --> 01:08:59,512
What's going on?
682
01:08:59,637 --> 01:09:02,723
Are you hitting him again?
- He was in my toy box.
683
01:09:02,890 --> 01:09:06,477
So what? What use
is your precious toy box?
684
01:09:07,144 --> 01:09:09,355
- He took all my foil.
- Enough!
685
01:09:09,522 --> 01:09:11,649
Go find the calf.
686
01:09:17,279 --> 01:09:18,447
Idiot!
687
01:09:18,739 --> 01:09:21,075
Dressing up as a prince!
688
01:10:42,948 --> 01:10:46,911
Sarbajaya, are you home?
689
01:10:47,119 --> 01:10:49,079
What brings you back?
690
01:10:51,916 --> 01:10:54,543
I'm not feeling very well.
691
01:10:54,710 --> 01:10:59,882
I thought I'd spend
my last days in the old home.
692
01:11:00,049 --> 01:11:03,719
Don't use that excuse.
A lot you care about the old home!
693
01:11:03,886 --> 01:11:06,472
You'd better leave
or there'll be trouble.
694
01:11:06,764 --> 01:11:08,766
Just give me a minute.
695
01:11:34,959 --> 01:11:36,961
Sitting down, are you?
696
01:11:37,962 --> 01:11:41,215
Let me catch my breath.
697
01:12:07,157 --> 01:12:08,826
Auntie?
698
01:12:09,159 --> 01:12:11,662
Did you fall asleep?
699
01:12:13,163 --> 01:12:15,958
Would you give me
some water?
700
01:12:16,291 --> 01:12:19,169
The pitcher's right there.
Help yourself.
701
01:16:39,221 --> 01:16:40,806
Didi!
702
01:16:59,283 --> 01:17:00,325
Sit down.
703
01:17:04,454 --> 01:17:05,747
Eat it.
704
01:17:11,795 --> 01:17:13,797
Where are we?
705
01:17:14,464 --> 01:17:16,341
What are those?
706
01:17:20,470 --> 01:17:22,180
If Mommy —
707
01:20:08,180 --> 01:20:09,890
Auntie?
708
01:21:02,776 --> 01:21:07,906
Lord, the day is done
and evening falls
709
01:21:08,073 --> 01:21:11,201
Ferry me across
to the other shore
710
01:21:12,118 --> 01:21:15,914
They say you are
the lord of the crossing
711
01:21:16,081 --> 01:21:20,418
I call out to you
712
01:21:30,095 --> 01:21:35,141
Lord, the day is done
and evening falls
713
01:21:35,350 --> 01:21:38,895
Ferry me across
to the other shore
714
01:21:48,196 --> 01:21:52,075
You take those across
715
01:21:52,659 --> 01:21:57,747
Who haven't a cowrie
to their name
716
01:22:06,548 --> 01:22:09,092
I'm a poor beggar
717
01:22:09,259 --> 01:22:13,096
Without a cowrie to my name
718
01:22:17,976 --> 01:22:20,812
Come see Delhi!
719
01:22:20,937 --> 01:22:22,772
See the Qutub Tower...
720
01:22:23,773 --> 01:22:26,443
the Taj Mahal in Agra...
721
01:22:26,568 --> 01:22:30,280
the temples of Mathura,
the harbor of Bombay!
722
01:22:37,495 --> 01:22:41,082
- When will you be back?
- In a week or so.
723
01:22:41,249 --> 01:22:44,002
I'll stop in Bishnupur
on the way back.
724
01:22:44,127 --> 01:22:46,129
It's a market town.
725
01:22:46,296 --> 01:22:50,592
If I got a monthly account,
we could relax.
726
01:22:51,968 --> 01:22:54,095
Where'd I put that thing?
727
01:23:10,445 --> 01:23:12,364
I'm off.
728
01:23:16,117 --> 01:23:17,702
Good-bye.
729
01:23:46,690 --> 01:23:49,317
Apu, there's Father.
730
01:23:52,654 --> 01:23:55,156
Go ask him for some money.
731
01:24:29,149 --> 01:24:30,567
Durga...
732
01:24:31,025 --> 01:24:32,652
come here.
733
01:24:35,363 --> 01:24:38,908
- I want to make some bodi.
- Do something for me first.
734
01:24:39,701 --> 01:24:41,995
Go buy some molasses.
735
01:24:43,705 --> 01:24:46,374
I'll make rice pudding for Apu.
- Go now?
736
01:24:46,583 --> 01:24:47,959
Yes.
737
01:24:48,084 --> 01:24:50,670
He's been asking for it for days.
738
01:24:58,553 --> 01:25:01,264
A letter!
739
01:25:07,312 --> 01:25:09,105
Who's it from?
740
01:25:09,606 --> 01:25:11,232
Let me see.
741
01:25:13,443 --> 01:25:15,028
Give it here.
742
01:25:25,580 --> 01:25:28,291
I arrived
in Dasghara yesterday
743
01:25:28,416 --> 01:25:31,461
and met with Mahesh Biswas.
744
01:25:31,669 --> 01:25:35,632
The poor man recently lost
two of his children,
745
01:25:35,882 --> 01:25:39,636
so it was no time to mention
the initiation ceremony.
746
01:25:39,803 --> 01:25:41,971
I'm leaving for Bishnupur today.
747
01:25:42,096 --> 01:25:43,765
Don't worry.
748
01:25:43,932 --> 01:25:47,936
I'll earn money for the repairs
and return home soon.
749
01:25:48,061 --> 01:25:49,938
Don't be anxious.
750
01:25:54,067 --> 01:25:56,611
Whatever God ordains
is for the best.
751
01:25:56,778 --> 01:25:59,322
Love and blessings
to Durga and Apu.
752
01:25:59,572 --> 01:26:02,909
Be charitable
from the goodness of your heart
753
01:26:03,034 --> 01:26:05,954
If I can reach
the Mother's blessed feet
754
01:26:06,079 --> 01:26:09,749
I shall place them
on the lotus seat of my heart
755
01:26:09,874 --> 01:26:13,878
What do I care
for worldly wealth?
756
01:26:14,671 --> 01:26:16,840
Alms, good mother.
757
01:26:29,644 --> 01:26:32,897
Bless you.
May you be a queen one day.
758
01:32:45,228 --> 01:32:47,563
Just what were you thinking?
759
01:32:49,232 --> 01:32:51,901
How long would this
have gone on?
760
01:32:52,068 --> 01:32:55,863
We see each other every day.
You could have said something.
761
01:32:55,988 --> 01:32:58,074
Are we such strangers?
762
01:32:58,449 --> 01:33:00,201
What can I do?
763
01:33:00,701 --> 01:33:04,872
Every day
I think there'll be news.
764
01:33:07,375 --> 01:33:09,627
It's never been like this before.
765
01:33:10,086 --> 01:33:12,171
It's been five months.
766
01:33:12,463 --> 01:33:14,966
Not a letter, not a word.
767
01:33:15,591 --> 01:33:17,510
Send Durga with me.
768
01:33:17,635 --> 01:33:20,513
I'll give her something
to tide you over.
769
01:33:20,638 --> 01:33:22,265
Take this.
770
01:33:24,225 --> 01:33:27,103
Don't be childish.
- I can't.
771
01:33:27,395 --> 01:33:29,855
Then I'll leave it there.
772
01:33:31,065 --> 01:33:32,608
Let go!
773
01:33:32,775 --> 01:33:36,070
I still have the brass vessels
from my wedding!
774
01:33:59,093 --> 01:34:01,804
A letter!
775
01:34:17,778 --> 01:34:20,114
"To Mrs. Sarbajaya Devi."
776
01:34:22,700 --> 01:34:26,078
I haven't been able to write
for four months.
777
01:34:26,203 --> 01:34:30,333
You must be worried.
In any case, I have good news.
778
01:34:30,499 --> 01:34:33,002
I found a way
to earn some money.
779
01:34:33,127 --> 01:34:35,338
I'll return home soon.
780
01:34:35,546 --> 01:34:38,174
It seems our luck has turned.
781
01:34:38,341 --> 01:34:41,135
Whatever God ordains
is for the best.
782
01:37:33,015 --> 01:37:35,100
Holy pond and flower garland,
783
01:37:35,226 --> 01:37:37,645
who worships here
in the noonday sun?
784
01:37:38,604 --> 01:37:42,566
It is I, Leelavati, a maiden pure,
sister of my brothers.
785
01:38:08,050 --> 01:38:10,261
May my sons be numberless,
786
01:38:10,386 --> 01:38:12,846
and may I die
by the holy Ganges.
787
01:38:17,977 --> 01:38:20,729
Mother Goddess, counsel me.
788
01:38:20,854 --> 01:38:24,191
I know not how to pray.
789
01:38:24,316 --> 01:38:27,111
Grant me this blessing.
790
01:41:03,016 --> 01:41:05,102
By leaf of lime
791
01:41:05,227 --> 01:41:07,020
and karamcha tree,
792
01:41:07,187 --> 01:41:09,898
rain, rain, away with thee!
793
01:41:48,562 --> 01:41:52,483
Rain, rain, away with thee!
794
01:42:06,663 --> 01:42:08,665
Show me your tongue.
795
01:42:17,883 --> 01:42:19,885
Any word from Harihar?
796
01:42:20,344 --> 01:42:23,931
He wrote
that he'd be back this month.
797
01:42:24,473 --> 01:42:26,517
Why does he wander so much?
798
01:42:26,642 --> 01:42:29,186
You have any sago?
799
01:42:30,270 --> 01:42:33,315
I can give you some.
Just send Apu over.
800
01:42:33,649 --> 01:42:37,444
Give her that,
and if her fever goes up,
801
01:42:37,569 --> 01:42:39,613
place a damp cloth
on her forehead.
802
01:42:40,280 --> 01:42:42,324
No cause for alarm.
803
01:42:42,783 --> 01:42:44,952
Just don't let her catch a chill.
804
01:42:45,118 --> 01:42:47,204
Nilmoni, let's go.
805
01:42:50,332 --> 01:42:52,543
What do you think, Doctor?
806
01:42:52,668 --> 01:42:54,253
Come close.
807
01:42:55,128 --> 01:42:56,672
What?
808
01:42:56,797 --> 01:43:01,051
We'll go see the train
when I'm better, all right?
809
01:43:01,760 --> 01:43:04,847
We'll get there early
and have a good look.
810
01:43:04,972 --> 01:43:06,932
You want to?
811
01:47:56,304 --> 01:47:59,474
Hush. Don't be afraid.
812
01:48:20,912 --> 01:48:22,455
I'm coming!
813
01:48:25,000 --> 01:48:26,209
What is it?
814
01:48:26,334 --> 01:48:28,920
Didi is worse.
Mommy says to come.
815
01:48:30,630 --> 01:48:31,965
I see.
816
01:48:32,841 --> 01:48:36,553
Bini, sweep the yard.
I'll be back soon.
817
01:48:36,678 --> 01:48:37,971
Let's go.
818
01:49:20,764 --> 01:49:23,308
Go get my husband, will you?
819
01:49:23,600 --> 01:49:25,727
Tell him I said to come.
820
01:49:28,104 --> 01:49:31,233
- Is Didi asleep?
- Yes. Now run along.
821
01:49:31,358 --> 01:49:33,485
That's a good boy.
822
01:52:26,574 --> 01:52:28,076
Auntie?
823
01:52:40,296 --> 01:52:42,048
Auntie?
824
01:52:44,759 --> 01:52:47,220
Mother sent these for you.
825
01:52:47,846 --> 01:52:49,806
I'll set them here.
826
01:53:38,730 --> 01:53:42,984
Couldn't it have waited
a bit longer?
827
01:54:48,675 --> 01:54:50,343
Khoka!
828
01:54:50,843 --> 01:54:52,387
Durga!
829
01:54:54,889 --> 01:54:57,058
Ah, you're home.
830
01:54:57,392 --> 01:54:58,977
Come.
831
01:55:15,910 --> 01:55:17,745
How are you?
832
01:55:26,879 --> 01:55:30,758
I take it the children
are out running around?
833
01:55:51,154 --> 01:55:53,364
Where are you going?
834
01:55:54,949 --> 01:55:57,577
Come see
the presents I brought.
835
01:55:57,702 --> 01:56:00,580
I'd have come home earlier
if I could.
836
01:56:00,913 --> 01:56:03,791
My luck finally turned
at Ranaghat.
837
01:56:03,958 --> 01:56:07,462
Made all the running around
worth it.
838
01:56:07,629 --> 01:56:09,881
This is from the chadak festival.
839
01:56:10,006 --> 01:56:12,008
Made out of jackfruit wood.
840
01:56:15,011 --> 01:56:18,222
And you wanted an image
of the goddess Lakshmi.
841
01:56:18,348 --> 01:56:20,767
I had it framed in glass.
842
01:56:21,643 --> 01:56:24,145
And this is for Durga.
843
01:56:24,395 --> 01:56:27,398
A new sari. Look.
844
01:56:28,775 --> 01:56:31,319
No need to worry anymore.
I'm back now.
845
01:58:09,584 --> 01:58:12,754
Khoka, take the things
off the shelves and put them
846
01:58:12,879 --> 01:58:14,630
on the bench.
847
01:58:14,756 --> 01:58:17,508
You know, this past year
848
01:58:17,633 --> 01:58:21,053
I've lost all attachment
to this ancestral home.
849
01:58:21,596 --> 01:58:25,600
If it weren't for you
and your husband,
850
01:58:26,142 --> 01:58:28,352
I don't know
what we'd have done.
851
01:58:28,478 --> 01:58:30,271
Not at all.
852
01:58:30,396 --> 01:58:34,150
How much good was our help
if we couldn't keep you here?
853
01:58:34,275 --> 01:58:37,236
That's not your fault.
It's our fate.
854
01:58:37,445 --> 01:58:42,283
Other people live
happy and peaceful lives here.
855
01:58:42,658 --> 01:58:47,121
Well, I hope you're happy
in your new home.
856
01:58:47,246 --> 01:58:48,831
Sarbajaya?
857
01:58:48,956 --> 01:58:50,458
Come in.
858
01:58:52,460 --> 01:58:55,797
You can sit on this.
- No need for that.
859
01:58:56,631 --> 01:58:59,050
These mangoes fell down
in the storm.
860
01:58:59,175 --> 01:59:01,969
I thought you could use them
for your trip.
861
01:59:02,094 --> 01:59:05,097
- You went to all that trouble?
- It's nothing.
862
01:59:05,264 --> 01:59:07,809
I've never given you anything.
863
01:59:07,975 --> 01:59:12,855
What are a few mangoes?
So you're really leaving tomorrow?
864
01:59:13,189 --> 01:59:14,315
Yes.
865
01:59:14,649 --> 01:59:17,819
You're probably angry
I didn't mention it before.
866
01:59:17,944 --> 01:59:20,029
Why should I be angry?
867
01:59:20,196 --> 01:59:23,866
I was very happy for you
when I heard.
868
01:59:24,951 --> 01:59:29,997
Rotting away in one place
year after year
869
01:59:30,122 --> 01:59:32,500
does no one any good.
870
01:59:33,251 --> 01:59:35,837
It makes a person
petty and mean.
871
01:59:36,003 --> 01:59:38,631
That's what it's done to me.
872
01:59:41,342 --> 01:59:44,846
Perhaps I'll go
on a pilgrimage to Chandranath.
873
01:59:44,971 --> 01:59:47,181
I'll see what my husband says.
874
01:59:47,431 --> 01:59:49,016
Khoka!
875
01:59:59,151 --> 02:00:02,446
Don't trouble yourself
on our account.
876
02:00:02,613 --> 02:00:04,824
Please sit down.
877
02:00:16,711 --> 02:00:19,380
I've been confined to bed
878
02:00:19,505 --> 02:00:22,341
for a month and a half
from indigestion,
879
02:00:22,717 --> 02:00:26,053
so I couldn't come see you.
880
02:00:27,054 --> 02:00:29,765
Chakravarti tells me...
881
02:00:31,058 --> 02:00:34,270
you're moving to Benares.
- That's right.
882
02:00:34,562 --> 02:00:37,356
We're leaving tomorrow at dawn.
883
02:00:40,151 --> 02:00:42,486
You're leaving tomorrow?
884
02:00:46,657 --> 02:00:48,451
Harihar...
885
02:00:49,201 --> 02:00:51,621
are you doing the right thing?
886
02:00:52,121 --> 02:00:54,832
You're Rajkeshto's son,
887
02:00:55,166 --> 02:00:57,752
Tarkalankar's grandson.
888
02:00:58,127 --> 02:01:01,422
Your family has lived here
for three generations.
889
02:01:01,756 --> 02:01:04,550
We village elders
are still around.
890
02:01:04,717 --> 02:01:08,346
You could have
discussed it with us.
891
02:01:08,471 --> 02:01:10,932
What good
would that have done?
892
02:01:11,307 --> 02:01:13,267
Look at the house.
893
02:01:13,434 --> 02:01:16,187
I have no means to repair it.
894
02:01:16,437 --> 02:01:20,274
Perhaps with your help
I'd have raised some money,
895
02:01:20,858 --> 02:01:23,319
but how long can this go on?
896
02:01:23,444 --> 02:01:27,073
It's been a long time —
almost 15 years —
897
02:01:27,448 --> 02:01:30,368
and I still haven't
paid back your loans.
898
02:01:30,493 --> 02:01:34,664
Maybe I can pay them off
by selling a few of these things.
899
02:01:34,789 --> 02:01:37,291
All my plans came to nothing.
900
02:01:38,626 --> 02:01:40,753
I wanted to be a writer.
901
02:01:41,170 --> 02:01:43,464
Look at these.
Eaten up by woodworms.
902
02:01:43,756 --> 02:01:46,884
I hoped to educate my boy.
That came to nothing.
903
02:01:47,009 --> 02:01:50,429
And my little girl slipped away.
904
02:01:53,057 --> 02:01:57,687
It's best to go. Sometimes one
must leave one's ancestral home.
905
02:01:57,812 --> 02:02:00,731
At least in the city
I can scrape by
906
02:02:01,190 --> 02:02:04,193
reciting scriptures and narrating tales.
907
02:02:04,902 --> 02:02:09,073
But you'll be back sometime, right?
908
02:04:49,775 --> 02:04:54,530
THE END63379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.