All language subtitles for Parwana 2003

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,120 --> 00:00:43,100 Bahram FILM PRESENTS 2 00:00:43,558 --> 00:00:51,787 Parvan 3 00:00:57,358 --> 00:01:00,220 Cast: Ajay DEVGAN 4 00:01:00,350 --> 00:01:03,187 Amish Patel 5 00:04:04,558 --> 00:04:11,827 I want to ask you something today. Want to know who you are? 6 00:04:12,632 --> 00:04:17,734 And who am I? - You are our savior. 7 00:04:19,273 --> 00:04:22,565 And who are you? - We are your soldiers, sir. 8 00:04:22,576 --> 00:04:25,544 We are ready to give my life for you, Mr. Shahtadzh. 9 00:04:27,247 --> 00:04:29,538 There is only one difference in thinking. 10 00:04:30,317 --> 00:04:32,551 Therefore we do not have success. 11 00:04:35,789 --> 00:04:37,957 I'ma soldier like you. 12 00:04:39,326 --> 00:04:42,360 I am also a Mujahid (Islamic warrior). 13 00:04:42,929 --> 00:04:45,389 We must give our lives for our land. 14 00:04:45,398 --> 00:04:48,733 For our mission. For our Kashmir. 15 00:04:48,868 --> 00:04:52,536 How many years fighting for independence of Kashmir? 16 00:04:53,907 --> 00:04:56,598 Do you have any idea how lost brothers? 17 00:04:58,278 --> 00:05:02,969 No prayer in mosques, which does not begin with a prayer for the dead. 18 00:05:05,352 --> 00:05:07,277 There is no morning in which 19 00:05:07,287 --> 00:05:09,678 Our sister not to become a widow. 20 00:05:10,890 --> 00:05:12,281 There is no night in which 21 00:05:12,292 --> 00:05:14,726 child becomes an orphan. 22 00:05:15,395 --> 00:05:19,999 Weeping in the mourning, our tears dried up. 23 00:05:21,301 --> 00:05:24,363 Hands, who grow saffron are hurt 24 00:05:24,371 --> 00:05:26,896 to bury the dead. 25 00:05:26,906 --> 00:05:30,366 20 years endure this pain. 26 00:05:30,478 --> 00:05:31,999 But no longer tolerate. 27 00:05:32,046 --> 00:05:35,380 Now you'll hurt so India, 28 00:05:35,382 --> 00:05:36,490 so will it devastated 29 00:05:36,516 --> 00:05:39,384 that every child there will zakreshti: 30 00:05:39,386 --> 00:05:41,720 Take Kashmir! Take Kashmir! 31 00:05:41,755 --> 00:05:43,313 Long live free Kashmir! 32 00:05:43,390 --> 00:05:45,756 Long live free Kashmir! 33 00:05:48,328 --> 00:05:51,593 And to fulfill our purpose 34 00:05:51,599 --> 00:05:54,398 our brothers abroad 35 00:05:54,401 --> 00:05:56,767 sent us a priceless gift. 36 00:06:05,845 --> 00:06:07,340 This is such a bomb, 37 00:06:07,347 --> 00:06:10,281 which will not only break ground 38 00:06:10,349 --> 00:06:12,884 but it will break and the sky. 39 00:06:14,287 --> 00:06:17,280 Now tell me who is ready 40 00:06:17,358 --> 00:06:21,225 it exploded on the ground in India? 41 00:06:21,294 --> 00:06:23,228 I'm ready! 42 00:06:23,697 --> 00:06:25,221 I'm ready! 43 00:06:25,565 --> 00:06:27,226 I'm ready! 44 00:06:27,300 --> 00:06:29,964 I am happy to see your courage. 45 00:06:31,771 --> 00:06:33,995 But I myself will start this devastation 46 00:06:34,373 --> 00:06:35,939 with their own hands. 47 00:08:57,718 --> 00:08:58,776 Hello! 48 00:08:58,853 --> 00:09:00,899 He calls Shahtadzh. 49 00:09:00,920 --> 00:09:03,990 I Leader of the Army of Mujahid. 50 00:09:04,257 --> 00:09:06,251 On news of the bomb that 51 00:09:06,259 --> 00:09:08,722 write as a heading in the newspapers. 52 00:09:08,728 --> 00:09:10,695 That we did it. 53 00:09:10,730 --> 00:09:12,294 And this is just the beginning. 54 00:09:12,332 --> 00:09:13,390 But you ... 55 00:09:13,466 --> 00:09:15,265 Keep calm and listen carefully. 56 00:09:15,268 --> 00:09:17,799 Listen very carefully. 57 00:09:17,804 --> 00:09:21,238 Keep a blank first page of your newspaper for us. 58 00:09:21,241 --> 00:09:23,332 Because there will be explosions every day. 59 00:09:23,343 --> 00:09:26,310 And this will continue until our Kashmir 60 00:09:26,312 --> 00:09:28,992 becomes free. 61 00:09:44,731 --> 00:09:48,894 From the terrible bomb blast killed thousands of people. 62 00:09:48,902 --> 00:09:51,300 Is this jihad (holy war)? 63 00:09:51,304 --> 00:09:53,865 Is this is a fight for freedom? 64 00:09:53,873 --> 00:09:55,968 For whose freedom? 65 00:09:56,876 --> 00:10:01,644 Cases the agents in Pakistan are vicious. 66 00:10:01,748 --> 00:10:03,773 They are against Islam and humanity. 67 00:10:13,326 --> 00:10:17,722 Pakistan failed to win an open war in Kashmir. 68 00:10:17,797 --> 00:10:20,665 Now wants to get it with jihad and terrorism. 69 00:10:20,667 --> 00:10:23,760 Nobody should be mistaken. 70 00:10:24,137 --> 00:10:26,901 As for talks with Pakistan 71 00:10:26,940 --> 00:10:29,773 India will continue with experiments. 72 00:10:53,900 --> 00:10:56,368 But we will reverse every stone 73 00:10:56,436 --> 00:10:58,370 to stop terror in Pakistan 74 00:10:58,438 --> 00:11:00,565 in Dzhammu and Kashmir. 75 00:11:53,193 --> 00:11:54,285 Get out! 76 00:11:54,361 --> 00:11:55,352 Come on! 77 00:11:55,430 --> 00:11:56,464 Get out! 78 00:12:29,128 --> 00:12:34,324 They say to catch a tiger, it must be seduced by a flock of sheep. 79 00:12:34,335 --> 00:12:39,397 And see, put a flock of sheep on the road 80 00:12:39,405 --> 00:12:41,971 and really got a tiger. 81 00:12:43,309 --> 00:12:47,177 But to call tiger tigers mean to offend. 82 00:12:47,346 --> 00:12:49,997 You fox Shahtadzh, fox. 83 00:12:50,349 --> 00:12:54,325 Handful of people passing the border secretly 84 00:12:54,353 --> 00:12:58,147 and think about the big deal? 85 00:12:58,458 --> 00:13:01,989 What is this manhood? Causing explosions. 86 00:13:02,895 --> 00:13:04,726 Shoot in the temples. 87 00:13:04,897 --> 00:13:06,296 Is this your jihad? 88 00:13:06,299 --> 00:13:09,290 Not involve religion in the struggle for independence of our country. 89 00:13:09,301 --> 00:13:10,965 For what country are you talking about? 90 00:13:12,305 --> 00:13:14,239 What is your identity? 91 00:13:15,274 --> 00:13:17,242 Who are you? 92 00:13:18,277 --> 00:13:21,275 Pakistani? Afganistanets? Or kashmirets? 93 00:13:22,582 --> 00:13:25,312 No, Shahtadzh, you do not have homeland. 94 00:13:25,384 --> 00:13:27,618 You're a terrorist. 95 00:13:28,754 --> 00:13:31,914 You opened the store for terror market faith. 96 00:13:31,924 --> 00:13:33,955 Dealt corpses. 97 00:13:34,327 --> 00:13:36,461 But remember one thing. 98 00:13:36,929 --> 00:13:41,632 Your attacks will not undermine the unity in our country. 99 00:13:43,936 --> 00:13:45,965 Will shake it, officer. 100 00:13:47,306 --> 00:13:49,674 'Ll Zatriem the face of the earth. 101 00:13:49,709 --> 00:13:51,267 You'll fight with weapons 102 00:13:51,310 --> 00:13:53,478 given to you as a charity? 103 00:13:54,413 --> 00:13:56,647 Do not underestimate our power! 104 00:13:56,949 --> 00:13:58,680 We have enough spirit! 105 00:13:59,285 --> 00:14:02,350 And the fight will continue until you return 106 00:14:02,355 --> 00:14:04,589 land which is ours by right. 107 00:14:04,690 --> 00:14:07,385 Right? What law are you talking about? 108 00:14:08,294 --> 00:14:10,228 For Kashmir? 109 00:14:10,296 --> 00:14:12,630 Kashmir is not a lamb, 110 00:14:12,732 --> 00:14:14,763 that you can chew with its jaws. 111 00:14:14,834 --> 00:14:17,225 I will not beat us! 112 00:14:17,303 --> 00:14:19,237 In your country does not as much food 113 00:14:19,305 --> 00:14:21,239 as a weapon in our arsenal. 114 00:14:21,274 --> 00:14:24,299 We do not honor war, honoring peace. 115 00:14:25,278 --> 00:14:29,905 He considers this for our cowardice, we finish it. 116 00:14:30,783 --> 00:14:32,607 How much will it finish? 117 00:14:34,587 --> 00:14:37,398 Ground beneath your feet will disappear 118 00:14:37,757 --> 00:14:41,317 when you know that out of ten your man 119 00:14:41,393 --> 00:14:42,588 a man is ours. 120 00:15:33,279 --> 00:15:34,304 Escape! 121 00:15:39,318 --> 00:15:41,252 Has anyone? 122 00:15:41,320 --> 00:15:45,313 Hello, what is? Hello, what is? 123 00:15:45,391 --> 00:15:47,325 I. Here. 124 00:15:47,360 --> 00:15:49,327 I thought it was the phone. 125 00:15:49,395 --> 00:15:50,453 Who are you? 126 00:15:50,529 --> 00:15:51,587 I need a room. 127 00:15:51,864 --> 00:15:54,332 No vacancy. 128 00:15:54,934 --> 00:15:56,265 Full f. 129 00:15:56,936 --> 00:15:58,267 10 000. 130 00:15:59,338 --> 00:16:05,334 10.000? What a bargain! 131 00:16:05,811 --> 00:16:08,279 My friend, behold! Room 420. 132 00:16:10,283 --> 00:16:11,317 10 000 ... 133 00:16:16,990 --> 00:16:17,948 Sorry! 134 00:16:17,994 --> 00:16:18,950 Who? 135 00:16:18,958 --> 00:16:21,219 Is someone coming to the hotel? 136 00:16:21,294 --> 00:16:25,590 This is a hotel. People come and go. 137 00:16:26,299 --> 00:16:28,233 This man came Is? 138 00:16:28,834 --> 00:16:31,602 Coming ... no, not! 139 00:16:32,837 --> 00:16:34,567 Who is he? 140 00:16:34,640 --> 00:16:36,267 Stole the necklace of Queen Padmavati. 141 00:16:36,375 --> 00:16:38,475 Costing two million. 142 00:16:38,744 --> 00:16:39,736 Come check it out elsewhere! 143 00:16:39,779 --> 00:16:40,644 Well. 144 00:16:41,415 --> 00:16:44,751 Costs about 2 million! 145 00:16:59,665 --> 00:17:01,690 You? How come? 146 00:17:01,767 --> 00:17:04,458 Stupid question! 147 00:17:04,870 --> 00:17:06,269 I'm the owner of the hotel. 148 00:17:06,339 --> 00:17:08,239 I have spare keys. 149 00:17:08,341 --> 00:17:11,242 I can go forth and wherever you want. 150 00:17:11,310 --> 00:17:13,244 But to slip into someone's room is a crime! 151 00:17:13,646 --> 00:17:15,739 Do not teach me the right! 152 00:17:16,282 --> 00:17:19,217 Immediately tell me where the necklace! 153 00:17:20,287 --> 00:17:21,345 What necklace? 154 00:17:21,421 --> 00:17:23,286 Queen Padmavati. 155 00:17:26,625 --> 00:17:28,984 I do not know anyone with that name. 156 00:17:29,395 --> 00:17:32,295 But police know you very well. 157 00:17:32,364 --> 00:17:35,231 They are below. Want to call them here? 158 00:17:35,300 --> 00:17:36,290 Police? 159 00:17:36,369 --> 00:17:38,234 Yes, police. 160 00:17:38,304 --> 00:17:40,272 I tell you. 161 00:17:40,373 --> 00:17:42,273 Sell ​​my necklace 100 000. 162 00:17:44,276 --> 00:17:48,302 Diamond necklace you will buy or peanuts? 163 00:17:48,314 --> 00:17:50,305 I risked my life. 164 00:17:50,383 --> 00:17:52,748 And you want to pay for a piece of the price, eh? 165 00:17:52,752 --> 00:17:57,314 You should thank me that you propose to buy a stolen necklace. 166 00:17:57,923 --> 00:18:02,255 Otherwise you will get less if they release it. 167 00:18:03,662 --> 00:18:07,257 I will not give it to 100,000. Call the police. 168 00:18:07,333 --> 00:18:12,268 Son, can you be so stubborn! Give it to me! 169 00:18:12,872 --> 00:18:15,737 Sir, I am not a miser. 170 00:18:16,242 --> 00:18:18,210 If you give 500 000 - happens. 171 00:18:18,244 --> 00:18:21,213 Brother, slow down! Have mercy! 172 00:18:21,280 --> 00:18:24,272 No way. 500,000 in cash. 173 00:18:24,884 --> 00:18:28,547 Cash? Well. Cash, cash. 174 00:18:30,623 --> 00:18:33,558 This is of Queen Padmavati. 175 00:18:33,626 --> 00:18:35,560 It should cost around 2-3 million. 176 00:18:35,895 --> 00:18:38,294 Sorry, but no one gave even 177 00:18:38,363 --> 00:18:39,528 250-300 for this. 178 00:18:40,900 --> 00:18:42,731 300 ... What are you talking about? 179 00:18:46,305 --> 00:18:52,266 I'm furious! And he now enjoys! I'll touch, sneaker! 180 00:19:12,865 --> 00:19:22,206 La la la la " 181 00:19:22,241 --> 00:19:32,549 La la la la " 182 00:19:37,756 --> 00:19:41,884 "When you come into this world, friends' 183 00:19:41,960 --> 00:19:44,993 "Do something useful and go." 184 00:19:45,297 --> 00:19:49,562 "When you come into this world, friends' 185 00:19:49,634 --> 00:19:52,970 "Do something useful and go." 186 00:19:53,305 --> 00:19:55,273 "Or people will say" 187 00:19:55,374 --> 00:20:00,402 "Or people will say: neither ate nor drank" 188 00:20:00,479 --> 00:20:02,913 "But broke the glasses for 12 anna." 189 00:20:03,415 --> 00:20:07,316 "When you come into this world, friends' 190 00:20:07,385 --> 00:20:11,413 "Do something useful and go." 191 00:20:46,358 --> 00:20:51,352 "Enjoy while you have money." 192 00:20:51,430 --> 00:20:56,367 "Fate gives you a check, liquidate it." 193 00:20:56,835 --> 00:21:01,238 "Enjoy while you have money." 194 00:21:01,574 --> 00:21:06,273 "Fate gives you a check, liquidate it." 195 00:21:06,745 --> 00:21:11,409 "Those who are willing to die, know how to live." 196 00:21:11,750 --> 00:21:16,312 "There are many sad days, happy days are only four." 197 00:21:16,722 --> 00:21:21,750 "Forget about tomorrow, have fun with friends." 198 00:21:21,827 --> 00:21:25,318 "When you come into this world, friends' 199 00:21:25,396 --> 00:21:29,333 "Do something useful and go." 200 00:21:29,402 --> 00:21:33,761 "When you come into this world, friends' 201 00:21:33,806 --> 00:21:37,298 "Do something useful and go." 202 00:22:19,918 --> 00:22:24,753 "The youth never returns." 203 00:22:24,823 --> 00:22:29,920 "I fell in love someone, my friend." 204 00:22:29,995 --> 00:22:34,432 "The youth never returns." 205 00:22:34,800 --> 00:22:39,760 "I fell in love someone, my friend." 206 00:22:40,305 --> 00:22:44,902 "Love on the lips, a necklace in his hand." 207 00:22:44,978 --> 00:22:49,778 "It gave you a chance, take it quietly." 208 00:22:50,349 --> 00:22:55,343 "When the bird departure, then sorry." 209 00:22:55,421 --> 00:22:59,790 "When you come into this world, friends' 210 00:22:59,858 --> 00:23:02,554 "Do something useful and go." 211 00:23:02,595 --> 00:23:07,391 "When you come into this world, friends' 212 00:23:07,466 --> 00:23:09,764 "Do something useful and go." 213 00:23:09,835 --> 00:23:12,736 "Or people will say" 214 00:23:12,805 --> 00:23:17,367 "Or people will say: neither ate nor drank" 215 00:23:17,443 --> 00:23:20,412 "But broke the glasses for 12 anna." 216 00:23:20,746 --> 00:23:24,739 "When you come into this world, friends' 217 00:23:24,817 --> 00:23:27,411 "Do something useful and go." 218 00:23:27,786 --> 00:23:32,746 "When you come into this world, friends' 219 00:23:32,825 --> 00:23:35,794 "Do something useful and go." 220 00:23:35,861 --> 00:23:37,260 La la la " 221 00:23:37,329 --> 00:23:39,320 "Hey" 222 00:23:40,398 --> 00:23:42,333 La la la " 223 00:23:42,401 --> 00:23:43,336 "Hey" 224 00:23:45,404 --> 00:23:47,599 La la la " 225 00:23:47,673 --> 00:23:49,300 "Hey" 226 00:23:49,408 --> 00:23:54,641 La la la " 227 00:24:02,888 --> 00:24:05,379 Who let these junk? 228 00:24:06,725 --> 00:24:08,215 Who let them in? 229 00:24:10,562 --> 00:24:12,553 Does your dad will pay damages? 230 00:24:23,275 --> 00:24:25,266 Hey, who are you? 231 00:24:25,744 --> 00:24:29,436 Ask you and I jump into the fire. 232 00:24:30,316 --> 00:24:32,250 My name is Parvan. 233 00:24:32,318 --> 00:24:34,252 Keep life in his hands. 234 00:24:34,320 --> 00:24:36,450 I do not care whether you Parvan or wild (crazy)! 235 00:24:36,455 --> 00:24:38,620 This hotel is not for hungry poor! 236 00:24:41,326 --> 00:24:44,317 Why, you do not wear a suitcase full of money 237 00:24:44,395 --> 00:24:46,461 from his mother's womb? 238 00:24:48,333 --> 00:24:49,391 You! 239 00:24:49,468 --> 00:24:52,266 Sir, sir ... What are you doing, sir? 240 00:24:52,337 --> 00:24:53,471 You are the owner of this hotel. 241 00:24:53,506 --> 00:24:56,274 Explain it, explain it! 242 00:24:56,608 --> 00:24:58,303 His name is Vagmare. 243 00:24:58,377 --> 00:25:00,838 Vag (Vagh) tiger is Marathi. 244 00:25:00,879 --> 00:25:02,811 A Mare (Mare) will not you explain what it means. 245 00:25:02,882 --> 00:25:05,713 Vagmare, Yashvant Rao Vagmare. 246 00:25:05,718 --> 00:25:07,208 Full Mumbai 247 00:25:07,287 --> 00:25:09,221 is under my soles. 248 00:25:09,289 --> 00:25:12,723 If stamped here, Legislative Assembly tremble. 249 00:25:12,791 --> 00:25:15,996 If you sneezed, people from Delhi come to my nose clean. 250 00:25:17,229 --> 00:25:19,420 I can make you wet your pants! 251 00:25:20,699 --> 00:25:24,996 Excuse me, sir. I did not know that you are such a great man. 252 00:25:26,305 --> 00:25:28,239 But is it really my fault? 253 00:25:28,874 --> 00:25:32,641 The person appearing is it that you were born in the trash. 254 00:25:32,644 --> 00:25:34,296 That you brought up by bums 255 00:25:34,313 --> 00:25:36,304 and we are fed with pick-pocketing. 256 00:25:36,316 --> 00:25:39,707 And I got to here serving ministers. 257 00:25:39,785 --> 00:25:41,953 The geography of your face shows this story. 258 00:25:43,589 --> 00:25:44,518 Right! 259 00:25:45,757 --> 00:25:46,747 Left! 260 00:25:47,759 --> 00:25:48,749 Shock! 261 00:25:49,328 --> 00:25:52,321 Very good! 262 00:26:01,840 --> 00:26:03,330 Niradzh, Dzhasvant, Irfan! 263 00:26:06,845 --> 00:26:08,210 To wash clothes 264 00:26:08,280 --> 00:26:10,544 only one washing is sufficient. 265 00:26:10,616 --> 00:26:12,208 Beaten him! 266 00:26:23,729 --> 00:26:25,720 Have to be ironed, right? 267 00:26:25,797 --> 00:26:26,730 Right, kids? 268 00:26:26,799 --> 00:26:27,733 Yes. 269 00:26:40,746 --> 00:26:42,236 Abe you! 270 00:26:52,717 --> 00:26:53,741 Yes. 271 00:27:14,241 --> 00:27:15,209 Yes. 272 00:27:44,543 --> 00:27:46,238 Children, what is it? 273 00:27:46,278 --> 00:27:48,246 With more power! 274 00:28:33,291 --> 00:28:35,225 Yes, yes, yes! 275 00:28:40,296 --> 00:28:42,230 Yes. 276 00:28:48,874 --> 00:28:50,273 Neither ate nor drank 277 00:28:50,342 --> 00:28:52,742 but everything izpotroshih. 278 00:28:53,545 --> 00:28:55,742 Come on, kids! Come on! 279 00:28:59,317 --> 00:29:02,384 My idea was for 500,000. 280 00:29:02,687 --> 00:29:04,678 I watched the film the other day. 281 00:29:04,790 --> 00:29:08,250 Amitabh Bachchan uses the same trick with the hotel. 282 00:29:08,360 --> 00:29:10,992 Did I do the scene from the movie. 283 00:29:11,263 --> 00:29:14,655 You know how hard it is to make a scene of Amitabh! 284 00:29:14,733 --> 00:29:19,734 Come on, guys! I was a true hero. 285 00:29:20,839 --> 00:29:22,438 Why not try it in the cinema? 286 00:29:23,241 --> 00:29:25,209 Thick, remove them! 287 00:29:29,549 --> 00:29:31,278 Hang! 288 00:29:31,350 --> 00:29:34,215 Stolen need to hide where no 289 00:29:34,286 --> 00:29:35,344 will not find it. 290 00:29:35,420 --> 00:29:37,285 Put them on deposit in my bank. 291 00:29:37,355 --> 00:29:39,650 We will pay you interest every month. 292 00:29:40,625 --> 00:29:43,217 For the wedding of the daughter of his uncle Ganesh 293 00:29:43,294 --> 00:29:44,328 25 000. 294 00:29:46,298 --> 00:29:49,433 10,000 to repair the local toilet. Here. 295 00:29:50,902 --> 00:29:53,269 For Aunt Shabnam, aunt and sister Varsha Kishore, 296 00:29:53,270 --> 00:29:55,265 costs for their families. 297 00:29:55,273 --> 00:29:57,241 Expenditure on education of local children. 298 00:29:57,276 --> 00:30:00,767 And the cost of our party - 30 000. 299 00:30:01,913 --> 00:30:03,300 Remaining 425 000. 300 00:30:03,316 --> 00:30:05,250 I'll split them evenly. 301 00:30:05,318 --> 00:30:07,252 "Ball, ball ..." 302 00:30:14,327 --> 00:30:16,261 Hey ... 303 00:30:16,329 --> 00:30:18,320 Stop it! Stop it! 304 00:31:02,374 --> 00:31:03,535 Hey! 305 00:31:08,748 --> 00:31:11,238 Where run, kid? 306 00:31:11,316 --> 00:31:13,750 Your mileage today is here. 307 00:31:13,818 --> 00:31:15,381 Where is the money of Malpani? 308 00:31:15,384 --> 00:31:17,115 One Sardar away with them! 309 00:31:17,189 --> 00:31:19,254 Sardar never steal. 310 00:31:19,324 --> 00:31:21,315 Will do the fool Hardiv Singh Haryanvi? 311 00:31:21,393 --> 00:31:23,327 I can not make a fool a fool, right? 312 00:31:23,395 --> 00:31:24,360 Hey! Get in! 313 00:31:28,934 --> 00:31:30,965 Look well these walls! 314 00:31:31,335 --> 00:31:34,772 Will spend about 8-10 years here. 315 00:31:41,347 --> 00:31:45,639 No prison is not strong enough 316 00:31:46,417 --> 00:31:49,314 to keep me more than five minutes. 317 00:31:49,354 --> 00:31:53,419 You're finished jail-breaker, huh? 318 00:31:53,458 --> 00:31:55,758 How will you get out? How? 319 00:31:55,961 --> 00:31:58,552 You'll dig a tunnel or brandish wings? 320 00:31:59,564 --> 00:32:01,225 I will not even move. 321 00:32:01,299 --> 00:32:04,288 You alone will I open and ask me to go. 322 00:32:04,302 --> 00:32:06,566 Time begins! 323 00:32:08,873 --> 00:32:10,938 Go boy, dream on! 324 00:32:11,376 --> 00:32:14,873 Because dreams are not prohibited. Your dreams! 325 00:32:14,913 --> 00:32:16,244 Four minutes! 326 00:32:16,381 --> 00:32:20,244 I have a list of your transgressions. 327 00:32:20,318 --> 00:32:22,252 Will give you such a sentence, 328 00:32:22,320 --> 00:32:24,299 that it should serve to 329 00:32:24,322 --> 00:32:26,886 to be reborn. 330 00:32:27,658 --> 00:32:28,792 Three minutes! 331 00:32:29,327 --> 00:32:33,254 Give him some water! He goes crazy. Water, please! 332 00:32:33,465 --> 00:32:34,330 Two minutes! 333 00:32:34,400 --> 00:32:37,334 Keep count, son. I know 334 00:32:37,402 --> 00:32:39,968 that can not count much. 335 00:32:41,306 --> 00:32:42,497 One minute! 336 00:32:42,775 --> 00:32:47,867 One minute, huh? I'm the one who sets the clock hands you. 337 00:32:47,880 --> 00:32:49,347 Time! 338 00:32:49,815 --> 00:32:53,783 God! Why did not die before you live to this day? 339 00:32:53,818 --> 00:32:56,545 Who did this to you? Tell me! 340 00:32:56,621 --> 00:32:59,183 Your face is sad! 341 00:32:59,187 --> 00:33:00,346 Bride ... 342 00:33:00,425 --> 00:33:02,723 Since when are you here, son? 343 00:33:03,295 --> 00:33:04,353 From morning till now 344 00:33:04,429 --> 00:33:06,226 your husband is not even offered me water. 345 00:33:06,564 --> 00:33:10,007 Do not worry! Wear your favorite meal. 346 00:33:10,012 --> 00:33:11,060 "Khaman Dhokla". 347 00:33:11,136 --> 00:33:12,194 Yes. 348 00:33:12,270 --> 00:33:14,331 Uncle, take! 349 00:33:15,241 --> 00:33:18,539 Are not you ashamed to act with a thief like this? 350 00:33:18,877 --> 00:33:22,574 Do not laugh to call it a thief! 351 00:33:23,315 --> 00:33:26,307 Close your eyes when you see the real thief 352 00:33:26,384 --> 00:33:28,318 as a cat when he sees a dove. 353 00:33:28,386 --> 00:33:29,344 Hey! 354 00:33:29,521 --> 00:33:32,651 You can not catch a thief, so do him a scapegoat! 355 00:33:32,657 --> 00:33:34,751 Well, you call this debt? 356 00:33:34,760 --> 00:33:36,250 What are you babble? 357 00:33:36,329 --> 00:33:39,263 I know you or palaver? 358 00:33:39,597 --> 00:33:41,928 Work is already 11 years 359 00:33:41,933 --> 00:33:43,332 not gained 360 00:33:43,401 --> 00:33:44,925 and 11 rupees for encouragement. 361 00:33:44,936 --> 00:33:46,997 The same police housing. 362 00:33:47,005 --> 00:33:49,803 Same TV, refrigerator, in installments. 363 00:33:50,407 --> 00:33:52,373 And the same old husband! 364 00:33:52,410 --> 00:33:55,344 The day you catch a real criminal and close 365 00:33:55,412 --> 00:33:56,470 Yes. 366 00:33:56,547 --> 00:33:58,345 this day will buy you a medal with my money 367 00:33:58,416 --> 00:34:00,481 and put it on your chest. 368 00:34:00,719 --> 00:34:02,337 What you looking at me like a cow 369 00:34:02,354 --> 00:34:04,288 dilution and nose! 370 00:34:04,356 --> 00:34:06,922 Open the door and let him go! Come on! 371 00:34:07,726 --> 00:34:09,284 You crazy? 372 00:34:09,361 --> 00:34:12,696 Last night was duped a hotelier. 373 00:34:12,764 --> 00:34:14,732 Sold a necklace cost 30 rupees to 500 000. 374 00:34:14,799 --> 00:34:16,827 Necklace cost 30 rupees for 500 000? 375 00:34:16,835 --> 00:34:17,893 Yes. 376 00:34:17,969 --> 00:34:20,733 Then he should receive a prize for best entrepreneur. 377 00:34:20,772 --> 00:34:21,864 Huh? 378 00:34:21,940 --> 00:34:24,271 It is fun to sell necklace cost 30 rupees 379 00:34:24,375 --> 00:34:25,275 500-000, right? 380 00:34:25,343 --> 00:34:27,402 He did not sell. He committed fraud! 381 00:34:27,413 --> 00:34:31,306 He sold a piece of glass in the price of diamonds. 382 00:34:31,316 --> 00:34:34,308 Who says you committed a fraud? Do you have evidence? 383 00:34:34,320 --> 00:34:37,312 I'm proof. In the suit. 384 00:34:37,390 --> 00:34:39,415 I am a living witness. 385 00:34:39,492 --> 00:34:42,256 He is the one who tricked me by 500 000. 386 00:34:42,328 --> 00:34:43,386 Hey! 387 00:34:43,462 --> 00:34:44,520 We will not spare him! 388 00:34:44,597 --> 00:34:46,326 Here. Here. - We will not spare! 389 00:34:46,399 --> 00:34:48,330 You will find five rupees and 390 00:34:48,334 --> 00:34:49,462 in his pocket. 391 00:34:49,468 --> 00:34:51,786 Going to talk about 500 000. 392 00:34:51,803 --> 00:34:53,270 Do not listen to my face! 393 00:34:53,338 --> 00:34:55,272 I'm very smart. 394 00:34:55,306 --> 00:34:58,298 I buy expensive things and sell them for less money! 395 00:34:58,376 --> 00:35:01,209 My name is just so Malpani. 396 00:35:01,279 --> 00:35:03,270 Well, brother Malpani, 397 00:35:03,348 --> 00:35:06,715 are you sure that this guy they fraud? 398 00:35:06,785 --> 00:35:09,720 I have an eagle eye. 399 00:35:09,788 --> 00:35:14,282 One way to see a person and my computer remembers it well. 400 00:35:15,293 --> 00:35:17,284 He said that the necklace of Queen Padmavati 401 00:35:17,362 --> 00:35:19,387 costing 2 million. 402 00:35:19,464 --> 00:35:23,400 Stealing is so instead of 2 million sell it for 500,000. 403 00:35:23,468 --> 00:35:26,301 So you knew that was stolen 404 00:35:26,371 --> 00:35:28,672 you and he said it? 405 00:35:28,741 --> 00:35:30,738 Yes, said exactly that. 406 00:35:32,744 --> 00:35:34,302 Open the door and lock it! 407 00:35:34,379 --> 00:35:35,437 Yes. 408 00:35:35,513 --> 00:35:37,572 What! Me? What nonsense are you talking about? 409 00:35:37,649 --> 00:35:40,243 No bullshit. I am absolutely right. 410 00:35:40,852 --> 00:35:43,787 Under Article 11 of the Criminal Code 411 00:35:43,855 --> 00:35:46,323 person who sells stolen stuff is a thief. 412 00:35:46,391 --> 00:35:48,325 Whoever buys them is also a thief. 413 00:35:48,793 --> 00:35:50,260 I'm not a thief ... 414 00:35:50,895 --> 00:35:51,953 What I stare? 415 00:35:52,030 --> 00:35:53,588 I studied law, right! 416 00:35:54,766 --> 00:35:56,324 Just married 417 00:35:56,401 --> 00:35:58,596 otherwise I'd be headed to the Supreme Court! Right? 418 00:35:59,337 --> 00:36:01,737 Watch now, and both will be judged accordingly. 419 00:36:02,240 --> 00:36:04,208 He will get 10 years 420 00:36:04,242 --> 00:36:06,233 but you will also receive 421 00:36:06,311 --> 00:36:08,279 at least six years, Brother Malpani. 422 00:36:08,346 --> 00:36:10,211 Leave. 423 00:36:11,281 --> 00:36:13,273 Their milk is milk, water - water. 424 00:36:13,351 --> 00:36:15,717 I lost 500 000. 425 00:36:15,787 --> 00:36:18,551 You'll have to rot in jail. 426 00:36:19,290 --> 00:36:22,682 Lord, save me from this problem! 427 00:36:22,760 --> 00:36:24,387 Why bother God for such a small matter? 428 00:36:24,462 --> 00:36:25,425 Who speaks? 429 00:36:25,497 --> 00:36:27,288 I'm talking about. - Who is ... 430 00:36:27,366 --> 00:36:29,233 Come here, I will solve your problem. 431 00:36:29,301 --> 00:36:30,359 Please. 432 00:36:30,436 --> 00:36:31,562 Do not want to go to jail, right? 433 00:36:31,637 --> 00:36:34,229 Not even in my dreams! 434 00:36:34,272 --> 00:36:36,263 Then Untie your pockets! 435 00:36:36,774 --> 00:36:40,232 Take out the meat of the eagle nest. 436 00:36:40,778 --> 00:36:46,739 Take everything I own, but tell me how to get out of here. 437 00:36:48,319 --> 00:36:50,310 Withdraw its appeal! 438 00:36:50,388 --> 00:36:52,322 So simple and so expensive! 439 00:36:52,790 --> 00:36:54,758 Defy his words! 440 00:36:54,826 --> 00:36:57,260 Nothing will happen to you, I'm with you. 441 00:36:57,762 --> 00:36:59,320 Really? Enmity and friendship 442 00:36:59,397 --> 00:37:01,524 a policeman is not good. 443 00:37:01,799 --> 00:37:03,266 Thanks to you I am already in distress. 444 00:37:03,334 --> 00:37:07,703 You ran on the court and fail? 445 00:37:08,239 --> 00:37:10,707 Civil Court, Supreme Court, Supreme Court! 446 00:37:11,242 --> 00:37:14,268 Retire! Withdraw its appeal! 447 00:37:14,345 --> 00:37:16,540 I've never seen this guy before. 448 00:37:16,614 --> 00:37:21,278 And I pray never to see him in his sleep. 449 00:37:21,753 --> 00:37:23,880 This morning I saw a person whose? 450 00:37:24,422 --> 00:37:25,687 My own. 451 00:37:25,758 --> 00:37:27,525 Bye! 452 00:37:27,560 --> 00:37:28,618 What a man! 453 00:37:28,694 --> 00:37:30,752 Walked 10 minutes. 454 00:37:30,828 --> 00:37:32,295 Open the door. 455 00:37:40,638 --> 00:37:43,732 Mixed with criminal can cost you! 456 00:37:47,745 --> 00:37:51,772 Yes, go, go. Sit. 457 00:37:53,718 --> 00:37:54,776 I will teach you. 458 00:37:54,852 --> 00:37:55,910 Have a drink milk! 459 00:37:55,987 --> 00:37:57,249 I do not want. 460 00:37:57,322 --> 00:37:59,586 Drink it! It is cold, they will cool. 461 00:38:00,592 --> 00:38:02,184 I do not want to drink! 462 00:38:02,260 --> 00:38:04,194 Okay, I'll drink. 463 00:38:04,262 --> 00:38:06,696 You'll regret it, many will regret! 464 00:38:06,764 --> 00:38:08,197 Why? Do not Poison? 465 00:38:08,266 --> 00:38:11,257 You will poison his life with a mother's love. 466 00:38:11,335 --> 00:38:13,269 First you eat in the bunker. 467 00:38:13,337 --> 00:38:15,800 Act as a lawyer and released him. 468 00:38:15,807 --> 00:38:18,641 Today is duped by a few million. 469 00:38:18,710 --> 00:38:21,268 But tomorrow can be kneaded into more serious work. 470 00:38:21,345 --> 00:38:23,279 And neither will help your feelings, 471 00:38:23,347 --> 00:38:24,842 nor my uniform! 472 00:38:24,882 --> 00:38:27,612 The boat of sin does not fly forever! 473 00:38:27,685 --> 00:38:29,710 Left his boat, first you 474 00:38:29,787 --> 00:38:32,721 ensure that the principles you will not sink like the Titanic. 475 00:38:32,724 --> 00:38:36,216 Every time you talk to him spit fire! 476 00:38:36,294 --> 00:38:39,999 You did your here - fire, it will put out! 477 00:38:41,633 --> 00:38:43,567 Son, your mother can not tolerate 478 00:38:43,635 --> 00:38:45,227 and a word against your uncle. 479 00:38:45,303 --> 00:38:47,237 Yes, yes, I can not bear! 480 00:38:47,639 --> 00:38:49,573 Maybe I did not bore 481 00:38:49,641 --> 00:38:51,541 but is dear to me as my child. 482 00:38:51,876 --> 00:38:55,310 If it were not he would have no son now 483 00:38:55,379 --> 00:38:57,646 mangalsutra or your neck. 484 00:38:59,017 --> 00:39:01,482 I still remember that day. 485 00:39:01,853 --> 00:39:05,986 The city continued riots in the name of religion. 486 00:39:06,858 --> 00:39:10,120 God made good people, causing unrest. 487 00:39:10,261 --> 00:39:13,195 Not one window was broken in their homes. 488 00:39:13,598 --> 00:39:16,692 But thousands of innocent dead! 489 00:39:17,335 --> 00:39:19,935 My pain started. 490 00:39:20,638 --> 00:39:22,496 You were on duty. 491 00:39:23,241 --> 00:39:26,233 Without fear commandant hour during burning pathways and streets 492 00:39:26,310 --> 00:39:28,278 he took me to the hospital. 493 00:39:29,280 --> 00:39:31,805 You have a son for him. Remember? 494 00:39:31,883 --> 00:39:35,284 I agree that we have obligations. 495 00:39:36,287 --> 00:39:39,279 But for him to repay, 496 00:39:39,357 --> 00:39:41,291 will allow you to sink into sin? 497 00:39:41,359 --> 00:39:43,884 Who says he is a sinner, who says he is a sinner? 498 00:39:44,729 --> 00:39:46,287 Come with me ... C'mon! 499 00:39:46,398 --> 00:39:48,626 Come with me, now you will know everything! 500 00:39:48,700 --> 00:39:50,224 Brother Abdul, tell him! 501 00:39:50,301 --> 00:39:52,735 Sinner there is my brother? Is it a thief? 502 00:39:52,804 --> 00:39:54,271 What are you talking about, sister? 503 00:39:54,772 --> 00:39:57,366 Tens burning stoves here for him. 504 00:39:57,442 --> 00:39:59,273 Did you hear? 505 00:39:59,644 --> 00:40:01,737 Uncle Wadi! Come here! 506 00:40:02,313 --> 00:40:04,747 Wadi uncle, tell him about my brother! 507 00:40:04,816 --> 00:40:09,310 He is a first class scam! Should be shot! 508 00:40:09,721 --> 00:40:11,245 Did you hear that? 509 00:40:11,322 --> 00:40:13,313 When you sleep, it wakes me up 510 00:40:13,758 --> 00:40:15,316 and asks me if I have a problem. 511 00:40:15,760 --> 00:40:17,318 Ruin my dream! 512 00:40:17,762 --> 00:40:19,252 He paid for the operation of my brother. 513 00:40:19,330 --> 00:40:21,321 Very good boy! 514 00:40:21,933 --> 00:40:23,798 Did you hear? Did you hear that? 515 00:40:23,868 --> 00:40:25,335 I heard, I'm not deaf! 516 00:40:25,403 --> 00:40:29,304 Now let me explain. Another case against him 517 00:40:29,406 --> 00:40:30,897 and will divorce you! 518 00:40:30,975 --> 00:40:32,306 I will speak with Commissioner 519 00:40:32,376 --> 00:40:34,344 can they transfer. 520 00:40:34,412 --> 00:40:35,546 I have great connections! 521 00:40:35,614 --> 00:40:37,648 First give me a divorce. 522 00:40:39,350 --> 00:40:40,408 What are you doing here Guddu? 523 00:40:40,485 --> 00:40:42,282 I came for the sweets! 524 00:40:42,353 --> 00:40:44,787 Uncle, natural that the machine comes to clothes. 525 00:40:44,856 --> 00:40:47,791 I came to take Dad's clothes. 526 00:40:48,359 --> 00:40:50,827 Here's your package, Guddu. 527 00:40:50,895 --> 00:40:52,324 What are these clothes? 528 00:40:52,397 --> 00:40:54,358 What did you do, uncle? 529 00:40:55,366 --> 00:40:56,300 Here's your package. 530 00:40:56,368 --> 00:40:57,426 Thank you. 531 00:41:14,752 --> 00:41:16,583 How much time to bathe! How much time to bathe! 532 00:41:16,654 --> 00:41:18,315 Even a woman bathe faster! 533 00:41:18,389 --> 00:41:20,254 Believe me, as to rubbing, 534 00:41:20,324 --> 00:41:22,298 will become more white! 535 00:41:23,327 --> 00:41:25,318 Stop your powder! Like 536 00:41:25,396 --> 00:41:27,921 salt on a black cake. 537 00:41:28,332 --> 00:41:30,766 Shut your mouth and give me a uniform! 538 00:41:31,835 --> 00:41:32,903 Here, Dad! 539 00:41:33,905 --> 00:41:36,999 Very good kid. Thanks very much, thank you. 540 00:41:37,408 --> 00:41:39,399 I was in uniform laundry. 541 00:41:39,477 --> 00:41:40,603 Yes. 542 00:41:48,753 --> 00:41:50,443 Is this my uniform? 543 00:41:51,356 --> 00:41:53,347 Where's my uniform? 544 00:42:03,901 --> 00:42:05,092 Is this your husband? 545 00:42:05,103 --> 00:42:06,161 Yes. 546 00:42:06,237 --> 00:42:07,234 You look like a thief? 547 00:42:07,272 --> 00:42:10,263 Very even, but how to say it. 548 00:42:11,876 --> 00:42:15,904 No, nothing like that, but your outfit a little ... 549 00:42:15,981 --> 00:42:17,243 Did you hear! 550 00:42:17,316 --> 00:42:18,444 Worldwide'm telling you. 551 00:42:18,450 --> 00:42:20,576 When I say something, do not listen. 552 00:42:20,651 --> 00:42:23,415 I do not know why he wanted to be on a diet. 553 00:42:23,421 --> 00:42:26,254 Lose weight 20 kg for 15 days. 554 00:42:26,324 --> 00:42:27,315 20 kg for 15 days? 555 00:42:27,392 --> 00:42:28,450 Yes. 556 00:42:28,527 --> 00:42:31,326 Previously, it was round watermelon and you. 557 00:42:31,329 --> 00:42:35,125 But look at it now. Looks like a dry pumpkin. 558 00:42:35,133 --> 00:42:37,597 I do not know what diet used. 559 00:42:38,036 --> 00:42:39,600 Time, Mrs. Tip ... 560 00:42:39,671 --> 00:42:40,795 Yes, sir! 561 00:42:40,806 --> 00:42:41,894 Show Madame jewelry! 562 00:42:41,907 --> 00:42:43,292 Diamond. 563 00:42:43,308 --> 00:42:46,276 Go, it will show you all the diamonds! 564 00:42:46,345 --> 00:42:48,279 Sir, minute. 565 00:42:51,449 --> 00:42:54,741 My wife does not like my integrity. 566 00:42:54,785 --> 00:42:56,916 Tell me your diet! 567 00:42:58,956 --> 00:43:00,014 The work is serious. 568 00:43:00,091 --> 00:43:02,288 But is unlikely to succeed. 569 00:43:02,293 --> 00:43:03,421 What do you mean? 570 00:43:03,427 --> 00:43:06,265 To lose weight I am ready to hanging upside down. 571 00:43:06,294 --> 00:43:07,524 Anyway dropped. 572 00:43:07,532 --> 00:43:08,490 What? 573 00:43:08,497 --> 00:43:09,559 Nothing. 574 00:43:09,635 --> 00:43:10,693 Okay, sir. 575 00:43:10,769 --> 00:43:13,296 Every morning, 11 almonds, 12 nuts 576 00:43:13,304 --> 00:43:16,239 13 pistachios, 14 figs 577 00:43:16,274 --> 00:43:17,265 and 15 raisins. 578 00:43:17,342 --> 00:43:20,610 Boil it in 2 liters of milk and drink it! 579 00:43:20,912 --> 00:43:22,311 The whole family? 580 00:43:22,380 --> 00:43:23,438 Are you a friend of Boris? 581 00:43:23,514 --> 00:43:24,572 Sam? 582 00:43:24,649 --> 00:43:25,707 Yes. 583 00:43:25,783 --> 00:43:27,450 If you eat all this, then ... 584 00:43:27,852 --> 00:43:31,310 Right. Eat, run! Eat, run! 585 00:43:31,389 --> 00:43:33,323 Eat, run! 586 00:43:33,791 --> 00:43:36,316 For 15 days you will become ... 587 00:43:36,394 --> 00:43:37,452 Yes. 588 00:43:37,528 --> 00:43:38,586 Yes. 589 00:43:38,590 --> 00:43:41,598 "It's scary, but I will try. 590 00:43:41,600 --> 00:43:42,658 Well. 591 00:43:42,734 --> 00:43:43,862 I will not be bad, right? 592 00:43:43,869 --> 00:43:46,335 No, no. What's worse than what will happen. 593 00:43:46,337 --> 00:43:48,671 Congratulations! Congratulations, sir! 594 00:43:48,673 --> 00:43:49,565 For what? 595 00:43:49,608 --> 00:43:51,276 Our agents know 596 00:43:51,310 --> 00:43:53,335 that for best results 597 00:43:53,412 --> 00:43:55,277 Increase in your commissioner. 598 00:43:55,347 --> 00:43:56,405 Really?! 599 00:43:56,481 --> 00:43:57,539 Congratulations! 600 00:43:57,616 --> 00:43:58,674 Thank you. 601 00:43:58,750 --> 00:43:59,799 We request to you, sir. 602 00:43:59,818 --> 00:44:00,876 Since becoming Commissioner 603 00:44:00,953 --> 00:44:02,215 first interview is for our newspaper. 604 00:44:02,287 --> 00:44:05,278 Our channel is most popular in India. 605 00:44:05,356 --> 00:44:08,291 Will give a live ceremony. 606 00:44:08,359 --> 00:44:10,293 Sir, your picture will be 607 00:44:10,361 --> 00:44:12,556 the title page of our magazine. 608 00:44:12,630 --> 00:44:13,688 So proud of you, dear! 609 00:44:13,764 --> 00:44:15,231 Thank you. 610 00:44:15,299 --> 00:44:17,393 One minute. First I shoot with it. 611 00:44:17,469 --> 00:44:18,561 And me too. 612 00:44:18,637 --> 00:44:21,264 Since good news aware in his store. 613 00:44:22,740 --> 00:44:24,230 And remember, this picture must 614 00:44:24,275 --> 00:44:25,537 be in every newspaper! 615 00:44:25,643 --> 00:44:26,667 Yes, sir. 616 00:44:26,744 --> 00:44:27,836 Go! 617 00:44:27,912 --> 00:44:29,243 Wow! 618 00:44:29,747 --> 00:44:32,739 Did you necklace for my wife? 619 00:44:32,817 --> 00:44:35,251 Yes. Check this out. 620 00:44:35,319 --> 00:44:37,953 This was for the wife of Mr. Chugarmal. 621 00:44:38,322 --> 00:44:39,380 But she will wait. 622 00:44:39,457 --> 00:44:41,725 This necklace will go much of the costume of your wife! 623 00:44:41,792 --> 00:44:42,850 So beautiful! 624 00:44:42,927 --> 00:44:44,326 Sir, tonight will go 625 00:44:44,395 --> 00:44:46,920 the wedding of the daughter of the Minister, right? 626 00:44:46,931 --> 00:44:48,262 Well that reminded me. 627 00:44:48,333 --> 00:44:50,267 Honey, we have not bought anything 628 00:44:50,335 --> 00:44:51,393 Minister's daughter. 629 00:44:51,470 --> 00:44:52,596 What do we do now? 630 00:44:52,671 --> 00:44:54,695 How to get an expensive gift? 631 00:44:55,673 --> 00:44:56,697 At least 500 000. 632 00:44:56,807 --> 00:44:57,865 What are you talking about? 633 00:44:57,908 --> 00:44:59,398 I'm just a policeman. 500 000 too many. 634 00:44:59,477 --> 00:45:00,535 Too much. 635 00:45:00,611 --> 00:45:02,203 I think 50,000 is good. Subtract the money! 636 00:45:02,279 --> 00:45:03,337 Yes. 637 00:45:03,414 --> 00:45:04,472 Hold it! 638 00:45:04,548 --> 00:45:06,539 This necklace is very nice. 639 00:45:06,884 --> 00:45:08,545 If you like, take it. 640 00:45:10,288 --> 00:45:11,346 What is it? 641 00:45:11,423 --> 00:45:13,481 Honey, I am confused! 642 00:45:13,557 --> 00:45:15,718 I left a bag with money at home. 643 00:45:15,793 --> 00:45:17,556 What! Always make this mistake! 644 00:45:17,895 --> 00:45:20,227 One minute, one minute. Take I got. 645 00:45:20,297 --> 00:45:22,731 But, sir, what will people think? 646 00:45:22,800 --> 00:45:26,236 Forget people, it's me! Take the necklace! 647 00:45:26,303 --> 00:45:27,361 Thank you. 648 00:45:27,438 --> 00:45:28,462 You see! Because of you ... 649 00:45:28,572 --> 00:45:32,372 No, no sir! I will return home and take money. Do not cry! 650 00:45:33,311 --> 00:45:35,245 Thank you very much! 651 00:45:35,313 --> 00:45:36,371 What are you talking about! 652 00:45:36,448 --> 00:45:37,574 But I hate loans. 653 00:45:37,649 --> 00:45:39,241 Do this - go home 654 00:45:39,317 --> 00:45:41,251 and take money from my servant. 655 00:45:41,319 --> 00:45:42,377 Yes, I will take them. 656 00:45:42,454 --> 00:45:43,512 But remember! 657 00:45:44,588 --> 00:45:46,249 My servant is a bit ... 658 00:45:46,323 --> 00:45:47,790 Think it Hardev Harianvi. 659 00:45:47,858 --> 00:45:49,257 This is your name. 660 00:45:49,326 --> 00:45:50,588 Yes. He thinks he's super cop. 661 00:45:50,928 --> 00:45:53,328 If stretched - Hit him! 662 00:45:54,397 --> 00:45:55,455 Money is on the dresser. 663 00:45:55,532 --> 00:45:56,261 Yes. 664 00:45:56,333 --> 00:45:57,595 One minute. Where to hit him? 665 00:45:57,668 --> 00:45:58,726 Here, sir, here. 666 00:45:58,803 --> 00:46:00,270 Will hit him hard there. 667 00:46:00,538 --> 00:46:01,596 Thank you, thank you! 668 00:46:01,639 --> 00:46:02,731 Thank you. 669 00:46:02,807 --> 00:46:03,831 Come on! 670 00:46:03,908 --> 00:46:05,205 Quit crying, come on! 671 00:46:05,242 --> 00:46:08,268 Please do not scold her, she does not drive, sir! 672 00:46:08,813 --> 00:46:10,212 Nice people! 673 00:46:11,715 --> 00:46:14,707 Servant will hit very hard if you behave badly. 674 00:46:34,271 --> 00:46:36,739 Do not died? Open the door, brother! 675 00:46:37,842 --> 00:46:38,866 Yes. 676 00:46:39,743 --> 00:46:42,234 Is this palace Navab Siradzh? 677 00:46:42,313 --> 00:46:44,747 No, why do you ask? 678 00:46:45,416 --> 00:46:47,316 I thought you were in the backyard 679 00:46:47,384 --> 00:46:49,318 the castle and you have time to come. 680 00:46:49,386 --> 00:46:53,413 No, brother. My wife is shopping. 681 00:46:53,491 --> 00:46:54,651 Child to school. 682 00:46:54,725 --> 00:46:56,249 And I'm inside ... 683 00:46:58,395 --> 00:47:00,260 These servants talk too. 684 00:47:00,731 --> 00:47:02,255 Did he say anything? 685 00:47:02,333 --> 00:47:03,527 Z-away! 686 00:47:03,601 --> 00:47:05,193 Your mouth smells. 687 00:47:05,269 --> 00:47:07,703 Shows that their drinking. 688 00:47:07,705 --> 00:47:10,296 If you are around the police will immediately arrest you! 689 00:47:10,341 --> 00:47:13,208 Who are you talking to me like that? You know who I am? 690 00:47:13,244 --> 00:47:16,270 The type you see who you are. 691 00:47:16,347 --> 00:47:17,405 Yes. 692 00:47:17,481 --> 00:47:19,210 Your father sent me. 693 00:47:19,283 --> 00:47:20,341 My father? 694 00:47:20,417 --> 00:47:22,214 I mean - your boss. 695 00:47:23,287 --> 00:47:25,380 Oh, boss! So tell me! 696 00:47:25,956 --> 00:47:27,218 They are two, Mr. Vagmare, 697 00:47:27,291 --> 00:47:28,349 and Mr. Tiago. 698 00:47:28,425 --> 00:47:30,290 Which one you sent? Come, come! 699 00:47:30,361 --> 00:47:31,419 Come in, come inside! 700 00:47:31,495 --> 00:47:33,554 Come on! 701 00:47:35,299 --> 00:47:38,733 Send me your boss, which they feed. 702 00:47:38,801 --> 00:47:41,269 They dress ... what is it? 703 00:47:41,371 --> 00:47:42,636 Cloth. Cloth. 704 00:47:43,275 --> 00:47:47,301 Send me Inspector Hardev Singh Harianvi. 705 00:47:51,348 --> 00:47:54,249 They sent Inspector Hardev Singh Harianvi? 706 00:47:54,318 --> 00:47:56,252 Yes, and? 707 00:47:56,320 --> 00:47:58,754 Well. You know him? 708 00:47:58,822 --> 00:48:00,255 Very good. 709 00:48:00,724 --> 00:48:02,521 This morning came to my shop. 710 00:48:02,860 --> 00:48:04,191 Buy diamond necklace 711 00:48:04,261 --> 00:48:06,252 his wife. 712 00:48:06,330 --> 00:48:08,855 There was no money, only 50 000. 713 00:48:08,933 --> 00:48:10,867 It cost 250 000. 714 00:48:10,935 --> 00:48:12,197 He said to them from the servant. 715 00:48:12,269 --> 00:48:13,531 And to show this card. 716 00:48:13,604 --> 00:48:15,333 Come on 250 000! 717 00:48:16,340 --> 00:48:18,240 Map? 250 000? 718 00:48:18,809 --> 00:48:20,208 What is your name? 719 00:48:20,277 --> 00:48:22,541 Ismail Muskurahat. 720 00:48:23,280 --> 00:48:25,214 Muskurahat then smiling. 721 00:48:25,282 --> 00:48:26,340 Okay. 722 00:48:26,417 --> 00:48:27,543 Very nice name! 723 00:48:27,618 --> 00:48:32,212 Mr. Muskurahat, do you have heart problems 724 00:48:32,287 --> 00:48:35,581 low or high? 725 00:48:36,293 --> 00:48:40,286 Stupid, if the rich had no diseases 726 00:48:40,364 --> 00:48:42,889 What would make private doctors? 727 00:48:43,900 --> 00:48:45,562 I have diabetes. 728 00:48:45,636 --> 00:48:47,729 Very good, very good! 729 00:48:47,771 --> 00:48:50,239 We will ask you to give me the number of family doctor. 730 00:48:50,274 --> 00:48:51,332 Why? - He bristled nervously. 731 00:48:51,442 --> 00:48:53,239 I will only call the ambulance. 732 00:48:53,277 --> 00:48:54,369 For what? 733 00:48:54,445 --> 00:48:56,242 Because of what I will tell you 734 00:48:56,313 --> 00:48:58,304 you can get a brain haemorrhage. 735 00:48:58,382 --> 00:49:00,350 To get a heart attack. 736 00:49:00,718 --> 00:49:04,313 Your blood can be increased or decreased. 737 00:49:04,388 --> 00:49:05,185 Why scare me, buddy? 738 00:49:05,257 --> 00:49:06,315 Say what you mean! 739 00:49:06,391 --> 00:49:07,449 I do not scare. 740 00:49:07,525 --> 00:49:11,256 I want to say that the man who they duped 741 00:49:11,329 --> 00:49:13,263 250 000 742 00:49:14,331 --> 00:49:16,526 Hardev Singh is Harianvi! 743 00:49:16,600 --> 00:49:19,364 He is a thief, cheater! 744 00:49:19,436 --> 00:49:21,700 He was duped! 745 00:49:21,739 --> 00:49:23,536 I'm real Hardev Singh! 746 00:49:25,242 --> 00:49:26,300 So ... 747 00:49:26,410 --> 00:49:27,468 Yes. 748 00:49:27,544 --> 00:49:29,273 You're real Hardev Singh? 749 00:49:29,346 --> 00:49:30,404 yes / - / yes 750 00:49:30,481 --> 00:49:32,540 Son, you know about the disease. 751 00:49:33,284 --> 00:49:37,380 And the boss told me if you do not obey, to hit. 752 00:49:38,289 --> 00:49:40,223 Now give me my 250 000 753 00:49:40,291 --> 00:49:42,282 or will they hit so hard that my 250 000 754 00:49:42,359 --> 00:49:44,293 will start to spew from your nose! 755 00:49:44,628 --> 00:49:46,892 Inspector will hit? 756 00:49:47,564 --> 00:49:49,293 Will give you money or not? 757 00:49:49,366 --> 00:49:51,300 Hitting inspector is a crime! 758 00:49:51,368 --> 00:49:54,269 Entry into a foreign house also, so they bust! 759 00:49:55,371 --> 00:49:56,272 One minute. 760 00:49:56,341 --> 00:49:59,536 You already speak as an inspector. 761 00:49:59,877 --> 00:50:01,242 I have not spoke as an inspector. 762 00:50:01,312 --> 00:50:03,303 I'M inspector! 763 00:50:06,417 --> 00:50:08,248 Here see my card! 764 00:50:12,323 --> 00:50:13,381 Not similar, but ... 765 00:50:13,457 --> 00:50:14,583 Do not Look Like? 766 00:50:14,658 --> 00:50:16,592 No, sorry! 767 00:50:16,660 --> 00:50:17,718 You hit me? 768 00:50:17,795 --> 00:50:22,255 I made a mistake, Inspector. You are recognized. 769 00:50:22,333 --> 00:50:24,767 That man rob me and went away. 770 00:50:24,835 --> 00:50:27,395 He took me 250,000 rupees. What to do? 771 00:50:27,504 --> 00:50:30,769 Ha-ha! Keep him looking with a smile! 772 00:50:30,808 --> 00:50:32,900 Why smile? 773 00:50:32,910 --> 00:50:36,346 As he did before - Smile! 774 00:50:36,413 --> 00:50:37,347 I do not remember. 775 00:50:37,415 --> 00:50:39,814 I'll go to the police to lodge an appeal. 776 00:50:39,883 --> 00:50:42,351 No, your application has been accepted. 777 00:50:42,419 --> 00:50:43,477 Where is adopted? 778 00:50:43,554 --> 00:50:44,748 I accept it. 779 00:50:44,822 --> 00:50:45,880 Why you? 780 00:50:45,956 --> 00:50:47,355 I'm an inspector! 781 00:50:47,424 --> 00:50:50,621 I forget, do not look like a policeman. 782 00:50:51,829 --> 00:50:53,456 So, where to find it? 783 00:50:53,831 --> 00:51:00,293 50,000 in cash, a ring, necklace, bracelet and necklace. 784 00:51:02,272 --> 00:51:05,263 Cash is good! But to sell jewelry, 785 00:51:05,341 --> 00:51:07,275 must go to the jeweler. 786 00:51:07,311 --> 00:51:09,245 And we go now is risky. 787 00:51:09,580 --> 00:51:12,071 So we'll put them underground. 788 00:51:12,649 --> 00:51:14,241 Be careful how you hold the bag! 789 00:51:14,318 --> 00:51:16,652 Sardar him not to take it again! 790 00:51:17,755 --> 00:51:19,416 Not every day is Sunday. 791 00:51:26,797 --> 00:51:28,264 This is the same Sardar! 792 00:51:50,354 --> 00:51:51,288 Stop! 793 00:51:52,356 --> 00:51:53,347 Stop! 794 00:51:54,425 --> 00:51:55,360 Stop! 795 00:52:11,241 --> 00:52:13,266 Here, grab it! Get him! 796 00:52:14,311 --> 00:52:16,245 Come on! 797 00:52:21,318 --> 00:52:24,583 Hey, where she went ... 798 00:53:27,851 --> 00:53:30,911 You Sardar chasing him? What happened? 799 00:53:31,655 --> 00:53:33,247 Did you find it? 800 00:53:35,392 --> 00:53:36,450 I found it. 801 00:53:36,527 --> 00:53:37,256 Where? 802 00:53:38,595 --> 00:53:39,653 The pool. 803 00:53:39,730 --> 00:53:40,788 The pool? 804 00:53:42,766 --> 00:53:44,324 Both fell into it. 805 00:53:44,401 --> 00:53:46,266 Then, what happened then? 806 00:53:47,304 --> 00:53:49,272 Then the water was hot ... 807 00:53:50,307 --> 00:53:52,571 Brother, we ask you to Sardar ... 808 00:53:53,377 --> 00:53:55,277 I also talk about it. 809 00:53:55,946 --> 00:53:59,609 What person, what eye, what lips ... 810 00:54:01,285 --> 00:54:03,276 As if God has given rest of his team 811 00:54:03,353 --> 00:54:05,719 and created it with my own hands. 812 00:54:24,341 --> 00:54:27,777 "It happened in the city." 813 00:54:29,313 --> 00:54:32,749 "It happens at home." 814 00:54:34,751 --> 00:54:40,246 "Love comes at a glance." 815 00:54:40,324 --> 00:54:45,318 "And it shows in our hearts." 816 00:54:45,729 --> 00:54:55,263 "Love is, it's love." 817 00:54:55,305 --> 00:55:06,273 "Love is, it's love." 818 00:55:06,550 --> 00:55:08,279 "It happened in the city." 819 00:55:08,352 --> 00:55:11,219 "It happens at home." 820 00:55:11,755 --> 00:55:16,385 "Love comes at a glance." 821 00:55:16,693 --> 00:55:22,222 "And it shows in our hearts." 822 00:55:22,299 --> 00:55:28,260 "Love is, it's love." 823 00:55:28,372 --> 00:55:35,403 "Love is, it's love." 824 00:55:35,479 --> 00:55:43,750 "Love is, it's love." 825 00:56:10,280 --> 00:56:15,217 "You are in my every breath." 826 00:56:15,752 --> 00:56:20,712 "My life is with me now." 827 00:56:25,896 --> 00:56:31,232 "You became my necessity." 828 00:56:31,568 --> 00:56:36,733 "My love for you." 829 00:56:36,773 --> 00:56:41,301 "I did it and hear it you hear." 830 00:56:41,778 --> 00:56:46,738 Love throbs in our hearts. " 831 00:56:46,817 --> 00:56:51,413 "It is in our hearts." 832 00:56:52,322 --> 00:57:02,254 "Love is, it's love." 833 00:57:02,332 --> 00:57:13,504 "Love is, it's love." 834 00:57:44,875 --> 00:57:50,313 "This never happened before." 835 00:57:50,380 --> 00:57:55,249 "I was so excited." 836 00:58:00,524 --> 00:58:06,258 "What about me?" 837 00:58:06,596 --> 00:58:11,192 "Your love me crazy." 838 00:58:11,668 --> 00:58:16,196 "Neither you know nor did I know." 839 00:58:16,239 --> 00:58:21,267 "There is no cure for this pain." 840 00:58:21,745 --> 00:58:27,206 "We are both nervous." 841 00:58:27,284 --> 00:58:30,276 "It happened in the city." 842 00:58:30,353 --> 00:58:32,548 "It happens at home." 843 00:58:32,889 --> 00:58:37,383 "Love comes at a glance." 844 00:58:37,828 --> 00:58:43,391 "And it shows in our hearts." 845 00:58:43,767 --> 00:58:53,267 "Love is, it's love." 846 00:58:53,343 --> 00:59:04,686 "Love is, it's love." 847 01:01:53,890 --> 01:01:54,948 Let me go! 848 01:03:30,753 --> 01:03:34,985 I even admire her scarf as if it were a gift from God. 849 01:03:37,760 --> 01:03:40,593 And you treat both as a saint? 850 01:03:41,865 --> 01:03:44,663 What do you think is a sack of flour? 851 01:03:48,771 --> 01:03:50,996 Fault is theirs. 852 01:03:52,308 --> 01:03:54,339 You will not come here alone. 853 01:03:56,213 --> 01:03:57,944 You'll get your money. 854 01:03:58,014 --> 01:04:01,672 When when the lady? 855 01:04:02,386 --> 01:04:03,876 You owe me 1.2 million. 856 01:04:03,954 --> 01:04:07,354 Back me 300,000, but still owe me 900 000. 857 01:04:07,824 --> 01:04:08,982 Who gave them? 858 01:04:10,226 --> 01:04:12,628 Should I wait for money 859 01:04:12,629 --> 01:04:14,888 until get older? 860 01:04:16,232 --> 01:04:18,757 I'll try to bring them back as quickly as possible. 861 01:04:19,402 --> 01:04:23,866 My name is PS Yadav. Do you understand? 862 01:04:26,743 --> 01:04:28,533 Ask all here. 863 01:04:29,913 --> 01:04:33,747 I was 13 when I came here from Darbanga. 864 01:04:34,752 --> 01:04:38,516 Selling pieces of cane to the club. 865 01:04:41,691 --> 01:04:45,252 Son of the owner of the club had a habit every day 866 01:04:45,328 --> 01:04:48,688 to eat without paying. 867 01:04:49,933 --> 01:04:54,370 One day, wanted money, and he started cursing me. 868 01:04:54,404 --> 01:04:56,599 Bugs. 869 01:04:58,575 --> 01:05:01,874 And he cut the throat with this knife. 870 01:05:02,879 --> 01:05:05,541 I sent his body into Darbanga. 871 01:05:07,383 --> 01:05:12,548 Not one, I have twelve clubs in all cities. Twelve. 872 01:05:13,890 --> 01:05:18,827 The best girls serve customers with imported alcohol. 873 01:05:18,895 --> 01:05:24,390 And here I liked this local girl. 874 01:05:26,736 --> 01:05:28,963 But ultimately, it's heart. 875 01:05:28,972 --> 01:05:30,671 I have one suggestion. 876 01:05:32,475 --> 01:05:37,742 200 000 from me each month for your expenses. 877 01:05:40,250 --> 01:05:45,313 I swear in the Ganga, just say yes and get mine. 878 01:05:48,658 --> 01:05:52,719 Hey, deliquescent candle! 879 01:05:54,330 --> 01:05:56,662 What scared the girl talk to me! 880 01:05:56,733 --> 01:06:00,692 Who are you? 881 01:06:02,805 --> 01:06:04,830 The world will see something new today. 882 01:06:06,209 --> 01:06:08,270 Butterfly came to his flame. 883 01:06:12,815 --> 01:06:16,943 Hey, sir, this is not your father's shop, 884 01:06:17,387 --> 01:06:21,551 that to get free merchandise. 885 01:06:23,226 --> 01:06:26,559 Her brother has lost 1.2 million in my club. 886 01:06:28,231 --> 01:06:29,562 G-ball gave 300000. 887 01:06:30,667 --> 01:06:33,295 Add the remaining 900,000 and take it. 888 01:06:42,645 --> 01:06:45,377 Lost are gambling, right? Then we bring them back to gambling. 889 01:06:45,381 --> 01:06:46,707 What does this mean? 890 01:06:47,450 --> 01:06:48,808 Before you are three cards. 891 01:06:50,003 --> 01:06:52,744 Jack, queen and king. Should pull 892 01:06:52,822 --> 01:06:53,880 hand lady. 893 01:06:58,194 --> 01:07:02,428 If you do, the girl is yours. Otherwise, simple to 900,000. 894 01:07:04,005 --> 01:07:10,196 Look at him! He bet! 895 01:07:11,441 --> 01:07:13,841 Now tell me, Do you agree? 896 01:07:22,752 --> 01:07:23,810 I agree. 897 01:08:05,862 --> 01:08:08,524 He lost, come with me ... 898 01:08:08,598 --> 01:08:09,656 Wait! 899 01:08:11,801 --> 01:08:12,959 Now what, brother? 900 01:08:20,209 --> 01:08:24,703 My name is PP Yadav. Kill him! 901 01:08:42,899 --> 01:08:44,833 Do not fuck with me now! 902 01:08:44,901 --> 01:08:47,533 Or will they send back to Darbanga. 903 01:09:02,585 --> 01:09:03,843 This is my little brother. 904 01:09:05,188 --> 01:09:08,983 Grow in height and began to be considered large. 905 01:09:10,259 --> 01:09:11,453 Started to take drugs. 906 01:09:13,196 --> 01:09:15,858 Surprised, right? Brother addict 907 01:09:15,932 --> 01:09:17,494 a sister - a thief. 908 01:09:18,868 --> 01:09:20,226 Before we had any. 909 01:09:22,205 --> 01:09:24,532 Our father loved us very much. 910 01:09:25,608 --> 01:09:29,195 Never allowed to feel the absence of our mother after her death 911 01:09:29,879 --> 01:09:31,610 He was director of the college. 912 01:09:33,349 --> 01:09:34,975 One day a heart attack. 913 01:09:35,618 --> 01:09:37,998 He died before reaching hospital. 914 01:09:39,388 --> 01:09:41,879 After his death we lost the house, 915 01:09:41,958 --> 01:09:43,220 which we were given. 916 01:09:43,292 --> 01:09:45,226 I quit college and started working. 917 01:09:45,294 --> 01:09:47,728 I thought what so they do not learn. 918 01:09:47,797 --> 01:09:50,857 Help my brother to study. 919 01:09:51,968 --> 01:09:58,237 I did not notice when it is addicted to any bad habits. 920 01:10:01,744 --> 01:10:04,406 Once people came to me and told me 921 01:10:04,480 --> 01:10:06,914 that he has lost 1.2 million of gambling. 922 01:10:06,983 --> 01:10:11,219 If the amount is not paid, will kill him. 923 01:10:12,755 --> 01:10:14,746 To escape, he 924 01:10:14,824 --> 01:10:15,882 started to take drugs. 925 01:10:15,958 --> 01:10:21,218 Before they kill him, he began to kill himself. 926 01:10:22,932 --> 01:10:25,924 To pay for treatment and to repay his debt ... 927 01:10:26,002 --> 01:10:28,266 no other choice. 928 01:10:30,273 --> 01:10:33,467 And most decent person wants 929 01:10:33,476 --> 01:10:36,877 something in return to help the helpless girl. 930 01:10:39,448 --> 01:10:43,782 So instead of being raped, I began to steal. 931 01:10:57,733 --> 01:11:03,293 You already know everything about me. But do not tell me anything about yourself. 932 01:11:03,839 --> 01:11:04,931 What can I say? 933 01:11:06,876 --> 01:11:08,976 The book of my destiny is empty. 934 01:11:10,246 --> 01:11:13,709 Neither address nor know what are my parents. 935 01:11:14,917 --> 01:11:19,251 I do not know what it is to have a family, I've only listened. 936 01:11:19,322 --> 01:11:21,313 How long have you so alone? 937 01:11:25,394 --> 01:11:26,652 I remember little. 938 01:11:27,930 --> 01:11:29,929 Maybe I was 7-8 years. 939 01:11:30,766 --> 01:11:32,224 It was the night of Diwali. 940 01:11:33,436 --> 01:11:36,659 There was plenty of light outside the shelter. 941 01:11:36,672 --> 01:11:38,701 There were fireworks. There was happiness. 942 01:11:39,909 --> 01:11:44,578 But for us children was darkness. It was quiet. 943 01:11:45,948 --> 01:11:47,279 I have not endured. 944 01:11:48,884 --> 01:11:50,545 Jumped over the wall and went ... 945 01:11:50,620 --> 01:11:53,980 and stole a biscuit from a shop. 946 01:11:55,291 --> 01:11:56,951 We distributed them to children. 947 01:11:57,793 --> 01:11:59,784 For a while there was a fuss in our lives. 948 01:11:59,862 --> 01:12:01,996 There was fortunately light. 949 01:12:03,899 --> 01:12:06,890 Then the shop owner came to police. 950 01:12:07,269 --> 01:12:08,759 Would me much. 951 01:12:11,774 --> 01:12:13,605 I remember this Diwali today. 952 01:12:13,676 --> 01:12:14,896 Tell me something. 953 01:12:14,910 --> 01:12:17,943 What if I was lost on gambling? 954 01:12:20,850 --> 01:12:22,476 My victory was certain. 955 01:12:22,652 --> 01:12:23,710 How so? 956 01:12:26,589 --> 01:12:28,350 Popa and jacks were in my hands 957 01:12:28,391 --> 01:12:30,115 and the lady was with me. 958 01:13:17,540 --> 01:13:25,845 "I'll spend my life with you even if the world is my enemy." 959 01:13:29,418 --> 01:13:36,984 "I'll spend my life with you even if the world is my enemy." 960 01:13:38,260 --> 01:13:43,425 "Even if I put the handcuffs, even if my legs are chained." 961 01:13:43,499 --> 01:13:49,301 "Even if I put the handcuffs, even if my legs are chained." 962 01:13:49,405 --> 01:13:52,499 "Whatever happens with me." 963 01:13:52,575 --> 01:13:55,339 "I'll spend my life with you." 964 01:13:55,411 --> 01:14:03,819 "I'll spend my life with you even if the world is my enemy." 965 01:14:33,916 --> 01:14:39,855 "I looked into your eyes and died." 966 01:14:39,922 --> 01:14:42,413 "Died, I died." 967 01:14:42,491 --> 01:14:48,259 "I looked into your eyes and died." 968 01:14:48,330 --> 01:14:50,924 "Died, I died." 969 01:14:52,268 --> 01:14:56,295 "I'll give you my youth." 970 01:14:57,907 --> 01:15:01,775 "I'll give you my life." 971 01:15:01,844 --> 01:15:08,443 "I swear to God that melt when I hear your sweet words." 972 01:15:08,517 --> 01:15:14,387 "I swear to God that melt when I hear your sweet words." 973 01:15:14,456 --> 01:15:17,482 "I became restless." 974 01:15:17,560 --> 01:15:20,290 "I'll spend my life with you." 975 01:15:20,362 --> 01:15:29,361 "I'll spend my life with you even if the world is my enemy." 976 01:16:10,479 --> 01:16:15,883 "Do not be afraid of the world if you're with me." 977 01:16:15,951 --> 01:16:18,647 "If you're with me." 978 01:16:18,721 --> 01:16:24,557 "Do not be afraid of the world if you're with me." 979 01:16:24,627 --> 01:16:27,391 "If you're with me." 980 01:16:28,564 --> 01:16:33,228 "I'm bound to you with strings." 981 01:16:33,302 --> 01:16:39,263 "The singing of my heart is calling you, favorite." 982 01:16:39,341 --> 01:16:41,741 "My love is true." 983 01:16:41,810 --> 01:16:44,677 "You need my love." 984 01:16:44,747 --> 01:16:47,807 "This will be our history." 985 01:16:47,883 --> 01:17:00,262 "I'll spend my life with you." 986 01:17:02,264 --> 01:17:03,995 You make three very good things. 987 01:17:04,199 --> 01:17:05,760 First - marry. 988 01:17:05,768 --> 01:17:08,602 Second - stop theft. 989 01:17:09,238 --> 01:17:12,106 And third, he came to Ishmael Bai. 990 01:17:13,208 --> 01:17:15,269 You made me a big dork. 991 01:17:15,277 --> 01:17:18,872 But do not spend the money on wrong things 992 01:17:18,948 --> 01:17:22,273 as prostitutes and alcohol. So forgive you. 993 01:17:22,284 --> 01:17:23,976 But he was caught the wrong way. 994 01:17:25,354 --> 01:17:26,412 Remember one! 995 01:17:26,488 --> 01:17:28,547 Responsibility to feed 996 01:17:28,624 --> 01:17:31,388 everything that lives in this world is His. 997 01:17:31,460 --> 01:17:33,826 Why dabble in his work. 998 01:17:33,896 --> 01:17:36,763 And if you want to worry, then do it 999 01:17:36,832 --> 01:17:38,891 with hard-earned money. 1000 01:17:38,968 --> 01:17:40,868 With hard-earned money. 1001 01:17:40,970 --> 01:17:46,237 If you work, have a coffee. 1002 01:17:46,275 --> 01:17:49,836 You can take care of it and have a job. 1003 01:17:50,512 --> 01:17:52,776 Thank you, sir, thank you very much! 1004 01:17:52,848 --> 01:17:53,906 Well. 1005 01:19:10,793 --> 01:19:12,260 You need to operate. 1006 01:19:12,327 --> 01:19:13,851 She lost much blood. 1007 01:19:13,929 --> 01:19:16,397 Go to checkout 1008 01:19:16,465 --> 01:19:18,824 and pay 50,000 rupees. 1009 01:19:32,281 --> 01:19:33,339 Mr Ismail is a home? 1010 01:19:33,415 --> 01:19:34,473 He went to Delhi, sir. 1011 01:20:13,422 --> 01:20:16,323 "The salary 50,000 rupees. Salary 50,000 rupees." 1012 01:21:21,924 --> 01:21:25,360 Who decided to commit suicide in a police jeep? 1013 01:21:29,331 --> 01:21:31,265 You? What run? 1014 01:21:51,619 --> 01:21:52,677 What is this? 1015 01:21:55,958 --> 01:21:57,448 I do not know what it is 1016 01:21:59,628 --> 01:22:01,823 Until today I thought you were an ordinary thief. 1017 01:22:01,897 --> 01:22:05,290 But you work for terrorists. 1018 01:22:05,300 --> 01:22:08,369 You know what this is? This is the bomb, bomb! 1019 01:22:08,370 --> 01:22:11,637 Who gave it to you and where you wear it? 1020 01:22:13,709 --> 01:22:16,507 No, Inspector, I do not know what that is. 1021 01:22:16,578 --> 01:22:19,741 I swear to God I just stole a briefcase and fled. 1022 01:22:19,815 --> 01:22:22,891 Liar! Became a terrorist! 1023 01:22:22,918 --> 01:22:24,989 For any money! 1024 01:22:31,226 --> 01:22:32,853 Who says there are no good people in the world! 1025 01:22:32,928 --> 01:22:35,260 There is even two days since 1026 01:22:35,330 --> 01:22:37,389 Parvan works with his brother Ismail 1027 01:22:37,466 --> 01:22:39,229 and that the child suffered injuries. 1028 01:22:39,301 --> 01:22:42,395 As soon as he knew 1029 01:22:42,471 --> 01:22:43,699 sent money for the operation. 1030 01:22:43,772 --> 01:22:45,706 God bless brother Ishmael! 1031 01:22:45,774 --> 01:22:48,743 But look, remember one! 1032 01:22:48,810 --> 01:22:52,143 Even to ask, do not tell her where Parvan! 1033 01:22:52,214 --> 01:22:54,239 But how long will we hide? 1034 01:22:54,316 --> 01:22:56,341 While we can hide. 1035 01:22:56,418 --> 01:22:58,079 It need not know. 1036 01:22:58,153 --> 01:23:00,849 Will be embarrassed and things will get worse. 1037 01:23:02,691 --> 01:23:05,182 Pooja wake up, you can see it. 1038 01:23:05,260 --> 01:23:06,852 Thank you, sister. 1039 01:23:08,096 --> 01:23:10,560 Now all up my face! Come on! 1040 01:23:14,701 --> 01:23:16,159 Down, Down! 1041 01:23:16,271 --> 01:23:18,671 Doctor ban happens. 1042 01:23:19,274 --> 01:23:20,366 How do you feel? 1043 01:23:20,942 --> 01:23:22,000 I'm fine. 1044 01:23:22,778 --> 01:23:23,870 Where is he? 1045 01:23:25,047 --> 01:23:27,845 It? Come, come! 1046 01:23:27,916 --> 01:23:30,851 Only to hear, was very worried about you. 1047 01:23:32,054 --> 01:23:34,784 The operation was here. It will come. 1048 01:23:34,856 --> 01:23:41,227 I'm already awake. Why do not you tell me where is he? 1049 01:24:40,055 --> 01:24:41,317 Today I gave you water. 1050 01:24:42,391 --> 01:24:44,723 But maybe tomorrow I can not do it. 1051 01:24:58,073 --> 01:25:00,803 How you say what you explain 1052 01:25:00,876 --> 01:25:03,335 not been doing dark things. 1053 01:25:03,678 --> 01:25:05,136 But you do not listen to me. 1054 01:25:06,148 --> 01:25:08,643 Now in the hands of the law. 1055 01:25:10,285 --> 01:25:11,943 Until today stealing money. 1056 01:25:12,687 --> 01:25:15,319 Now you want to ruin the nation. 1057 01:25:16,691 --> 01:25:18,852 Look at me carefully in the face. 1058 01:25:19,694 --> 01:25:21,684 There may be a pot on my forehead, 1059 01:25:22,764 --> 01:25:24,829 but not even one tear of remorse in my eyes. 1060 01:25:24,833 --> 01:25:28,860 I am a thief, fraudster. But I'm not a terrorist. 1061 01:25:28,937 --> 01:25:30,871 I am not a traitor. 1062 01:25:30,939 --> 01:25:33,737 But who will believe the thief? 1063 01:25:33,809 --> 01:25:36,439 Who can cut pockets, can cut and necks. 1064 01:25:36,445 --> 01:25:40,681 Not only the mother gives birth, but also Mother Earth. 1065 01:25:41,716 --> 01:25:45,481 Son who sold her mother must be killed. 1066 01:25:46,388 --> 01:25:48,617 I'm not the son of inspector. 1067 01:25:50,725 --> 01:25:52,649 I only stole a briefcase. 1068 01:25:53,929 --> 01:25:57,797 I did not know what's inside. 1069 01:25:57,866 --> 01:26:01,394 I agree, but how the law will believe her innocent 1070 01:26:01,403 --> 01:26:03,997 and has no connection with terrorists. 1071 01:26:04,039 --> 01:26:06,403 How will you prove what evidence do you have? 1072 01:26:06,408 --> 01:26:07,941 I have proof. 1073 01:26:12,180 --> 01:26:14,738 The man from whom I took the suitcase ... 1074 01:26:14,815 --> 01:26:18,342 knife wounds on his right hand. 1075 01:26:18,587 --> 01:26:20,679 It will take months and months and half 1076 01:26:20,755 --> 01:26:21,813 until the wound healed. 1077 01:26:21,890 --> 01:26:23,152 What do you think? 1078 01:26:24,693 --> 01:26:27,355 That the law will set free 1079 01:26:27,429 --> 01:26:28,991 to prove his innocence? 1080 01:26:29,965 --> 01:26:32,162 That will go out and look for this person? 1081 01:26:32,868 --> 01:26:35,268 Do you think he is still in town? 1082 01:26:35,370 --> 01:26:36,769 Impossible! 1083 01:26:38,173 --> 01:26:40,698 Put me in such a situation, 1084 01:26:40,775 --> 01:26:44,738 that even if you want, I can not do anything for you. 1085 01:26:48,049 --> 01:26:49,141 What is Pooja? 1086 01:27:05,000 --> 01:27:08,231 Pooja, Pooja, take, look for them. 1087 01:27:10,639 --> 01:27:13,130 Hello? Hello, what is? 1088 01:27:20,749 --> 01:27:21,807 How are you? 1089 01:27:22,350 --> 01:27:23,681 Where are you? 1090 01:27:23,752 --> 01:27:26,846 Since I am conscious, I ask all of you. 1091 01:27:26,922 --> 01:27:28,184 But nobody tells me. 1092 01:27:29,691 --> 01:27:31,181 All say they will come. 1093 01:27:32,694 --> 01:27:34,855 At this point you have to be with me. 1094 01:27:37,165 --> 01:27:40,225 Come and see what it looks like my face 1095 01:27:40,268 --> 01:27:42,759 after life he gave me. 1096 01:27:45,674 --> 01:27:48,108 I will go. Very soon I will come. 1097 01:27:49,711 --> 01:27:50,769 Beware. 1098 01:27:57,385 --> 01:28:00,183 Arrested man terrorist group. 1099 01:28:00,255 --> 01:28:01,813 The investigation continues. 1100 01:28:01,890 --> 01:28:06,987 Last night police arrested a terrorist named Parvan, 1101 01:28:07,062 --> 01:28:10,122 in which the bomb was found. 1102 01:28:17,005 --> 01:28:20,338 It is like the same bomb that recently 1103 01:28:20,408 --> 01:28:21,670 shook our country. 1104 01:28:21,743 --> 01:28:26,009 Following the blast, killed thousands of elderly and children. 1105 01:28:26,081 --> 01:28:28,345 How come these dangerous bombs? 1106 01:28:28,416 --> 01:28:32,944 The investigation continues. Will keep you posted. 1107 01:28:52,173 --> 01:28:54,668 I am ashamed of what happened, sir. 1108 01:28:55,977 --> 01:28:58,439 Even I never imagined that someone would take the briefcase 1109 01:28:58,446 --> 01:28:59,708 and escape. 1110 01:29:04,653 --> 01:29:06,352 It happens sometimes komisaryu. 1111 01:29:16,064 --> 01:29:19,158 You are a very important person for our organization. 1112 01:29:21,202 --> 01:29:25,396 Believe me, before the sweat from your forehead to dry 1113 01:29:25,406 --> 01:29:27,904 will receive dozens of such bombs. 1114 01:29:28,076 --> 01:29:30,410 But now it comes to your life. 1115 01:29:31,746 --> 01:29:34,146 To keep his position and personality, 1116 01:29:34,215 --> 01:29:35,973 there is only one way. 1117 01:29:36,685 --> 01:29:41,879 And he has to kill the boy still in jail. 1118 01:29:41,957 --> 01:29:44,015 Or we will be forced ... 1119 01:29:44,092 --> 01:29:46,686 No, sir. Do not worry. 1120 01:29:46,761 --> 01:29:50,197 Already prepared the murder of the boy. 1121 01:29:54,269 --> 01:29:59,332 Tode. My name is Inspector Tode. 1122 01:30:01,876 --> 01:30:06,711 Today it will beat you, that you alone will pray 1123 01:30:06,781 --> 01:30:10,979 Ins. Tode to spare thee! 1124 01:30:15,724 --> 01:30:20,889 Tell me where the bomb had to explode? Say! 1125 01:30:25,233 --> 01:30:27,292 What are others with you? Say! 1126 01:30:30,705 --> 01:30:32,964 Who is your leader? Say! 1127 01:30:35,143 --> 01:30:36,904 What act? Say! 1128 01:30:36,878 --> 01:30:38,072 One minute! 1129 01:30:38,146 --> 01:30:40,410 Using his uniform well! 1130 01:30:40,482 --> 01:30:43,076 I have not used uniform. 1131 01:30:43,151 --> 01:30:45,415 Now I use only bat. 1132 01:30:45,487 --> 01:30:47,284 Raise it! 1133 01:30:52,027 --> 01:30:54,961 Do not forget that the criminal is a person. 1134 01:30:55,029 --> 01:30:58,089 Had someone had to do crimes. 1135 01:30:58,166 --> 01:31:00,657 But his crime is not proved. 1136 01:31:00,670 --> 01:31:04,333 I will prove it. When Tode beat him, 1137 01:31:04,441 --> 01:31:06,306 will immediately recognize the crimes. 1138 01:31:06,376 --> 01:31:10,173 You can not torture, as is the case is mine! 1139 01:31:10,245 --> 01:31:14,375 Was your case. Now is my case. 1140 01:31:14,449 --> 01:31:16,383 Who do you arrange that? 1141 01:31:16,451 --> 01:31:18,885 Response you get from the Commissioner. 1142 01:31:20,855 --> 01:31:21,913 Commissioner? 1143 01:31:22,056 --> 01:31:23,182 Go! 1144 01:31:30,899 --> 01:31:32,059 Go talk to the commissioner! 1145 01:31:49,752 --> 01:31:52,219 Why do you want me to fight for anything? 1146 01:31:52,287 --> 01:31:56,348 Admit the crime, or you will die in vain! 1147 01:32:00,361 --> 01:32:02,992 Earth gave me recklessness. 1148 01:32:04,699 --> 01:32:08,232 Parvan not afraid of death. 1149 01:32:23,018 --> 01:32:24,913 And you have the impudence to ask me 1150 01:32:24,986 --> 01:32:27,045 why you revoked the case? 1151 01:32:30,124 --> 01:32:32,058 Dangerous offender is in custody. 1152 01:32:32,126 --> 01:32:35,220 Instead of speaking with him, you serve it! 1153 01:32:35,296 --> 01:32:36,354 This is a lie. sir. 1154 01:32:36,431 --> 01:32:40,257 Lie? Eighteen police stations are filled with his works. 1155 01:32:40,268 --> 01:32:41,997 Theft, fraud, etc. 1156 01:32:43,071 --> 01:32:46,172 To deceive fools for money is his specialty! 1157 01:32:47,342 --> 01:32:49,336 Is it impossible for a large sum of money 1158 01:32:49,344 --> 01:32:51,403 fall into the hands of terrorists? 1159 01:32:51,479 --> 01:32:53,413 And to work for them? 1160 01:32:53,481 --> 01:32:54,812 It is not a terrorist, sir. 1161 01:32:54,883 --> 01:32:56,942 On the face of terrorists is not written 1162 01:32:57,018 --> 01:32:58,076 it is a terrorist. 1163 01:32:58,152 --> 01:33:00,677 Police are looking ways, not the person! 1164 01:33:00,755 --> 01:33:03,019 But I know him well, sir. 1165 01:33:03,091 --> 01:33:04,956 Just because you know, our country 1166 01:33:05,026 --> 01:33:08,586 may pay dearly. I'm not going to allow it. 1167 01:33:08,797 --> 01:33:11,760 It would be better not to meddle in this case. 1168 01:33:11,766 --> 01:33:13,766 You can go. 1169 01:33:19,741 --> 01:33:20,799 Got questions? 1170 01:33:20,875 --> 01:33:21,933 No, sir. 1171 01:33:43,398 --> 01:33:45,889 Prebitiyat of Inspector Tode 1172 01:33:45,967 --> 01:33:49,361 can not be mended by any doctor. 1173 01:33:50,371 --> 01:33:54,166 Your case will be closed. 1174 01:33:56,010 --> 01:33:57,607 Open the register and write! 1175 01:33:59,013 --> 01:34:01,345 On the night of 20th February, at 10:30 hours 1176 01:34:01,416 --> 01:34:04,180 schindles policeman comes to give him food. 1177 01:34:04,252 --> 01:34:06,945 He was ready to attack 1178 01:34:07,956 --> 01:34:11,687 and with one blow killed five policemen schindles tooth. 1179 01:34:14,196 --> 01:34:17,096 Do not worry, I'll pay with diamonds 1180 01:34:17,165 --> 01:34:19,224 on a broken tooth. Show how many were broken? 1181 01:34:19,300 --> 01:34:22,167 Hearing the screams of police schindles, 1182 01:34:22,270 --> 01:34:25,933 Kamle inspectors, perks and Tode went inside. 1183 01:34:25,974 --> 01:34:28,875 Prisoner attacked them as well. 1184 01:34:28,943 --> 01:34:33,107 In the attack, he took the gun Ins. Tode and shoot. 1185 01:34:34,181 --> 01:34:38,118 The first shot fell on the neck of a policeman Havaldar. 1186 01:34:41,723 --> 01:34:45,955 A second shot hand Kamle inspector. 1187 01:34:50,031 --> 01:34:53,892 Seeing the condition of their colleagues 1188 01:34:53,968 --> 01:34:56,061 insp. Tode risk his life 1189 01:34:56,104 --> 01:34:58,163 and grabs the gun from him. 1190 01:34:58,272 --> 01:35:01,673 In self-defense, Ins. Tode shot him in the head. 1191 01:35:01,743 --> 01:35:02,801 End. 1192 01:40:04,011 --> 01:40:05,373 Why do you want to kill me? 1193 01:40:05,446 --> 01:40:07,680 Who wants to blame me? 1194 01:40:07,782 --> 01:40:08,840 Say! 1195 01:40:18,060 --> 01:40:21,051 Who do you pay for my life? 1196 01:40:21,128 --> 01:40:23,460 Whose your puppet? Say! 1197 01:40:29,003 --> 01:40:30,965 I will not live to hear the answer. 1198 01:40:30,971 --> 01:40:33,371 Tode will cleanse ... I will cleanse! 1199 01:40:37,878 --> 01:40:39,004 I'll clean! 1200 01:40:59,500 --> 01:41:04,164 You said that no surgeon could not patched 1201 01:41:04,238 --> 01:41:06,331 prebitiya of Ins. Tode! 1202 01:41:06,440 --> 01:41:10,274 Today it will beat you, that you alone will please me 1203 01:41:10,344 --> 01:41:13,836 to spare Ins. Tode. 1204 01:42:18,212 --> 01:42:19,304 No. 1205 01:42:51,412 --> 01:42:52,470 Pooja, me ... 1206 01:42:52,746 --> 01:42:54,638 I do not explain anything. 1207 01:42:55,416 --> 01:42:57,650 I can see the truth in your eyes. 1208 01:43:22,309 --> 01:43:23,708 Nothing will happen to you. 1209 01:43:23,777 --> 01:43:25,870 God will fix everything. 1210 01:43:47,301 --> 01:43:48,393 Finish it? 1211 01:43:53,307 --> 01:43:55,400 Why not say whether or alive ... 1212 01:43:55,476 --> 01:43:56,738 I killed him. 1213 01:43:56,810 --> 01:44:00,468 Bravo. I was like bone in the throat. 1214 01:44:03,083 --> 01:44:05,192 We have an important meeting for the mission. 1215 01:44:05,219 --> 01:44:09,019 Just not at 4:30 in the club "Scorpio". 1216 01:44:22,069 --> 01:44:24,833 Are not you ashamed to come into this house? 1217 01:44:24,939 --> 01:44:26,738 What person are you coming? 1218 01:44:27,208 --> 01:44:29,936 Was a great hero. Hero! 1219 01:44:30,009 --> 01:44:32,006 Everywhere you show the photo. 1220 01:44:32,079 --> 01:44:33,737 In newspapers, on TV! 1221 01:44:34,315 --> 01:44:37,773 Collaborator, accomplice of the terrorists!? 1222 01:44:42,023 --> 01:44:46,459 I am guilty that they are always saved. 1223 01:44:47,328 --> 01:44:51,559 And what we've accomplished, and to see that your country? 1224 01:44:52,333 --> 01:44:53,698 How much you paid? 1225 01:44:53,801 --> 01:44:56,861 How much you paid for your honor? 1226 01:44:56,904 --> 01:44:59,896 How much you paid to do 1227 01:44:59,974 --> 01:45:02,199 women widows and orphans? 1228 01:45:03,677 --> 01:45:05,606 You're wrong about it, ladies. 1229 01:45:16,757 --> 01:45:19,351 Yes, he was accused of betraying the motherland. 1230 01:45:19,426 --> 01:45:21,087 And with his escape from prison 1231 01:45:21,161 --> 01:45:23,520 He strengthened suspicions. 1232 01:45:24,365 --> 01:45:27,960 But my heart tells me he is innocent. 1233 01:45:32,373 --> 01:45:33,999 Someone wants to dip. 1234 01:45:34,274 --> 01:45:38,037 I see the ropes, but no hands 1235 01:45:38,111 --> 01:45:40,671 responsible for this conspiracy. 1236 01:45:42,449 --> 01:45:44,740 I can take you to those people. 1237 01:45:46,320 --> 01:45:48,220 Someone call the ins. Tode. 1238 01:45:48,288 --> 01:45:50,984 Said that there will be an important meeting 1239 01:45:51,058 --> 01:45:53,117 tomorrow night at club "Scorpio". 1240 01:45:53,193 --> 01:45:56,253 But you will not go there alone. What if something happens. 1241 01:45:56,330 --> 01:45:57,388 Do not worry, my daughter. 1242 01:45:57,464 --> 01:45:59,728 I would go with him. 1243 01:46:19,753 --> 01:46:25,851 Sunshine in my eyes is no cure for the pain in your heart " 1244 01:46:25,926 --> 01:46:32,695 Sunshine in my eyes is no cure for the pain in your heart " 1245 01:46:32,766 --> 01:46:36,167 "My fans have lost everything" 1246 01:46:36,236 --> 01:46:39,262 "My fans have lost everything" 1247 01:46:39,339 --> 01:46:42,866 "When the veil fell from my face" 1248 01:46:42,943 --> 01:46:46,208 "When the veil fell from my face" 1249 01:46:46,280 --> 01:46:50,717 "When the veil fell from my face" 1250 01:47:05,833 --> 01:47:10,293 "Veil was just an excuse" 1251 01:47:10,404 --> 01:47:15,068 "The joke lost his heart" 1252 01:47:15,142 --> 01:47:22,275 "I lost my heart" 1253 01:47:22,349 --> 01:47:37,356 "When the veil fell from my face" 1254 01:47:47,708 --> 01:47:50,438 "When you waved the veil" 1255 01:47:50,711 --> 01:47:53,874 "Began to form clouds 1256 01:47:53,947 --> 01:47:57,212 "When you waved the veil" 1257 01:47:57,284 --> 01:48:00,651 "Began to form clouds 1258 01:48:00,721 --> 01:48:07,320 "Nothing you spell made me suffer" 1259 01:48:07,394 --> 01:48:10,830 "When the veil fell from your face" 1260 01:48:10,898 --> 01:48:21,331 "When the veil fell from your face" 1261 01:48:40,294 --> 01:48:43,024 "I spotted veil, skin - shiny" 1262 01:48:43,096 --> 01:48:46,361 "I spotted veil, skin - shiny" 1263 01:48:46,433 --> 01:48:49,869 "My hair is thick, gait - seductive" 1264 01:48:49,937 --> 01:48:53,134 "My hair is thick, gait - seductive" 1265 01:48:53,240 --> 01:48:56,869 "Drive all to swing with pleasure" 1266 01:48:56,944 --> 01:49:00,038 "Drive all to swing with pleasure" 1267 01:49:01,248 --> 01:49:06,652 "When the veil fell from my face" 1268 01:49:06,720 --> 01:49:10,816 "When the veil fell from my face" 1269 01:49:10,891 --> 01:49:17,319 "When the veil fell from your face" 1270 01:49:17,397 --> 01:49:22,334 "Your youth is devastating, my love" 1271 01:49:22,402 --> 01:49:27,339 "Your youth is devastating, my love" 1272 01:49:27,407 --> 01:49:33,004 "Nothing you spell makes me ecstatic" 1273 01:49:33,080 --> 01:49:38,848 "When the veil fell from your face" 1274 01:49:38,919 --> 01:49:43,151 "When the veil fell from your face" 1275 01:49:43,223 --> 01:49:45,748 "When the veil fell from my face" 1276 01:49:45,826 --> 01:49:50,763 "When the veil fell from my face" 1277 01:49:50,831 --> 01:49:57,168 Sunshine in my eyes is no cure for the pain in your heart " 1278 01:49:57,237 --> 01:50:04,200 "My fans have lost everything. Fans I lost everything" 1279 01:50:04,278 --> 01:50:07,714 "When the veil fell from my face" 1280 01:50:07,781 --> 01:50:11,046 "When the veil fell from your face" 1281 01:50:11,118 --> 01:50:14,315 "When the veil fell from my face" 1282 01:50:14,388 --> 01:50:16,379 "When the veil" 1283 01:50:16,456 --> 01:50:18,321 "Fell out of my face" 1284 01:50:18,392 --> 01:50:20,451 "When the veil" 1285 01:50:20,727 --> 01:50:25,391 "Fell out of my face" 1286 01:50:28,302 --> 01:50:29,394 Run! 1287 01:50:29,469 --> 01:50:31,700 Run! 1288 01:51:33,701 --> 01:51:35,998 Because of you my life was ruined. 1289 01:51:36,069 --> 01:51:38,094 You are an agent of the terrorists! 1290 01:51:38,171 --> 01:51:40,731 You're a traitor to the Motherland! 1291 01:51:40,807 --> 01:51:43,601 And you're proof of my innocence! 1292 01:51:53,755 --> 01:51:56,916 Do not let him escape! 1293 01:51:56,990 --> 01:52:00,255 Vivid is a threat to us! Kill him! 1294 01:52:22,382 --> 01:52:24,379 Bravo komisaryu, Bravo! 1295 01:52:25,719 --> 01:52:28,280 The one whose arms lawfully put stars 1296 01:52:28,288 --> 01:52:33,885 to sink in the swamp of crime, even I can not imagine it! 1297 01:52:38,398 --> 01:52:43,199 But today I saw another person and you know the truth. 1298 01:52:43,403 --> 01:52:47,999 Arrest you for treason to the country and the law! 1299 01:53:00,554 --> 01:53:02,882 The Good Thief leaves 1300 01:53:02,889 --> 01:53:04,647 evidence of their crimes. 1301 01:53:04,691 --> 01:53:06,552 Sorry, Hardev Singh, sorry. 1302 01:53:41,328 --> 01:53:43,228 Parvan and now where will you go? 1303 01:53:43,296 --> 01:53:45,264 Will you jump or will umiresh bullets from me! 1304 01:54:11,358 --> 01:54:12,882 Have faith in God, sister. 1305 01:54:12,959 --> 01:54:14,358 Nothing will happen to him. 1306 01:54:14,427 --> 01:54:15,917 Nothing. 1307 01:54:20,267 --> 01:54:21,861 Look, do not worry! 1308 01:54:21,968 --> 01:54:24,129 Soon will be able to see it. 1309 01:54:24,237 --> 01:54:26,068 He is out of danger. 1310 01:54:27,774 --> 01:54:31,569 I told you, sister. God will protect your husband. 1311 01:54:36,750 --> 01:54:37,876 Hi, my bride. 1312 01:54:37,951 --> 01:54:39,111 Hello. 1313 01:54:39,186 --> 01:54:43,713 See what the outcome for those who perform their duty. 1314 01:54:43,789 --> 01:54:46,122 A brave police officer 1315 01:54:46,193 --> 01:54:48,252 struggle between life and death. 1316 01:54:48,328 --> 01:54:52,128 I promise you that I will not spare the offender, 1317 01:54:52,199 --> 01:54:54,895 which causes the entire police force. 1318 01:54:54,968 --> 01:54:57,095 Who shoot Mr Hardev? 1319 01:54:58,072 --> 01:55:00,394 The one you thought of your son. 1320 01:55:00,407 --> 01:55:03,841 Looked after for him in good times and bad. 1321 01:55:03,909 --> 01:55:07,345 But to save his life, he left nepreobarnat stone 1322 01:55:07,413 --> 01:55:09,177 to finish Hardev Singh. 1323 01:55:10,016 --> 01:55:13,144 Because of the prayers of a saint like you, 1324 01:55:13,220 --> 01:55:15,488 Hardev Singh is alive today. 1325 01:55:16,289 --> 01:55:18,951 But I will not let your brother 1326 01:55:19,025 --> 01:55:21,084 Parvan alive! 1327 01:55:21,161 --> 01:55:24,688 You mean that Parvan fired at Mr Hardev? 1328 01:55:24,764 --> 01:55:26,857 Before my eyes. 1329 01:55:26,933 --> 01:55:29,060 Review your eyes, Mr. Commissioner! 1330 01:55:29,169 --> 01:55:33,133 Even God to accuse him, I will not believe it. 1331 01:55:33,740 --> 01:55:35,970 I may not bore him, 1332 01:55:36,042 --> 01:55:38,203 but I care for him. 1333 01:55:38,278 --> 01:55:41,873 He can give his life for us, but we never take it away. 1334 01:55:41,948 --> 01:55:44,382 Speak your feelings. 1335 01:55:44,451 --> 01:55:47,844 And to feed the snake with milk, the grass will not stop biting. 1336 01:55:47,854 --> 01:55:49,379 Wrong with saying, 1337 01:55:49,457 --> 01:55:51,721 komisaryu. 1338 01:55:51,792 --> 01:55:55,727 Parvan not a snake, he is a tiger. 1339 01:55:55,795 --> 01:55:59,731 And will kill anyone who believes 1340 01:55:59,799 --> 01:56:02,029 a snake and wants to trample it. 1341 01:56:07,808 --> 01:56:10,675 Very well done son, that came to me. 1342 01:56:10,745 --> 01:56:13,872 Police are looking for in each lane. 1343 01:56:14,347 --> 01:56:16,679 Police are not my enemy. 1344 01:56:16,750 --> 01:56:20,015 My enemy is the one with the terrorists. 1345 01:56:20,086 --> 01:56:21,549 Hardev Singh and see him. 1346 01:56:21,621 --> 01:56:24,755 This evidence provided to prove my innocence. 1347 01:56:24,760 --> 01:56:29,024 Not my son, Hardev Singh can not help you. 1348 01:56:30,030 --> 01:56:31,088 Why? - He bristled nervously. 1349 01:56:31,164 --> 01:56:32,893 Shot with three bullets. 1350 01:56:33,867 --> 01:56:36,165 Now it's between life and death. 1351 01:56:36,269 --> 01:56:39,727 And you accused her shot at it, son. 1352 01:56:42,042 --> 01:56:45,034 On television, newspapers, radio, everywhere 1353 01:56:45,111 --> 01:56:47,045 spread this news. 1354 01:56:49,215 --> 01:56:50,578 Which hospital was Hardev Singh? 1355 01:56:50,651 --> 01:56:52,512 Are you crazy? 1356 01:56:52,586 --> 01:56:54,979 You want to face death? 1357 01:56:55,922 --> 01:56:58,716 I will die later, his brother Ishmael. 1358 01:56:59,959 --> 01:57:02,484 But they will kill him before me. 1359 01:57:02,729 --> 01:57:06,825 Because if Hardev Singh survive, it means death for them. 1360 01:58:44,764 --> 01:58:47,665 Mr Hardev, Mr Hardev? 1361 01:58:47,767 --> 01:58:52,227 Parvan, I know you're innocent. 1362 01:58:54,874 --> 01:58:59,674 This, of whom stole a briefcase bomb 1363 01:59:00,814 --> 01:59:03,505 and those who shoot at me 1364 01:59:04,250 --> 01:59:09,283 is none other than Commissioner Tiago. 1365 01:59:15,728 --> 01:59:16,786 Hello? 1366 01:59:17,130 --> 01:59:18,188 Thiago! 1367 01:59:18,264 --> 01:59:19,322 Sir? 1368 01:59:19,399 --> 01:59:21,924 Shahnavaz told me that the boy was rescued. 1369 01:59:22,001 --> 01:59:25,195 Sir, is alive but can not harm us in any way. 1370 01:59:25,205 --> 01:59:29,436 Because I can not prove that I'm connected with you. 1371 01:59:30,276 --> 01:59:33,336 Now in the eyes of the law, he has escaped criminal. 1372 01:59:33,413 --> 01:59:36,280 Accused is 1373 01:59:36,349 --> 01:59:38,909 and the murder of Ins. Hardev. 1374 01:59:39,985 --> 01:59:42,216 Tell what I can do for you? 1375 01:59:42,288 --> 01:59:45,689 The bomb, which the boy stole from you ... 1376 01:59:45,758 --> 01:59:47,726 A truck full of such bombs has passed 1377 01:59:47,794 --> 01:59:49,853 the border of Maharashtra. 1378 01:59:49,929 --> 01:59:52,864 Inspector Tode will bring in Mumbai 1379 01:59:52,932 --> 01:59:54,957 with my brother. 1380 01:59:55,068 --> 01:59:57,432 It will not cause problems, right? 1381 01:59:57,437 --> 02:00:01,703 Not at all, sir. Inspector Tode is a reliable person. 1382 02:00:02,576 --> 02:00:06,308 Consider that under his care for your treasures Destruction 1383 02:00:06,378 --> 02:00:07,707 have already reached you. 1384 02:00:07,714 --> 02:00:10,376 Will wait for Heliports. 1385 02:00:10,450 --> 02:00:11,712 I'll give you instructions 1386 02:00:11,784 --> 02:00:13,775 they arrive. Right? 1387 02:00:13,853 --> 02:00:14,911 Yes, sir. 1388 02:00:25,231 --> 02:00:26,391 Yes, sir, welcome. 1389 02:00:26,466 --> 02:00:28,900 What language are you talking about Tiago? 1390 02:00:32,305 --> 02:00:33,363 Who is this? 1391 02:00:33,473 --> 02:00:37,939 This, God keeps no one can kill. 1392 02:00:39,245 --> 02:00:40,337 Parvan. 1393 02:00:41,015 --> 02:00:43,414 Chose a good name for his death. 1394 02:00:43,483 --> 02:00:46,145 Since when do you believe in this illusion? 1395 02:00:46,219 --> 02:00:50,417 Only once stand before me and see what I do. 1396 02:00:50,490 --> 02:00:54,524 If this is your last wish, then run it. 1397 02:01:10,711 --> 02:01:13,372 Killing me will not help you. 1398 02:01:13,446 --> 02:01:16,313 For proof of my innocence, 1399 02:01:16,382 --> 02:01:19,649 Inspector Hardev Singh was alive. 1400 02:01:20,220 --> 02:01:23,245 Even people you recognized that you sent them 1401 02:01:23,323 --> 02:01:25,582 Hardev Singh to kill. 1402 02:01:25,893 --> 02:01:28,683 Again, each phone is tapped. 1403 02:01:30,730 --> 02:01:32,857 I am not educated as you, Thiago. 1404 02:01:32,932 --> 02:01:35,400 But I know that a commissioner 1405 02:01:35,468 --> 02:01:38,096 be paid enough for it to live 1406 02:01:38,171 --> 02:01:40,264 decent family. 1407 02:01:42,075 --> 02:01:44,066 What do you touched that sell their honor? 1408 02:01:44,143 --> 02:01:46,274 Sermons will I read! 1409 02:01:47,246 --> 02:01:50,340 No, Tiago, I have no fluency. 1410 02:01:50,416 --> 02:01:53,817 But how is it difficult for our soldiers, 1411 02:01:53,886 --> 02:01:56,878 who can recognize the enemy at the border 1412 02:01:56,956 --> 02:02:02,289 but can not identify traitors like you! 1413 02:02:04,698 --> 02:02:07,360 What do you give this land, 1414 02:02:07,434 --> 02:02:09,662 that you betrayed your mother? 1415 02:02:11,672 --> 02:02:14,732 Today you do not cry over their bodies, 1416 02:02:14,808 --> 02:02:19,168 who died in the blasts, because some of them not your relatives. 1417 02:02:20,714 --> 02:02:23,181 But come that day, Tiago. 1418 02:02:23,249 --> 02:02:24,841 In his own explosion 1419 02:02:24,917 --> 02:02:27,276 will look for the bodies of your wife and your children. 1420 02:02:28,321 --> 02:02:30,255 Because outbreaks are not recognized 1421 02:02:30,323 --> 02:02:31,681 wife and children. 1422 02:02:33,960 --> 02:02:37,652 I'm not saying it will save the country. 1423 02:02:38,898 --> 02:02:41,890 But if I can save even one life 1424 02:02:41,968 --> 02:02:45,169 will consider it to be successful in life. 1425 02:02:45,505 --> 02:02:48,967 Even if life is your wife or your children. 1426 02:03:10,698 --> 02:03:13,825 Shahtadzh ... Heliports. 1427 02:03:26,212 --> 02:03:28,203 Hands Up! Do what I say! 1428 02:03:48,768 --> 02:03:50,895 Hello, Shahnavaz! That boy took my 1429 02:03:50,970 --> 02:03:53,063 helicopter and departed. 1430 02:03:53,106 --> 02:03:55,734 Probably coming to you. Watch out! 1431 02:03:55,808 --> 02:03:57,207 Do not worry, brother. 1432 02:03:57,745 --> 02:04:00,838 If you come here today, will not return alive. 1433 02:04:00,913 --> 02:04:02,744 What Shahnavaz? 1434 02:04:02,815 --> 02:04:03,941 He comes here. 1435 02:04:04,016 --> 02:04:07,349 Okay, you go back. I would assume management. 1436 02:04:12,092 --> 02:04:14,286 Tode waiting, Parvan. 1437 02:05:10,283 --> 02:05:11,341 Fell down! 1438 02:05:44,383 --> 02:05:45,714 What Tode? 1439 02:06:30,029 --> 02:06:31,360 Up, up! 1440 02:06:57,524 --> 02:07:00,988 Parvan, Parvan! 1441 02:07:04,164 --> 02:07:06,927 Until today destroyed the lives of others. 1442 02:07:06,999 --> 02:07:08,023 Today I destroyed alone. 1443 02:07:08,134 --> 02:07:11,103 Save me, Parvan! Save me! 1444 02:07:11,203 --> 02:07:12,395 Where refer bomb? 1445 02:07:12,405 --> 02:07:14,739 Today is the last day of immersion of Ganpati. 1446 02:07:14,740 --> 02:07:17,440 He is about to explode all over Mumbai. 1447 02:07:46,539 --> 02:07:52,300 Brother, brother, brother ... 1448 02:07:52,378 --> 02:07:53,436 Shahnavaz ... 1449 02:07:53,713 --> 02:07:54,712 Brother ... 1450 02:07:54,781 --> 02:07:56,773 Shahnavaz ... 1451 02:07:58,317 --> 02:08:10,051 Brother, this Indian ruined our plans ... Forgive me, I brought only a bomb ... 1452 02:08:16,002 --> 02:08:18,630 Shahnavaz, Shahnavaz ... 1453 02:08:26,847 --> 02:08:30,941 You're not dead, brother, you're a martyr. 1454 02:08:32,017 --> 02:08:34,850 Gave their lives for our cause. 1455 02:08:36,756 --> 02:08:40,920 I will not let your sacrifice be in vain. 1456 02:08:43,563 --> 02:08:50,232 Until you kill one brother, one son 1457 02:08:50,267 --> 02:08:53,628 every family in this country 1458 02:08:54,073 --> 02:08:58,373 will not drink a drop of water. 1459 02:11:09,308 --> 02:11:10,366 Stop! 1460 02:11:10,977 --> 02:11:14,036 After a few minutes everyone in town will be dead. 1461 02:11:14,113 --> 02:11:16,975 Whatever you do, you can not save them. 1462 02:12:20,313 --> 02:12:22,380 Do not think that you won. 1463 02:12:23,516 --> 02:12:25,979 I set the timer on the bomb. 1464 02:12:28,053 --> 02:12:30,783 After 8 minutes, any explosion, 1465 02:12:33,325 --> 02:12:37,123 that body parts will go down to Kaniakumari. 1466 02:12:38,998 --> 02:12:41,798 And the screams will be heard in my Kashmir. 1467 02:12:47,206 --> 02:12:49,265 One person says it will finish 1468 02:12:49,341 --> 02:12:51,400 millions of people in your country. 1469 02:12:51,477 --> 02:12:53,069 If you can, save 1470 02:12:53,145 --> 02:12:55,238 lives of these innocent people. 1471 02:12:55,314 --> 02:12:57,077 You throw the bomb somewhere 1472 02:12:57,149 --> 02:12:59,208 where no harm. 1473 02:12:59,285 --> 02:13:00,643 And this is ocean. 1474 02:13:01,521 --> 02:13:05,419 The new history will be made. World will write for the brave. 1475 02:13:05,424 --> 02:13:08,659 Parvan that risks his life to save his people. 1476 02:13:59,912 --> 02:14:03,075 "The whole world speaks." 1477 02:14:03,148 --> 02:14:07,084 "Who here is bigger than you." 1478 02:14:07,152 --> 02:14:10,815 "The whole world speaks." 1479 02:14:10,889 --> 02:14:14,848 "Who here is bigger than you." 1480 02:14:14,927 --> 02:14:18,158 "You're everything." 1481 02:15:03,275 --> 02:15:06,836 "There was no land and no Sky 1482 02:15:06,912 --> 02:15:10,348 "Until you create them, Lord." 1483 02:15:10,416 --> 02:15:13,943 "Until you build them, O Lord." 1484 02:15:14,019 --> 02:15:18,888 "Wherever you look in the world" 1485 02:15:18,957 --> 02:15:21,926 "You're everywhere." 1486 02:16:30,195 --> 02:16:34,154 "You're our savior." 1487 02:16:34,266 --> 02:16:38,259 "You give light to everyone." 1488 02:16:38,337 --> 02:16:41,864 "You give light to everyone." 1489 02:16:41,940 --> 02:16:46,172 "You put an end to torture." 1490 02:16:46,245 --> 02:16:49,373 "You save all." 102304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.