All language subtitles for Orient Kyuukou Satsujin Jiken Part 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:04,050 Karya Asli: AGATHA CHRISTIE Alur Cerita: MITANI KOKI 2 00:00:07,190 --> 00:00:13,060 [Shimonoseki, 1933] 3 00:00:14,900 --> 00:00:17,400 - Oh, terima kasih. - Apa yg ini? 4 00:00:18,910 --> 00:00:22,390 Sungguh, kami sangat berterima kasih. 5 00:00:22,530 --> 00:00:25,910 Berkat Tuan Suguro, kasus penting itu terpecahkan. 6 00:00:25,910 --> 00:00:27,920 Bukan apa-apa. 7 00:00:27,920 --> 00:00:30,920 Yang mulia Jenderal pun tersanjung. 8 00:00:30,920 --> 00:00:34,290 Aku hanya memakai sedikit sel-sel kecil kelabu di kepalaku. 9 00:00:34,290 --> 00:00:38,930 Aku tak menyangka kasus bunuh diri itu disamarkan sebagai kasus pembunuhan. 10 00:00:38,930 --> 00:00:40,930 Sebuah kasus yg aneh, bukan? 11 00:00:40,930 --> 00:00:45,930 Jika Tuan tanya aku, itu hanya kasus kecil. 12 00:00:48,940 --> 00:00:51,670 Kenapa keretanya begitu lama? 13 00:00:51,670 --> 00:00:54,940 Sepanjang berangkatnya tepat waktu, tak apa. 14 00:00:57,160 --> 00:00:59,310 Apa Tuan sudah makan asinan ikan buntal? 15 00:00:59,310 --> 00:01:01,880 - Tidak. - Ikan di sini cukup lezat. 16 00:01:02,000 --> 00:01:05,890 Aku akan membelikannya untuk Tuan di toko. Makanlah di atas kereta. 17 00:01:05,890 --> 00:01:07,890 Tidak perlu. Aku tidak terlalu suka ikan asin... 18 00:01:08,950 --> 00:01:10,200 [Suguro Takeru, Detektif Swasta] 19 00:01:10,200 --> 00:01:13,590 Jangan sekarang. [Suguro Takeru, Detektif Swasta] 20 00:01:13,690 --> 00:01:17,900 Saat semuanya selesai. Saat semua kita dapatkan. 21 00:01:17,900 --> 00:01:19,900 Maka... 22 00:01:26,670 --> 00:01:28,910 Mari kita pergi. Sudah saatnya. 23 00:01:52,600 --> 00:01:56,940 Aku benci laut. Hanya bau amis ikan. 24 00:01:56,940 --> 00:01:59,940 Kata Nyonya, ingin melihat laut, kan? 25 00:01:59,940 --> 00:02:01,290 Mari bergegas. 26 00:02:07,510 --> 00:02:10,510 [Stasiun Shimonoseki] 27 00:02:18,380 --> 00:02:20,900 Ya ampun. 28 00:02:20,900 --> 00:02:22,480 Apa ada kesulitan, Madame? 29 00:02:22,480 --> 00:02:25,350 Aku menaruh tiketku di suatu tempat. Tapi... 30 00:02:25,350 --> 00:02:27,540 Selalu saja seperti ini... 31 00:02:27,540 --> 00:02:29,310 Aku benci diriku sendiri... 32 00:02:29,310 --> 00:02:31,910 Mungkin Anda masukkan ke dalam sesuatu? 33 00:02:36,130 --> 00:02:37,910 Mungkin ini... 34 00:02:37,910 --> 00:02:39,920 [Perjanjian Baru] 35 00:02:39,920 --> 00:02:41,270 Ketemu! 36 00:02:41,270 --> 00:02:44,320 Tampaknya Tuhan sedang menjagamu. 37 00:02:44,420 --> 00:02:46,920 - Kelihatannya ada masalah. - Apa itu? 38 00:02:46,920 --> 00:02:50,930 Aku membelikanmu tiket. Tapi, tampaknya semua kamar sudah habis dipesan. 39 00:02:50,930 --> 00:02:52,180 Habis dipesan!? 40 00:02:52,180 --> 00:02:54,930 Ini sedikit tak biasa, di tahun ini. 41 00:02:54,930 --> 00:02:56,930 Apa masih ada tempat di gerbong biasa? 42 00:02:56,930 --> 00:02:58,730 Apa tidak akan membuatmu lelah? 43 00:02:59,010 --> 00:03:01,930 Aku sudah terbiasa bepergian dengan kereta api. 44 00:03:04,870 --> 00:03:06,880 "Jalur 2..." 45 00:03:06,880 --> 00:03:12,170 "Orient Express tujuan Tokyo, akan berangkat pukul 10:40 pagi." 46 00:03:14,880 --> 00:03:17,880 "Mohon diingat dan jangan sampai ketinggalan kereta." 47 00:03:22,890 --> 00:03:24,890 Permisi. 48 00:03:29,290 --> 00:03:31,190 Permisi. 49 00:03:31,340 --> 00:03:34,350 Bagaimana caranya makan ini? 50 00:03:34,900 --> 00:03:37,910 Aku tidak tahu. 51 00:03:38,220 --> 00:03:40,370 Apa itu asinan ikan buntal? 52 00:03:40,620 --> 00:03:42,960 Itu rasanya enak saat dipanggang. 53 00:03:43,620 --> 00:03:45,910 Kupikir begitu. 54 00:03:49,090 --> 00:03:50,650 Kamukah itu, Tuan Suguro! 55 00:03:50,650 --> 00:03:53,920 - Tuan Baku! - Lama tak berjumpa. 56 00:03:53,920 --> 00:03:56,130 Sedang apa kamu di kota kami? 57 00:03:56,130 --> 00:04:00,680 Aku baru saja menuntaskan tugas di Kokura, dan sekarang kembali ke Tokyo. [Baku, Eksekutif Departemen Kereta Api] 58 00:04:00,680 --> 00:04:03,870 - Apa kamu naik Orient Express? - Benar. 59 00:04:03,870 --> 00:04:05,460 Aku juga! 60 00:04:05,460 --> 00:04:08,450 Ini akan menjadi perjalanan yg menyenangkan. 61 00:04:08,870 --> 00:04:13,040 Sebenarnya aku mau bersantai sejenak di Hakata. Tapi... 62 00:04:13,040 --> 00:04:15,460 ...aku dipanggil mendadak. 63 00:04:15,460 --> 00:04:18,160 Sebuah insiden yg agak serius telah terjadi. 64 00:04:18,160 --> 00:04:21,150 Selalu saja pekerjaan dan pekerjaan ya. 65 00:04:21,150 --> 00:04:25,380 Tak ada pilihan lain karena kamu detektif andal di negeri ini! 66 00:04:25,380 --> 00:04:29,890 Hentikanlah itu. Mungkin keberhasilanku hanya kebetulan. 67 00:04:30,180 --> 00:04:31,470 Sudah waktunya. 68 00:04:31,470 --> 00:04:37,900 Hampir terlupa. Karena kamu adalah eksekutif Departemen Kereta, ada permintaan untukmu. 69 00:04:37,900 --> 00:04:40,130 Aku siap melakukan apa pun untukmu, kawan. 70 00:04:40,130 --> 00:04:44,910 Sebenarnya, aku tak mendapat karcis pulang dengan kamar. 71 00:04:44,910 --> 00:04:47,180 Aku tak percaya. Tidak mungkin habis semua di tahun ini. 72 00:04:47,180 --> 00:04:51,100 Dengan bantuanmu, mungkin bisa melakukan sesuatu? 73 00:04:51,100 --> 00:04:54,680 Kami tak boleh membiarkan detektif terkenal Suguro tinggal di gerbong biasa, kan? 74 00:04:54,760 --> 00:04:56,560 Serahkan saja padaku. 75 00:04:56,720 --> 00:04:58,920 Ini asinan ikan buntal... 76 00:04:58,920 --> 00:05:00,540 Kalau mau, terimalah. 77 00:05:00,540 --> 00:05:03,230 Oh, tak perlu sungkan. Niatmu saja sudah cukup. 78 00:05:03,230 --> 00:05:04,940 Baiklah... ayo pergi. 79 00:05:10,980 --> 00:05:13,220 - Oh, Miki! - Oh, Tuan Baku. 80 00:05:13,220 --> 00:05:16,480 Temukan kamar untuk lelaki gagah ini. 81 00:05:16,480 --> 00:05:17,930 Ini mendesak. 82 00:05:18,310 --> 00:05:20,780 Dia temanku yg penting. 83 00:05:20,780 --> 00:05:23,780 Tuan Suguro Takeru. Apa kamu kenal namanya? 84 00:05:23,780 --> 00:05:26,340 Tuan Suguro... detektif? [Miki Buichi, Kondektur Orient Express] 85 00:05:26,340 --> 00:05:28,780 Tepat sekali, aku detektif. 86 00:05:29,350 --> 00:05:30,530 Berikan ia No. 12. 87 00:05:30,530 --> 00:05:33,460 Kami punya kamar cadangan untuk saat-saat seperti ini. 88 00:05:33,460 --> 00:05:35,480 Aku sangat menghargai bantuanmu. 89 00:05:35,540 --> 00:05:38,170 - Maaf, Tuan Baku. - No.12 sudah terpesan juga? 90 00:05:38,280 --> 00:05:41,800 - Maafkan aku. - Ada apa? 91 00:05:41,800 --> 00:05:44,220 Apa ada konferensi? Atau pesta besar-besaran? 92 00:05:44,280 --> 00:05:47,230 Tidak, kebetulan... 93 00:05:47,230 --> 00:05:49,020 ...ada banyak penumpang... 94 00:05:49,020 --> 00:05:51,810 ...yg akan berangkat bersamaan pagi ini. 95 00:05:51,810 --> 00:05:55,320 Ah, kurang mujur. Bagaimana dengan kamar kelas 2? 96 00:05:55,380 --> 00:05:57,190 Sayang sekali, semua kamar kelas dua sudah penuh. 97 00:05:57,190 --> 00:05:59,700 Ha? Tidak mungkin! 98 00:05:59,700 --> 00:06:00,820 Permisi. 99 00:06:00,820 --> 00:06:02,400 - Ya. - Namaku Baba. [Baba Maiko, Kamar Kelas 2 No.4] 100 00:06:02,400 --> 00:06:04,080 Nyonya Baba, bukan? [Baba Maiko, Kamar Kelas 2 No.4] 101 00:06:04,350 --> 00:06:08,360 Coba saya lihat... Oh! Kamar Nyonya di Kelas 2 No.4. 102 00:06:08,360 --> 00:06:10,360 Silakan melalui pintu di ujung itu. 103 00:06:16,370 --> 00:06:18,370 Dengan begitu, saya tak enak... 104 00:06:18,370 --> 00:06:21,770 ...harus meminta detektif andal Jepang, Tuan Suguro... 105 00:06:21,880 --> 00:06:24,370 ...untuk bersedia berbagi kamar dengan orang lain. 106 00:06:24,550 --> 00:06:26,960 - Kurasa aku harus naik gerbong biasa. - Jangan begitu! 107 00:06:26,960 --> 00:06:29,380 Akan buruk untuk tubuhmu. Duduk begitu sepanjang malam. 108 00:06:29,460 --> 00:06:31,860 Tidak apa-apa. Aku akan cari caranya. 109 00:06:32,180 --> 00:06:34,710 Apa semua penumpang sudah datang? 110 00:06:35,020 --> 00:06:37,570 - Belum... - Hah? Siapa yg belum datang? 111 00:06:37,660 --> 00:06:41,000 Tuan Miyamoto, kamar kelas 2 No.2 masih... 112 00:06:41,000 --> 00:06:44,080 Bagus! Bawakan koper-koper Tuan Suguro ke Kamar No. 2. 113 00:06:44,080 --> 00:06:45,390 Oh. Tapi... 114 00:06:45,390 --> 00:06:50,400 Kalau bertemu si Miyamoto, katakan saja, "Kau telat" atau semacam itu. 115 00:06:50,670 --> 00:06:52,400 Apa itu boleh, Tuan? 116 00:06:52,400 --> 00:06:54,400 Ini sudah mau berangkat. Dia takkan datang. 117 00:06:54,510 --> 00:06:57,410 Miyamoto Musashi ini terlambat menepati janji. 118 00:06:58,380 --> 00:07:00,070 Alasan yg bagus. 119 00:07:00,190 --> 00:07:03,350 Silakan naik. Jika butuh apa-apa, temui saja aku. 120 00:07:03,350 --> 00:07:04,780 Terima kasih banyak. 121 00:07:04,930 --> 00:07:06,680 - Miki! - Baik, Tuan. 122 00:07:06,760 --> 00:07:08,760 Izinkan saya bawakan kopernya, Tuan. 123 00:07:09,080 --> 00:07:11,350 Silakan naik di sini. 124 00:07:11,690 --> 00:07:13,610 Silakan lewat sini. 125 00:07:32,900 --> 00:07:34,040 - Tuan Kondektur. - Ya? 126 00:07:34,170 --> 00:07:37,030 Boleh kugunakan jamban setelah kereta berangkat? 127 00:07:37,090 --> 00:07:39,380 Tentu, Tuan. Silakan dipakai. 128 00:07:39,380 --> 00:07:41,070 Tuan Suguro, lewat sini. 129 00:07:41,180 --> 00:07:44,390 - Terima kasih banyak. - Saya permisi. [Hotoda Tamio, Kamar Kelas 2 No. 1] 130 00:07:44,390 --> 00:07:45,880 Sebelah sini. 131 00:07:50,780 --> 00:07:53,350 - Permisi. - Silakan. [Makuuchi Heita, Kamar Kelas 2 No.2] 132 00:07:53,350 --> 00:07:54,400 Tunggu... [Makuuchi Heita, Kamar Kelas 2 No.2] 133 00:07:54,660 --> 00:07:57,400 Permisi... apa Tuan-tuan tidak salah masuk kamar? 134 00:07:57,780 --> 00:08:01,340 Tidak, karena kamar lainnya tak ada yg kosong... 135 00:08:01,340 --> 00:08:03,340 ...lelaki ini akan tidur di kamar ini. 136 00:08:03,700 --> 00:08:06,340 Tuan Suguro, silakan ambil ranjang atas. 137 00:08:06,750 --> 00:08:08,900 Terima kasih sudah mengantarku. 138 00:08:08,980 --> 00:08:12,350 Lelaki ini adalah Tuan Suguro Takeru. 139 00:08:12,790 --> 00:08:15,030 - Eh? - Semoga menyenangkan. 140 00:08:15,200 --> 00:08:17,350 Kita akan berangkat sebentar lagi. 141 00:08:20,100 --> 00:08:22,650 Terima kasih untuk saran tadi. 142 00:08:23,450 --> 00:08:27,360 Kuharap kita akan rukun sepanjang perjalanan kita. 143 00:08:32,370 --> 00:08:33,810 Silakan. 144 00:08:41,710 --> 00:08:43,380 Anda baik-baik saja? 145 00:08:44,160 --> 00:08:46,830 Aku belum pernah sekali pun naik tangga. 146 00:08:48,030 --> 00:08:50,390 Tuan... Tuan... 147 00:08:51,400 --> 00:08:55,390 Kalau mau, aku akan tidur di ranjang atas. 148 00:08:55,390 --> 00:08:59,390 Itu akan sangat membantu! Terima kasih banyak. 149 00:08:59,720 --> 00:09:02,330 Jika kamu mau, boleh ambil asinan ikan buntal ini. 150 00:09:02,330 --> 00:09:03,810 Tidak, terima kasih. 151 00:09:26,740 --> 00:09:35,290 Wabi-Sabi Subs presents: PEMBUNUHAN DI ORIENT EXPRESS ~Malam Kesatu~ Alih Bahasa oleh ahsanba 152 00:09:52,900 --> 00:09:57,390 Ini pertama kalinya dalam hidupku, aku berbagi kamar. 153 00:09:58,320 --> 00:10:01,390 Aku sering berbagi kamar di medan perang. 154 00:10:01,600 --> 00:10:05,770 Aku adalah orang yg tidak cocok menjadi tentara. 155 00:10:07,080 --> 00:10:10,580 Tampaknya Tuan adalah orang terkenal. Para penumpang membicarakanmu. 156 00:10:12,700 --> 00:10:15,650 Sayang sekali, hingga 2 tahun lalu, aku sedang di Manchuria, jadi... 157 00:10:15,720 --> 00:10:17,410 Aku hilang kontak dengan dunia luar. 158 00:10:17,410 --> 00:10:21,130 Kupikir aku mulai terkenal 2 tahun lalu. 159 00:10:21,230 --> 00:10:22,410 Maaf. 160 00:10:22,410 --> 00:10:25,410 Aku Noto Iwao Staf Umum Angkatan Darat. [Noto Iwao, Kamar Kelas 1 No. 5] 161 00:10:25,410 --> 00:10:25,890 [Noto Iwao, Kamar Kelas 1 No. 5] 162 00:10:25,890 --> 00:10:27,910 Namaku Suguro Takeru. [Noto Iwao, Kamar Kelas 1 No. 5] 163 00:10:27,910 --> 00:10:28,970 [Noto Iwao, Kamar Kelas 1 No. 5] 164 00:10:30,060 --> 00:10:31,720 Saya permisi. 165 00:10:31,720 --> 00:10:35,910 [Masuda Etsuo, Kamar Kelas 2 No.1] 166 00:10:41,070 --> 00:10:43,430 - Tuan Besar memanggilmu. - Baik. 167 00:10:55,190 --> 00:10:56,440 Ini Makuuchi. 168 00:11:18,140 --> 00:11:19,400 Ini Lobster Homarde Thermidor. 169 00:11:19,400 --> 00:11:22,400 Wow! Tampaknya lezat... 170 00:11:25,870 --> 00:11:28,410 Seperti inilah seharusnya perjalanan kereta. 171 00:11:28,410 --> 00:11:30,410 Jika saja aku bakat menulis. 172 00:11:30,680 --> 00:11:33,420 Oh, apa maksudmu? 173 00:11:33,750 --> 00:11:37,420 Tidakkah pemandangan ini luar biasa indah? 174 00:11:38,740 --> 00:11:42,420 Orang-orang yg tak saling mengenal akan menghabiskan malam bersama-sama. 175 00:11:42,620 --> 00:11:45,800 Mereka akan makan dan tidur di bawah atap yg sama. 176 00:11:45,950 --> 00:11:49,430 Dan sesampainya di Tokyo, mereka akan mengambil jalan sendiri-sendiri... 177 00:11:49,430 --> 00:11:53,440 ...dan tak pernah bertemu lagi. Sebuah pertemuan sekali seumur hidup. 178 00:11:53,850 --> 00:11:56,440 Cocok menjadi judul untuk novel, kan? 179 00:11:56,440 --> 00:11:59,440 Hanya saja, cerita itu akan berbeda jika terjadi kecelakaan. 180 00:11:59,710 --> 00:12:00,990 Tuan Suguro! 181 00:12:01,050 --> 00:12:05,380 Maka, semua orang di sini akan saling berdekatan pada satu poros dalam hidup mereka. 182 00:12:05,380 --> 00:12:07,380 Dengan begitu, terciptalah belenggu kematian. 183 00:12:07,380 --> 00:12:09,380 Jangan katakan hal-hal yg tidak waras. 184 00:12:09,380 --> 00:12:10,870 Maaf. 185 00:12:11,220 --> 00:12:13,390 Memang benar... 186 00:12:13,390 --> 00:12:15,390 Orang-orang dari semua lapisan masyarakat berkumpul di sini. 187 00:12:15,390 --> 00:12:19,390 Ini adalah perdagangan modern Jepang yg baik. 188 00:12:20,070 --> 00:12:22,050 - Boleh aku duduk di sini? - Silakan. 189 00:12:22,050 --> 00:12:24,400 Terima kasih. Namaku Hazama. [Hazama Saisuke, Kamar Kelas 1 No. 12] 190 00:12:24,400 --> 00:12:25,000 [Hazama Saisuke, Kamar Kelas 1 No. 12] 191 00:12:25,000 --> 00:12:27,400 - Aku Hotoda. Senang berkenalan. - Senang bertemu. [Hazama Saisuke, Kamar Kelas 1 No. 12] 192 00:12:27,400 --> 00:12:29,400 Aku sales mobil di Hakata. 193 00:12:29,710 --> 00:12:31,880 Aku sales pena. 194 00:12:37,020 --> 00:12:38,410 Haruskah aku juga? 195 00:12:38,900 --> 00:12:43,420 Seperti kata orang, "Perjalanan terasa pendek jika banyak kawan," kan? 196 00:12:43,420 --> 00:12:45,420 Namaku Masuda. 197 00:12:48,100 --> 00:12:49,750 Haruskah kusampaikan profesiku? 198 00:12:52,430 --> 00:12:55,560 - Tidak usah. - Tolong bawakan air ke kamarku nanti. 199 00:12:55,560 --> 00:12:57,430 Oh, dan juga jus jeruk. 200 00:12:57,430 --> 00:12:57,900 [Nyonya Bangsawan Todoroki, Kamar kelas 1 No. 11] 201 00:12:57,900 --> 00:13:00,320 Tuangkan dalam gelas besar. [Nyonya Bangsawan Todoroki, Kamar kelas 1 No. 11] 202 00:13:00,320 --> 00:13:01,370 [Nyonya Bangsawan Todoroki, Kamar kelas 1 No. 11] 203 00:13:01,370 --> 00:13:04,800 Dia Nyonya Besar Todoroki, kamu kenal? 204 00:13:04,800 --> 00:13:06,110 Tidak. 205 00:13:06,370 --> 00:13:10,220 Kalau tidak salah, almarhum suaminya adalah anggota parlemen. 206 00:13:10,220 --> 00:13:12,380 Apakah benar ia berdansa bersama Itoo Hirofumi... 207 00:13:12,380 --> 00:13:14,380 ...saat dirinya masih muda? 208 00:13:14,380 --> 00:13:18,390 Jangan sampai kulit kering saat perjalanan kereta. Tidak bagus untuk kecantikan Anda. 209 00:13:18,710 --> 00:13:21,930 Sebab itu saya selalu membawa botol semprot kapanpun saat bepergian. 210 00:13:22,060 --> 00:13:23,498 Tiap 5 menit. 211 00:13:25,320 --> 00:13:26,390 Saya permisi dulu. 212 00:13:26,670 --> 00:13:28,400 Oh, Anda sudah mau pergi? 213 00:13:28,400 --> 00:13:31,400 Saya akan kembali ke kamar. Bagaimana dengan Anda? 214 00:13:31,400 --> 00:13:33,200 Oh, saya juga. 215 00:13:33,400 --> 00:13:35,400 Saya akan menjumpai Anda besok. 216 00:13:35,830 --> 00:13:37,410 Saya permisi. 217 00:13:37,410 --> 00:13:41,410 Oh! Jika Anda tak memiliki botol semprot, sediakan handuk basah di samping tempat tidur. 218 00:13:50,640 --> 00:13:53,420 - Apa ada sesuatu? - Tidak, sama sekali tidak. 219 00:13:53,590 --> 00:13:57,690 Permisi, Tuan. Ini Lobster Homarde Thermidor untuk Tuan. 220 00:13:59,710 --> 00:14:00,890 - Permisi. - Ya? 221 00:14:00,980 --> 00:14:03,670 Ini pertama kalinya aku melihat suguhan yg ceroboh. [Hirudegawa Sumiko, Kamar Kelas 1 No. 3] 222 00:14:03,720 --> 00:14:04,960 Apa kamu punya cuka anggur? 223 00:14:04,960 --> 00:14:07,490 Maafkan saya! Saya akan membawakannya segera. 224 00:14:09,090 --> 00:14:11,370 Siapa pasangan itu? 225 00:14:11,870 --> 00:14:15,380 Oh, aku yakin si suami seorang diplomat. [Tuan Muda Ando, Kamar Kelas 1 No. 9] 226 00:14:15,380 --> 00:14:18,380 Mereka sering memakai kereta ini. 227 00:14:19,010 --> 00:14:23,030 Dia punya istri yg menawan. [Nyonya Muda Ando, Kamar Kelas 1 No. 9] 228 00:14:23,240 --> 00:14:28,380 Perjalanan akan menyenangkan saat bepergian dengan orang-orang seperti itu ya. 229 00:14:31,050 --> 00:14:34,650 [Todo Osamu, Kamar Kelas 1 No. 7] 230 00:14:34,970 --> 00:14:36,400 Di mana kamu menemukannya? 231 00:14:37,230 --> 00:14:41,400 Tergeletak di lantai. Mungkin terselip lewat celah bawah pintu. 232 00:14:44,030 --> 00:14:45,670 Mintakan daftar penumpang pada kondektur. 233 00:14:45,670 --> 00:14:47,410 Bagaimana caranya? 234 00:14:47,410 --> 00:14:49,990 Pokoknya cari dan serahkan padaku. 235 00:14:50,790 --> 00:14:52,140 Kerjakan. 236 00:14:53,700 --> 00:14:55,410 Baik. 237 00:15:00,750 --> 00:15:06,360 Aku malu mengatakan kata-kata kasar tentang penumpang. Tapi, dia jelas berwajah jahat. 238 00:15:06,360 --> 00:15:10,370 Mukanya seperti baboon liar. Cukup tercela. 239 00:15:10,370 --> 00:15:13,860 - Sekali pun dia berpakaian rapi. - Itu sebabnya dia tampak lebih berbahaya. 240 00:15:13,860 --> 00:15:15,370 Jika ini sangkar yg indah... 241 00:15:15,370 --> 00:15:20,070 ...dia mirip binatang buas yg memamerkan taringnya melalui jeruji besi. 242 00:15:20,070 --> 00:15:21,370 Permisi, Tuan. 243 00:15:25,170 --> 00:15:28,380 Tuan Suguro. Ada kamar yg tersedia... No. 6 244 00:15:28,380 --> 00:15:31,390 - Eh? - Itu kamar pribadi yg kugunakan. 245 00:15:31,390 --> 00:15:33,390 Kamu tak perlu begitu. 246 00:15:33,390 --> 00:15:36,390 - Aku akan pindah ke gerbong biasa. - Aku tak ingin menyulitkanmu! 247 00:15:36,390 --> 00:15:38,390 Tidak apa-apa. Aku sudah terbiasa. 248 00:15:38,690 --> 00:15:40,810 Baiklah, jika dirimu memaksa... 249 00:15:42,140 --> 00:15:45,130 - Silakan nikmati perjalananmu. - Terima kasih. 250 00:15:45,320 --> 00:15:47,400 Aku pergi dulu. Sampai jumpa besok. 251 00:15:47,910 --> 00:15:49,600 - Di mana koperku? - Sudah saya pindahkan. 252 00:15:49,600 --> 00:15:51,410 Permisi. 253 00:15:51,640 --> 00:15:53,960 Tuan Detektif Suguro Takeru. 254 00:15:54,060 --> 00:15:54,780 [Nyonya Hatori, Kamar Kelas 1 No. 8] 255 00:15:54,780 --> 00:15:58,760 Saya langsung mengenal Anda. Wajah Tuan berulang kali terlihat di surat kabar. [Nyonya Hatori, Kamar Kelas 1 No. 8] 256 00:16:01,350 --> 00:16:03,350 Mungkinkah Tuan sedang mengejar pelaku? 257 00:16:03,600 --> 00:16:05,790 Tidak, tidak juga. 258 00:16:05,790 --> 00:16:08,720 Putriku, Anda tahu, ia menyukai novel-novel detektif... 259 00:16:08,830 --> 00:16:11,920 Baru membaca separuh buku, biasanya dia bisa menebak pelakunya. 260 00:16:12,010 --> 00:16:15,080 Katanya, "Aku ingin menjadi detektif atau penyelidik"... 261 00:16:15,080 --> 00:16:16,360 ...tapi, saya katakan, "Hentikan itu." 262 00:16:16,360 --> 00:16:20,640 Lagi pula, novel tidak sama dengan kasus asli, saya benar, kan? 263 00:16:20,810 --> 00:16:22,580 Itu tak kusarankan. 264 00:16:23,020 --> 00:16:25,370 Baiklah. Semoga perjalanan Anda indah. 265 00:16:50,400 --> 00:16:53,080 Boleh kupinjam pemantiknya? 266 00:16:58,540 --> 00:17:00,520 Namaku Todo. 267 00:17:01,800 --> 00:17:03,340 Maaf. Tapi... 268 00:17:03,670 --> 00:17:06,200 ...kamu adalah Tuan Sugino, kan? Detektif? 269 00:17:06,270 --> 00:17:08,350 Tidak, tepatnya namaku Suguro. 270 00:17:08,620 --> 00:17:12,350 - Apa? - Suguro. Su-gu-ro. 271 00:17:12,650 --> 00:17:16,360 Tuan Sugino, aku adalah laki-laki yg suka bicara langsung. 272 00:17:16,590 --> 00:17:21,360 Aku mau berbicara terus terang. Aku ingin kamu bekerja untukku. 273 00:17:21,910 --> 00:17:25,370 Maaf. Tapi, aku menangani kasus-kasus... 274 00:17:25,520 --> 00:17:29,370 ...hanya dari orang-orang terbatas. 275 00:17:29,370 --> 00:17:33,370 Kebetulan, perutku sudah terisi banyak. 276 00:17:33,370 --> 00:17:35,380 Ah, sudahlah. 277 00:17:36,070 --> 00:17:38,380 Kamu lihat, aku punya uang. 278 00:17:40,090 --> 00:17:41,820 Uang yg banyak. 279 00:17:42,160 --> 00:17:46,750 Tapi, meski kamu berhasil berbisnis, selalu ada musuh yg akan muncul. 280 00:17:47,000 --> 00:17:48,810 Aku juga punya satu musuh. 281 00:17:49,150 --> 00:17:51,630 - Hanya satu? - Apa maksudmu? 282 00:17:51,800 --> 00:17:57,400 Dari sudut pandangmu tentang musuh, tidak mungkin jumlahnya cuma satu. 283 00:17:57,550 --> 00:17:59,970 Dalam hal ini, tak peduli berapa banyak jumlah musuh. 284 00:18:00,120 --> 00:18:04,340 - Masalahnya adalah nyawaku. - Ada seseorang mengancam nyawamu? 285 00:18:04,340 --> 00:18:07,200 Aku... 286 00:18:07,340 --> 00:18:11,350 ...adalah pria yg cukup bisa menjaga diri. 287 00:18:11,710 --> 00:18:13,350 Ini untuk jaga-jaga. 288 00:18:13,690 --> 00:18:18,350 Kudengar kamu laki-laki yg mau bekerja dengan imbalan uang yg banyak. 289 00:18:20,620 --> 00:18:26,360 Maaf, Tuan Todo. Tapi, aku tak merasa mau mengabulkan harapanmu. 290 00:18:26,530 --> 00:18:28,200 Sebutkan tawaranmu. 291 00:18:28,200 --> 00:18:30,370 Tampaknya Tuan tak mengerti. 292 00:18:30,620 --> 00:18:33,630 Aku hanya menerima kasus yg buatku menarik. 293 00:18:33,630 --> 00:18:35,700 ¥ 2.500. 294 00:18:36,750 --> 00:18:41,380 ¥3.050. Itu tawaran terakhirku. 295 00:18:41,780 --> 00:18:44,380 Kenapa kamu tidak tertarik? 296 00:18:44,940 --> 00:18:48,380 Maaf kalau aku bersikap egois. Tapi... 297 00:18:48,670 --> 00:18:52,380 Aku sama sekali tidak suka mukamu itu! 298 00:19:06,120 --> 00:19:07,710 Saya sudah memindahkan bagasi Anda, Tuan. 299 00:19:07,800 --> 00:19:09,290 - Terima kasih banyak. - Tunggu sebentar. 300 00:19:09,290 --> 00:19:11,250 - Tapi, Anda tak perlu... - Tidak apa-apa. 301 00:19:11,250 --> 00:19:14,540 - Aku membawa banyak. - Terima kasih. Tapi, saya... 302 00:19:14,540 --> 00:19:16,280 Tak perlu berbicara formal. 303 00:19:16,280 --> 00:19:19,110 Kamu harus membaca buku karangan Hori Tatsuo. 304 00:19:19,210 --> 00:19:21,070 Oh, Tuan Detektif. 305 00:19:24,580 --> 00:19:27,680 Dia mau meminjamkan buku Hori Tatsuo. Tapi... [Kureta Sonoko, Kamar Kelas 2 No. 4] 306 00:19:27,680 --> 00:19:27,990 [Kureta Sonoko, Kamar Kelas 2 No. 4] 307 00:19:27,990 --> 00:19:29,580 ...aku sudah membacanya. [Kureta Sonoko, Kamar Kelas 2 No. 4] 308 00:19:29,580 --> 00:19:31,720 Anda harus memperjelasnya. 309 00:19:32,000 --> 00:19:34,330 - Silakan. - Oh, senangnya. 310 00:19:34,330 --> 00:19:36,990 Aku juga punya banyak obat susah tidur. 311 00:19:37,280 --> 00:19:39,640 Jika mau bicara berdiri, cari tempat lain! 312 00:19:39,990 --> 00:19:41,990 Oh, kami mohon maaf, Tuan Todo. 313 00:19:45,140 --> 00:19:47,600 Aku tahu laki-laki itu memang aneh. 314 00:19:47,730 --> 00:19:50,410 Dia jelas bertampang kriminal. 315 00:19:50,890 --> 00:19:53,190 Anda harus berhati-hati, Tuan Detektif. 316 00:19:53,420 --> 00:19:56,010 - Kalau begitu saya pinjam ini. - Silakan dibaca. 317 00:19:56,580 --> 00:19:58,010 Selamat malam, Tuan Detektif. 318 00:19:58,240 --> 00:20:00,010 Semoga malam ini indah, Nyonya. 319 00:20:03,130 --> 00:20:05,950 Maaf untuk hal tadi, Tuan. Silakan lewat sini. 320 00:20:05,950 --> 00:20:09,620 Aku ingin tidur lelap malam ini. Jadi, obat tidur akan berguna. 321 00:20:09,680 --> 00:20:11,490 Oh, saya bisa membawanya nanti. 322 00:20:11,620 --> 00:20:14,960 Bukan untukku. Untuk Nyonya Hatori. 323 00:20:15,890 --> 00:20:17,960 Oh, baik... 324 00:20:17,960 --> 00:20:19,960 Silakan lewat sini, Tuan. 325 00:20:22,360 --> 00:20:23,960 Silakan. 326 00:20:25,980 --> 00:20:28,780 Aku jelas akan tidur lelap di kamar yg bagus ini. 327 00:20:28,840 --> 00:20:29,970 Saya harap demikian, Tuan. 328 00:20:30,320 --> 00:20:32,640 Silakan hubungi saya jika Anda perlu sesuatu. 329 00:20:32,800 --> 00:20:35,670 - Terima kasih. - Selamat malam, Tuan Suguro. 330 00:21:09,180 --> 00:21:11,140 Halo, Tuan. Namaku Hotoda. 331 00:21:11,260 --> 00:21:14,020 Kutebak kamu adalah Detektif Suguro... 332 00:21:14,020 --> 00:21:15,940 - Apa yg bisa kubantu? - Jika kamu tertarik... 333 00:21:15,940 --> 00:21:18,170 ...bagaimana kalau kita pergi minum? 334 00:21:18,170 --> 00:21:21,560 Seperti kata banyak orang, lebih baik banyak kawan saat bepergian, kan? 335 00:21:21,580 --> 00:21:24,320 Aku akan senang mendengar cerita-cerita kasusmu atau yg lain. 336 00:21:24,320 --> 00:21:27,570 Aku cukup kelelahan malam ini. 337 00:21:27,570 --> 00:21:30,570 Maafkan aku, mungkin lain kali. 338 00:22:06,010 --> 00:22:08,070 "Apa ada masalah, Tuan Todo?" 339 00:22:09,800 --> 00:22:11,290 "Tuan Todo?" 340 00:22:11,540 --> 00:22:14,550 "Maaf. Aku bermimpi." 341 00:22:14,550 --> 00:22:16,160 "Aku bermimpi buruk." 342 00:22:16,310 --> 00:22:18,550 "Apa Anda butuh sesuatu?" 343 00:22:20,550 --> 00:22:23,090 "Tidak, terima kasih." 344 00:22:23,170 --> 00:22:25,560 Selamat tidur, Tuan Todo. 345 00:22:28,960 --> 00:22:30,800 Anda memanggil saya, Nyonya Besar Todoroki? 346 00:23:16,840 --> 00:23:18,540 "Nyonya Hatori?" 347 00:23:19,130 --> 00:23:20,540 "Nyonya Hatori!?" 348 00:23:20,820 --> 00:23:23,430 - "Ini sama sekali tidak lucu!" - "Ada apa, Nyonya?" 349 00:23:23,430 --> 00:23:25,160 Ada laki-laki di kamar tidurku! 350 00:23:25,160 --> 00:23:26,270 Ah, tidak... 351 00:23:26,270 --> 00:23:28,170 Saat aku bangun, ada laki-laki di sudut kamar. 352 00:23:28,170 --> 00:23:31,160 - Tidak salah! Aku jelas melihatnya! - Tapi... 353 00:23:31,160 --> 00:23:32,560 Cepat periksa sekarang! 354 00:23:32,560 --> 00:23:35,370 - Boleh saya masuk? - Mungkin dia masih di sana, jadi... 355 00:23:35,370 --> 00:23:36,560 - ...berhati-hatilah. - Baik. 356 00:23:36,560 --> 00:23:38,180 Kamu harus paham. 357 00:23:38,240 --> 00:23:42,460 Tak ada laki-laki selain suamiku yg melihat wajah tidurku, tak sekalipun! 358 00:24:15,920 --> 00:24:18,210 Biarkanlah aku tidur! 359 00:24:58,130 --> 00:25:01,010 Kira-kira di mana kita berada? 360 00:25:01,080 --> 00:25:04,520 Saya dengar seseorang berkata, mungkin kita di sekitar Sekigahara. 361 00:25:04,520 --> 00:25:07,520 Apakah kita bisa kembali ke Tokyo hari ini? 362 00:25:07,670 --> 00:25:13,520 Butuh waktu tiga hari bagi bantuan untuk datang. Itu yg dikatakan Kondektur. 363 00:25:15,530 --> 00:25:17,820 Hari ini perayaan kehamilan 5 bulan putriku... 364 00:25:17,820 --> 00:25:19,530 Seharusnya kami sudah ke kuil untuk berdoa. 365 00:25:19,530 --> 00:25:21,280 Mereka semua menungguku di Tokyo. 366 00:25:21,280 --> 00:25:23,530 Aku ada janji bertemu seseorang hari ini. 367 00:25:23,530 --> 00:25:26,540 Tampaknya, lebih baik menyerah saja. 368 00:25:26,540 --> 00:25:28,140 Apa ada cara menghubungi seseorang? 369 00:25:28,140 --> 00:25:30,540 Saudariku di Tokyo mungkin akan khawatir. 370 00:25:30,540 --> 00:25:32,820 Tuan Kondektur di sini, saudara sekalian. 371 00:25:32,860 --> 00:25:34,920 Apa yg sedang terjadi!? 372 00:25:34,990 --> 00:25:37,140 Apa kita akan terdampar selamanya di sini? 373 00:25:37,200 --> 00:25:40,760 Saat ini Masinis kereta ada di luar, sedang memeriksa kondisi salju. 374 00:25:40,890 --> 00:25:42,720 Mohon untuk menunggu sedikit lagi. 375 00:25:42,780 --> 00:25:46,130 Apa pun itu, tolong beri tahu kami agar kami merasa tenang. 376 00:25:46,260 --> 00:25:48,490 Kami punya hak untuk tahu. 377 00:25:48,620 --> 00:25:49,940 Saya mengerti. 378 00:25:50,010 --> 00:25:51,900 Kami akan berusaha sebaik mungkin. 379 00:25:52,150 --> 00:25:55,040 Tuan Suguro, bisa Anda ikut sebentar? 380 00:25:56,790 --> 00:25:58,570 Lewat sini. 381 00:26:03,490 --> 00:26:05,720 Ada terjadi sesuatu! 382 00:26:05,820 --> 00:26:07,510 Ada masalah apa? 383 00:26:07,510 --> 00:26:09,510 Boleh kupinjam kamar tidurmu? 384 00:26:09,510 --> 00:26:11,510 Oh, tentu. 385 00:26:14,840 --> 00:26:17,770 Kereta berhenti karena salju ini. 386 00:26:17,770 --> 00:26:21,030 Itu saja sudah masalah serius. Tapi sekarang... 387 00:26:21,030 --> 00:26:23,830 - Tapi sekarang? - Ah, mengerikan. 388 00:26:23,920 --> 00:26:25,900 Tolong beri tahu apa itu. 389 00:26:26,060 --> 00:26:29,310 Seorang penumpang terbujur kaku di ranjangnya. 390 00:26:29,310 --> 00:26:32,210 - Bukan hanya itu, dia ditikam. - Oh. 391 00:26:32,300 --> 00:26:36,300 Tuan Suguro, kami butuh bantuanmu! 392 00:26:37,540 --> 00:26:39,880 Aku tak bisa membantu menggerakkan kereta ini... 393 00:26:39,970 --> 00:26:44,050 ...tapi, untuk ini, kurasa aku bisa memberi sedikit layanan. 394 00:26:44,090 --> 00:26:49,110 - Aku tahu aku bisa mengandalkanmu! - Jadi, siapa yg telah dibunuh? 395 00:26:55,560 --> 00:26:58,560 Dia Dokter Suda, yg naik di gerbong lain. 396 00:26:58,780 --> 00:26:59,930 Halo. 397 00:27:00,140 --> 00:27:03,980 Kuperkirakan waktu kematiannya antara jam 12 tengah malam hingga jam 2 dini hari. 398 00:27:03,980 --> 00:27:06,820 Mungkin sekitar jam 1 dini hari. 399 00:27:06,900 --> 00:27:08,570 Jam 1... 400 00:27:08,760 --> 00:27:11,160 Ini pelayan Tuan Todo, penemu mayatnya. 401 00:27:11,260 --> 00:27:13,500 Katakan pada Tuan Suguro apa yg terjadi. 402 00:27:14,040 --> 00:27:15,980 Aku datang untuk membawakannya obat. Tapi... 403 00:27:16,090 --> 00:27:18,260 ...tak ada jawaban saat kuketuk pintu. 404 00:27:18,340 --> 00:27:20,830 Karena pintu terkunci dengan rantai... 405 00:27:21,040 --> 00:27:23,860 Aku menyangka dia mengalami kejang atau semacamnya... 406 00:27:24,030 --> 00:27:26,520 ...jadi aku memanggil Kondektur untuk membuka pintu ini. 407 00:27:26,520 --> 00:27:30,050 Apakah rantai pintu masih terpasang dari dalam? 408 00:27:30,240 --> 00:27:31,970 Benar, masih. 409 00:27:32,850 --> 00:27:35,530 Apa ada kemungkinan bunuh diri? 410 00:27:38,250 --> 00:27:43,540 Ada 10 tikaman lebih pada mayatnya jadi tak mungkin bunuh diri. 411 00:27:44,690 --> 00:27:45,740 Jangan muntah di sini! 412 00:27:45,850 --> 00:27:47,240 Maaf, Tuan. 413 00:27:50,060 --> 00:27:52,550 Seperti apa keadaan jendela saat kamu memasuki kamar ini? 414 00:27:53,330 --> 00:27:55,160 Jendelanya terbuka. 415 00:28:01,490 --> 00:28:04,500 Itu saja. Terima kasih. 416 00:28:05,120 --> 00:28:07,990 Tolong jangan beri tahu penumpang lainnya dulu. 417 00:28:08,070 --> 00:28:09,170 Aku mengerti. 418 00:28:09,250 --> 00:28:12,500 Bisakah kamu panggil sekretarisnya? 419 00:28:12,500 --> 00:28:13,930 Tentu. 420 00:28:17,110 --> 00:28:20,180 Berarti pelakunya lari lewat sini. 421 00:28:20,390 --> 00:28:23,510 Kamu tahu jam berapa kereta berhenti? 422 00:28:23,970 --> 00:28:25,400 - Miki. - Ya. 423 00:28:25,450 --> 00:28:29,520 - Jam berapa kereta ini berhenti? - Sekitar tengah malam lewat 30 menit. 424 00:28:33,320 --> 00:28:37,530 Pelakunya membuat seolah-olah ia lari melalui jendela ini. 425 00:28:37,530 --> 00:28:41,240 Tapi, tak ada jejak kaki di salju. 426 00:28:41,410 --> 00:28:43,980 Mungkin sudah hilang karena hujan salju? 427 00:28:44,130 --> 00:28:46,540 Meski jendela terbuka semalaman... 428 00:28:46,540 --> 00:28:50,050 ...ada sedikit salju yg menumpuk dalam kamar. 429 00:28:50,130 --> 00:28:54,280 Mungkin saat itu, jendela terbuka... 430 00:28:54,390 --> 00:28:57,550 ...salju tiba-tiba berhenti. 431 00:28:57,710 --> 00:28:59,820 Lalu, apa maksudnya? 432 00:29:00,750 --> 00:29:04,010 Ada kesalahperhitungan besar pada jejak si pelaku. 433 00:29:04,290 --> 00:29:05,740 Salju ini. 434 00:29:05,780 --> 00:29:08,060 Karena salju ini, kereta berhenti... 435 00:29:08,160 --> 00:29:11,280 ...dan membuatnya mustahil turun di stasiun berikutnya. 436 00:29:11,360 --> 00:29:15,830 Selain itu, salju berhenti setelah kejahatan dilakukan... 437 00:29:15,910 --> 00:29:19,570 ...karena itu ia tak dapat lari keluar. 438 00:29:19,570 --> 00:29:21,470 Itu berarti? 439 00:29:22,990 --> 00:29:25,810 Bisakah seseorang keluar dari gerbong kamar ke gerbong biasa? 440 00:29:25,810 --> 00:29:28,020 Tidak bisa. Lorongnya dikunci. 441 00:29:28,110 --> 00:29:31,270 - Aku mengerti. - Jadi itu berarti... 442 00:29:31,460 --> 00:29:33,230 - Kamu tahu? - Tidak tahu. 443 00:29:33,350 --> 00:29:36,890 Pelakunya ada di antara kita. 444 00:29:37,040 --> 00:29:40,910 Sekarang ini, dia ada di dalam kereta ini! 445 00:29:42,300 --> 00:29:45,800 Ada 12 luka tikam. 446 00:29:46,390 --> 00:29:48,400 Dua di antaranya luka ringan. 447 00:29:48,810 --> 00:29:53,000 Kelihatannya ada setidaknya 3 luka fatal. 448 00:29:54,440 --> 00:29:56,400 Ini tikaman acak, kan? 449 00:29:56,400 --> 00:29:59,410 Pelakunya adalah wanita. Laki-laki tidak akan menusuk seperti itu. 450 00:29:59,410 --> 00:30:02,410 Nyawa Tuan Todo telah diincar. 451 00:30:02,410 --> 00:30:05,410 - Bagaimana kamu tahu? - Dia mengatakannya sendiri. 452 00:30:05,730 --> 00:30:08,420 Aku mengerti, jadi pelakunya adalah pembunuh bayaran? 453 00:30:08,670 --> 00:30:12,950 Kalau dilihat, pembunuhan ini dilakukan cukup amatir. 454 00:30:13,010 --> 00:30:16,110 Dan aku juga menemukan sesuatu yg aneh... 455 00:30:16,110 --> 00:30:18,430 Dua dari luka ini dan ini... 456 00:30:18,620 --> 00:30:21,750 Meski kedua luka cukup dalam hingga menembus arteri... 457 00:30:21,750 --> 00:30:23,970 ...tak banyak darah yg keluar. 458 00:30:24,010 --> 00:30:26,720 Memang sangat menarik. 459 00:30:26,960 --> 00:30:28,240 Apa itu artinya? 460 00:30:28,440 --> 00:30:31,440 Dia ditikam berkali-kali meski dirinya sudah tewas. 461 00:30:31,630 --> 00:30:34,240 Tampaknya ada kebencian yg begitu dalam. 462 00:30:34,240 --> 00:30:35,720 Benar. 463 00:30:35,720 --> 00:30:38,450 Bukan hanya itu keanehannya. 464 00:30:38,450 --> 00:30:40,450 Luka ini... 465 00:30:40,450 --> 00:30:45,390 ...jelas dilakukan oleh orang dengan tangan kanan. 466 00:30:45,640 --> 00:30:48,390 Namun, luka ini... 467 00:30:49,010 --> 00:30:51,600 ...hanya bisa dilakukan oleh orang kidal. 468 00:30:51,680 --> 00:30:55,400 - Apa artinya itu? - Meski begitu, misteri terbesarnya adalah... 469 00:30:55,400 --> 00:31:01,400 ...mengapa si korban tidak membela diri. 470 00:31:02,700 --> 00:31:04,400 Bagaimana kamu tahu? 471 00:31:04,400 --> 00:31:07,960 Dia sendiri yg memperlihatkannya padaku tadi malam. 472 00:31:10,200 --> 00:31:12,410 Tuan-tuan, mari kita olah fakta-faktanya. 473 00:31:12,410 --> 00:31:16,980 Pelaku kita ini memiliki kekuatan laki-laki... 474 00:31:17,110 --> 00:31:19,090 ...berjiwa selemah wanita... 475 00:31:19,420 --> 00:31:24,900 ...cara memegang yg biasa dan cara memegang yg kidal. 476 00:31:24,900 --> 00:31:26,430 Orang seperti apa itu? 477 00:31:26,430 --> 00:31:30,430 Apa stasiun terakhir kali kereta ini berhenti? 478 00:31:30,430 --> 00:31:33,430 - Uh... Miki! - Baik! 479 00:31:33,430 --> 00:31:36,740 Maibara, Tuan. 480 00:31:37,440 --> 00:31:38,190 Jam berapa? 481 00:31:38,190 --> 00:31:40,780 - Uh... Miki! - Baik! 482 00:31:41,220 --> 00:31:44,700 Saya rasa sekitar pukul 11 lewat 45 menit, Tuan. 483 00:31:44,870 --> 00:31:47,380 Itu berarti, pelakunya naik di Maibara. 484 00:31:47,380 --> 00:31:50,380 - Keputusanmu terlalu cepat. - Aku pria yg tak sabaran. 485 00:31:50,380 --> 00:31:52,390 Apa yg sedang Anda-anda lakukan di sini? 486 00:31:52,760 --> 00:31:55,390 Kami mengharapkanmu! 487 00:31:57,650 --> 00:32:00,390 - Kamu baik-baik saja? - Saya baik-baik saja, Tuan. 488 00:32:00,390 --> 00:32:04,400 Tolong bawakan daftar penumpang dan sketsa rancangan gerbong kamar padaku. 489 00:32:04,400 --> 00:32:06,400 Oh... baik, Tuan. 490 00:32:08,860 --> 00:32:10,710 Apa artinya ini? 491 00:32:11,240 --> 00:32:13,410 Tuan Todo telah tewas. 492 00:32:13,410 --> 00:32:16,410 - Tewas? - Begitulah. 493 00:32:16,690 --> 00:32:19,070 Lalu, siapa pembunuhnya? 494 00:32:19,410 --> 00:32:20,930 Menurutmu dia dibunuh? 495 00:32:20,930 --> 00:32:22,780 Tolong tunggu sebentar. Sebelum itu... 496 00:32:22,780 --> 00:32:25,750 - ...apa hakmu untuk... - Aku yg secara resmi... 497 00:32:25,750 --> 00:32:29,420 ...meminta Detektif Suguro Takeru menyelidiki kasus ini. 498 00:32:29,690 --> 00:32:32,170 Apa Tuan sudah puas? 499 00:32:34,090 --> 00:32:36,890 Aku menduga dia tewas karena surat. 500 00:32:36,980 --> 00:32:39,430 - Surat? - Surat ancaman. 501 00:32:39,840 --> 00:32:41,150 Apa Anda mau melihatnya? 502 00:32:41,270 --> 00:32:43,000 Bawakanlah padaku. 503 00:32:48,140 --> 00:32:51,380 Entah kelihatannya mencurigakan, kawan muda itu. 504 00:32:51,380 --> 00:32:53,380 Mari kita kembali memeriksa lokasi kejadian. 505 00:32:57,660 --> 00:33:00,730 Aku mengerti. Jelas sekali. 506 00:33:00,860 --> 00:33:04,990 Inilah yg menjelaskan mengapa dirinya tak membela diri. 507 00:33:05,030 --> 00:33:06,590 Ada racun di dalam? 508 00:33:08,400 --> 00:33:09,960 Ini obat tidur. 509 00:33:10,400 --> 00:33:12,990 Tampaknya ia tertidur. 510 00:33:14,490 --> 00:33:18,410 Ada jejak sesuatu yg terbakar. 511 00:33:18,410 --> 00:33:20,510 Oh, kamu benar. 512 00:33:21,410 --> 00:33:23,410 Jangan sentuh itu! 513 00:33:25,410 --> 00:33:28,750 Saputangan wanita. 514 00:33:29,880 --> 00:33:31,420 Pasti ketinggalan dari si pelaku! 515 00:33:31,420 --> 00:33:33,420 Pelakunya wanita, aku tahu itu. 516 00:33:33,420 --> 00:33:35,420 Petunjuk yg cukup menyenangkan, kan? 517 00:33:35,420 --> 00:33:38,430 Dan untungnya, ada inisial di sini. 518 00:33:39,050 --> 00:33:40,060 "N"... 519 00:33:40,200 --> 00:33:42,450 Bagus! Ayo kita segera periksa daftar penumpang. 520 00:33:42,450 --> 00:33:45,370 Ada juga ini... 521 00:33:45,620 --> 00:33:47,370 Pembersih pipa tembakau. 522 00:33:48,040 --> 00:33:49,680 Mungkin dipakai si korban? 523 00:33:49,830 --> 00:33:53,680 Ya. Tapi, korban merokok sigaret. 524 00:33:53,850 --> 00:33:56,170 Aku juga telah menemukan sesuatu. 525 00:33:57,580 --> 00:34:00,380 Berhenti pukul 1:15. 526 00:34:00,380 --> 00:34:02,070 Mungkin itu waktu kejadian pembunuhan? 527 00:34:02,110 --> 00:34:05,100 Mungkin saja. Tapi sekali lagi, mungkin juga tidak. 528 00:34:05,230 --> 00:34:07,390 Baiklah. Aku juga akan coba mencari sesuatu. 529 00:34:11,390 --> 00:34:13,390 Apa ada sesuatu? 530 00:34:13,390 --> 00:34:17,400 Ada terlalu banyak petunjuk di dalam kamar ini. 531 00:34:19,840 --> 00:34:22,920 Ini daftar penumpang dan sketsa rancangan gerbong kamar. 532 00:34:23,150 --> 00:34:27,410 Terima kasih. Maaf selalu mendesakmu. Tapi... 533 00:34:27,410 --> 00:34:31,850 Tolong beri tahu pelayan nyonya bangsawan itu untuk memberikan kotak topinya padaku. 534 00:34:31,960 --> 00:34:33,410 Apa dia punya kotak topi? 535 00:34:33,580 --> 00:34:35,010 Tolong, ini mendesak. 536 00:34:35,140 --> 00:34:37,420 Oh, tentu, Tuan. 537 00:34:39,900 --> 00:34:41,450 Maaf sudah membuatmu menunggu. 538 00:34:42,700 --> 00:34:44,820 Dia ditikam lebih dari 10 kali. 539 00:34:45,040 --> 00:34:47,860 Ini pertama kalinya aku melihat mayat. 540 00:34:48,870 --> 00:34:51,600 - Di mana surat ancamannya? - Oh, ini. 541 00:34:51,600 --> 00:34:53,400 Terima kasih. 542 00:34:54,890 --> 00:34:58,270 "Kau tak bisa lari dari organisasi." 543 00:34:58,270 --> 00:35:01,760 "Sekaranglah waktunya untuk pengkhianat menerima kemurkaan Tuhan". 544 00:35:01,760 --> 00:35:04,280 Jadi begitu! Ini organisasi kriminal. 545 00:35:04,280 --> 00:35:06,430 - Organisasi apa itu? - Aku tidak tahu. 546 00:35:06,650 --> 00:35:08,280 Bisakah kau diam? 547 00:35:08,280 --> 00:35:10,770 Tapi, apa tidak tercium bau dunia gelap? 548 00:35:10,770 --> 00:35:16,710 Aku tidak tahu hal itu. Tapi, Todo cukup ketakutan. 549 00:35:17,030 --> 00:35:20,670 Ini tidak ditulis oleh satu orang. 550 00:35:20,670 --> 00:35:24,440 Setidaknya melibatkan dua orang atau lebih. 551 00:35:24,610 --> 00:35:26,840 Itu pasti organisasi kriminal. 552 00:35:27,560 --> 00:35:29,370 Apa profesi Tuan Todo? 553 00:35:29,900 --> 00:35:33,310 Dia bisa disebut pengusaha. Dia memiliki hubungan dagang di Yokohama. 554 00:35:33,310 --> 00:35:35,140 Dia pasti menyeberang ke daerah bahaya. 555 00:35:35,140 --> 00:35:38,310 - Seperti apa kehidupannya yg dulu? - Itu... 556 00:35:38,720 --> 00:35:40,920 Sebenarnya aku tidak terlalu tahu. Oh... 557 00:35:41,070 --> 00:35:43,000 Karena laki-laki itu penuh kerahasiaan. 558 00:35:43,000 --> 00:35:44,560 Hanya saja... 559 00:35:44,940 --> 00:35:47,350 Dia mungkin berasal dari Tohoku. 560 00:35:47,800 --> 00:35:49,020 Bagaimana kamu tahu? 561 00:35:49,190 --> 00:35:51,810 Karena terlalu menyulitkannya saat dialeknya terlontar. 562 00:35:51,850 --> 00:35:55,900 Kamu sangat tak menyukai Tuan Todo, kan? 563 00:35:56,060 --> 00:35:59,370 Memang tidak etis mengatakan ini di depan orang yg meninggal. Tapi... 564 00:35:59,870 --> 00:36:02,370 Aku membencinya. 565 00:36:02,370 --> 00:36:04,370 Karena dia tak bisa dipercaya... 566 00:36:04,780 --> 00:36:07,370 ...kejam dan--.. aku--... 567 00:36:07,890 --> 00:36:10,460 ...bisa merasakan dia orang yg berbahaya. 568 00:36:11,380 --> 00:36:13,380 Kamu boleh pergi. 569 00:36:15,010 --> 00:36:18,410 Oh... apa aku... 570 00:36:19,820 --> 00:36:21,480 ...tersangka? 571 00:36:23,040 --> 00:36:27,900 Mungkin kamu salah satunya, jika kamu meraung-raung sedih... 572 00:36:27,900 --> 00:36:30,600 ...karena kematian Tuan Todo. 573 00:36:32,400 --> 00:36:36,160 Jika ada sesuatu, panggillah aku kapan saja. 574 00:36:39,170 --> 00:36:40,670 Dia pemuda yg baik. 575 00:36:40,750 --> 00:36:48,350 Pada akhirnya, kita menjadi tak tahu banyak tentang orang yg bernama Todo. 576 00:36:51,120 --> 00:36:53,350 Apakah ini yg Anda minta, Tuan? 577 00:37:03,880 --> 00:37:05,730 Arloji saku yg rusak... 578 00:37:05,860 --> 00:37:08,370 Saputangan dengan inisial... 579 00:37:08,550 --> 00:37:10,370 Pembersih pipa tembakau. 580 00:37:10,370 --> 00:37:13,370 Kita masih belum tahu keaslian semua ini. 581 00:37:13,720 --> 00:37:20,520 Namun, bukti inilah satu-satunya yg bisa menentukan keasliannya. 582 00:37:20,960 --> 00:37:24,380 Apa yg bisa didapat dari kotak topi itu? 583 00:37:29,850 --> 00:37:33,390 Aku menggunakan ini saat merawat kumisku. 584 00:37:39,400 --> 00:37:43,060 Pelakunya mungkin membakar kertas ini. 585 00:37:43,060 --> 00:37:47,340 Mungkin ada sesuatu yg tertulis di sini yg dapat menunjukkan hubungan... 586 00:37:47,340 --> 00:37:49,160 ...antara si pelaku dan korbannya. 587 00:37:49,160 --> 00:37:51,340 Karena itu dia mencoba menyingkirkannya. 588 00:38:04,360 --> 00:38:06,180 Ini akan muncul sekejab. 589 00:38:06,370 --> 00:38:08,370 Jangan sampai berkedip. 590 00:38:20,370 --> 00:38:23,250 "Kau... Goriki Seiko"... 591 00:38:26,820 --> 00:38:31,900 Aku mengerti. Jadi itu rupanya. 592 00:38:32,070 --> 00:38:36,930 "Goriki Seiko..." aku pernah dengar itu... 593 00:38:37,060 --> 00:38:39,120 Inilah yg menjelaskan semuanya. 594 00:38:39,390 --> 00:38:41,020 Identitas laki-laki ini... 595 00:38:41,190 --> 00:38:44,850 ...juga penyebab ia harus dibunuh! 596 00:38:47,210 --> 00:38:50,430 Hah? Goriki... Goriki... 597 00:38:50,750 --> 00:38:52,940 Sial... apa itu... 598 00:38:53,000 --> 00:38:55,860 Aku ingat sesuatu. Tapi... 599 00:38:56,180 --> 00:38:58,330 Apakah ada hubungannya dengan Kolonel Goriki? 600 00:38:58,480 --> 00:39:00,870 Itu terjadi 5 tahun lalu. 601 00:39:01,770 --> 00:39:04,360 Putri Kolonel diculik... 602 00:39:04,530 --> 00:39:10,630 Ia ditemukan tewas meski uang tebusan telah dibayarkan. 603 00:39:10,630 --> 00:39:12,880 Sebuah insiden yg mengguncang ya. 604 00:39:14,110 --> 00:39:15,670 Goriki Seiko... 605 00:39:15,810 --> 00:39:20,150 ...adalah nama sang korban, berumur sekitar 7 tahun saat kematiannya. 606 00:39:20,150 --> 00:39:21,960 Benar sekali... 607 00:39:23,170 --> 00:39:27,250 Istri sang Kolonel mengalami keguguran saat itu karena terguncang... 608 00:39:27,340 --> 00:39:29,110 ...dan ia pun meninggal. [Istri Kolonel Mendadak Meninggal, Bersama Janinnya) 609 00:39:29,190 --> 00:39:36,250 Kemudian, Kolonel itu sendiri tidak tahan dengan kesedihan dan bunuh diri dengan pistol. 610 00:39:36,710 --> 00:39:38,460 Jika ingatanku benar... 611 00:39:38,460 --> 00:39:43,130 ...pelayan wanita keluarga Goriki pun meninggal. 612 00:39:43,320 --> 00:39:45,150 Dia dicurigai sebagai pelakunya... 613 00:39:45,260 --> 00:39:48,850 ...dan bunuh diri sebagai bentuk protes terhadap kepolisian. 614 00:39:49,330 --> 00:39:51,280 Aku hanya ingat betapa menyedihkan kisah itu. 615 00:39:51,330 --> 00:39:56,170 Tapi, apa hubungannya dengan kasus ini? 616 00:39:56,300 --> 00:40:01,310 Beberapa saat setelah kejadian, sekelompok penculik ditangkap. 617 00:40:01,480 --> 00:40:05,870 Pemimpinnya adalah Kasahara Kenzo. Juga dikenal sebagai KasaKen. 618 00:40:06,050 --> 00:40:08,870 Dia terkenal di masyarakat bawah. 619 00:40:09,480 --> 00:40:13,290 Karena tak cukup bukti, ia dibebaskan. 620 00:40:13,420 --> 00:40:16,410 Ada rumor bahwa ia menyogok hakim. 621 00:40:16,520 --> 00:40:18,880 Tapi, dunia mengetahuinya. 622 00:40:18,880 --> 00:40:22,880 Bahwa dia... sudah jelas pelaku sebenarnya! 623 00:40:23,930 --> 00:40:27,170 Jadi kamu mengatakan bahwa orang itu adalah Todo? 624 00:40:27,300 --> 00:40:29,300 Dia mengubah namanya... 625 00:40:29,640 --> 00:40:33,430 Mengambil uang yg dirampok dari Kolonel Goriki, dan membangun bisnis. 626 00:40:33,510 --> 00:40:37,480 Namun, balas dendam akhirnya tercapai kemarin. 627 00:40:37,560 --> 00:40:40,630 Itu berarti, seorang penumpang di kereta ini... 628 00:40:40,630 --> 00:40:44,900 ...berhubungan dengan relasi keluarga Goriki? 629 00:40:47,370 --> 00:40:52,110 Mungkin orang itu adalah pelakunya. 630 00:40:53,270 --> 00:40:55,850 Jadi maksudmu, ini bukan organisasi kriminal? 631 00:40:56,390 --> 00:40:58,540 Lalu kenapa pelakunya... 632 00:40:58,620 --> 00:41:02,520 ...membakar surat yg hanya bertuliskan nama orang dari keluarga Goriki? 633 00:41:03,110 --> 00:41:04,100 Kenapa ya... 634 00:41:04,200 --> 00:41:07,640 Itu karena ia tak mau ikatannya dengan keluarga Goriki diketahui. 635 00:41:07,720 --> 00:41:08,860 Oh, begitu! 636 00:41:09,280 --> 00:41:12,870 Jadi pelakunya memiliki hubungan dengan keluarga Goriki! 637 00:41:13,740 --> 00:41:17,870 Lalu, bagaimana cara kita meneruskan penyelidikan? 638 00:41:17,870 --> 00:41:23,870 Satu-satunya yg bisa kita lakukan adalah mendengar apa yg mereka katakan. 639 00:41:35,890 --> 00:41:37,650 Tampaknya kamu sudah menyiapkannya. 640 00:41:37,650 --> 00:41:39,000 Silakan. 641 00:41:42,600 --> 00:41:45,190 Kalau begitu, saya akan memanggil orang pertama. 642 00:41:45,920 --> 00:41:47,830 Pertama, aku ingin mulai denganmu. 643 00:41:48,830 --> 00:41:50,840 Saya, Tuan? 644 00:41:51,780 --> 00:41:54,840 - Kalau begitu, perlihatkan kartu identitasmu. - Ah, baik. 645 00:41:58,270 --> 00:42:01,530 Saya khawatir tak bisa berkata banyak. 646 00:42:01,790 --> 00:42:04,850 Berapa lama kamu melakukan pekerjaan ini? 647 00:42:05,030 --> 00:42:07,540 Akan genap 30 tahun, Tuan. 648 00:42:08,760 --> 00:42:10,490 Kamu dari Shimonoseki? 649 00:42:10,490 --> 00:42:11,860 Benar. 650 00:42:13,880 --> 00:42:15,860 Ada sebuah foto di sini. 651 00:42:16,240 --> 00:42:17,860 Itu putri saya, Tuan. 652 00:42:18,070 --> 00:42:22,870 Ia meninggal 5 tahun lalu karena demam tinggi. 653 00:42:24,470 --> 00:42:26,520 Ah, maafkan saya. 654 00:42:26,580 --> 00:42:30,490 Saya tak menyangka akan ditanya seperti itu. 655 00:42:31,340 --> 00:42:35,130 Jam berapa Todo memasuki kamarnya? 656 00:42:35,290 --> 00:42:38,890 Setelah ia makan malam, jadi... 657 00:42:38,890 --> 00:42:40,890 ...sekitar pukul 9:30 malam. 658 00:42:40,890 --> 00:42:43,470 Apa ada orang yg masuk kamarnya? 659 00:42:43,580 --> 00:42:49,610 Tampaknya pelayannya, Tuan Masuda, dan sekretarisnya, Tuan Makuuchi. 660 00:42:49,610 --> 00:42:53,300 Lalu terakhir kamu melihat Tuan Todo pukul 9:30, kan? 661 00:42:53,350 --> 00:42:55,580 Aku mendengar suaranya. 662 00:42:55,580 --> 00:42:58,840 Saya rasa sekitar pukul 00:40... 663 00:42:59,130 --> 00:43:02,260 Dari kamar Tuan Todo, saya mendengar erangan... 664 00:43:02,440 --> 00:43:05,360 Saya mengetuk pintunya dan dari dalam saya mendengar... 665 00:43:05,480 --> 00:43:07,240 ..."Aku bermimpi". 666 00:43:07,240 --> 00:43:08,850 Aku juga mendengarnya. 667 00:43:09,240 --> 00:43:12,390 Saat itu, ada bel yg berdering, kan? 668 00:43:12,500 --> 00:43:14,220 Itu dari Nyonya Bangsawan. 669 00:43:14,390 --> 00:43:17,480 Ini mengindikasikan pembunuhan terjadi... 670 00:43:17,480 --> 00:43:19,650 ...pukul 1:15. 671 00:43:19,650 --> 00:43:21,250 Di mana kamu saat itu? 672 00:43:21,420 --> 00:43:26,750 Aku ada di kursi kondektur. 673 00:43:26,900 --> 00:43:28,220 Sepanjang waktu? 674 00:43:28,570 --> 00:43:31,080 Saya sempat ke gerbong sebelah. 675 00:43:31,080 --> 00:43:31,870 Alasannya? 676 00:43:31,870 --> 00:43:34,230 Berbagi info operasional dengan kondektur gerbong lain. 677 00:43:34,230 --> 00:43:36,740 Itulah yg terjadi, Tuan. 678 00:43:36,740 --> 00:43:38,970 Berbicara tentang pukul 1:15... 679 00:43:39,370 --> 00:43:41,880 ...Nyonya Hatori juga membunyikan bel. 680 00:43:42,520 --> 00:43:43,880 Ini bukan lelucon! 681 00:43:44,230 --> 00:43:45,900 Aku memang ingat kegaduhan itu. 682 00:43:45,900 --> 00:43:48,820 Ternyata Nyonya itu salah. 683 00:43:49,260 --> 00:43:50,820 Apa kamu... 684 00:43:50,820 --> 00:43:53,580 ...melihat seseorang di koridor tengah malam tadi? 685 00:43:53,580 --> 00:43:56,450 Saya melihat seorang wanita. 686 00:43:56,450 --> 00:43:59,180 Tampaknya ia menuju kamar kecil di ujung gerbong. 687 00:43:59,180 --> 00:44:00,450 Siapa itu? 688 00:44:00,450 --> 00:44:05,090 Saya tak tahu sejak punggungnya menghadap saya. 689 00:44:05,090 --> 00:44:10,520 Ia berpakaian kimono cerah dengan bordir naga di punggungnya. 690 00:44:10,520 --> 00:44:12,110 Jam berapa itu? 691 00:44:12,110 --> 00:44:16,630 Saya rasa... sekitar pukul 1:30 dini hari. 692 00:44:17,610 --> 00:44:19,080 Ada lagi? 693 00:44:19,080 --> 00:44:20,390 Eeh... Oh! 694 00:44:20,390 --> 00:44:23,970 Kolonel Noto keluar dari kamar Tuan Makuuchi... 695 00:44:24,260 --> 00:44:27,880 Tampaknya mereka mengobrol hingga larut malam. 696 00:44:27,880 --> 00:44:32,010 Kolonel Noto kembali ke kamarnya. 697 00:44:32,010 --> 00:44:35,250 Saya rasa itu jam 2 lewat. 698 00:44:35,250 --> 00:44:39,250 Setelah itu, tak ada yg keluar dari kamarnya. 699 00:44:41,480 --> 00:44:42,860 Terima kasih. 700 00:44:42,860 --> 00:44:44,450 Apakah cukup membantu, Tuan? 701 00:44:44,450 --> 00:44:46,450 Cukup banyak membantu. 702 00:44:47,270 --> 00:44:49,970 Saya akan memanggil Tuan Makuuchi. 703 00:44:50,690 --> 00:44:55,200 Bagaimana cara saya menjelaskan pada para penumpang? 704 00:44:55,200 --> 00:44:57,200 - Aku akan ikut. - Baik, Tuan. 705 00:44:59,300 --> 00:45:01,510 Tampaknya dia kawan yg jujur. 706 00:45:01,510 --> 00:45:03,840 Kurasa dia jauh dari kriteria tersangka kita. 707 00:45:03,850 --> 00:45:05,510 Bahkan orang yg jujur... 708 00:45:05,510 --> 00:45:07,920 ...bisa melakukan kejahatan. 709 00:45:07,920 --> 00:45:11,390 Tapi, kesaksiannya sangat logis. 710 00:45:11,390 --> 00:45:14,160 Terlalu logis, kalau kukatakan. 711 00:45:14,520 --> 00:45:16,090 Apa itu masalah? 712 00:45:16,090 --> 00:45:18,680 Biasanya, saat seseorang menceritakan peristiwa yg diingatnya... 713 00:45:18,680 --> 00:45:22,800 ...ia takkan menceritakan secara berurutan. 714 00:45:22,800 --> 00:45:25,970 Biasanya, berupa sebagian-sebagian secara acak. 715 00:45:25,970 --> 00:45:32,870 Tuan Miki menceritakan apa yg terjadi dengan sangat berurutan. 716 00:45:36,420 --> 00:45:39,380 Maaf memanggilmu lagi. [Makuuchi Heita, Sekretaris Todo] 717 00:45:47,890 --> 00:45:51,430 Kami telah menemukan identitas majikanmu. 718 00:45:51,430 --> 00:45:52,290 Eh? 719 00:45:52,290 --> 00:45:56,130 Apa kamu ingat insiden yg berkaitan dengan putri Kolonel Goriki? 720 00:45:57,800 --> 00:45:58,740 Aku ingat. 721 00:45:58,740 --> 00:46:03,140 Tersangka kasus itu adalah Kasahara Kenzo. Atau dikenal sebagai KasaKen. 722 00:46:04,450 --> 00:46:05,510 Tidak mungkin... 723 00:46:05,510 --> 00:46:07,210 Kamu tidak tahu? 724 00:46:07,210 --> 00:46:08,890 Jika aku tahu... 725 00:46:08,890 --> 00:46:12,410 Aku takkan menjadi sekretaris untuk orang seperti itu. 726 00:46:12,410 --> 00:46:13,750 Bagaimana kamu tahu? 727 00:46:13,750 --> 00:46:16,480 Ada surat ancaman di kamarnya. 728 00:46:16,480 --> 00:46:18,820 Tapi, itu sudah ku... 729 00:46:22,680 --> 00:46:25,460 Meski begitu, aku tak percaya. 730 00:46:25,820 --> 00:46:27,740 Hal semacam itu... 731 00:46:27,740 --> 00:46:30,400 - Kamu tampaknya kesal. - Tentu saja kesal! 732 00:46:30,400 --> 00:46:34,540 Karena aku sangat mengenal istri Kolonel Goriki. 733 00:46:34,540 --> 00:46:36,220 - Kamu mengenal keluarga Goriki? - Tidak, tidak... 734 00:46:36,220 --> 00:46:39,270 Tidak seberapa kenal. Tapi... 735 00:46:39,650 --> 00:46:43,150 Saat aku bekerja di sebuah yayasan amal... 736 00:46:43,150 --> 00:46:45,610 ...aku bertemu dengannya berkali-kali. 737 00:46:45,610 --> 00:46:48,980 Karena Nyonya adalah Kepalanya. 738 00:46:51,070 --> 00:46:53,120 Dia orang yg baik. 739 00:46:57,490 --> 00:47:01,060 Wanita yg terfoto di sini adalah Nyonya. Di sampingnya adalah aku. 740 00:47:02,980 --> 00:47:06,070 Dia memang cukup cant-- 741 00:47:07,350 --> 00:47:11,170 KasaKen adalah pelaku sebenarnya. 742 00:47:11,590 --> 00:47:14,380 Sudah jelas bahwa dia yg membunuh gadis itu. 743 00:47:14,380 --> 00:47:16,880 Jika diberi kesempatan, apa kamu mau membunuhnya sendiri? 744 00:47:16,880 --> 00:47:18,690 Tentu saja. 745 00:47:18,970 --> 00:47:21,380 Tetapi, aku bukan pembunuhnya. 746 00:47:26,690 --> 00:47:29,290 Bisa kamu ceritakan apa yg terjadi semalam? 747 00:47:29,290 --> 00:47:32,160 Apa yg terjadi saat terakhir kamu bertemu dengan si korban? 748 00:47:32,160 --> 00:47:36,230 Apa sekitar jam 11? 749 00:47:36,510 --> 00:47:38,510 Aku memastikan jadwal di Tokyo padanya. 750 00:47:38,510 --> 00:47:42,200 - Setelah itu? - Setelah itu... 751 00:47:42,750 --> 00:47:44,430 Aku berbicara dengan Kolonel Noto. 752 00:47:44,430 --> 00:47:45,980 Apa dia temanmu? 753 00:47:45,980 --> 00:47:48,240 Tidak, tidak juga. Kami baru bertemu kemarin. 754 00:47:48,240 --> 00:47:51,980 Ia sangat berpengalaman dan cukup terhormat. 755 00:47:52,380 --> 00:47:54,380 Aku belajar hubungan internasional darinya. 756 00:47:54,380 --> 00:47:57,790 Apa kamu keluar dari kereta tadi malam? 757 00:47:57,790 --> 00:48:00,220 Benar... 758 00:48:00,820 --> 00:48:03,760 Apa mungkin di Stasiun Otsu... 759 00:48:03,760 --> 00:48:06,490 Aku dan Kolonel pergi keluar untuk merenggangkan kaki. 760 00:48:06,490 --> 00:48:09,150 Tetapi, di luar sangat dingin. 761 00:48:09,150 --> 00:48:10,860 Kami langsung kembali ke dalam. 762 00:48:10,860 --> 00:48:13,960 Apa pintu itu terkunci saat kamu keluar? 763 00:48:13,960 --> 00:48:16,570 Itu terkunci... 764 00:48:16,570 --> 00:48:19,640 Tampaknya baut ada di tempatnya. 765 00:48:21,060 --> 00:48:23,980 Oh, saljunya turun lebat... 766 00:48:23,980 --> 00:48:25,790 Mungkin itu yg Anda maksud dengan "terkunci"... 767 00:48:25,790 --> 00:48:29,500 Apa kamu menempatkan lagi baut itu saat kembali? 768 00:48:29,500 --> 00:48:32,090 Apa aku... menempatkannya kembali? 769 00:48:32,090 --> 00:48:35,020 Sebenarnya, aku, tidak... 770 00:48:35,020 --> 00:48:36,400 Tidak bagus. 771 00:48:36,400 --> 00:48:38,110 Aku orang terakhir yg lewat pintu itu. Tapi... 772 00:48:38,110 --> 00:48:40,520 Apakah sudah kumasukkan... 773 00:48:40,520 --> 00:48:43,900 Tunggu sebentar... Apa itu berarti... 774 00:48:44,310 --> 00:48:46,530 ...pelaku kejahatannya dari sana? 775 00:48:46,530 --> 00:48:50,470 Setelah itu, apa kamu melihat orang lain di koridor itu? 776 00:48:50,470 --> 00:48:53,070 Ada wanita yg melewatinya. 777 00:48:53,070 --> 00:48:55,070 - Kamu lihat wajahnya? - Wajahnya tidak kulihat. 778 00:48:55,070 --> 00:48:57,070 Terakhir... 779 00:48:57,810 --> 00:49:00,020 Apa kamu merokok dengan pipa? 780 00:49:00,020 --> 00:49:03,150 Aku tidak merokok. Kolonel yg merokok. 781 00:49:04,830 --> 00:49:06,090 Itu saja. 782 00:49:06,950 --> 00:49:09,110 Tolong beri tahu pelayan itu untuk datang. 783 00:49:09,290 --> 00:49:10,590 Baik. 784 00:49:14,210 --> 00:49:16,160 Meski begitu... 785 00:49:16,160 --> 00:49:18,160 ...aku terkejut. 786 00:49:19,880 --> 00:49:23,070 Entah bagaimana Todo adalah KasaKen. 787 00:49:23,070 --> 00:49:26,210 Memang mengejutkan... 788 00:49:27,630 --> 00:49:29,590 ...dunia itu kecil. 789 00:49:37,220 --> 00:49:41,060 Kamu langsung menemukan kerabat keluarga Goriki ya? 790 00:49:41,060 --> 00:49:44,030 Tapi, aku tidak merasa dia pelakunya. 791 00:49:44,030 --> 00:49:46,030 Kenapa tidak? 792 00:49:46,030 --> 00:49:48,400 Karena tangannya yg kecil itu. 793 00:49:49,740 --> 00:49:51,530 Bagaimana menurutmu? 794 00:49:52,270 --> 00:49:54,170 Dia terlalu banyak bicara. 795 00:49:54,170 --> 00:49:57,840 Dalam kebanyakan kasus, pelaku sesungguhnya akan berbicara berlebihan. 796 00:49:57,840 --> 00:49:59,840 Untuk melindungi dirinya. 797 00:50:00,910 --> 00:50:01,890 [Masuda Etsuo, Pelayan Todo] 798 00:50:01,890 --> 00:50:03,850 Silakan sebelah sini. [Masuda Etsuo, Pelayan Todo] 799 00:50:04,190 --> 00:50:06,210 Aku permisi. 800 00:50:11,320 --> 00:50:15,720 Berapa lama kamu bekerja untuk Tuan Todo? 801 00:50:15,720 --> 00:50:17,630 Setahun, Tuan. 802 00:50:18,170 --> 00:50:23,260 Pernahkah kamu mendengar dari Tuan Makuuchi tentang identitas majikanmu? 803 00:50:23,600 --> 00:50:25,260 Itu baru saja kudengar. 804 00:50:27,140 --> 00:50:28,400 Kesanmu? 805 00:50:28,400 --> 00:50:32,010 Kehidupan masa lalu majikanku tidak menjadi perhatianku. 806 00:50:32,010 --> 00:50:34,320 Kapan terakhir kali kamu melihat Tuan Todo? 807 00:50:34,320 --> 00:50:38,980 Terakhir aku melihatnya saat ia terbaring di ranjang pagi ini. 808 00:50:38,980 --> 00:50:40,570 Mungkin kata-kataku tak cukup. 809 00:50:40,570 --> 00:50:43,790 Kapan terakhir kamu melihatnya masih hidup? 810 00:50:43,790 --> 00:50:46,930 Sekitar jam 11 tadi malam. 811 00:50:46,930 --> 00:50:48,400 Apa yg terjadi selama itu? 812 00:50:48,400 --> 00:50:51,460 Tidak ada yg aneh, seperti biasa, Tuan. 813 00:50:51,460 --> 00:50:54,200 Bisakah kamu perinci lagi. 814 00:50:54,200 --> 00:50:58,830 Seperti biasa, aku menyiapkan kebutuhannya untuk istirahat malam. 815 00:50:59,820 --> 00:51:02,340 Haruskah kuperjelas lagi, Tuan? 816 00:51:02,760 --> 00:51:07,770 Aku melipat pakaiannya, menyiapkan obat dan topi tidurnya. 817 00:51:07,770 --> 00:51:09,570 Apa ada sesuatu yg tak biasa? 818 00:51:09,570 --> 00:51:11,110 Tidak ada. 819 00:51:11,110 --> 00:51:15,200 Apa dia gugup atau meninggikan suaranya atau yg seperti itu? 820 00:51:15,200 --> 00:51:18,550 Dia gugup dan meninggikan suaranya. 821 00:51:18,550 --> 00:51:20,870 Namun, dia memang seperti itu. 822 00:51:20,870 --> 00:51:22,500 Obat apa itu? 823 00:51:22,500 --> 00:51:24,500 Obat untuk membantunya tidur, Tuan. 824 00:51:28,260 --> 00:51:30,900 Tolong ceritakan kegiatanmu tadi malam. 825 00:51:30,900 --> 00:51:32,900 Aku terus berada di kamarku. 826 00:51:37,970 --> 00:51:40,040 Kamarku No. 1, Tuan. 827 00:51:40,810 --> 00:51:42,730 Dengan siapa kauberbagi? 828 00:51:43,510 --> 00:51:46,610 Aku yakin namanya Tuan Hotoda. 829 00:51:46,610 --> 00:51:47,910 Dari Kyushu. 830 00:51:47,910 --> 00:51:49,910 Apa yg kau lakukan di kamarmu? 831 00:51:50,200 --> 00:51:52,730 - Aku membaca buku. - Buku apa itu? 832 00:51:53,500 --> 00:51:56,020 Buku karangan Tanizaki Junnichiro. 833 00:51:57,290 --> 00:51:59,190 Kapan kamu tidur? 834 00:51:59,190 --> 00:52:00,760 - Aku tidak tidur. - Kenapa tidak? 835 00:52:02,430 --> 00:52:05,610 Karena geretak gigi Tuan Hotoda terlalu keras. 836 00:52:05,610 --> 00:52:07,820 Aku tak sempat tidur semalaman. 837 00:52:07,820 --> 00:52:11,740 Selama itu, apa dia keluar dari kamar? 838 00:52:13,280 --> 00:52:14,710 Hanya sekali. 839 00:52:14,710 --> 00:52:17,580 Aku yakin dia mencoba mengundang Anda, Tuan. 840 00:52:17,580 --> 00:52:19,200 Oh, benar. 841 00:52:19,200 --> 00:52:22,280 Selebihnya, dia tidak sekali pun meninggalkan kamar. 842 00:52:22,280 --> 00:52:24,280 Untuk pertanyaanku yg terakhir... 843 00:52:24,280 --> 00:52:26,590 - Kamu merokok pipa? - Tidak. 844 00:52:26,590 --> 00:52:28,590 Kamu boleh pergi. 845 00:52:33,640 --> 00:52:36,230 Mungkin ini kurang sopan. Tapi... 846 00:52:36,230 --> 00:52:38,230 Apa itu? 847 00:52:38,230 --> 00:52:41,740 Nyonya Hatori, entah mengapa merasa gelisah. 848 00:52:41,740 --> 00:52:44,310 Katanya ia tahu ada pelaku. 849 00:52:44,310 --> 00:52:46,310 Ia melihat orang yg bertanggung jawab kasus ini. 850 00:52:46,310 --> 00:52:48,310 - Tolong panggilkan. - Baik. 851 00:52:51,100 --> 00:52:53,650 Entah kenapa, aku mencurigainya. 852 00:52:53,650 --> 00:52:56,030 - Apa dia pelakunya? - Bagaimana menurutmu? 853 00:52:56,030 --> 00:52:58,600 Bagiku, tampaknya ia mengatakan yg sebenarnya. 854 00:52:58,600 --> 00:53:00,600 Rinciannya tidak bertele-tele. 855 00:53:00,600 --> 00:53:04,660 Meski begitu, dia tidak terlalu banyak bicara. 856 00:53:04,660 --> 00:53:06,110 Itu juga hal yg buruk? 857 00:53:06,110 --> 00:53:10,430 Tampak dia sedang menyembunyikan sesuatu dariku. 858 00:53:10,430 --> 00:53:11,860 Tapi, dengan ini... 859 00:53:11,860 --> 00:53:14,970 ...sudut pandang organisasi kriminal terdengar lebih masuk akal, kan? 860 00:53:14,970 --> 00:53:18,910 Todo mengkhianati organisasi itu, menjadi incaran pembunuh bayaran. 861 00:53:18,910 --> 00:53:21,240 Karena itu, dia merasa gugup. 862 00:53:21,240 --> 00:53:24,020 Apa kamu mengabaikan keluarga Goriki? 863 00:53:24,020 --> 00:53:26,020 Itu tak ada hubungannya. 864 00:53:27,240 --> 00:53:28,850 Sekarang siapa yg berkuasa di sini? 865 00:53:28,850 --> 00:53:31,090 Aku punya informasi yg sangat penting. 866 00:53:31,090 --> 00:53:33,920 Aku ingin bicara dengan orang itu secepatnya. 867 00:53:33,920 --> 00:53:35,920 Akulah orangnya. 868 00:53:35,920 --> 00:53:37,480 Tenanglah dan dengarkan. 869 00:53:37,480 --> 00:53:40,580 Ada pembunuhan tadi malam. 870 00:53:40,580 --> 00:53:44,090 Lalu... aku melihat pembunuhnya. 871 00:53:50,370 --> 00:53:52,770 Aku sedang tidur di tempat tidurku... 872 00:53:52,770 --> 00:53:55,380 Tiba-tiba aku terbangun. Keadaannya gelap gulita. [Nyonya Hatori, wisatawan] 873 00:53:55,380 --> 00:53:58,810 Lalu, ada seorang laki-laki berdiri di sudut kamar. 874 00:53:58,810 --> 00:54:00,810 Aku sangat ketakutan! 875 00:54:00,810 --> 00:54:04,190 Aku terus saja berpura-pura tidur. Bahkan sampai tak bisa menjerit. 876 00:54:04,190 --> 00:54:06,520 "Bagaimana kalau dia membunuhku," bisikku, gemetar. 877 00:54:06,520 --> 00:54:07,950 Lalu aku berpikir... 878 00:54:07,950 --> 00:54:10,600 Dia takkan mendapatkan perhiasanku. 879 00:54:10,600 --> 00:54:14,150 Karena, aku menempatkannya di dalam kaus kaki di bawah bantalku. 880 00:54:14,150 --> 00:54:16,530 Aku belajar itu dari putriku. 881 00:54:17,860 --> 00:54:19,430 Di mana aku tadi? 882 00:54:19,430 --> 00:54:22,870 Saat Anda menyadari ada seorang pria di kamar. 883 00:54:23,040 --> 00:54:25,290 Aku sangat ketakutan. 884 00:54:25,290 --> 00:54:27,730 Lalu aku mengumpulkan keberanian dan memanggil Kondektur. 885 00:54:27,730 --> 00:54:31,780 Aku membunyikan bel. Terus kubunyikan. Tapi, ia tak datang. 886 00:54:31,780 --> 00:54:34,250 Kupikir, mungkin Kondekturnya sudah dibunuh. 887 00:54:34,590 --> 00:54:37,990 Lalu, akhirnya Kondektur muncul. 888 00:54:37,990 --> 00:54:40,540 Aku nyalakan lampunya, dan dia bertanya "Apa yg terjadi". 889 00:54:40,540 --> 00:54:43,110 Lalu? Apa ada orang di kamar itu? 890 00:54:43,110 --> 00:54:46,190 Tidak ada. Sampai-sampai bawah kursi pun kulihat. 891 00:54:46,190 --> 00:54:47,680 Jelas, laki-laki itu berhasil kabur. 892 00:54:47,680 --> 00:54:50,270 Seperti apa laki-laki itu? 893 00:54:50,270 --> 00:54:51,410 Siapa? Kondekturnya? 894 00:54:51,410 --> 00:54:53,640 Tidak, laki-laki yg ada di kamar Anda. 895 00:54:53,640 --> 00:54:56,450 Bagaimana aku bisa tahu? Aku bilang... 896 00:54:56,450 --> 00:54:58,940 Aku takut sekali. Aku tetap diam dan terpejam. 897 00:54:58,940 --> 00:55:01,220 Jadi Anda tak melihat penyusupnya? 898 00:55:01,220 --> 00:55:02,810 Aku tidak melihatnya. 899 00:55:02,810 --> 00:55:06,400 - Anda tidak melihatnya? - Bisa dikatakan "Kenyataannya" aku melihatnya. 900 00:55:06,400 --> 00:55:09,180 Kupikir dia laki-laki yg di kamar sebelah. 901 00:55:09,180 --> 00:55:12,070 Itu siapa-nama-yang dibunuh. 902 00:55:12,070 --> 00:55:15,320 Karena kamu tahu, pintu penghubung kamar tidak terkunci. 903 00:55:17,090 --> 00:55:21,000 Jam berapa Anda melihat orang itu? 904 00:55:21,000 --> 00:55:22,230 Siapa yg tahu. 905 00:55:22,230 --> 00:55:23,820 Itu informasi yg penting. 906 00:55:23,820 --> 00:55:27,200 Karena aku tak mampu melihat jam. 907 00:55:27,380 --> 00:55:29,940 Saat itu sudah malam. Kira-kira, malam hari. 908 00:55:29,940 --> 00:55:31,250 Perkiraannya terlalu kasar. 909 00:55:31,250 --> 00:55:35,040 Bagaimanapun, tak diragukan lagi ada seorang pria di dalam kamarku! 910 00:55:35,040 --> 00:55:36,300 Aku punya bukti. 911 00:55:36,300 --> 00:55:38,300 Bukti!? 912 00:55:40,910 --> 00:55:44,890 Pagi ini, aku menemukan ini di lantai sudut kamar. 913 00:55:44,890 --> 00:55:47,240 - Ini... - Apa kamu mengenalinya? 914 00:55:47,240 --> 00:55:49,590 Ini kancing dari seragam kondektur. 915 00:55:49,590 --> 00:55:51,590 Kita periksa Miki nanti. 916 00:55:51,590 --> 00:55:53,590 Itu bagus. 917 00:55:54,050 --> 00:55:55,590 Madame... 918 00:55:55,590 --> 00:55:58,670 Sebenarnya kita masih belum selesai...... 919 00:55:58,670 --> 00:56:00,670 Ya ampun. 920 00:56:01,600 --> 00:56:04,370 Ada beberapa pertanyaan yg ingin kuajukan. 921 00:56:04,940 --> 00:56:11,310 Pintu menuju kamar berikutnya, mengapa tidak terkunci? 922 00:56:11,310 --> 00:56:14,520 - Siapa yg mengatakannya? - Itu Anda, baru saja. 923 00:56:14,930 --> 00:56:17,150 Itu terkunci. 924 00:56:17,150 --> 00:56:19,150 Yang mana yg benar? 925 00:56:19,150 --> 00:56:22,560 Maksudku sebelumnya itu terkunci. 926 00:56:22,560 --> 00:56:26,930 Siapa namanya? Wanita pemalu yg menjadi pekerja gereja. 927 00:56:26,930 --> 00:56:28,030 - Nona Kureta. - Benar! 928 00:56:28,030 --> 00:56:32,030 Itu tak terkunci saat aku meminta Nona Kureta memeriksa pintu. 929 00:56:32,030 --> 00:56:34,030 Kenapa Nona Kureta di dalam kamar Nyonya? 930 00:56:34,030 --> 00:56:35,660 Anda ingin aku menjelaskannya? 931 00:56:35,660 --> 00:56:37,080 Iya, tolong jelaskan. 932 00:56:37,530 --> 00:56:41,680 Dia datang untuk meminta obat tidur lalu kuberikan obat itu. 933 00:56:41,680 --> 00:56:45,150 Kusuruh dia mengambilnya di dalam tasku. 934 00:56:45,150 --> 00:56:48,550 Secara kebetulan, aku memintanya memeriksa apakah pintu itu terkunci. 935 00:56:48,550 --> 00:56:50,550 Kenapa Anda tak memeriksanya sendiri? 936 00:56:50,550 --> 00:56:53,690 Karena aku sudah di atas tempat tidur. 937 00:56:53,690 --> 00:56:57,600 Saat kuingat, aku merasa kasihan padanya. 938 00:56:57,600 --> 00:57:01,360 Sebelumnya ia salah masuk ke kamar sebelahku. 939 00:57:01,360 --> 00:57:03,360 Ke kamar Tuan Todo? 940 00:57:03,360 --> 00:57:05,360 Ia sangat kesal. 941 00:57:05,360 --> 00:57:08,600 Tampaknya laki-laki itu berbicara sesuatu yg agak vulgar padanya. 942 00:57:08,600 --> 00:57:12,120 Anda takkan mendengar kata-kata itu dariku. Jadi bayangkanlah sendiri. 943 00:57:12,120 --> 00:57:14,120 Akan kubayangkan. 944 00:57:14,120 --> 00:57:18,490 "Apa yg kau mau? Kalau ingin aku, aku bisa menemanimu kapan pun." 945 00:57:18,490 --> 00:57:20,490 Kata-kata jahat seperti itu. 946 00:57:20,490 --> 00:57:26,220 Apa Anda ingat insiden penculikan yg melibatkan putri Kolonel Goriki? 947 00:57:26,220 --> 00:57:28,220 Aku ingat. 948 00:57:29,050 --> 00:57:30,220 Ada apa dengan itu? 949 00:57:30,220 --> 00:57:32,220 Bagaimana dengan tersangka kasus itu? 950 00:57:32,680 --> 00:57:36,900 Laki-laki yg entah langsung dibebaskan, kan? 951 00:57:37,330 --> 00:57:40,100 - Siapa namanya tadi? - KasaKen. 952 00:57:40,100 --> 00:57:42,770 Benar! KasaKen. Aku terkejut. 953 00:57:42,770 --> 00:57:45,340 Dia jelas yg menculiknya. 954 00:57:45,980 --> 00:57:48,310 Suatu hari, dia akan dihukum. 955 00:57:48,310 --> 00:57:51,880 Dia menerima hukuman kemarin. 956 00:57:51,880 --> 00:57:53,880 Apa maksudmu? 957 00:57:54,710 --> 00:57:56,580 Tidak, jangan-jangan... 958 00:57:56,580 --> 00:57:59,050 - Laki-laki itu... - Benar. 959 00:58:00,580 --> 00:58:02,920 Jadi itu sebabnya. 960 00:58:02,920 --> 00:58:05,530 Kupikir begitu, sejak awal. 961 00:58:05,530 --> 00:58:07,530 Bahwa dia memang bertampang kriminal. 962 00:58:07,530 --> 00:58:10,970 Apakah Anda mengenal anggota-anggota keluarga Goriki secara pribadi? 963 00:58:10,970 --> 00:58:12,700 Tentu saja tidak. 964 00:58:12,700 --> 00:58:16,490 Mereka sangat kaya, kan? Mereka berstatus sosial tinggi. 965 00:58:16,490 --> 00:58:18,490 Dunia mereka berbeda dariku. 966 00:58:18,490 --> 00:58:21,980 Anda sangat membantu. Terima kasih banyak. 967 00:58:21,980 --> 00:58:24,530 - Apa ada yg lain? - Tidak, terima kasih. 968 00:58:24,530 --> 00:58:26,530 Aku masih ingin berdiskusi. 969 00:58:26,530 --> 00:58:28,530 Tidak usah, terima kasih. 970 00:58:29,340 --> 00:58:31,300 Ngomong-ngomong, Madame... 971 00:58:31,300 --> 00:58:34,320 Apa Anda memiliki gaun merah sutra? 972 00:58:34,690 --> 00:58:37,690 Pertanyaan yg aneh. Aku tidak punya gaun itu. 973 00:58:37,690 --> 00:58:41,830 Aku memang punya dua gaun, satu berwarna merah muda dan satu berwarna putih. 974 00:58:41,830 --> 00:58:43,990 Itu hadiah untuk putriku. 975 00:58:43,990 --> 00:58:45,620 Tapi, ada apa? 976 00:58:45,620 --> 00:58:51,310 Wanita yg mengenakan gaun merah, berkeliaran di koridor saat akhir tengah malam. 977 00:58:51,310 --> 00:58:53,310 Aku yakin itu bukan aku. 978 00:58:53,310 --> 00:58:55,310 Oh, Madame. 979 00:58:56,180 --> 00:58:58,710 Nyonya lupa saputangan Anda. 980 00:59:00,550 --> 00:59:02,450 Itu bukan milikku. 981 00:59:02,450 --> 00:59:03,690 Tapi, inisialnya "N"... 982 00:59:03,690 --> 00:59:06,390 Namaku memang "Noriko". Tapi... 983 00:59:06,390 --> 00:59:09,290 Aku tak memakai saputangan terlalu mewah seperti itu. 984 00:59:09,290 --> 00:59:14,200 Lagi pula, saputangan hanya untuk mengelap hidung, kan? 985 00:59:18,030 --> 00:59:20,070 Itu memang agak melelahkan. 986 00:59:20,070 --> 00:59:23,840 Memang benar ada seseorang di dalam kamarnya, kan? 987 00:59:23,840 --> 00:59:26,900 Karena tampaknya ia adalah wanita yg sangat memaksakan asumsinya... 988 00:59:26,900 --> 00:59:28,900 ...aku tak bisa memperoleh petunjuk. 989 00:59:28,900 --> 00:59:30,610 Ini memang melelahkan. 990 00:59:30,610 --> 00:59:34,320 Tetapi, kesaksiannya mengembalikan lagi teori kejahatan dengan faktor eksternal. 991 00:59:34,320 --> 00:59:38,320 Setelah pelakunya membunuh KasaKen, dia kabur keluar melalui kamar Nyonya Hatori. 992 00:59:38,320 --> 00:59:40,320 Itu tidak mungkin. 993 00:59:40,890 --> 00:59:42,320 Kau kenapa?! 994 00:59:42,320 --> 00:59:44,320 Selalu saja tidak setuju denganku! 995 00:59:44,320 --> 00:59:48,430 Karena... itu tidak masuk akal, kan, Tuan Suguro? 996 00:59:48,430 --> 00:59:50,430 Bagaimana menurutmu, Tuan Suguro? 997 01:00:00,060 --> 01:00:03,540 Ini bukan kancingku, Tuan. 998 01:00:03,540 --> 01:00:06,310 Semua kancingku masih terpasang. 999 01:00:06,310 --> 01:00:09,280 Tidak perlu khawatir. Ini hanya khayalan dari wanita tua. 1000 01:00:09,280 --> 01:00:12,020 - Lalu kancingnya? - Ada banyak kancing seperti itu di luar. 1001 01:00:12,020 --> 01:00:13,520 Dia pasti memungutnya dari tempat lain. 1002 01:00:13,520 --> 01:00:15,520 - Itu saja, Miki. Kamu boleh pergi. - Baik. 1003 01:00:15,970 --> 01:00:17,890 Saya akan pergi. Mohon izin. 1004 01:00:17,890 --> 01:00:21,460 Dengan begitu, apa yg akan kita lakukan? 1005 01:00:23,360 --> 01:00:27,100 Nona Kureta. Langsung saja ke sini. [Kureta Sonoko, Pekerja Gereja] 1006 01:00:28,410 --> 01:00:30,100 Silakan duduk. 1007 01:00:33,390 --> 01:00:35,340 Anda keberatan jika diberi pertanyaan? 1008 01:00:35,340 --> 01:00:38,570 Tolong tunggu sebentar. Saya harus mempersiapkan diri. 1009 01:00:38,570 --> 01:00:40,320 - Atau nanti saja? - Ah, tidak... 1010 01:00:40,320 --> 01:00:42,950 Saya tak mau merepotkan orang. 1011 01:00:53,620 --> 01:00:54,440 Saya siap. 1012 01:00:54,440 --> 01:00:57,770 - Nama Anda. - Kureta Sonoko. 1013 01:00:57,770 --> 01:01:01,770 - Pekerjaan? - Saya membantu urusan Gereja. 1014 01:01:01,770 --> 01:01:03,170 Di Shimonoseki. 1015 01:01:03,170 --> 01:01:05,670 - Apa tujuan Anda bepergian? - Untuk jalan-jalan. 1016 01:01:05,740 --> 01:01:07,170 Saya punya adik perempuan di Tokyo. 1017 01:01:07,170 --> 01:01:11,690 Apa yg terjadi tadi malam? 1018 01:01:11,690 --> 01:01:14,050 - Saya bukan pembunuh! - Tidak, Nona... 1019 01:01:14,050 --> 01:01:17,280 Kami memang bergiliran menanyai setiap penumpang. 1020 01:01:17,980 --> 01:01:19,920 Tampaknya, Nona... 1021 01:01:19,920 --> 01:01:25,240 ...adalah orang terakhir yg melihat Tuan Todo masih hidup. 1022 01:01:25,240 --> 01:01:25,890 Eh? 1023 01:01:25,890 --> 01:01:29,230 Anda salah memasuki kamarnya, kan? 1024 01:01:29,230 --> 01:01:30,800 Saya tidak masuk! 1025 01:01:30,800 --> 01:01:35,140 Saya mengetuk pintunya. Saya keliru menyangka kamarnya dengan kamar Nyonya Hatori. 1026 01:01:35,140 --> 01:01:38,040 Lalu dia keluar. 1027 01:01:38,040 --> 01:01:42,040 Apa Anda benar-benar melihatnya secara pribadi? 1028 01:01:42,040 --> 01:01:42,740 Iya. 1029 01:01:42,740 --> 01:01:45,250 Lalu, apa yg terjadi selanjutnya? 1030 01:01:45,250 --> 01:01:49,380 Saya masuk ke kamar Nyonya Hatori. Dan mendapat beberapa obat... 1031 01:01:49,380 --> 01:01:50,850 ...lalu kembali ke kamar saya. 1032 01:01:50,850 --> 01:01:54,260 Menurut Nyonya Hatori, Anda memeriksa pintu penghubung kamar apakah itu terkunci? 1033 01:01:54,260 --> 01:01:56,260 - Ya. - Bagaimana itu? 1034 01:01:56,260 --> 01:01:58,520 - Bagaimana apanya? - Cara Anda menguncinya. 1035 01:01:58,520 --> 01:02:00,680 Ya. Kulakukan seperti ini. 1036 01:02:00,680 --> 01:02:02,680 Tolong diulangi lagi. 1037 01:02:02,680 --> 01:02:05,130 Kulakukan seperti ini... 1038 01:02:05,130 --> 01:02:08,500 Oh, apa seperti ini? Tidak! Seperti ini... 1039 01:02:08,500 --> 01:02:09,700 Seperti ini! Begini! 1040 01:02:09,700 --> 01:02:11,700 Jadi dalam posisi menyamping, Nona membuatnya tegak? 1041 01:02:11,700 --> 01:02:13,490 Ya! Kurasa...? 1042 01:02:13,490 --> 01:02:17,140 Lalu, Anda kembali ke kamar sendiri. Nona masih ingat itu pukul berapa? 1043 01:02:17,140 --> 01:02:19,450 Pukul 11:25. 1044 01:02:19,450 --> 01:02:20,920 Bagaimana kau tahu dengan jelas? 1045 01:02:20,920 --> 01:02:22,920 Karena itu kebiasaanku melihat jam. 1046 01:02:22,920 --> 01:02:24,650 Kemudian apa? 1047 01:02:24,650 --> 01:02:27,050 Saya tidur hingga pagi. 1048 01:02:33,030 --> 01:02:35,630 Boleh ditunjukkan posisi kamar Nona? 1049 01:02:39,870 --> 01:02:41,110 Yang ini. 1050 01:02:41,110 --> 01:02:43,110 Dengan siapa Nona berbagi kamar? 1051 01:02:43,110 --> 01:02:47,540 Nona Baba. Wanita yg cantik dan baik hati. 1052 01:02:47,540 --> 01:02:51,710 Apa Nona Baba meninggalkan kamarnya saat larut malam? 1053 01:02:51,710 --> 01:02:53,150 Sekali pun tidak! 1054 01:02:53,150 --> 01:02:55,180 Bagaimana kau tahu jika kau sedang tidur? 1055 01:02:55,180 --> 01:02:56,690 Saya tidur ringan. 1056 01:02:56,690 --> 01:02:58,690 Apa kau punya gaun sutra merah? 1057 01:02:58,690 --> 01:02:59,260 Tidak. 1058 01:02:59,260 --> 01:03:01,380 - Apa kau ingat kasus Kolonel Goriki!? - Maaf... 1059 01:03:01,380 --> 01:03:03,260 Bisa tolong dipelankan? 1060 01:03:03,260 --> 01:03:07,060 Apa... Anda... tahu... kasus Kolonel Goriki? 1061 01:03:11,230 --> 01:03:13,330 Terima kasih banyak. 1062 01:03:14,440 --> 01:03:17,640 Bi-... bisa saya kembali sekarang? 1063 01:03:17,640 --> 01:03:20,640 Kami sangat berterima kasih atas kerja sama Anda. 1064 01:03:22,230 --> 01:03:23,680 Silakan. 1065 01:03:27,410 --> 01:03:31,120 Aku tidak merasa ia tipe orang yg bisa membunuh. 1066 01:03:32,920 --> 01:03:38,060 Ada wanita yg terlihat tak tega membunuh serangga. Tapi, ternyata membunuh suaminya. 1067 01:03:39,400 --> 01:03:43,150 Aku sudah menemukan beberapa fakta penting kasus ini. 1068 01:03:43,150 --> 01:03:45,150 Tentang kunci, kan? 1069 01:03:45,150 --> 01:03:48,740 Aku sangat ingat cara mengunci di kamarku. 1070 01:03:48,740 --> 01:03:52,670 Ubah kesamping untuk mengunci. Ubah jadi tegak lurus untuk membukanya. 1071 01:03:52,670 --> 01:03:57,910 Saat Nona Kureta menguncinya, sebenarnya dia membuka kuncinya. 1072 01:03:58,040 --> 01:04:00,650 - Astaga wanita itu... - Jika begitu... 1073 01:04:00,650 --> 01:04:07,960 Maka, cerita Nyonya Hatori tentang laki-laki yg sembunyi di kamarnya tak sepenuhnya bohong. 1074 01:04:07,960 --> 01:04:09,660 Tuh, kan? 1075 01:04:09,830 --> 01:04:11,010 Tuan Suguro... 1076 01:04:11,010 --> 01:04:14,770 Aku sudah menyusun kejadian sesuai urutan kesaksian mereka. 1077 01:04:14,770 --> 01:04:16,770 - Kamu mau mendengarnya? - Baiklah. 1078 01:04:16,770 --> 01:04:18,770 Itu akan sangat membantu. 1079 01:04:18,770 --> 01:04:22,770 Maaf... atas kebiasaanku yg teliti. 1080 01:04:22,770 --> 01:04:25,310 Coba lihat. Akan kubacakan. 1081 01:04:25,310 --> 01:04:27,000 Sekitar pukul 11 malam... 1082 01:04:27,000 --> 01:04:32,590 Masuda, si pelayan laki-laki menyiapkan obat tidur dan meninggalkan kamar Todo. 1083 01:04:32,590 --> 01:04:34,140 Pukul 11 lewat... 1084 01:04:34,140 --> 01:04:37,720 Makuuchi mengunjungi Todo di kamarnya. 1085 01:04:37,720 --> 01:04:39,720 Sekitar pukul 11:25... 1086 01:04:39,720 --> 01:04:43,520 Nona Kureta melihat Todo secara langsung. 1087 01:04:43,520 --> 01:04:45,280 Pukul 11:45... 1088 01:04:45,280 --> 01:04:48,300 Kereta ini berhenti di Maibara. 1089 01:04:49,070 --> 01:04:50,580 Jam 12 lewat 30 menit. 1090 01:04:50,580 --> 01:04:53,150 Kereta berhenti karena longsoran salju. 1091 01:04:53,150 --> 01:04:55,030 Pukul 00:37... 1092 01:04:55,030 --> 01:04:58,270 Todo bermimpi buruk dan memanggil kondektur. 1093 01:04:58,270 --> 01:04:59,560 Jam 1 lewat 15 menit. 1094 01:04:59,560 --> 01:05:02,040 Arloji Todo terhenti. 1095 01:05:02,040 --> 01:05:04,700 Kemungkinan itu adalah waktu kejadian pembunuhan. 1096 01:05:04,980 --> 01:05:06,040 Pukul 1:17... 1097 01:05:06,040 --> 01:05:10,920 Nyonya Hatori melihat seorang laki-laki di kamarnya dan memanggil kondektur. 1098 01:05:10,920 --> 01:05:14,150 - Cukup luar biasa, Dokter. Sangat jelas. - Oh, terima kasih. 1099 01:05:14,150 --> 01:05:16,590 Ini sudah jelas, kan? 1100 01:05:16,590 --> 01:05:18,650 Sesuai perkiraanku, pelakunya berasal dari luar kereta. 1101 01:05:18,650 --> 01:05:20,770 Waktu pembunuhan adalah pukul 1:15. 1102 01:05:20,770 --> 01:05:24,600 Pelakunya kabur melalui kamar Nyonya Hatori. 1103 01:05:24,600 --> 01:05:27,970 Todo dibunuh oleh seseorang dari dunia hitam. 1104 01:05:27,970 --> 01:05:31,840 Namun, jika itu benar... kemana pelakunya menghilang? 1105 01:05:31,840 --> 01:05:35,640 Aku masih merasa dia ada di antara para penumpang. 1106 01:05:35,640 --> 01:05:38,020 Jika itu masalahnya, pasti si sales mobil! 1107 01:05:38,020 --> 01:05:39,940 Orang Kyushu biasanya cepat marah! 1108 01:05:41,570 --> 01:05:43,980 Dia pasti seorang gangster. 1109 01:05:43,980 --> 01:05:45,980 Tidak salah lagi. Dialah pelakunya! 1110 01:05:45,980 --> 01:05:52,130 Tapi, si pelayan laki-laki bersaksi bahwa dia tak sekali pun meninggalkan kamar. 1111 01:05:52,130 --> 01:05:54,130 Berarti, dia juga termasuk! 1112 01:05:54,130 --> 01:05:55,280 Itu sulit dipercaya. 1113 01:05:55,280 --> 01:05:57,830 Bagaimana menurutmu, Tuan Suguro? 1114 01:05:57,830 --> 01:06:00,830 Semakin kupikir tentang kasus ini... 1115 01:06:00,830 --> 01:06:05,040 ...semakin sederhana yg kudapat. 1116 01:06:12,310 --> 01:06:15,950 [Todoroki Natsu, Nyonya Bangsawan] 1117 01:06:16,180 --> 01:06:17,520 Silakan. 1118 01:06:20,020 --> 01:06:21,490 Silakan. 1119 01:06:34,740 --> 01:06:37,870 Jika Anda tak keberatan, kami ingin berbicara satu per satu. 1120 01:06:37,870 --> 01:06:41,540 Kami akan memanggilmu nanti. Maaf ya. 1121 01:06:47,310 --> 01:06:51,730 Dengan berhentinya kereta dan terjadinya insiden dalam perjalanan Nyonya... 1122 01:06:51,730 --> 01:06:53,730 ...terimalah permohonan maaf saya. 1123 01:06:54,100 --> 01:06:58,230 Aku sempat mendengar bahwa telah terjadi pembunuhan. 1124 01:06:58,550 --> 01:07:03,430 Aku tentu saja, mendengarnya dari para penumpang. 1125 01:07:04,500 --> 01:07:08,640 Jika Anda merasa pertanyaanku menyinggung. Aku mohon maaf sebelumnya. 1126 01:07:08,640 --> 01:07:12,050 Apakah Nyonya tinggal di Tokyo? 1127 01:07:12,050 --> 01:07:13,410 Benar. 1128 01:07:13,600 --> 01:07:19,550 Aku menghabiskan masa-masa tuaku dengan berkeliling negeri bersama pelayanku. 1129 01:07:19,550 --> 01:07:26,090 Boleh kutanya apa yg Anda lakukan setelah makan malam? 1130 01:07:26,090 --> 01:07:29,760 Aku langsung beranjak tidur setelah makan. 1131 01:07:29,760 --> 01:07:34,560 Aku membaca hingga pukul 11 malam lalu mematikan lampu. 1132 01:07:35,360 --> 01:07:39,300 Aku sulit tidur jadi aku membunyikan bel dan memanggil pelayanku. 1133 01:07:39,300 --> 01:07:41,540 Tolong panggil pelayanku. 1134 01:07:41,540 --> 01:07:42,850 Baik, Nyonya Besar. 1135 01:07:42,850 --> 01:07:47,370 Aku ingat saat itu pukul 00:45. 1136 01:07:47,370 --> 01:07:49,980 Pelayanku memijatku. 1137 01:07:49,980 --> 01:07:53,780 Dan membacakan sebuah buku untukku agar aku tertidur. 1138 01:07:53,780 --> 01:07:58,140 Aku tak ingat jam berapa dia meninggalkan kamarku. 1139 01:07:58,140 --> 01:08:00,960 Apakah saat itu kereta berhenti? 1140 01:08:00,960 --> 01:08:02,620 Benar. 1141 01:08:02,620 --> 01:08:07,730 Kebetulan, Madame, apakah saputangan ini milik Anda? 1142 01:08:07,730 --> 01:08:09,100 Tidak. 1143 01:08:09,100 --> 01:08:13,520 Ada huruf "N" di sini. Aku percaya nama Anda adalah... 1144 01:08:13,520 --> 01:08:16,800 - ..."Natsu"... - Itu bukan milikku. 1145 01:08:18,540 --> 01:08:23,210 Boleh kutanya tentang insiden Kolonel Goriki? 1146 01:08:23,560 --> 01:08:26,710 Aku dengar dari Nyonya Hatori... 1147 01:08:26,710 --> 01:08:33,020 ...pria yg terbunuh itu adalah pelaku di balik insiden itu. 1148 01:08:33,020 --> 01:08:35,690 Kelihatannya begitu. 1149 01:08:35,690 --> 01:08:41,660 Aku sangat mengenal Kolonel Goriki beserta keluarganya. 1150 01:08:41,660 --> 01:08:43,140 Nyonya mengenal mereka secara pribadi? 1151 01:08:43,140 --> 01:08:49,290 Istri sang Kolonel, Soneko adalah putri baptisku. 1152 01:08:50,930 --> 01:08:54,560 Ibu kandung Soneko adalah seorang aktris. 1153 01:08:54,920 --> 01:08:58,060 Awashima Yachiyo... 1154 01:08:58,060 --> 01:09:03,220 Aku dan dirinya telah berteman sejak hari-hari muda kami. 1155 01:09:03,220 --> 01:09:07,490 Awashima Yachiyo... aku ingat dia. 1156 01:09:07,490 --> 01:09:13,230 Ia adalah aktris yg luar biasa. 1157 01:09:13,650 --> 01:09:15,890 Ia pernah memerankan Lady Macbeth... 1158 01:09:15,890 --> 01:09:18,970 ...ia jauh lebih hebat daripada aktor lainnya. 1159 01:09:18,970 --> 01:09:21,170 Apakah dia sudah meninggal? 1160 01:09:21,170 --> 01:09:23,170 Kini kesehatannya tidak cukup baik. 1161 01:09:23,170 --> 01:09:26,330 Kudengar ia selalu terbaring di tempat tidur. 1162 01:09:26,330 --> 01:09:29,380 Jika tak salah ingat... 1163 01:09:29,380 --> 01:09:36,610 ...tampaknya istri Kolonel Goriki punya saudara kandung... 1164 01:09:36,610 --> 01:09:39,140 - ...apa aku benar? - Tentang itu... 1165 01:09:39,550 --> 01:09:43,100 Apa hubungannya dengan situasi sekarang? 1166 01:09:43,100 --> 01:09:50,060 Ada kemungkinan bahwa pelaku yg membunuh Todo itu terlibat langsung dengan keluarga Goriki. 1167 01:09:50,060 --> 01:09:52,870 - Astaga! - Bagaimana, Nyonya? 1168 01:09:52,870 --> 01:09:58,970 Selain Nyonya Goriki, apakah Awashima Yashiko memiliki anak lainnya? 1169 01:09:59,210 --> 01:10:00,970 Kalau tak salah... 1170 01:10:01,290 --> 01:10:04,550 - ...ada putri kedua. - Ada adik bungsu? 1171 01:10:04,550 --> 01:10:08,350 - Tapi, aku tak ingat banyak. - Apa Nyonya tahu namanya? 1172 01:10:08,350 --> 01:10:10,350 Aku sudah lupa. 1173 01:10:10,800 --> 01:10:12,990 Cukup, kita sudahi saja. 1174 01:10:12,990 --> 01:10:14,990 Aku merasa lelah. 1175 01:10:18,300 --> 01:10:19,440 Siapa namamu? 1176 01:10:19,440 --> 01:10:23,280 Namaku Suguro Takeru. Senang berkenalan dengan Nyonya. 1177 01:10:23,560 --> 01:10:25,700 Aku ingat Anda sekarang. 1178 01:10:25,700 --> 01:10:28,440 Anda adalah detektif terkenal. 1179 01:10:28,990 --> 01:10:31,480 Kurasa sudah ditakdirkan menjadi seperti ini. 1180 01:10:31,480 --> 01:10:32,990 Mohon permisi, Tuan-tuan. 1181 01:10:32,990 --> 01:10:36,410 - Akan saya antar ke kamar Anda. - Aku bisa jalan sendiri! 1182 01:10:36,900 --> 01:10:40,410 Uruslah urusan kalian sendiri! 1183 01:10:40,410 --> 01:10:42,410 Maafkan saya, Nyonya. 1184 01:10:49,340 --> 01:10:52,130 Dia memang menakutkan. 1185 01:10:52,130 --> 01:10:56,100 Meski begitu, jika dia sangat berkaitan dengan keluarga Goriki... 1186 01:10:56,100 --> 01:10:59,030 ...sangat tidak mungkin kalau dia pelakunya. 1187 01:10:59,030 --> 01:11:00,570 Aku setuju. 1188 01:11:00,570 --> 01:11:04,940 Hanya saja, kata-kata terakhirnya menggangguku. 1189 01:11:04,940 --> 01:11:11,140 Apa maksud perkataannya dengan "Ditakdirkan menjadi seperti ini"? 1190 01:11:14,110 --> 01:11:18,270 Terima kasih atas waktu luangnya, Tuan Muda Ando. [Tuan Muda Ando, diplomat) 1191 01:11:25,930 --> 01:11:28,730 Apa Tuan mengetahui kejadian tadi malam? 1192 01:11:29,030 --> 01:11:31,280 - Tentu saja. - Sehubungan dengan masalah itu... 1193 01:11:31,280 --> 01:11:34,800 ...kami sedang menanyai semua penumpang. 1194 01:11:34,950 --> 01:11:38,050 Aku sangat mengerti situasi ini. Hanya saja, aku dan istriku... 1195 01:11:38,050 --> 01:11:40,440 ...mungkin takkan banyak membantumu. 1196 01:11:40,440 --> 01:11:44,130 Kami berdua tidur dan tidak mendengar apa-apa. 1197 01:11:47,840 --> 01:11:50,980 Apa Anda tahu tentang si korban? 1198 01:11:50,980 --> 01:11:54,090 Tampaknya, dia tersangka dalam kasus Kolonel Goriki, kan? 1199 01:11:54,090 --> 01:11:57,820 Apakah Tuan sangat mengenal anggota keluarga Goriki? 1200 01:11:57,820 --> 01:11:59,820 Aku tak pernah bertemu mereka. 1201 01:12:00,490 --> 01:12:05,130 Bisakah Tuan menunjukkan lokasi kamar Anda? 1202 01:12:07,580 --> 01:12:09,140 Ini dan di sini. 1203 01:12:09,140 --> 01:12:11,140 Kami menggabungkan kamar-kamar ini. 1204 01:12:11,140 --> 01:12:15,880 Pukul berapa Tuan kembali ke kamar? 1205 01:12:15,880 --> 01:12:19,050 Aku tidak ingat waktunya. 1206 01:12:19,050 --> 01:12:23,150 Setelah makan malam, aku dan istriku bermain kartu sebentar di kamar kami... 1207 01:12:23,150 --> 01:12:24,620 Setelah itu, kami pergi tidur. 1208 01:12:26,020 --> 01:12:27,350 Itu saja. 1209 01:12:27,350 --> 01:12:31,360 Tolong katakan tujuan apakah Tuan bepergian. 1210 01:12:31,360 --> 01:12:34,260 Aku seorang diplomat. Pekerjaanku membuatku sering bepergian. 1211 01:12:34,260 --> 01:12:37,660 Apakah istri Tuan menemani Anda saat bekerja? 1212 01:12:37,660 --> 01:12:39,200 Tidak selalu. 1213 01:12:39,200 --> 01:12:45,970 Buku pengenal yg Anda berikan ini adalah paspor, kan? 1214 01:12:45,970 --> 01:12:48,820 Apa Anda membawa buku ini meski saat bepergian dalam negeri? 1215 01:12:48,820 --> 01:12:50,820 Kadang-kadang kubawa. 1216 01:12:51,560 --> 01:12:55,880 Aku ingin mewawancarai istri Anda. 1217 01:12:55,880 --> 01:12:57,060 Tidak perlu. 1218 01:12:57,060 --> 01:12:59,430 Dia hanya akan mengulangi kata-kataku. 1219 01:12:59,670 --> 01:13:01,060 Mungkin itu benar. Tapi... 1220 01:13:01,060 --> 01:13:05,340 ...aku masih ingin mendengar langsung dari istri Anda. 1221 01:13:05,340 --> 01:13:07,830 Kubilang, itu tak perlu. 1222 01:13:08,480 --> 01:13:12,800 Ini soal formalitas, Tuan. Cobalah untuk mengerti. 1223 01:13:18,710 --> 01:13:20,190 Tak mungkin juga dia. 1224 01:13:20,190 --> 01:13:23,180 Orang seperti itu tak mungkin pembunuhnya! 1225 01:13:23,180 --> 01:13:26,580 Ada noda di bagian ini...? [Ando Ryoko] 1226 01:13:26,580 --> 01:13:33,150 Ini adalah paspor istrinya. Noda pada namanya... "Ando Ryoko"... 1227 01:13:33,150 --> 01:13:35,020 Kamu benar. 1228 01:13:35,020 --> 01:13:36,290 Kenapa dengan itu? 1229 01:13:36,290 --> 01:13:40,630 Aku cenderung memikirkan hal-hal kecil. 1230 01:13:40,630 --> 01:13:44,100 Berdasarkan penampilan Tuan Muda itu... 1231 01:13:44,100 --> 01:13:48,180 Aku percaya dia adalah tipe yg menaruh perhatian pada masalah kerapian. 1232 01:13:48,180 --> 01:13:55,480 Karena itu, aku terganggu dengan noda kecil ini. 1233 01:13:55,480 --> 01:13:58,210 Mungkin istrinya adalah wanita yg teledor? 1234 01:13:58,210 --> 01:13:59,800 Dengan pria seperti itu? 1235 01:13:59,800 --> 01:14:02,820 Istri yg semrawut tak cocok untuknya. 1236 01:14:02,820 --> 01:14:06,590 Berarti mungkin pejabat-pejabat ceroboh yg membuat noda itu. 1237 01:14:06,590 --> 01:14:09,490 Tak perlu repot-repot untuk hal kecil. 1238 01:14:16,130 --> 01:14:18,770 Maaf sudah merepotkan hingga datang kesini. 1239 01:14:19,670 --> 01:14:22,850 Saya diberi tahu, Anda ingin menemui saya? [Nyonya Muda Ando, Istri Tuan Muda Ando] 1240 01:14:22,850 --> 01:14:25,970 Ini takkan lama. Silakan duduk. 1241 01:14:25,970 --> 01:14:27,970 Saya permisi. 1242 01:14:32,410 --> 01:14:36,180 Aku punya satu pertanyaan. 1243 01:14:36,430 --> 01:14:43,760 Apakah Nyonya mendengar atau melihat apa pun yg berkaitan dengan kejadian tadi malam? 1244 01:14:44,020 --> 01:14:48,530 Saya tak mendengar dan melihat apa-apa. 1245 01:14:48,530 --> 01:14:51,130 Saya minum obat tidur dan terlelap. 1246 01:14:51,130 --> 01:14:54,770 Terima kasih banyak. Anda boleh pergi. 1247 01:14:54,770 --> 01:14:56,500 Itu saja? 1248 01:14:56,500 --> 01:14:58,500 Kata mereka ini takkan lama. 1249 01:15:00,780 --> 01:15:04,950 Oh, tunggu sebentar. 1250 01:15:04,950 --> 01:15:09,520 Tuan, apakah Anda merokok pipa? 1251 01:15:09,520 --> 01:15:11,520 Aku merokok cerutu. 1252 01:15:11,920 --> 01:15:14,350 Kenapa bertanya hal seperti itu? 1253 01:15:14,350 --> 01:15:18,490 Saat menyelidiki sebuah insiden, terkadang Anda harus bertanya segala hal. 1254 01:15:18,490 --> 01:15:23,990 Contohnya, gaun warna apa yg Nyonya pakai? 1255 01:15:23,990 --> 01:15:25,570 Kau mau kasar? 1256 01:15:26,360 --> 01:15:29,500 Warnanya merah muda keputihan. 1257 01:15:29,500 --> 01:15:32,360 Ini pertanyaan yg lucu. Apa itu penting? 1258 01:15:32,360 --> 01:15:35,480 Sangat penting, Nyonya. 1259 01:15:35,480 --> 01:15:40,310 Aku takkan mempersulit Anda lagi. Anda boleh pergi. 1260 01:15:43,410 --> 01:15:45,620 Memang wanita yg mempesona. 1261 01:15:45,820 --> 01:15:48,860 Tapi, tampaknya itu sangat tidak membantu sama sekali. 1262 01:15:48,860 --> 01:15:50,020 Memang benar. 1263 01:15:50,020 --> 01:15:56,910 Dua orang yg tak melihat dan tak mendengar... 1264 01:15:57,320 --> 01:15:59,080 ...apa pun. 1265 01:16:05,890 --> 01:16:07,070 Ini. 1266 01:16:07,600 --> 01:16:09,640 Jadi... siapa berikutnya? 1267 01:16:09,640 --> 01:16:14,150 Kolonel Noto. Katanya dia bekerja sebagai Staf Umum Angkatan Darat. 1268 01:16:14,150 --> 01:16:16,680 Kelihatannya dia kawan yg berat. 1269 01:16:16,680 --> 01:16:22,610 Aku menduga orang Kyushu itu. Apa dia masih belum dapat giliran? 1270 01:16:22,610 --> 01:16:27,260 Jangan terburu-buru dulu. 1271 01:16:31,260 --> 01:16:34,530 Kami sudah menunggu Anda. Silakan, di sini. 1272 01:16:34,530 --> 01:16:37,970 [Noto Iwao, Kolonel Angkatan Darat] 1273 01:16:43,380 --> 01:16:46,380 Anda bepergian ke Shimonoseki? 1274 01:16:46,380 --> 01:16:48,010 Aku ada urusan di Kokura. 1275 01:16:48,010 --> 01:16:50,950 Urusan Gudang Senjata Angkatan Darat Kokura? 1276 01:16:51,620 --> 01:16:55,120 - Ya. - Aku juga di sana hingga kemarin. 1277 01:16:55,120 --> 01:16:56,840 Ada insiden sedikit di sana. 1278 01:16:56,840 --> 01:16:58,990 Bisa kita persingkat ke masalah ini? 1279 01:17:02,100 --> 01:17:09,540 Apa Anda mengenal penumpang wanita bernama Nona Baba? 1280 01:17:10,010 --> 01:17:12,340 - Kenapa? - Berdasarkan fakta-faktaku... 1281 01:17:12,340 --> 01:17:14,940 ...tampaknya wanita itu sangat mungkin menjadi pelaku. 1282 01:17:14,940 --> 01:17:19,380 Si korban ditikam 12 kali. Sangat tidak mungkin cara pembunuhan itu dilakukan laki-laki. 1283 01:17:19,380 --> 01:17:22,750 Belum terhitung pembunuhan emosional. Aku merasakan sebuah ambisi. 1284 01:17:22,750 --> 01:17:27,420 Di antara para penumpang, yg sangat menggambarkan si pelaku... 1285 01:17:27,420 --> 01:17:30,090 ...adalah Nona Baba. 1286 01:17:32,330 --> 01:17:36,060 Bagaimana menurut Anda tentang dia? 1287 01:17:36,530 --> 01:17:37,710 Kenapa tanya aku? 1288 01:17:37,710 --> 01:17:41,870 Anda mengatakan bekerja sebagai Staf Umum Angkatan Darat. 1289 01:17:41,870 --> 01:17:44,520 Anda ahli mengamati manusia, kan? 1290 01:17:45,010 --> 01:17:52,190 Apa menurut Anda dia tampak tak terkait dengan insiden itu? 1291 01:17:52,190 --> 01:17:54,190 Ini bodoh. 1292 01:17:56,030 --> 01:17:58,880 Insiden terjadi pukul 1:15 dini hari... 1293 01:17:58,880 --> 01:18:01,960 Apa yg sedang Anda lakukan saat itu? 1294 01:18:01,960 --> 01:18:05,690 Saat pembunuhan, aku sedang bercakap-cakap dengan sekretarisnya. 1295 01:18:05,690 --> 01:18:07,690 Aku yakin, Makuuchi. 1296 01:18:08,550 --> 01:18:11,240 Apakah pintunya terbuka saat kalian bercakap-cakap? 1297 01:18:11,240 --> 01:18:15,070 Benar. Aku sedang merokok dengan pipa. 1298 01:18:15,070 --> 01:18:18,240 Karena sebagian orang terganggu bau rokok... 1299 01:18:18,240 --> 01:18:19,640 ...pintu itu harus kubuka. 1300 01:18:19,640 --> 01:18:23,540 Saat itu, apa ada seseorang melewati koridor? 1301 01:18:23,540 --> 01:18:25,540 Aku ingat seorang wanita lewat. 1302 01:18:25,540 --> 01:18:27,720 Dia mengenakan semacam gaun merah. 1303 01:18:27,720 --> 01:18:30,080 Hanya sekilas jadi aku tak dapat melihat sepintas wajahnya. 1304 01:18:30,370 --> 01:18:32,080 Apa kita selesai? 1305 01:18:34,780 --> 01:18:39,890 Apa Anda ingat kasus Kolonel Goriki? 1306 01:18:41,470 --> 01:18:43,960 Sebuah peristiwa yg tragis. 1307 01:18:43,960 --> 01:18:46,570 Apa Anda tahu Kolonel Goriki? 1308 01:18:46,970 --> 01:18:50,480 Tentu saja aku tahu. Kudengar dia orang yg baik. 1309 01:18:50,480 --> 01:18:52,480 Dan dia disukai banyak orang. 1310 01:18:52,480 --> 01:18:55,380 Dia juga prajurit yg hebat, kan? 1311 01:18:55,380 --> 01:18:58,680 Dia dianugerahi Orde Layang-layang Emas Kelas Kedua. (Medali tertinggi untuk keberanian dalam militer) 1312 01:18:58,970 --> 01:19:04,840 Otak dari insiden itu adalah orang yg dibunuh tadi malam. 1313 01:19:04,840 --> 01:19:06,840 Aku sudah dengar. 1314 01:19:07,290 --> 01:19:09,790 Jika kamu tanya aku... 1315 01:19:09,790 --> 01:19:12,930 Ini perkara karma untuk orang jahat. 1316 01:19:12,930 --> 01:19:14,550 Aku pun berpikir begitu. 1317 01:19:14,550 --> 01:19:18,710 Jika dari awal, dia dibawa ke hakim juri, dia pasti dijatuhi hukuman mati. 1318 01:19:18,710 --> 01:19:20,430 Aku mengerti. 1319 01:19:20,430 --> 01:19:26,370 Aku percaya sidang oleh juri adalah sistem yg paling bijaksana dari semua, bukan begitu? 1320 01:19:27,890 --> 01:19:31,480 Pertanyaanku sudah selesai. 1321 01:19:31,480 --> 01:19:35,250 Kalau begitu, boleh kuberi secuil informasi padamu? 1322 01:19:35,250 --> 01:19:37,250 Oh, silakan. 1323 01:19:37,250 --> 01:19:40,950 Saat aku beranjak pergi untuk ke kamar sendiri dari kamar Makuuchi... 1324 01:19:41,350 --> 01:19:44,020 Boleh? 1325 01:19:48,060 --> 01:19:50,760 Kamarku di sini. 1326 01:19:52,040 --> 01:19:54,270 Laki-laki kamar ini mengintip dari pintunya. 1327 01:19:54,270 --> 01:19:56,270 No. 12! 1328 01:19:59,200 --> 01:20:02,130 Dia langsung menutup pintu saat melihatku. 1329 01:20:02,410 --> 01:20:04,140 Terlihat aneh, kan? 1330 01:20:04,140 --> 01:20:08,150 Terima kasih atas informasi Anda yg berharga. 1331 01:20:18,180 --> 01:20:22,750 Kolonel Noto merokok dengan pipa. Dia satu-satunya yg mengaku tanpa kutanya. 1332 01:20:22,750 --> 01:20:24,750 Memang mencurigakan. 1333 01:20:24,750 --> 01:20:27,080 Kemungkinan besar dia berhubungan dengan Kolonel Goriki. 1334 01:20:27,080 --> 01:20:28,990 - Mencurigakan, kataku! - Ya. Tapi... 1335 01:20:28,990 --> 01:20:31,540 Dia mengatakan tak mengenalnya dengan baik. 1336 01:20:31,540 --> 01:20:35,280 Terlebih lagi dia bahkan tahu tentang medali, kurasa dia sangat mengenalnya. 1337 01:20:35,280 --> 01:20:37,280 Dia pelakunya! 1338 01:20:37,280 --> 01:20:41,270 Tentang Nona Baba, apa itu tadi? 1339 01:20:41,270 --> 01:20:43,430 Itu adalah pertanyaan terpenting. 1340 01:20:43,430 --> 01:20:46,350 Aku ingin melihat apakah keduanya saling mengenal. 1341 01:20:46,350 --> 01:20:48,350 Kemungkinan besar pria itu pelakunya! 1342 01:20:48,350 --> 01:20:51,020 Tapi, laki-laki gagah dan rapi seperti dia... 1343 01:20:51,020 --> 01:20:53,920 Kira-kira apa dia mampu menikam mayat dengan sembrono? 1344 01:20:53,920 --> 01:20:57,340 Itu masalahnya. 1345 01:20:58,450 --> 01:21:02,140 Selanjutnya, haruskah kita panggil orang Kyushu itu? 1346 01:21:02,140 --> 01:21:03,790 Simpan dulu yg menyenangkan untuk nanti. 1347 01:21:03,790 --> 01:21:09,580 Mari kita jernihkan masalah ini dengan kawan kita dari kamar No. 12. 1348 01:21:09,580 --> 01:21:13,660 Apa yg dilihatnya saat larut malam... 1349 01:21:13,660 --> 01:21:17,290 Aku menggebu-gebu ingin tahu. 1350 01:21:17,660 --> 01:21:18,640 Halo. 1351 01:21:18,640 --> 01:21:21,960 Senang mengenal kalian. Namaku Hazama. 1352 01:21:25,660 --> 01:21:29,240 Aku asumsikan kamu sudah tahu masalah pembunuhan itu. 1353 01:21:29,240 --> 01:21:33,300 Tentu saja. Karena itu Anda menanyai semua penumpang, kan? [Hazama Saisuke, sales pena] 1354 01:21:33,300 --> 01:21:36,140 Hatiku berdebar-debar menunggu dipanggil. 1355 01:21:36,140 --> 01:21:40,070 Aku percaya kamu adalah sales pena. 1356 01:21:40,070 --> 01:21:43,110 - Tidak, itu salah. - Salah? 1357 01:21:43,560 --> 01:21:46,910 Kurasa lebih baik aku menceritakan semuanya padamu. 1358 01:21:49,270 --> 01:21:52,020 Aku adalah ini. 1359 01:21:52,330 --> 01:21:53,640 Kamu detektif!? 1360 01:21:53,640 --> 01:21:56,190 Kita sama, bukan, Tuan Suguro? 1361 01:21:56,190 --> 01:21:59,430 Tuan Todo menyewaku untuk melindunginya. 1362 01:21:59,430 --> 01:22:00,830 - Oleh Todo? - Ya. 1363 01:22:01,050 --> 01:22:03,600 Hidupnya sedang diincar. 1364 01:22:03,690 --> 01:22:06,200 Jika kamu sedang melindunginya... 1365 01:22:06,200 --> 01:22:09,180 ...kenapa tidak memilih kamar di sampingnya? 1366 01:22:09,180 --> 01:22:12,570 Aku tak bisa mengambilnya karena sudah terpesan. 1367 01:22:12,570 --> 01:22:14,730 Hanya No. 12 yg tersedia. 1368 01:22:14,730 --> 01:22:17,710 Biasanya kamar itu digunakan oleh kondektur. 1369 01:22:17,710 --> 01:22:21,330 Apa Todo mengatakan sesuatu tentang orang yg mengincar nyawanya? 1370 01:22:21,330 --> 01:22:27,650 Ya. Katanya, orang itu kecil, gelap dengan suara bernada tinggi seperti suara perempuan. 1371 01:22:27,650 --> 01:22:31,930 Kecil, gelap dan suara bernada tinggi? 1372 01:22:31,930 --> 01:22:34,510 Apa kamu sudah dengar identitas asli Todo? 1373 01:22:34,510 --> 01:22:36,510 Aku terkejut. 1374 01:22:36,790 --> 01:22:41,530 Jadi dia mungkin dibunuh seseorang yg berhubungan dengan keluarga Goriki? 1375 01:22:41,530 --> 01:22:45,810 Bisa kamu ceritakan apa saja kegiatanmu semalam? 1376 01:22:45,810 --> 01:22:46,750 Iya. 1377 01:22:46,750 --> 01:22:48,180 Kamu tidak tidur? 1378 01:22:48,180 --> 01:22:50,680 Aku sudah terbiasa dengan pekerjaan. 1379 01:22:51,140 --> 01:22:53,510 Aku sedang mengawasi koridor dari kamarku. 1380 01:22:53,510 --> 01:22:55,760 Itu yg dilihat Kolonel Noto. 1381 01:22:55,760 --> 01:22:57,110 Cocok dengan ceritanya. 1382 01:22:57,110 --> 01:22:59,680 Apa ada orang yg mencurigakan? 1383 01:22:59,680 --> 01:23:01,680 Tidak ada. 1384 01:23:01,880 --> 01:23:04,040 Selama saat itu, aku sering melihat kondektur. 1385 01:23:04,040 --> 01:23:07,230 Setidaknya, tidak ada yg datang dari gerbong lain. 1386 01:23:07,230 --> 01:23:10,260 Meski saat kita di Maibara, tak ada yg masuk lewat pintu belakang. 1387 01:23:10,260 --> 01:23:12,260 Aku yakin itu. 1388 01:23:12,260 --> 01:23:13,900 Itu saja. 1389 01:23:14,320 --> 01:23:16,200 Ngomong-ngomong, kamu merokok pipa? 1390 01:23:16,200 --> 01:23:18,200 Aku tak merokok pipa. 1391 01:23:18,200 --> 01:23:21,440 Detektif merokok sigaret, kan? 1392 01:23:22,280 --> 01:23:25,750 Jangan ragu bertanya apa saja. Aku bersedia bekerja sama. 1393 01:23:25,750 --> 01:23:27,250 Aku permisi. 1394 01:23:28,720 --> 01:23:31,920 Tidak, aku merasa dia bukan pelakunya. 1395 01:23:31,920 --> 01:23:35,660 - Berdasarkan apa? - Perasaanku. 1396 01:23:38,720 --> 01:23:40,510 Apa dia benar-benar detektif? 1397 01:23:40,510 --> 01:23:43,630 Kelihatannya benar. 1398 01:23:43,630 --> 01:23:45,630 Hanya saja... 1399 01:23:45,940 --> 01:23:48,910 ...tentang apakah Todo benar mempekerjakannya... 1400 01:23:48,910 --> 01:23:50,910 ...agak dipertanyakan. 1401 01:23:50,910 --> 01:23:52,790 - Kenapa begitu? - Todo... 1402 01:23:52,790 --> 01:23:55,480 ...memintaku untuk menjadi pelindungnya. 1403 01:23:55,480 --> 01:23:58,790 Saat itu, dia tak menyebut kawan kita ini. 1404 01:23:58,790 --> 01:24:03,080 Berarti, apa yg dikatakannya tentang mengawasi koridor semalaman itu bohong? 1405 01:24:03,080 --> 01:24:04,780 Aku tidak tahu. 1406 01:24:05,190 --> 01:24:08,000 Yang semakin membingungkanku adalah... 1407 01:24:08,000 --> 01:24:11,460 ...jika ia benar berbohong... 1408 01:24:11,460 --> 01:24:18,900 ...maka itu akan menjadikan Kolonel Noto pun berbohong. 1409 01:24:22,090 --> 01:24:25,700 Baiklah, akhirnya ini dia, permintaan besar Tuan Baku. 1410 01:24:25,700 --> 01:24:28,570 Munculnya orang Kyushu. 1411 01:24:28,960 --> 01:24:31,840 Selamat siang. Aku Hotoda Tamio. [Hotoda Tamio, sales mobil] 1412 01:24:35,890 --> 01:24:39,030 Tuan Hotoda, apa yg menjadi pekerjaanmu? 1413 01:24:39,030 --> 01:24:41,740 Aku seorang sales mobil di Hakata. 1414 01:24:41,740 --> 01:24:43,940 Apa tujuanmu bepergian ke Tokyo? 1415 01:24:44,090 --> 01:24:49,080 Setiap kali mobil baru masuk ke Tokyo, aku yg menguji mobil-mobil itu. 1416 01:24:49,080 --> 01:24:52,710 Yang jelas, cara terbaik melihat kelayakan mobil adalah dengan mengendarainya. 1417 01:24:52,710 --> 01:24:54,140 Hanya itu caranya. 1418 01:24:54,210 --> 01:24:57,790 Aku tak tahu apa sama dengan wanita. 1419 01:24:59,540 --> 01:25:01,370 Kamu tahu kejadian semalam? 1420 01:25:01,370 --> 01:25:06,110 Laki-laki yg dibunuh itu adalah kawan yg hina, kan? 1421 01:25:06,110 --> 01:25:08,110 Sejak awal juga dia terlihat mencurigakan. 1422 01:25:08,110 --> 01:25:09,490 Aku bisa langsung tahu. 1423 01:25:09,490 --> 01:25:12,980 Apa kamu tahu insiden Kolonel Goriki? 1424 01:25:12,980 --> 01:25:14,980 Tidak! 1425 01:25:14,980 --> 01:25:18,700 Tapi... jika insiden 15 Mei, aku mungkin tahu. (Percobaan Kudeta Nazi) 1426 01:25:18,700 --> 01:25:20,700 Saat itu, kebetulan aku di Tokyo... 1427 01:25:20,700 --> 01:25:24,500 Kita sisihkan dulu topik itu. 1428 01:25:25,100 --> 01:25:30,640 Putri Kolonel Goriki diculik... 1429 01:25:30,640 --> 01:25:34,140 Oh, aku ingat sesuatu seperti itu... 1430 01:25:34,140 --> 01:25:38,640 Pelaku dalam insiden itu adalah Todo. 1431 01:25:38,640 --> 01:25:42,540 Kalau begitu wajar kawan kita itu dibunuh. 1432 01:25:42,540 --> 01:25:46,090 Jika aku tahu, mungkin aku sendiri yg menikamnya sampai mati. 1433 01:25:46,420 --> 01:25:50,120 Kamu sudah bertemu anggota keluarga Goriki? 1434 01:25:50,370 --> 01:25:51,680 Tidak. 1435 01:25:51,680 --> 01:25:56,500 Aku tidak bertemu Kolonel, istrinya atau pun saudari istrinya. 1436 01:25:56,500 --> 01:25:58,500 Tentu saja putrinya termasuk. 1437 01:25:58,500 --> 01:26:01,930 Kamu sangat mengenal keluarga Kolonel ya? 1438 01:26:01,930 --> 01:26:04,430 - Apa maksudmu? - Katamu... 1439 01:26:04,430 --> 01:26:07,570 ...kamu tak tahu banyak tentang kasus penculikan. 1440 01:26:07,570 --> 01:26:10,410 Apa salahnya aku menyebut "istri"? 1441 01:26:10,410 --> 01:26:14,180 Kalau ada putri, tidak aneh kalau mengasumsikan ada pula ibunya. 1442 01:26:14,180 --> 01:26:16,610 Bagaimana dengan "saudari istrinya"? 1443 01:26:16,610 --> 01:26:20,390 Hei, kamu tahu, itu yg disebut... Apa itu namanya? 1444 01:26:20,390 --> 01:26:24,060 Hanya cara bicara! Itu cara orang Kyushu bicara. 1445 01:26:24,330 --> 01:26:28,190 Kamu tak perlu mempersoalkan apa yg kami katakan. 1446 01:26:28,190 --> 01:26:31,330 Bisa kamu ceritakan kegiatanmu semalam? 1447 01:26:31,330 --> 01:26:33,330 Sepanjang malam aku di kamarku. 1448 01:26:33,330 --> 01:26:35,330 Selain itu, aku pergi ke kamarmu. 1449 01:26:35,330 --> 01:26:39,040 Kamu berbagi kamar yg sama dengan pelayan Todo, kan? 1450 01:26:39,040 --> 01:26:42,840 Dia kawan yg aneh. Dia kutu buku. 1451 01:26:42,840 --> 01:26:44,620 Apa dia meninggalkan kamar? 1452 01:26:45,130 --> 01:26:46,620 Tidak. 1453 01:26:46,620 --> 01:26:48,620 Jam berapa kamu tidur? 1454 01:26:48,620 --> 01:26:51,580 Aku tidak bisa tidur. 1455 01:26:51,580 --> 01:26:53,580 - Kamu tidak tidur? - Karena kawan kita itu... 1456 01:26:53,580 --> 01:26:57,650 - ...mataku tak bisa terpejam semalaman! - Apa maksudmu? 1457 01:26:57,650 --> 01:27:01,190 Geretak gigi... sepanjang malam yg kudengar "Geretak-geretak"! 1458 01:27:01,190 --> 01:27:03,710 Tunggu sebentar! Pelayan itu menggeretakkan gigi? 1459 01:27:03,710 --> 01:27:06,530 - Ya! - Ini aneh... 1460 01:27:06,530 --> 01:27:08,530 Pelayan itu mengatakan hal yg sama. 1461 01:27:08,530 --> 01:27:09,030 Hah? 1462 01:27:09,030 --> 01:27:12,870 Bahwa kamu yg menggeretakkan gigi sepanjang malam. 1463 01:27:13,320 --> 01:27:15,680 Aku tak tahu apa yg dibilang si kawan tua itu. Tapi... 1464 01:27:15,680 --> 01:27:17,410 ...yg kukatakan tak bisa tidur itu nyata. 1465 01:27:17,410 --> 01:27:19,010 Itu benar-benar nyata! 1466 01:27:19,010 --> 01:27:20,410 Aku mau balik! 1467 01:27:20,410 --> 01:27:22,410 Sesukamu saja. 1468 01:27:24,350 --> 01:27:28,960 Kapan keretanya akan jalan? Karena ini, rencanaku berantakan! 1469 01:27:32,160 --> 01:27:34,560 Dia kebingungan sekali. 1470 01:27:34,670 --> 01:27:37,160 Aku tahu, pasti dia. Dia itu pelakunya! 1471 01:27:37,160 --> 01:27:39,160 Hal seperti itu biasa. 1472 01:27:39,160 --> 01:27:43,000 Semua kesaksian hingga kini saling berkaitan dan teratur. 1473 01:27:43,000 --> 01:27:48,190 Dia mulai khawatir saat ada perbedaan kesaksian dirinya dan Masuda. 1474 01:27:48,190 --> 01:27:50,190 Jadi siapa yg berbohong? 1475 01:27:50,190 --> 01:27:52,710 - Sudah jelas itu Hotoda! - Meski begitu... 1476 01:27:52,710 --> 01:27:58,990 Tepatnya ada berapa banyak penumpang yg berbohong di kereta ini? 1477 01:28:04,310 --> 01:28:07,060 Anda adalah penduduk Tokyo, bukan? [Baba Maiko, Guru Pengasuh] 1478 01:28:07,060 --> 01:28:08,290 Benar. [Baba Maiko, Guru Pengasuh] 1479 01:28:08,540 --> 01:28:10,600 Apa Anda bekerja, mungkin...? 1480 01:28:10,600 --> 01:28:13,000 Saya seorang pengasuh. 1481 01:28:13,970 --> 01:28:16,540 Apa tujuan Anda bepergian ke Shimonoseki? 1482 01:28:16,540 --> 01:28:18,140 Jalan-jalan. 1483 01:28:19,130 --> 01:28:23,980 Seorang penumpang terbunuh tadi malam. 1484 01:28:24,230 --> 01:28:25,980 Begitu yg saya dengar. 1485 01:28:25,980 --> 01:28:29,920 Jika Anda memahami sesuatu yg berkaitan tentang masalah ini... 1486 01:28:30,090 --> 01:28:35,350 Sayangnya saya tak bisa banyak bercerita. 1487 01:28:35,350 --> 01:28:39,490 Tadi malam, saya beranjak tidur lebih awal. 1488 01:28:39,490 --> 01:28:44,560 Apakah Anda tak terganggu dengan kejadian yg mengerikan ini? 1489 01:28:45,080 --> 01:28:47,730 Saya tak mengerti apa maksud Anda? 1490 01:28:47,730 --> 01:28:50,500 Kurasa pertanyaan itu sederhana. 1491 01:28:50,500 --> 01:28:53,440 Pikiran saya sama sekali tak terganggu. 1492 01:28:53,720 --> 01:28:56,330 Apapun itu saya tak merasa terganggu. 1493 01:28:56,330 --> 01:29:01,380 - Ini pembunuhan, Nyonya. - Tentu saja, itu salah. 1494 01:29:02,220 --> 01:29:08,110 Anda tak tampak seperti orang yg mudah tergerak hatinya. 1495 01:29:08,790 --> 01:29:15,090 Menarik perhatian pada kelemahan seseorang seperti meninggikan suara atau berteriak histeris... 1496 01:29:15,090 --> 01:29:17,700 ...saya tak melakukan hal memalukan itu. 1497 01:29:19,710 --> 01:29:22,900 Apa Anda mengenal korban? 1498 01:29:23,890 --> 01:29:26,710 Saya hanya melihatnya selama waktu makan. 1499 01:29:26,710 --> 01:29:29,260 Apa kesan Anda terhadapnya? 1500 01:29:29,490 --> 01:29:32,780 Tidak ada... maaf. 1501 01:29:32,780 --> 01:29:36,250 Pertanyaan seperti itu tampaknya sia-sia. 1502 01:29:36,250 --> 01:29:41,490 Sejujurnya kesan saya padanya takkan membantu membongkar kasus ini. 1503 01:29:41,490 --> 01:29:44,270 Itu bukan hakmu memutuskannya! 1504 01:29:46,810 --> 01:29:52,500 Apa Anda tahu identitas almarhum? 1505 01:29:52,760 --> 01:29:55,100 Nyonya Hatori telah menceritakannya. 1506 01:29:55,100 --> 01:29:57,610 Bagaimana dengan Kolonel Goriki? 1507 01:29:57,770 --> 01:29:59,430 Itu insiden yg mengerikan. 1508 01:29:59,430 --> 01:30:02,250 Apakah Anda mengenal siapa pun dari kejadian itu? 1509 01:30:02,440 --> 01:30:03,240 Tidak. 1510 01:30:03,240 --> 01:30:05,200 Bagaimana rencana pernikahanmu? 1511 01:30:07,390 --> 01:30:10,420 Apa itu berhubungan dengan kasus ini? 1512 01:30:13,290 --> 01:30:15,620 Aku tak bisa menjawabnya. 1513 01:30:18,030 --> 01:30:22,540 Apa pendapat Nyonya dengan wanita yg berbagi kamar dengan Anda? 1514 01:30:22,940 --> 01:30:25,830 Ia tampak seperti orang yg sederhana dan polos. 1515 01:30:25,830 --> 01:30:28,500 Apa warna gaun Anda? 1516 01:30:28,770 --> 01:30:30,870 Berwarna cokelat. 1517 01:30:30,870 --> 01:30:33,860 Bukankah berwarna merah cerah? 1518 01:30:33,860 --> 01:30:36,890 Tidak. Itu bukan milik saya. 1519 01:30:36,890 --> 01:30:40,080 Berarti, milik siapa? 1520 01:30:40,080 --> 01:30:41,450 Apa maksud Anda? 1521 01:30:41,450 --> 01:30:48,190 Faktanya "Bukan milikku" berarti Anda tahu pemilik sebenarnya. 1522 01:30:49,010 --> 01:30:51,260 Saya sempat terbangun di tengah malam... 1523 01:30:51,260 --> 01:30:56,500 Karena kereta berhenti lama, saya mengintip ke koridor. 1524 01:30:56,500 --> 01:30:58,500 Saat itu... 1525 01:30:58,500 --> 01:31:02,440 Saya melihat seorang wanita berjalan, mengenakan gaun merah. 1526 01:31:02,440 --> 01:31:04,440 Anda tak melihat wajahnya? 1527 01:31:04,440 --> 01:31:06,440 Hanya punggungnya. 1528 01:31:07,760 --> 01:31:12,620 Terima kasih, kami tak mau mengganggu Anda lagi. 1529 01:31:13,530 --> 01:31:14,900 Saya permisi. 1530 01:31:18,020 --> 01:31:20,520 Dia wanita yg rapi dan cukup tenang. 1531 01:31:20,520 --> 01:31:23,460 Dia tak mungkin menjadi pelakunya, kan? 1532 01:31:23,460 --> 01:31:27,020 Dia tak tampak seperti wanita emosional dan menikam orang sampai mati. 1533 01:31:27,020 --> 01:31:29,020 Ini pertama kalinya kita sependapat! 1534 01:31:30,050 --> 01:31:37,540 Tetapi, saat di Shimonoseki, wanita itu bercakap-cakap dengan Kolonel Noto. 1535 01:31:37,540 --> 01:31:40,210 Maksudmu mereka berkomplot? 1536 01:31:40,210 --> 01:31:47,010 Meski saling mengenal, mereka jelas berpura-pura untuk tak saling kenal di kereta. 1537 01:31:47,010 --> 01:31:50,480 Memang benar. Tapi... itu maksudku, kan? 1538 01:31:50,480 --> 01:31:52,250 Benar. 1539 01:31:52,250 --> 01:31:54,230 Jika mereka berkomplot... 1540 01:31:54,230 --> 01:31:58,190 ...seharusnya mereka saling membuktikan alibi masing-masing... 1541 01:31:58,190 --> 01:32:00,190 ...sebenarnya apa yg terjadi? 1542 01:32:00,190 --> 01:32:05,300 Alibi Kolonel Noto dibuktikan oleh Makuuchi, orang asing. 1543 01:32:05,300 --> 01:32:10,370 Sementara alibi Nona Baba dibuktikan oleh Nona Kureta, orang asing lagi. 1544 01:32:10,690 --> 01:32:12,070 Dia tak ada hubungannya! 1545 01:32:12,070 --> 01:32:14,070 Itu menurutku. 1546 01:32:17,160 --> 01:32:22,130 Baiklah, mari kita lanjutkan dengan penumpang yg terakhir. 1547 01:32:23,050 --> 01:32:26,220 Maaf soal yg tadi. Silakan duduk. 1548 01:32:26,220 --> 01:32:28,220 Aku berdiri saja. [Hirudegawa Sumiko, pelayan Nyonya Bangsawan] 1549 01:32:29,220 --> 01:32:36,800 Nona Hirudegawa, kamu sempat ke kamar Nyonya Besar? 1550 01:32:37,620 --> 01:32:40,940 Aku memijatnya dan membacakan buku untuknya. 1551 01:32:40,940 --> 01:32:43,860 Selama waktu itu, apa kamu melihat seseorang di koridor? 1552 01:32:43,860 --> 01:32:45,570 - Tidak. - Contohnya... 1553 01:32:45,570 --> 01:32:48,430 ...seorang wanita bergaun merah mungkin? 1554 01:32:48,430 --> 01:32:50,430 Aku tak melihat siapa-siapa. 1555 01:32:50,660 --> 01:32:53,610 Hanya sekali saat kembali ke kamarku untuk mengambil buku... 1556 01:32:53,610 --> 01:32:55,170 ...aku berpapasan dengan Kondektur. 1557 01:32:55,170 --> 01:32:56,770 Kondektur? 1558 01:32:57,060 --> 01:33:01,320 Aku sempat menabraknya karena dia tiba-tiba keluar dari salah satu kamar. 1559 01:33:01,320 --> 01:33:05,190 Bisa kamu perlihatkan kamar apa itu? 1560 01:33:07,770 --> 01:33:09,030 Kamar ini. 1561 01:33:09,350 --> 01:33:10,500 No. 8! 1562 01:33:10,500 --> 01:33:12,500 Itu kamar Nyonya Hatori! 1563 01:33:13,730 --> 01:33:15,940 - Tolong panggil Tuan Miki. - Baik. 1564 01:33:17,940 --> 01:33:20,270 Apa ada sesuatu? 1565 01:33:20,500 --> 01:33:22,600 Kamu... 1566 01:33:22,940 --> 01:33:26,980 ...telah membuat sebuah kesaksian penting. 1567 01:33:28,510 --> 01:33:31,550 - Ini dia. - Saya permisi. 1568 01:33:31,550 --> 01:33:33,120 - Tuan Miki. - Ya? 1569 01:33:33,120 --> 01:33:35,720 Kamu tahu wanita ini, kan? 1570 01:33:35,720 --> 01:33:37,720 Dia Nona Hirudegawa. 1571 01:33:37,720 --> 01:33:47,470 Akhir tengah malam, dia melihat seorang kondektur keluar dari kamar Nyonya Hatori. 1572 01:33:47,470 --> 01:33:50,110 Eh, tidak... 1573 01:33:50,340 --> 01:33:52,670 Itu pasti bukan saya. 1574 01:33:53,370 --> 01:33:55,540 - Boleh kukatakan sesuatu? - Apa itu? 1575 01:33:55,540 --> 01:33:59,750 Orang yg kulihat... bukan orang ini. 1576 01:34:01,680 --> 01:34:03,920 Ada berapa banyak kondektur gerbong ini? 1577 01:34:04,220 --> 01:34:06,250 Hanya saya, Tuan. 1578 01:34:06,410 --> 01:34:11,220 Orang yg kulihat itu kecil dan gelap. 1579 01:34:11,490 --> 01:34:13,630 Dia berkumis tipis. 1580 01:34:13,740 --> 01:34:20,240 Saat bertubrukan dengannya, dia minta maaf dengan suara tipis, seperti suara wanita. 1581 01:34:20,440 --> 01:34:23,240 Aku yakin bukan orang ini. 1582 01:34:27,680 --> 01:34:32,240 Laki-laki kecil, gelap dan bersuara wanita... 1583 01:34:32,470 --> 01:34:34,990 Pergi kemana dia? 1584 01:34:34,990 --> 01:34:40,190 Tak terlihat seperti lari keluar karena tak ada jejak kaki di salju. 1585 01:34:40,300 --> 01:34:45,620 Apa mungkin dia bersembunyi di suatu tempat yg tak terpikirkan orang dalam kereta ini. 1586 01:34:45,620 --> 01:34:46,820 Tak ada tempat seperti itu. 1587 01:34:46,820 --> 01:34:50,130 Atau dia memang tidak di sini sejak awal? 1588 01:34:50,320 --> 01:34:54,270 Penumpang yg menyamar! 1589 01:34:54,940 --> 01:34:58,030 Tadi malam, dalam kereta ini... 1590 01:34:58,030 --> 01:35:01,210 Ada dua orang tak dikenal. 1591 01:35:01,210 --> 01:35:05,380 Kondektur palsu dan wanita bergaun merah. 1592 01:35:05,380 --> 01:35:08,140 Jika salah satu penumpang sedang menyamar... 1593 01:35:08,350 --> 01:35:15,000 ...seragam kondektur dan gaun merah pasti ada di gerbong ini. 1594 01:35:15,000 --> 01:35:17,230 Itu akan menjadi pembuktian yg jelas! 1595 01:35:17,230 --> 01:35:19,180 Periksa semua koper penumpang. 1596 01:35:19,310 --> 01:35:20,460 Segera! 1597 01:35:20,460 --> 01:35:24,700 Mari kita tebak. 1598 01:35:24,950 --> 01:35:30,430 Kemungkinan besar gaun itu di dalam koper laki-laki... 1599 01:35:30,450 --> 01:35:35,700 ...sementara seragam kondektur di koper Nyonya Hirudegawa. 1600 01:35:35,700 --> 01:35:38,980 - Dia pelakunya!? - Tidak juga. 1601 01:35:38,980 --> 01:35:42,100 Jika dia pelakunya... 1602 01:35:42,100 --> 01:35:45,950 ...mungkin seragamnya akan terlihat di dalam kopernya. 1603 01:35:45,950 --> 01:35:48,650 Jika dia bukan pelakunya... 1604 01:35:48,650 --> 01:35:52,760 ...maka seragamnya sudah pasti akan di sana. 1605 01:35:52,760 --> 01:35:54,960 Tolong jelaskan lebih rinci. 1606 01:35:54,960 --> 01:35:57,760 Bagaimanapun, ayo periksa kopernya. 1607 01:35:57,760 --> 01:36:00,500 Ah, kemana Miki pergi... 1608 01:36:09,430 --> 01:36:10,800 Seseorang! 1609 01:36:10,800 --> 01:36:12,110 Tolong geser! 1610 01:36:13,030 --> 01:36:15,550 - Ada apa? - Lewat sini! Cepat! 1611 01:36:18,170 --> 01:36:19,790 Di mana Anda menemukannya? 1612 01:36:19,790 --> 01:36:21,200 Di tas kosmetikku. 1613 01:36:21,200 --> 01:36:23,380 Meski aku terlihat seperti ini, sebenarnya aku mudah pingsan. 1614 01:36:23,380 --> 01:36:27,030 Sejak kecil, aku pingsan saat melihat darah. 1615 01:36:27,030 --> 01:36:30,030 Saat itu juga, waktu ada tikus di depan rumahku... 1616 01:36:30,030 --> 01:36:33,070 Bagaimana menurutmu, Dokter? 1617 01:36:33,380 --> 01:36:35,070 Coba kulihat. 1618 01:36:42,480 --> 01:36:44,980 Tampaknya darah manusia. 1619 01:36:45,160 --> 01:36:49,100 Bisa kamu bandingkan dengan luka pada mayat? 1620 01:36:49,240 --> 01:36:50,780 Tentu saja. 1621 01:36:53,220 --> 01:36:55,390 Tuan dan Nyonya, tolong kembali ke kamar kalian. 1622 01:36:55,390 --> 01:36:56,920 Permisi. 1623 01:36:56,920 --> 01:36:59,460 Nyonya, aku yakin Anda sangat kaget. 1624 01:36:59,460 --> 01:37:01,460 Aku akan membawakan Anda biskuit dan teh. 1625 01:37:01,610 --> 01:37:03,460 Miki, kamu di mana?! 1626 01:37:03,460 --> 01:37:04,990 Aku sedang tak nyaman minum teh! 1627 01:37:04,990 --> 01:37:08,540 Madame, maaf melakukan ini di waktu yg tak tepat. Tapi... 1628 01:37:08,540 --> 01:37:12,200 ...bolehkah kami memeriksa koper Anda? 1629 01:37:12,200 --> 01:37:14,430 Tunggu. Kenapa aku? 1630 01:37:14,430 --> 01:37:17,610 Kami akan mulai memeriksa semua koper para penumpang. 1631 01:37:18,200 --> 01:37:19,610 Baiklah. 1632 01:37:19,610 --> 01:37:21,460 Kalau begitu, lakukan. 1633 01:37:21,460 --> 01:37:23,510 Miki, kau di mana! 1634 01:37:23,750 --> 01:37:25,750 - Ada masalah, Tuan? - Mulai sekarang... 1635 01:37:25,750 --> 01:37:28,100 Kita akan periksa koper semua kamar. 1636 01:37:28,100 --> 01:37:30,420 Saya mengerti. Permisi, Nyonya. 1637 01:37:31,120 --> 01:37:33,860 - Aku mau di koridor. - Baik. 1638 01:37:41,460 --> 01:37:45,670 Putriku akan terkejut saat dirinya mendengar tentang hal ini. 1639 01:37:45,670 --> 01:37:50,910 Lagi pula, Anda jarang menemui kasus pembunuhan secara langsung, bukan? 1640 01:37:53,550 --> 01:37:56,720 Ini. Coba lihatlah. 1641 01:37:58,100 --> 01:38:02,290 Yang ini putriku dan yg ini cucuku. 1642 01:38:02,540 --> 01:38:05,740 Kan? Mereka sangat menggemaskan. 1643 01:38:06,390 --> 01:38:09,490 Benar-benar sebuah keluarga idaman. 1644 01:38:13,500 --> 01:38:20,510 Tuan Suguro, di dunia juga ada pembunuhan yg dapat diampuni... 1645 01:38:20,510 --> 01:38:22,510 ...itu menurutku. 1646 01:38:24,170 --> 01:38:26,980 Apapun kasus itu... 1647 01:38:26,980 --> 01:38:30,250 ...pembunuhan adalah perbuatan jahat. 1648 01:38:31,310 --> 01:38:33,390 Begitu menurutmu... 1649 01:38:34,340 --> 01:38:35,890 Ya. 1650 01:38:37,830 --> 01:38:39,360 Kami sudah selesai. 1651 01:38:39,360 --> 01:38:43,500 Tidak ada seragam kondektur atau pun gaun merah. 1652 01:38:45,720 --> 01:38:48,430 Terima kasih banyak. 1653 01:38:55,440 --> 01:39:00,150 Wah... pemeriksaan koper. Akhirnya kita semakin serius ya? 1654 01:39:01,910 --> 01:39:09,050 Laki-laki itu telah menghancurkan kehidupan Soneko dan keluarganya. 1655 01:39:09,050 --> 01:39:13,430 Aku sangat membencinya hingga ke ubun-ubun. 1656 01:39:13,670 --> 01:39:17,850 Aku ingin membunuhnya dengan kedua tanganku. 1657 01:39:17,850 --> 01:39:20,700 Aku bersimpati dengan Anda. 1658 01:39:20,700 --> 01:39:28,610 Mengejutkan, tangan-tangan ini tak berdaya. 1659 01:39:28,610 --> 01:39:34,350 Ini hal yg membahagiakan ataukah menyedihkan? 1660 01:39:51,180 --> 01:39:53,270 - Kamu baik-baik saja? Bisa? - Iya, Tuan. Bisa. 1661 01:39:55,010 --> 01:40:00,210 Maaf sudah merepotkan. Tapi, bisakah Nona memeriksa Nyonya Hatori? 1662 01:40:00,210 --> 01:40:04,240 Dia sangat terguncang setelah menemukan senjata pembunuhan. 1663 01:40:04,240 --> 01:40:05,510 Saya mengerti. 1664 01:40:05,510 --> 01:40:09,310 Silakan buka tas saya, lagi pula kuncinya rusak. 1665 01:40:09,310 --> 01:40:10,310 Baik. 1666 01:40:17,660 --> 01:40:20,990 Mengapa Anda menyuruhnya untuk menjauh? 1667 01:40:21,240 --> 01:40:23,430 Apa maksudmu? 1668 01:40:23,660 --> 01:40:26,390 Anda ingin berbicara sendirian dengan saya, bukan? 1669 01:40:27,200 --> 01:40:29,230 Mari kita ke koridor. 1670 01:40:34,050 --> 01:40:35,810 Tuan Suguro... 1671 01:40:35,980 --> 01:40:38,050 Jika Tuan tak mengatakan niat aslimu... 1672 01:40:38,050 --> 01:40:41,050 ...Tuan hanya akan membuang-buang waktu. 1673 01:40:41,370 --> 01:40:43,540 Di pelabuhan Shimonoseki... 1674 01:40:43,540 --> 01:40:49,370 Aku mendengarmu berbicara dengan Kolonel Noto. 1675 01:40:49,370 --> 01:40:51,370 Jangan sekarang... 1676 01:40:52,120 --> 01:40:54,090 Saat semua berakhir... 1677 01:40:54,090 --> 01:40:55,770 Saat semua kita dapatkan... 1678 01:40:55,770 --> 01:40:59,560 Apa maksudmu dengan itu? 1679 01:41:01,660 --> 01:41:06,300 Menurutmu kami mendiskusikan rencana pembunuhan? 1680 01:41:07,090 --> 01:41:10,180 Aku satu-satunya yg bertanya. 1681 01:41:10,180 --> 01:41:14,050 - Aku tak bisa menjawabnya. - Kamu menolak menjelaskannya? 1682 01:41:14,050 --> 01:41:18,650 Jika Tuan memilih kata itu maka "Menolak" adalah jawabanku. 1683 01:41:19,330 --> 01:41:22,650 Apa hubunganmu dengan Kolonel Noto? 1684 01:41:24,990 --> 01:41:27,230 Aku tak begitu mengenalnya. 1685 01:41:27,730 --> 01:41:31,700 Pembersih pipa tembakau ditemukan di lokasi kejadian. 1686 01:41:31,700 --> 01:41:38,970 Satu-satunya penumpang yg merokok pipa adalah Kolonel Noto. 1687 01:41:39,850 --> 01:41:41,870 Tidak masuk akal. 1688 01:41:41,870 --> 01:41:46,450 Sulit dipahami, hal seperti itu berkaitan dengan kejahatan ini. 1689 01:41:46,450 --> 01:41:49,280 - Dia bukan orang seperti itu. - Baru saja... 1690 01:41:49,280 --> 01:41:54,490 ...Nona mengatakan tak begitu mengenal Kolonel Noto, kan? 1691 01:41:56,370 --> 01:41:58,860 Tidak ada juga. 1692 01:42:04,830 --> 01:42:07,690 Jika kamu temukan itu di sini... 1693 01:42:07,690 --> 01:42:11,140 ...maka aku akan dinyatakan bersalah, kan? 1694 01:42:13,840 --> 01:42:16,550 Aku sudah mencocokkan kesaksian dengan kawan kita ini dan... 1695 01:42:16,700 --> 01:42:18,550 ...yg menggeretakkan gigi adalah aku. 1696 01:42:18,550 --> 01:42:19,950 Kamu? 1697 01:42:19,950 --> 01:42:22,780 Tampaknya yg kukatakan tadi itu salah. 1698 01:42:22,780 --> 01:42:26,450 Aku tidur seperti kayu. Jelas, aku tidak dengar apa-apa. 1699 01:42:26,810 --> 01:42:28,650 Itu yg sebenarnya terjadi. 1700 01:42:30,270 --> 01:42:34,690 Kamu benar-benar setia melayani Nyonya Besar... 1701 01:42:34,690 --> 01:42:36,690 Aku terkesan. 1702 01:42:36,690 --> 01:42:38,260 Terima kasih. 1703 01:42:38,260 --> 01:42:41,930 Aku yakin kamu juga ahli masak, kan? 1704 01:42:41,930 --> 01:42:46,040 Sampai sekarang, semua Nyonya yg telah kulayani mengatakan hal yg sama. 1705 01:42:46,450 --> 01:42:48,540 Tak ada juga di sini. 1706 01:42:48,960 --> 01:42:50,540 - Yang ini juga. - Baik. 1707 01:42:53,140 --> 01:42:54,550 Permisi. 1708 01:42:58,280 --> 01:43:00,250 Itu seragam perusahaan kami! 1709 01:43:03,310 --> 01:43:05,310 Satu kancing hilang. 1710 01:43:05,310 --> 01:43:07,430 Aku tak tahu apa-apa! 1711 01:43:07,430 --> 01:43:10,400 Aku tak meletakkannya di sana! 1712 01:43:13,490 --> 01:43:15,630 Kenapa ini ada di sana? 1713 01:43:15,630 --> 01:43:19,610 Laki-laki yg memakai seragam ini keluar dari kamar Nyonya Hatori... 1714 01:43:19,610 --> 01:43:22,460 ...dan menubruk Nona Hirudegawa. 1715 01:43:22,460 --> 01:43:26,870 Dia kebetulan lewat di depan kamar. Pintunya terbuka dan tak ada orang di dalam. 1716 01:43:26,870 --> 01:43:29,850 Itu pasti kamar si wanita yg ditabraknya. 1717 01:43:29,850 --> 01:43:35,550 Dia mengendap-endap masuk, melepas seragamnya dan menyembunyikannya dalam koper. 1718 01:43:35,960 --> 01:43:37,550 Selalu pintar seperti biasa! 1719 01:43:37,550 --> 01:43:40,390 Selanjutnya gaun itu, bukan? 1720 01:43:40,590 --> 01:43:44,930 Katamu, seharusnya ini ada di koper penumpang laki-laki. 1721 01:43:44,930 --> 01:43:48,970 Hanya menebak. Itu sesuatu yg akan kulakukan jika aku pelakunya. 1722 01:43:48,970 --> 01:43:51,770 Tetapi, tampaknya berada di tempat lain. 1723 01:43:51,770 --> 01:43:53,860 - Itu telah hilang ya? - Sementara ini... 1724 01:43:53,860 --> 01:43:56,580 ...mari kita kembali ke gerbong restoran. Dingin sekali di sini. 1725 01:43:56,580 --> 01:43:57,620 - Miki. - Baik. 1726 01:43:57,620 --> 01:43:59,620 Beri Tuan Suguro sesuatu yg hangat. 1727 01:43:59,620 --> 01:44:02,420 Baik. Segera, Tuan. Permisi. 1728 01:44:04,200 --> 01:44:06,880 Kamu boleh duluan. Aku mau mengambil rokok. 1729 01:44:06,880 --> 01:44:08,880 Aku akan ke ruang makan. 1730 01:44:10,430 --> 01:44:11,890 Tak perlu khawatir. 1731 01:44:11,890 --> 01:44:15,330 Kita telah sampai pada tahap akhir kasus ini. 1732 01:44:44,620 --> 01:44:47,990 Ini adalah tantangan dari si pelaku. 1733 01:44:47,990 --> 01:44:51,860 Si pelaku berani berbuat nekat? 1734 01:44:53,470 --> 01:44:56,230 Tak salah lagi ini senjata pembunuhan. 1735 01:44:56,730 --> 01:44:58,940 Jujurlah denganku, Tuan Suguro... 1736 01:44:58,940 --> 01:45:01,340 ...apa yg kamu rencanakan selanjutnya? 1737 01:45:01,340 --> 01:45:02,560 Aku sudah buntu. 1738 01:45:02,560 --> 01:45:06,280 Sudah kubilang tadi, kan? 1739 01:45:06,280 --> 01:45:08,850 Yang bisa kita lakukan adalah... 1740 01:45:08,850 --> 01:45:12,620 ...menelaah kesaksian mereka. 1741 01:45:12,620 --> 01:45:14,620 - Tapi bagaimana... - Pertama-tama... 1742 01:45:14,620 --> 01:45:17,160 ...perkiraan waktu kematian. 1743 01:45:17,380 --> 01:45:20,390 Jam berapa arloji korban berhenti? 1744 01:45:20,390 --> 01:45:21,660 Jam 1 lewat seperempat. 1745 01:45:21,660 --> 01:45:25,530 Kita perkirakan itu adalah waktu kematian. 1746 01:45:25,530 --> 01:45:30,500 Tetapi, apa kita benar-benar yakin dengan jam itu? 1747 01:45:30,500 --> 01:45:32,270 Apa maksudmu? 1748 01:45:32,750 --> 01:45:35,740 Cobalah ingat kesaksian Tuan Makuuchi. 1749 01:45:36,060 --> 01:45:38,440 Mungkin ia berasal dari Tohoku. 1750 01:45:38,440 --> 01:45:40,440 Karena itu mengganggunya jika dialek aslinya terlontar. 1751 01:45:40,730 --> 01:45:47,720 Pukul 00:37, saat Todo mengalami mimpi buruk, ia memanggil kondektur dan berkata... 1752 01:45:47,720 --> 01:45:51,760 "Maaf. Aku bermimpi." 1753 01:45:52,700 --> 01:45:54,460 Aku tahu! 1754 01:45:54,460 --> 01:45:55,380 Tidak tahu. 1755 01:45:55,380 --> 01:45:59,730 Aku menyadari itu adalah dialek Hakata. 1756 01:45:59,960 --> 01:46:02,930 Lalu, menurutmu apa artinya? 1757 01:46:02,930 --> 01:46:06,070 Itu adalah... suara si pelaku! 1758 01:46:06,070 --> 01:46:10,350 Pukul 00:37, saat itu Todo sudah tewas! 1759 01:46:10,350 --> 01:46:14,010 Benar! Pelaku kita berdialek Hakata! 1760 01:46:14,500 --> 01:46:16,920 Sehubungan dengan arloji... 1761 01:46:16,920 --> 01:46:20,190 ...sebagian bukti kemungkinan besar adalah palsu. Itu berarti... 1762 01:46:20,190 --> 01:46:28,660 Kurasa kita malah harus meragukan orang dengan alibi dimulai pukul 1:15. 1763 01:46:28,660 --> 01:46:30,300 Siapa itu? 1764 01:46:30,300 --> 01:46:31,570 Itu berarti... 1765 01:46:31,570 --> 01:46:33,570 - ...seluruhnya. - Seluruhnya!? 1766 01:46:33,570 --> 01:46:36,070 Benar. Seluruh penumpang! 1767 01:46:36,070 --> 01:46:41,750 Tiap-tiap alibi mereka telah diverifikasi oleh kesaksian masing-masing penumpang lainnya. 1768 01:46:41,750 --> 01:46:43,750 Lalu siapa pelakunya? 1769 01:46:43,750 --> 01:46:47,150 Bukti-bukti lain yg tertinggal di lokasi kejadian. 1770 01:46:47,150 --> 01:46:49,750 Saputangan dan pembersih pipa tembakau. 1771 01:46:49,750 --> 01:46:54,550 Kolonel Noto sendiri mengakui ini sebagai barang miliknya. 1772 01:46:54,550 --> 01:46:56,550 Tentang ini... 1773 01:46:56,780 --> 01:47:00,530 Ada dua wanita yg memiliki nama yg sama-sama berawalan "N". 1774 01:47:00,530 --> 01:47:04,360 Hatori Noriko. Nyonya Besar Todoroki Natsu. 1775 01:47:04,360 --> 01:47:07,430 Tapi, tak satu pun dari mereka memilikinya. 1776 01:47:08,840 --> 01:47:14,240 Karena ini adalah bukti yg palsu, pemiliknya segera muncul. 1777 01:47:14,240 --> 01:47:17,930 Ini adalah bukti yg asli, karena itu pemiliknya tak muncul. 1778 01:47:17,930 --> 01:47:20,650 Dengan begitu, ini adalah bukti kunci. 1779 01:47:20,650 --> 01:47:22,280 Aku mengerti. 1780 01:47:22,280 --> 01:47:23,680 Dan juga... 1781 01:47:24,740 --> 01:47:30,050 ...saputangan mewah dengan nama awalan yg terlupakan... 1782 01:47:30,050 --> 01:47:35,520 ...siapa yg paling mungkin menjadi pemiliknya di antara para penumpang? 1783 01:47:37,540 --> 01:47:40,770 Itu berarti Nyonya Muda Ando. 1784 01:47:40,770 --> 01:47:44,970 Tapi, nama Nyonya itu adalah Ryoko. 1785 01:47:44,970 --> 01:47:46,520 Begitupun nama di paspor. 1786 01:47:46,520 --> 01:47:51,940 Benar. "Ando Ryoko". 1787 01:47:52,410 --> 01:47:58,180 Tetapi, itu bukan benar-benar "Ryoko". Namun... 1788 01:47:58,460 --> 01:48:01,150 ..."Namiko" barangkali? 1789 01:48:02,580 --> 01:48:05,020 Cobalah diteliti lebih dekat. 1790 01:48:05,020 --> 01:48:09,190 Huruf "Nami" di "Nami-ko" adalah "Ryo" dengan "sanzui". ( Radikal 85 『氵』 ) 1791 01:48:09,190 --> 01:48:11,730 Dengan tipuan menghilangkan "sanzui" dengan noda minyak... 1792 01:48:11,730 --> 01:48:15,100 ..."Nami-ko" dengan mudah tertulis "Ryo-ko". 1793 01:48:15,100 --> 01:48:18,270 Aku mengerti. Itu sengaja dikaburkan. 1794 01:48:18,530 --> 01:48:22,710 Sampai tak terpikirkan! Maksudmu Nyonya Muda itu pelakunya? 1795 01:48:22,710 --> 01:48:27,380 Coba diingat kata-kata Nyonya Besar Todoroki. 1796 01:48:27,680 --> 01:48:33,680 Dia adalah ibu baptis dari istri Kolonel Goriki, Soneko. 1797 01:48:33,850 --> 01:48:37,220 Ibu Nyonya Goriki adalah sahabat baiknya. 1798 01:48:37,220 --> 01:48:42,200 Tapi, ia tak ingat saat ditanya tentang adik bungsu Nyonya Goriki. 1799 01:48:42,200 --> 01:48:44,200 Apakah itu mungkin? 1800 01:48:45,060 --> 01:48:48,070 Nyonya bangsawan itu telah melihat... 1801 01:48:48,070 --> 01:48:51,080 ...adik dari Nyonya Goriki di kereta ini! 1802 01:48:51,230 --> 01:49:03,210 Aku berani bertaruh bahwa istri Tuan Muda Ando adalah "Namiko", adik bungsu Nyonya Goriki Soneko. 1803 01:49:15,640 --> 01:49:17,800 Seperti yg Anda katakan. 1804 01:49:19,010 --> 01:49:24,790 Aku adalah adik bungsu Goriki Soneko. 1805 01:49:30,410 --> 01:49:35,530 KasaKen adalah orang yg membunuh keponakan kecilku dan kakakku. 1806 01:49:35,530 --> 01:49:38,920 Dan membuat kakak iparku mati. 1807 01:49:39,360 --> 01:49:45,420 Di dalam kereta ini, mungkin akulah orang yg memiliki motif terkuat... 1808 01:49:45,420 --> 01:49:46,680 ...untuk membunuh laki-laki itu. 1809 01:49:46,680 --> 01:49:50,300 Tetapi, Anda mengatakan bukan pembunuh... 1810 01:49:50,300 --> 01:49:52,200 ...apakah itu benar? 1811 01:49:52,200 --> 01:49:53,880 Aku bersumpah. 1812 01:49:53,880 --> 01:49:58,340 Meski aku ingin membunuhnya, aku tak pernah mendekatkan jariku padanya. 1813 01:49:58,340 --> 01:50:02,400 Aku juga bersumpah. Istriku tak ada hubungannya dengan pembunuhan ini. 1814 01:50:02,630 --> 01:50:03,870 Aku bersumpah demi kehormatanku. 1815 01:50:03,870 --> 01:50:06,580 Lalu untuk apa Anda mengutak-atik paspor? 1816 01:50:06,580 --> 01:50:10,380 Tuan Suguro, tolong pertimbangkan posisi istriku. 1817 01:50:10,380 --> 01:50:14,350 Aku dan istriku tak tahan terjebak dalam permasalahan hina polisi. 1818 01:50:14,580 --> 01:50:22,240 Kalau begitu, bagaimana Anda menjelaskan munculnya saputangan di lokasi pembunuhan? 1819 01:50:22,240 --> 01:50:25,730 Saputangan itu bukan milikku. 1820 01:50:26,640 --> 01:50:31,300 Kamu ingin aku percaya? 1821 01:50:31,300 --> 01:50:32,800 Ya. 1822 01:50:33,100 --> 01:50:37,240 Jika begitu, lakukan ini. Bekerjasamalah dengan penyelidikan. 1823 01:50:37,240 --> 01:50:39,780 - Bekerja sama? - Motif kasus ini... 1824 01:50:39,780 --> 01:50:40,980 ...terletak pada masa silam. 1825 01:50:41,150 --> 01:50:42,770 Orang yg Anda cintai telah musnah... 1826 01:50:42,770 --> 01:50:45,980 Hidup Anda ditimpa kesedihan di usia muda... 1827 01:50:45,980 --> 01:50:49,450 Tragedi 5 tahun lalu. 1828 01:50:50,770 --> 01:50:52,990 Apa yg ingin Tuan katakan? 1829 01:50:52,990 --> 01:50:56,530 Ingatlah sebisa mungkin... 1830 01:50:56,530 --> 01:51:00,530 ...orang-orang dari keluarga Goriki. 1831 01:51:04,370 --> 01:51:08,310 Mereka semua telah meninggal dunia. 1832 01:51:09,120 --> 01:51:13,000 Kolonel, kakakku... 1833 01:51:13,000 --> 01:51:16,510 Dan juga keponakanku Seiko. 1834 01:51:16,510 --> 01:51:22,320 Ia gadis yg selalu riang... Memintaku mengkeritingkan rambutnya... 1835 01:51:23,350 --> 01:51:25,010 Kami semua mencintai anak itu. 1836 01:51:25,010 --> 01:51:30,290 Ada lagi yg meninggal, bukan? 1837 01:51:30,720 --> 01:51:33,160 Pelayan wanita kami, Sayuri. 1838 01:51:33,580 --> 01:51:36,170 Polisi menginterogasinya. 1839 01:51:36,380 --> 01:51:40,070 Mereka percaya bahwa dirinya berhubungan dengan kasus itu. 1840 01:51:40,270 --> 01:51:44,390 Lalu beserta reputasinya yg hancur, ia gantung diri di kantor polisi. 1841 01:51:44,390 --> 01:51:47,880 Apa nama terakhir Nona Sayuri? 1842 01:51:48,670 --> 01:51:49,880 Aku tak ingat. 1843 01:51:49,880 --> 01:51:51,880 Apakah almarhum putri... 1844 01:51:52,220 --> 01:51:54,690 ...memiliki asisten pengurus anak? 1845 01:51:55,850 --> 01:51:57,460 Ada. 1846 01:51:57,760 --> 01:52:00,490 Ia memiliki ijazah perawat. 1847 01:52:00,740 --> 01:52:02,490 Namanya... 1848 01:52:02,490 --> 01:52:05,500 Maaf. Itu sudah lama sekali... 1849 01:52:05,500 --> 01:52:07,500 Sudah cukupkan saja. 1850 01:52:10,800 --> 01:52:13,470 Baiklah, Madame... 1851 01:52:13,770 --> 01:52:16,060 Dari sini... 1852 01:52:16,060 --> 01:52:20,060 ...tolong ingat baik-baik jawaban Anda untuk pertanyaanku berikutnya. 1853 01:52:20,060 --> 01:52:21,370 Baik. 1854 01:52:22,380 --> 01:52:24,750 Di dalam kereta ini... 1855 01:52:24,750 --> 01:52:27,720 Selain Nyonya Besar Todoroki... 1856 01:52:28,010 --> 01:52:33,060 ...adakah orang lain yg Anda ingat? 1857 01:52:35,720 --> 01:52:38,410 Cobalah ingat baik-baik. 1858 01:52:38,700 --> 01:52:43,330 Mungkin juru masak dan sopir...? 1859 01:52:46,000 --> 01:52:47,940 Tak ada satu pun. 1860 01:52:47,940 --> 01:52:51,270 Contohnya, apakah ada pengajar pribadi di rumah itu saat Anda di sana? 1861 01:52:51,270 --> 01:52:53,100 Ada satu. 1862 01:52:53,100 --> 01:52:55,100 Apakah seorang wanita? 1863 01:52:55,560 --> 01:52:58,530 Dia beruban dan berperawakan kecil. 1864 01:52:58,530 --> 01:53:00,420 Namanya? 1865 01:53:02,360 --> 01:53:05,460 Takada... benar... 1866 01:53:05,460 --> 01:53:08,940 Nona Takada. Dia adalah guru yg disiplin. 1867 01:53:08,940 --> 01:53:10,820 Berapa umurnya? 1868 01:53:11,170 --> 01:53:13,160 Dia tampak cukup tua. 1869 01:53:13,160 --> 01:53:16,940 Apakah ada di antara para penumpang? 1870 01:53:16,940 --> 01:53:18,940 Ti-tidak. 1871 01:53:18,940 --> 01:53:24,110 Aku tidak akrab dengan satu pun para penumpang. 1872 01:53:31,800 --> 01:53:35,090 Tolong kembalikan saputanganku. 1873 01:53:35,950 --> 01:53:38,860 Apakah ini, Madame? 1874 01:53:39,690 --> 01:53:42,990 Akhirnya, Anda mengakuinya. 1875 01:53:42,990 --> 01:53:46,760 Orangtua sepertiku butuh waktu untuk mengingat. 1876 01:53:46,760 --> 01:53:49,410 - Silakan duduk. - Tidak, terima kasih. 1877 01:53:50,330 --> 01:53:53,070 Apa yg ingin kamu tanya lagi? 1878 01:53:53,070 --> 01:53:58,410 "Kenapa saputangan ini ada di lokasi kejadian", kan? 1879 01:53:58,410 --> 01:54:00,780 Benar sekali. 1880 01:54:01,070 --> 01:54:03,610 Aku tidak tahu kenapa. 1881 01:54:03,610 --> 01:54:07,690 Memang benar, dengan segala hormat, Nyonya Besar... 1882 01:54:07,690 --> 01:54:12,220 ...seberapa jauh harus kupercaya jawaban Anda? 1883 01:54:12,220 --> 01:54:15,250 Kamu meragukan kata-kataku? 1884 01:54:15,250 --> 01:54:23,430 Tidakkah Nyonya merahasiakan dari kami bahwa Nyonya Muda Ando adalah adik Nyonya Goriki? 1885 01:54:23,830 --> 01:54:27,570 Ibunya adalah temanku. 1886 01:54:27,570 --> 01:54:31,740 Tentu saja aku mau melindungi keluarga temanku. 1887 01:54:31,740 --> 01:54:35,950 Tidakkah Anda pikir seseorang harus bekerja sama untuk menegakkan keadilan? 1888 01:54:35,950 --> 01:54:41,890 Aku percaya keadilan sesungguhnya telah ditegakkan. 1889 01:54:41,890 --> 01:54:43,890 Astaga. 1890 01:54:44,010 --> 01:54:46,320 Saputangan ini adalah milikku. 1891 01:54:46,320 --> 01:54:49,090 Itu saja yg perlu kukatakan. Permisi. 1892 01:54:52,290 --> 01:54:53,800 Boleh aku bicara? 1893 01:54:54,350 --> 01:54:58,100 Orang itu tak mungkin membunuh Todo. Tidak mungkin di seusia itu. 1894 01:54:58,100 --> 01:54:59,870 Bagaimana kalau itu luka yg ringan? 1895 01:55:00,150 --> 01:55:02,370 Ah, Kolonel, tunggu sebentar. 1896 01:55:02,370 --> 01:55:04,940 - Kolonel! - Suguro... 1897 01:55:04,940 --> 01:55:07,910 Baba Maiko tak ada sangkut pautnya dengan kasus ini. 1898 01:55:07,910 --> 01:55:10,420 Aku asumsikan Anda telah berbicara dengan Nona Baba. 1899 01:55:10,420 --> 01:55:12,420 Jangan libatkan dia lagi. 1900 01:55:12,420 --> 01:55:15,390 Kalau begitu, izinkan aku bertanya, Kolonel. 1901 01:55:15,390 --> 01:55:18,650 Apa perkataannya padamu yg kudengar di Pelabuhan Shimonoseki... 1902 01:55:18,650 --> 01:55:19,890 ...apa itu? 1903 01:55:21,390 --> 01:55:24,330 Aku tak bisa menjawabnya. 1904 01:55:24,820 --> 01:55:29,230 Sekarang, Nona Baba adalah tersangka utama. 1905 01:55:29,230 --> 01:55:32,570 Kau tak punya alasan meragukan dia. 1906 01:55:33,270 --> 01:55:37,970 Pada saat putri muda keluarga Goriki diculik... 1907 01:55:37,970 --> 01:55:42,940 ...Nona Baba telah bekerja sebagai guru pengasuh di keluarga Goriki, kan? 1908 01:55:42,940 --> 01:55:44,540 Apa!? 1909 01:55:45,180 --> 01:55:46,720 Seberapa banyak yg kau tahu? 1910 01:55:46,720 --> 01:55:48,280 Setidaknya... 1911 01:55:48,280 --> 01:55:53,760 Aku tahu lebih jauh dari yg kaukira. 1912 01:55:55,690 --> 01:55:57,290 - Tuan Miki. - Ya! 1913 01:55:57,350 --> 01:56:00,160 Tolong panggil Nona Baba. 1914 01:56:00,160 --> 01:56:01,770 Baik, Tuan. 1915 01:56:06,690 --> 01:56:11,740 Itu benar. Saya mengabdi di rumah Goriki sebagai guru pengasuh. 1916 01:56:12,420 --> 01:56:13,740 Nona... 1917 01:56:14,860 --> 01:56:17,430 Kita tak punya pilihan. Dia sudah mengetahuinya. 1918 01:56:17,520 --> 01:56:19,080 Aku senang Anda bekerja sama. 1919 01:56:19,080 --> 01:56:22,150 Meski begitu, dirinya belum tentu terlibat dalam kasus ini. 1920 01:56:22,150 --> 01:56:24,920 Aku tak bertanya padamu, Kolonel. 1921 01:56:25,500 --> 01:56:26,920 Tidak apa-apa. 1922 01:56:29,560 --> 01:56:31,800 Baiklah... Nona Baba. 1923 01:56:31,860 --> 01:56:41,640 Anda tentu tahu bahwa Nyonya Muda Ando adalah adik Goriki Soneko, bukan? 1924 01:56:41,640 --> 01:56:43,610 Nyonya Muda itu? 1925 01:56:43,610 --> 01:56:45,320 Astaga. 1926 01:56:46,730 --> 01:56:49,090 Anda sudah pasti tahu. 1927 01:56:49,170 --> 01:56:53,620 Memang benar saya merasa pernah melihat Nyonya Muda di suatu tempat. 1928 01:56:53,910 --> 01:56:55,620 Tapi, kurang yakin. 1929 01:56:56,190 --> 01:56:59,890 Selain itu, saya terlalu sibuk dengan masalah lain... 1930 01:56:59,890 --> 01:57:01,890 Masalah lain apa itu? 1931 01:57:05,580 --> 01:57:10,430 Seperti yg Anda tebak, saya dan Kolonel memiliki hubungan. 1932 01:57:10,490 --> 01:57:12,850 Bahkan bersama-sama sepanjang waktu di Shimonoseki. 1933 01:57:15,250 --> 01:57:16,910 Cukup. 1934 01:57:19,480 --> 01:57:21,250 Aku punya seorang istri. 1935 01:57:21,250 --> 01:57:23,080 Kami sedang membicarakan perceraian. 1936 01:57:23,080 --> 01:57:27,080 Saat permasalahanku selesai, aku akan melamar Nona Baba. 1937 01:57:30,620 --> 01:57:32,010 Apa Anda sudah mengerti? 1938 01:57:32,010 --> 01:57:34,760 Kenapa tidak Anda katakan begitu? 1939 01:57:34,760 --> 01:57:37,900 Ini waktu yg sensitif bagi kami. Kami harap kamu mengerti. 1940 01:57:39,240 --> 01:57:41,330 Mari pergi, Kolonel. 1941 01:57:43,870 --> 01:57:46,040 Kolonel Noto! 1942 01:57:46,590 --> 01:57:52,610 Anda juga sangat mengenal Kolonel Goriki, kan? 1943 01:57:54,050 --> 01:57:55,750 Tentu saja. 1944 01:57:55,750 --> 01:57:57,750 Dia adalah prajurit seperjuangan. 1945 01:57:58,220 --> 01:58:00,740 Ia telah menyelamatkan nyawaku. 1946 01:58:08,350 --> 01:58:12,400 Saat kuasumsikan Nona Baba terlibat dalam kasus ini... 1947 01:58:12,400 --> 01:58:17,700 Aku sudah mengira sejak awal, dia pasti pernah jadi pengasuh keluarga Goriki. 1948 01:58:17,740 --> 01:58:22,590 Tetapi, ini berbeda sekali dari apa yg dikatakan Nyonya Muda. 1949 01:58:22,590 --> 01:58:24,730 Beruban dan berperawakan kecil. 1950 01:58:24,730 --> 01:58:27,660 Lalu aku langsung teringat... 1951 01:58:28,780 --> 01:58:33,370 Nyonya Muda tak bisa langsung memikirkan namanya... 1952 01:58:33,500 --> 01:58:37,410 ...dan tanpa sadar terlontar, "Nona Takada". 1953 01:58:37,410 --> 01:58:41,100 - Karena itu, aku yakin. - "Nona Takada"? 1954 01:58:41,100 --> 01:58:46,220 Namanya adalah "Baba". Jadi nama pertama yg muncul di kepala Nyonya Muda adalah... 1955 01:58:46,220 --> 01:58:48,830 ..."Takada". 1956 01:58:49,270 --> 01:58:50,920 Takadanobaba! (Wilayah di Shinjuku, Tokyo) 1957 01:58:54,610 --> 01:58:58,680 Tapi, sekarang ada 4 orang yg berkaitan dengan keluarga Goriki. 1958 01:58:58,680 --> 01:59:01,380 Nyonya Besar Bangsawan, Nyonya Muda... 1959 01:59:01,380 --> 01:59:03,610 Baba Maiko dan Kolonel Noto. 1960 01:59:03,760 --> 01:59:05,950 Jika kita hitung, semua ada lima! 1961 01:59:05,950 --> 01:59:07,950 Kamu jangan lupa Tuan Makuuchi. 1962 01:59:07,950 --> 01:59:10,550 Dia berutang budi pada Nyonya Goriki. 1963 01:59:10,550 --> 01:59:11,860 Enam orang! 1964 01:59:12,040 --> 01:59:19,960 Jika terus seperti ini, aku takkan terkejut jika semua penumpang memiliki kaitan dengan keluarga Goriki! 1965 01:59:21,100 --> 01:59:22,770 Bercanda. Aku bercanda. 1966 01:59:29,190 --> 01:59:32,090 - Tak ada lagi yg perlu kukatakan. - Tidak... 1967 01:59:32,090 --> 01:59:34,080 ...masih ada lagi. 1968 01:59:34,080 --> 01:59:35,780 Apa lagi? 1969 01:59:35,780 --> 01:59:38,220 Kebenaran. 1970 01:59:38,430 --> 01:59:40,220 Kebenaran? 1971 01:59:42,310 --> 01:59:44,290 Jangan berdusta. 1972 01:59:45,760 --> 01:59:47,990 Katakan semuanya padaku. 1973 01:59:48,980 --> 01:59:51,280 Kamu bicara seperti polisi saja. 1974 01:59:51,490 --> 01:59:54,230 Polisi selalu bilang... "Mau bicara tidak?" 1975 01:59:54,230 --> 01:59:56,760 Tampaknya kamu pernah diinterogasi polisi. 1976 01:59:57,090 --> 01:59:58,500 Tidak... 1977 01:59:58,610 --> 02:00:02,170 Kamu adalah sopir pribadi keluarga Goriki... 1978 02:00:02,170 --> 02:00:03,410 ...benar begitu? 1979 02:00:03,410 --> 02:00:04,700 Apa!? 1980 02:00:05,370 --> 02:00:08,380 Kenapa harus kuberi tahu jika kamu sudah tahu? 1981 02:00:08,380 --> 02:00:10,000 Benarkah begitu?! 1982 02:00:11,480 --> 02:00:15,090 Putri muda itu sangat menggemaskan, bukan? 1983 02:00:17,310 --> 02:00:19,360 Dia sangat erat denganku. 1984 02:00:19,360 --> 02:00:23,390 Dia selalu duduk di tempat sopir, menyetir dan meniruku. 1985 02:00:23,390 --> 02:00:25,390 Selalu tertawa. 1986 02:00:26,800 --> 02:00:29,200 Lalu si bangsat itu... 1987 02:00:30,220 --> 02:00:32,250 Tapi, aku tidak membunuh dia! 1988 02:00:32,520 --> 02:00:34,510 Kembalilah ke kamarmu. 1989 02:00:35,280 --> 02:00:38,780 Aku bukan pelakunya! Aku tak ada hubungannya dengan ini! 1990 02:00:41,410 --> 02:00:43,380 Itu berarti tujuh. 1991 02:00:43,620 --> 02:00:45,500 Apa ini kabar baik? 1992 02:00:45,500 --> 02:00:47,650 Kamu tak perlu terkejut dengan satu ini. 1993 02:00:47,780 --> 02:00:49,200 Tuan Miki! 1994 02:00:49,620 --> 02:00:53,580 - Ya, Tuan? - Panggil Nona Kureta dari kamar No. 4. 1995 02:00:54,500 --> 02:00:55,580 Baik, Tuan. 1996 02:00:56,270 --> 02:00:58,140 Apa benar... tidak mungkin! 1997 02:00:58,140 --> 02:01:02,270 Kelihatannya tidak mungkin... tapi, ini kebenarannya. 1998 02:01:09,310 --> 02:01:13,810 Aku sudah dengar tentang pekerjaan Nona untuk Gereja. 1999 02:01:14,160 --> 02:01:15,810 Iy-iya. 2000 02:01:16,720 --> 02:01:24,790 Kupikir hal itu, bagaimanapun, pembunuhan adalah sebuah dosa. 2001 02:01:26,290 --> 02:01:29,340 Laki-laki yg terbunuh itu adalah orang jahat. 2002 02:01:29,340 --> 02:01:31,610 Tentu saja. 2003 02:01:31,790 --> 02:01:35,170 Dia adalah penjahat yg menjijikkan. 2004 02:01:35,530 --> 02:01:38,100 Tapi, hanya karena dia jahat... 2005 02:01:38,310 --> 02:01:44,090 Ditikam hingga mati... di tempat tidurnya yg keras di dalam kamar... 2006 02:01:44,090 --> 02:01:49,460 ...apa menurutmu itu benar? 2007 02:01:49,920 --> 02:01:51,150 Tapi, laki-laki itu.. 2008 02:01:51,150 --> 02:01:55,520 Menurutmu Tuhan akan mengampuni itu? 2009 02:02:06,890 --> 02:02:12,870 Nyonya Muda... juga Nona Baba telah mengakuinya. 2010 02:02:15,910 --> 02:02:20,290 Ini juga akan membuatmu lapang, jika Nona katakan semuanya. 2011 02:02:21,250 --> 02:02:23,550 Karena Anda... 2012 02:02:23,880 --> 02:02:28,570 ...adalah asisten pengurus anak almarhum Nyonya, kan? 2013 02:02:28,570 --> 02:02:30,570 Apa benar! 2014 02:02:31,520 --> 02:02:35,630 Anak itu adalah malaikat. 2015 02:02:37,410 --> 02:02:40,660 Seorang malaikat yg mungil... 2016 02:02:41,350 --> 02:02:44,240 Lalu, Nyonya... 2017 02:02:47,420 --> 02:02:50,900 Bayi yg seharusnya lahir... 2018 02:02:53,220 --> 02:02:54,380 Itu saja. 2019 02:02:54,380 --> 02:02:57,050 Aku tak memiliki pertanyaan lagi. 2020 02:03:00,910 --> 02:03:03,250 Nona Kureta, mari. 2021 02:03:06,900 --> 02:03:08,550 Mari. 2022 02:03:11,740 --> 02:03:14,260 Kamu tahu betul ya? 2023 02:03:14,310 --> 02:03:17,030 Aku tahu semuanya. 2024 02:03:17,870 --> 02:03:19,800 Aku tidak percaya. 2025 02:03:20,460 --> 02:03:22,190 Maaf mengganggumu, Tuan? 2026 02:03:22,190 --> 02:03:26,240 Kurasa ini waktu yg paling baik untuk segera memberitahumu yg sebenarnya. 2027 02:03:26,240 --> 02:03:28,980 Kamu sangat bijaksana. 2028 02:03:29,330 --> 02:03:31,760 Aku sudah berkata bohong. 2029 02:03:32,280 --> 02:03:35,250 Aku memang memiliki ikatan cukup dalam dengan keluarga Goriki. 2030 02:03:35,250 --> 02:03:36,440 Apa!? 2031 02:03:36,440 --> 02:03:41,080 Di medan perang, aku menjabat sebagai Pengurus Logistik untuk pasukan Kolonel Goriki. 2032 02:03:41,080 --> 02:03:46,900 Setelah itu, aku mengabdi sebagai kepala pelayan keluarga Goriki di Yokohama. 2033 02:03:49,490 --> 02:03:52,450 Terima kasih telah memercayaiku. 2034 02:03:52,450 --> 02:03:54,450 Kumohon, Hotoda tidak melakukannya. 2035 02:03:54,790 --> 02:03:57,070 Dia takkan menyakiti seekor lalat. 2036 02:03:57,070 --> 02:04:01,450 Mungkin dia terlihat seperti laki-laki jahat, tapi, dia orang yg sangat baik. 2037 02:04:02,170 --> 02:04:03,850 Aku permisi. 2038 02:04:06,550 --> 02:04:08,210 Ini celaka. 2039 02:04:08,320 --> 02:04:11,220 Sebuah perkembangan yg mengejutkan... 2040 02:04:11,220 --> 02:04:14,190 Sembilan dari 12 penumpang... 2041 02:04:15,390 --> 02:04:18,000 ...memiliki hubungan dengan keluarga Goriki. 2042 02:04:18,660 --> 02:04:21,830 Siapa berikutnya. Aku takkan terkejut lagi. 2043 02:04:23,040 --> 02:04:26,580 Tampaknya jawabannya akan muncul dari sisi lain. 2044 02:04:26,580 --> 02:04:29,470 Apa yg terjadi di kereta ini? 2045 02:04:29,470 --> 02:04:31,790 - Ada keributan besar, kan? - Apa yg bisa kami bantu? 2046 02:04:31,790 --> 02:04:34,090 Sejauh ini apa temuanmu? 2047 02:04:34,090 --> 02:04:36,870 - Siapa yg memintamu bertanya? - Tidak... 2048 02:04:37,050 --> 02:04:39,550 Ini kepentingan profesiku. 2049 02:04:39,550 --> 02:04:42,740 Menarik kesimpulan. Aku hanya menarik kesimpulan. 2050 02:04:42,740 --> 02:04:47,470 Tapi, kamu tidak akan berpikir kami semua berhubungan dengan keluarga Goriki, kan? 2051 02:04:47,470 --> 02:04:49,470 Ada kemungkinan besar. 2052 02:04:49,710 --> 02:04:52,530 Tidak, tidak mungkin. Bagaimana bisa seperti itu? 2053 02:04:52,530 --> 02:04:55,180 Tidak mungkin ada kebetulan seperti itu! 2054 02:04:56,010 --> 02:04:57,850 Kamu... 2055 02:04:57,850 --> 02:05:02,160 ...tampaknya tidak tahu poin terpenting dalam insiden ini... 2056 02:05:02,160 --> 02:05:06,540 Jadi, kamu mau mengatakan aku juga memiliki kaitan dengan keluarga Goriki? 2057 02:05:12,040 --> 02:05:13,310 Tuan Miki! 2058 02:05:13,420 --> 02:05:14,520 Ya, Tuan? 2059 02:05:21,390 --> 02:05:23,690 Foto itu. 2060 02:05:26,050 --> 02:05:28,570 Akhirnya... 2061 02:05:28,570 --> 02:05:31,880 ...aku telah sampai pada kebenaran. 2062 02:05:44,010 --> 02:05:48,670 Hazama, maafkan aku. 2063 02:06:08,090 --> 02:06:10,790 Apa kau... 2064 02:06:11,950 --> 02:06:13,940 ...Dewa? 2065 02:06:14,400 --> 02:06:16,220 Tidak. 2066 02:06:17,180 --> 02:06:19,810 Aku detektif. 2067 02:06:19,920 --> 02:06:22,590 Apa yg sebenarnya terjadi di sini? 2068 02:06:22,920 --> 02:06:25,590 Segera kumpulkan para penumpang. 2069 02:06:25,960 --> 02:06:29,730 Waktunya untuk menyelesaikan kasus ini telah tiba! 2070 02:06:47,880 --> 02:06:51,910 Pagi ini, Todo Osamu alias Kasahara Kenzo... 2071 02:06:51,910 --> 02:06:54,380 ...ditemukan tewas. 2072 02:06:54,560 --> 02:07:00,320 Menurut Dokter Suda, waktu kematian dimulai jam 12 malam hingga jam 2 dini hari. 2073 02:07:00,490 --> 02:07:06,900 Seperti kalian ketahui, kereta berhenti karena longsoran salju, tengah malam lewat 30 menit. 2074 02:07:06,900 --> 02:07:11,280 Hal itu menjadi tidak mungkin bagi siapa pun untuk meninggalkan kereta ini. 2075 02:07:11,280 --> 02:07:15,710 Karena itu, tak ada jalan lain yg dapat ditarik kesimpulan. 2076 02:07:15,880 --> 02:07:21,310 Pembunuhnya ada di antara kita para penumpang. 2077 02:07:23,260 --> 02:07:27,070 Meski begitu, ada cara lain dalam melihat hal ini. 2078 02:07:27,070 --> 02:07:29,070 Cara lain? 2079 02:07:29,700 --> 02:07:34,140 Ini cerita yg sangat sederhana. Nyawa Todo telah menjadi incaran. 2080 02:07:34,140 --> 02:07:39,460 Dia berperawakan kecil, gelap dengan suara wanita... 2081 02:07:39,460 --> 02:07:43,800 ...mengendap-endap masuk gerbong ini di Stasiun Maibara... 2082 02:07:43,800 --> 02:07:47,500 ...lewat pintu yg dibiarkan terbuka oleh Kolonel Noto dan Tuan Makuuchi. 2083 02:07:47,500 --> 02:07:51,480 Dia telah siap, menggunakan kunci duplikat, mengenakan seragam kondektur... 2084 02:07:51,480 --> 02:07:56,260 ...masuk kamar Todo dan menikamnya hingga tewas. 2085 02:07:58,600 --> 02:07:59,980 Orang itu... 2086 02:07:59,980 --> 02:08:04,380 ...pindah ke kamar Nyonya Hatori, lewat pintu penghubung kamar... 2087 02:08:04,380 --> 02:08:09,460 ...dan menyembunyikan pisau senjata ke dalam tas kosmetik Nyonya. 2088 02:08:09,460 --> 02:08:15,260 Pada saat itu, si pelaku menjatuhkan satu kancing baju. 2089 02:08:15,990 --> 02:08:17,960 Kemudian, ia keluar dari kamar itu... 2090 02:08:17,960 --> 02:08:21,810 ...melepas seragamnya dan menyembunyikannya di kamar Nyonya Hirudegawa. 2091 02:08:22,200 --> 02:08:26,800 Lalu, dia menghilang entah kemana. 2092 02:08:29,100 --> 02:08:31,580 Itulah kesimpulannya. 2093 02:08:32,280 --> 02:08:34,320 Kami telah teryakinkan. 2094 02:08:34,320 --> 02:08:36,420 Seperti yg diharapkan dari seorang detektif. 2095 02:08:37,330 --> 02:08:38,860 Itu tidak mungkin! 2096 02:08:38,860 --> 02:08:41,320 Tuan Suguro, kamu salah. 2097 02:08:41,870 --> 02:08:46,880 Ini sulit dipercaya. Itu bukan yg sebenarnya dari insiden ini! Kau pun tahu itu! 2098 02:08:46,880 --> 02:08:48,880 Kamu benar. 2099 02:08:49,090 --> 02:08:51,680 - Apa itu? - Baiklah... 2100 02:08:51,680 --> 02:08:56,670 Dari kesimpulan ini, tak ada pilihan selain penyelesaian kedua. 2101 02:08:56,670 --> 02:09:04,200 Apa yg sebenarnya terjadi tadi malam, di kereta Orient Express spesial ini. 2102 02:09:05,470 --> 02:09:09,980 Pertama, aku ingin menjelaskan pada kalian semua mengenai waktu kejahatan. 2103 02:09:09,980 --> 02:09:13,750 Arloji ini terhenti pada jam 1 lewat seperempat. 2104 02:09:13,750 --> 02:09:16,970 Tapi, ini bukti yg salah. 2105 02:09:16,970 --> 02:09:18,970 Suguro tidak akan tertipu. 2106 02:09:18,970 --> 02:09:22,940 Lalu, kapan waktu kejahatan yg sebenarnya? 2107 02:09:22,940 --> 02:09:27,960 Suara yg kudengar dari dalam kamar pukul 00:37, bukanlah suara korban. 2108 02:09:27,960 --> 02:09:29,960 Aku telah menyadarinya. 2109 02:09:30,080 --> 02:09:35,160 Itu adalah akal muslihat si pelaku untuk menipuku. 2110 02:09:35,380 --> 02:09:38,910 "Aku cerdas dan angkuh." 2111 02:09:38,910 --> 02:09:41,450 "Karena Todo tidak berdialek Hakata..." 2112 02:09:41,450 --> 02:09:44,690 "...suara yg kudengar pukul 00:37 berasal dari orang lain." 2113 02:09:44,690 --> 02:09:47,450 "Dia pasti sudah mati saat itu!" 2114 02:09:47,450 --> 02:09:51,530 Itulah dugaan yg akan kupikirkan oleh si pelaku. 2115 02:09:51,530 --> 02:09:53,960 Tapi, Suguro tidak akan tertipu. 2116 02:09:53,960 --> 02:09:57,780 Sebaliknya, aku telah sampai pada kebenarannya. 2117 02:09:57,780 --> 02:10:00,870 Waktu kejahatan bukan pukul 00:37. 2118 02:10:00,870 --> 02:10:03,470 Juga bukan pukul 1:15 dini hari! Sebenarnya... 2119 02:10:03,470 --> 02:10:05,880 ...itu terjadi jauh setelahnya. 2120 02:10:05,880 --> 02:10:08,180 Mungkin sekitar jam 2 dini hari. 2121 02:10:08,400 --> 02:10:11,990 Saat di mana tak seorang pun memiliki alibi. 2122 02:10:14,770 --> 02:10:19,850 Kemudian, kita dengar kesaksian para penumpang. 2123 02:10:19,850 --> 02:10:23,510 Ada beberapa fakta yg menarik di sini. 2124 02:10:23,510 --> 02:10:26,380 - Contohnya, Tuan Makuuchi. - Aku? 2125 02:10:26,380 --> 02:10:31,850 Saat aku berbicara tentang surat ancaman yg terbakar, katamu: 2126 02:10:31,850 --> 02:10:33,430 Bagaimana kamu tahu? 2127 02:10:33,650 --> 02:10:36,670 Ada surat ancaman di kamar Todo. 2128 02:10:36,670 --> 02:10:39,140 Tapi, itu sudah ku.. 2129 02:10:40,150 --> 02:10:45,290 Sebenarnya, dia hendak mengatakan sesuatu. 2130 02:10:45,290 --> 02:10:50,750 Contoh, "Tapi, itu sudah ku...bakar habis." 2131 02:10:50,750 --> 02:10:53,190 - Jika benar begitu... - Hei, tunggu dulu... 2132 02:10:53,190 --> 02:10:58,890 Dalam hal ini, dia jelas si pelaku atau kaki tangannya. 2133 02:10:59,040 --> 02:11:01,020 Aku tidak membunuhnya...! 2134 02:11:02,960 --> 02:11:05,390 Selanjutnya, pelayan laki-laki. 2135 02:11:05,610 --> 02:11:08,040 Inilah kesaksiannya. 2136 02:11:08,040 --> 02:11:10,870 Aku menyiapkan obat dan topi tidur untuknya. 2137 02:11:10,870 --> 02:11:13,870 - Obat apa itu? - Obat untuk membantunya tidur, Tuan. 2138 02:11:14,130 --> 02:11:15,870 Tetapi... 2139 02:11:15,870 --> 02:11:20,060 Todo telah menyembunyikan pistol di bawah bantalnya. 2140 02:11:20,060 --> 02:11:23,020 Tak seharusnya dia mau minum obat tidur. 2141 02:11:23,390 --> 02:11:27,840 Dia minum obat itu dengan tidak sengaja. 2142 02:11:27,840 --> 02:11:30,490 Dengan kata lain, pelayan ini berbohong. 2143 02:11:30,490 --> 02:11:32,810 Bagaimana menurutmu? 2144 02:11:33,570 --> 02:11:36,290 Aku akan serahkan pada imajinasi Anda, Tuan. 2145 02:11:37,190 --> 02:11:41,280 Hal aneh berkenaan dengan para penumpang... 2146 02:11:41,280 --> 02:11:46,270 ...ada orang-orang tak terduga yg membuktikan alibi lainnya. 2147 02:11:46,560 --> 02:11:51,460 Kolonel Noto dan Tuan Makuuchi saling membuktikan alibi mereka. 2148 02:11:51,460 --> 02:11:55,290 Aku hampir tak percaya dua orang ini telah saling mengenal sangat lama. 2149 02:11:55,290 --> 02:11:59,000 Pelayan Todo dan sales mobil dari Kyushu. 2150 02:11:59,000 --> 02:12:02,960 Seorang guru pengasuh dari Tokyo dan wanita yg bekerja di Gereja di Shimonoseki. 2151 02:12:02,960 --> 02:12:05,390 Dalam segala hal, mereka mengatakan hal yg sama. 2152 02:12:05,390 --> 02:12:07,390 Apa arti dari semua ini? 2153 02:12:07,390 --> 02:12:10,530 Diriku sendiri bertanya-tanya. 2154 02:12:10,910 --> 02:12:13,690 Mungkinkah... 2155 02:12:13,690 --> 02:12:16,670 ...mereka semua terlibat dalam insiden ini...? 2156 02:12:16,670 --> 02:12:20,720 Tidak! Hal mustahil begitu tak mungkin terjadi. Tidak mungkin! 2157 02:12:21,110 --> 02:12:23,120 Tetapi... 2158 02:12:23,390 --> 02:12:30,350 ...bagaimana kalau itulah yg sebenarnya? Bahwa kenyataannya semua orang terlibat. 2159 02:12:30,350 --> 02:12:34,070 Benar! Suguro akhirnya telah sampai pada kebenarannya! 2160 02:12:34,070 --> 02:12:38,410 Kata-kata Kolonel Noto, "Sidang oleh Juri adalah sistem yg lebih bijaksana"... 2161 02:12:38,410 --> 02:12:40,160 ...terlintas dalam benakku. 2162 02:12:40,160 --> 02:12:43,120 Juri itu terdiri dari 12 orang. 2163 02:12:43,120 --> 02:12:45,940 Penumpang di gerbong kamar berjumlah 12 orang. 2164 02:12:45,940 --> 02:12:48,830 Todo telah ditikam 12 kali. 2165 02:12:48,830 --> 02:12:50,830 Dia juga menerima 12 surat ancaman! 2166 02:12:52,010 --> 02:12:53,320 Akhirnya... 2167 02:12:53,320 --> 02:12:56,800 ...dengan ini misteri yg menggelisahkanku sejak semalam telah terpecahkan. 2168 02:12:56,800 --> 02:13:03,440 Yakni, mengapa kereta telah penuh dipesan di waktu yg tak biasanya ramai!? 2169 02:13:06,700 --> 02:13:12,960 Di kereta ini, orang-orang dari berbagai kelas berkumpul. 2170 02:13:13,660 --> 02:13:16,130 Tuan Baku di sini berkata... 2171 02:13:16,130 --> 02:13:20,200 ...ini melambangkan kemegahan perjalanan kereta. 2172 02:13:20,200 --> 02:13:22,550 Sebuah pertemuan sekali seumur hidup. 2173 02:13:22,730 --> 02:13:25,700 Akan sangat cocok menjadi judul novel, bukan? 2174 02:13:25,860 --> 02:13:30,410 Tetapi, aku tahu bahwa ada beberapa tempat lain seperti itu. 2175 02:13:30,410 --> 02:13:33,280 Rumah-rumah besar kelas atas. 2176 02:13:33,280 --> 02:13:36,020 Contohnya, rumah besar di puncak bukit Yokohoma. 2177 02:13:36,020 --> 02:13:38,620 Hidup seorang laki-laki, keluarganya dan pembantu-pembantunya. 2178 02:13:38,620 --> 02:13:43,020 Ada sopir, guru pengasuh, pelayan wanita, asisten pengurus anak dan juru masak. 2179 02:13:43,610 --> 02:13:48,300 Alasanku memiliki dasar pada uraian ini. 2180 02:13:48,780 --> 02:13:51,320 Dan sisanya mudah. 2181 02:13:51,320 --> 02:13:54,670 Seperti produser yg menguji aktor berpentas... 2182 02:13:54,670 --> 02:14:00,960 Aku menempatkan tiap-tiap tokoh dari insiden Kolonel Goriki. 2183 02:14:01,870 --> 02:14:05,530 Pendamping Nyonya Besar, Nona Hirudegawa. 2184 02:14:05,530 --> 02:14:09,390 Aku bermain sedikit tipuan padanya. 2185 02:14:09,870 --> 02:14:13,130 Kamu juga pasti ahli masak, kan. 2186 02:14:13,130 --> 02:14:16,350 Sejauh ini, semua Nyonya yg kulayani mengatakan hal yg sama. 2187 02:14:16,680 --> 02:14:20,530 Tetapi, sebagai pelayan yg peduli pada kebutuhan harian majikannya... 2188 02:14:20,530 --> 02:14:24,780 ...dia tak berkesempatan memperlihatkan keahlian kulinernya. 2189 02:14:26,400 --> 02:14:32,310 Kamu adalah juru masak dari keluarga Goriki, kan? 2190 02:14:32,530 --> 02:14:39,290 Aku langsung tahu hanya dengan melihatmu. Kamu adalah ahli masak. 2191 02:14:39,840 --> 02:14:41,770 Terima kasih. 2192 02:14:42,950 --> 02:14:48,780 Namun, ada seseorang yg tanpa bantuannya, kebenaran insiden ini takkan terungkap. 2193 02:14:48,780 --> 02:14:50,780 Dialah Kondektur. 2194 02:14:50,780 --> 02:14:54,450 Tetapi, dia adalah orang yg mengabdikan hidupnya pada kereta api. 2195 02:14:54,450 --> 02:14:57,100 Laki-laki yg tak bisa disuap! 2196 02:14:57,710 --> 02:15:02,240 Maka dia juga pasti mengenal keluarga Goriki. 2197 02:15:02,240 --> 02:15:07,280 Contohnya, pelayan wanita yg mengakhiri hidupnya adalah putrinya. Bagaimana? 2198 02:15:07,280 --> 02:15:13,780 Usia mereka sama. Tak hanya itu, dia membawa foto putri kesayangannya. 2199 02:15:15,440 --> 02:15:20,370 Putriku tak ada hubungannya dengan kejadian ini. 2200 02:15:21,330 --> 02:15:26,630 Ia telah membuktikan dirinya tak bersalah dengan kematian. 2201 02:15:28,580 --> 02:15:30,470 Yang mengaku dirinya detektif, Tuan Hazama. 2202 02:15:30,470 --> 02:15:34,360 Apa perannya? Tak ada foto pelayan. 2203 02:15:34,360 --> 02:15:39,200 Berarti dia berperan sebagai kekasih pelayan wanita itu. 2204 02:15:39,490 --> 02:15:41,850 Saat dirinya memperlihatkan foto putri Tuan Miki... 2205 02:15:41,850 --> 02:15:45,990 ...sudah pasti, Tuan Hazama menjadi emosional. 2206 02:15:45,990 --> 02:15:51,700 Apa kamu... dewa? 2207 02:15:55,190 --> 02:15:59,000 Akhirnya, yg terakhir... 2208 02:15:59,170 --> 02:16:02,890 ...Anda, Nyonya Hatori. 2209 02:16:04,690 --> 02:16:08,040 Siapa aku? 2210 02:16:08,040 --> 02:16:12,590 Anda memainkan peran terpenting dari semuanya. 2211 02:16:12,590 --> 02:16:14,370 Satu-satunya yg menempati kamar yg bersebelahan dengan Todo... 2212 02:16:14,370 --> 02:16:16,860 ...tidak aneh jika Anda menjadi orang pertama yg dicurigai. 2213 02:16:16,860 --> 02:16:19,210 Nyonya harus bersaksi bahwa Anda melihat pelakunya. 2214 02:16:19,210 --> 02:16:21,480 Anda bahkan tak bisa membuat alibi sempurna. 2215 02:16:21,480 --> 02:16:26,040 Jika ini adalah pertunjukan satu malam, ini akan menjadi peran tersulit dari semuanya. 2216 02:16:26,040 --> 02:16:28,750 Dia harus memiliki kemampuan akting dan keberanian yg luar biasa. 2217 02:16:28,750 --> 02:16:32,320 Kekuatan aktingnya haruslah tak tertandingi. Tetapi... 2218 02:16:32,890 --> 02:16:39,550 ...ada satu orang yg terhubung sempurna dengan keluarga Goriki. 2219 02:16:40,250 --> 02:16:45,040 Ibu dari Goriki Soneko, Awashima Yachiyo... 2220 02:16:45,040 --> 02:16:50,360 Aktris yg disebut-sebut sangat jenius dan misterius! 2221 02:16:53,120 --> 02:16:55,330 Aku selalu... 2222 02:16:55,530 --> 02:16:59,430 ...ingin memainkan karakter yg menghibur. 2223 02:16:59,600 --> 02:17:04,420 Baru kali ini, aku melihat pertunjukan itu. 2224 02:17:06,740 --> 02:17:12,940 Anda telah melihat segalanya, Tuan Suguro. 2225 02:17:13,310 --> 02:17:14,470 Ya. 2226 02:17:15,610 --> 02:17:18,060 Aku masih bingung. Dengan kata lain, apa maksudnya? 2227 02:17:18,060 --> 02:17:20,900 Dengan kata lain, selain aku, kamu dan Dokter Suda... 2228 02:17:20,900 --> 02:17:26,950 Semua orang di sini bersekongkol untuk membunuh Todo Osamu. 2229 02:17:26,950 --> 02:17:28,420 Sulit dipercaya! 2230 02:17:28,420 --> 02:17:31,750 Ini jelas kerja sama tim yg luar biasa mengerikan. 2231 02:17:33,850 --> 02:17:39,690 Todo telah dibebaskan dalam pengadilan. Akan tetapi... 2232 02:17:39,980 --> 02:17:42,760 Tak salah lagi dia memang bersalah. 2233 02:17:42,910 --> 02:17:45,170 Aku telah membayangkannya. 2234 02:17:45,170 --> 02:17:48,390 12 orang menempatkan diri menjadi juri... 2235 02:17:48,390 --> 02:17:50,660 ...dan menjatuhkan hukuman mati pada Todo. 2236 02:17:50,660 --> 02:17:54,540 Dan dengan tangan mereka sendiri, hukuman itu terlaksana! 2237 02:17:54,690 --> 02:17:56,970 Tiap orang telah diberi peran. 2238 02:17:56,970 --> 02:18:00,170 Meski saat mereka saling mencurigai dalam kesaksiannya... 2239 02:18:00,170 --> 02:18:04,960 ...mereka berusaha menambah kebingungan untuk menghilangkan kecurigaan. 2240 02:18:05,470 --> 02:18:08,220 Karena salju telah menghentikan kereta ini... 2241 02:18:08,220 --> 02:18:10,390 ...bagian-bagian rencana itu gagal... 2242 02:18:10,390 --> 02:18:12,390 ...dan si pelaku kebingungan. 2243 02:18:14,050 --> 02:18:18,300 Aku tak tahu pasti. 2244 02:18:18,490 --> 02:18:22,280 Mungkin karena aku buru-buru memanggil... 2245 02:18:22,280 --> 02:18:27,250 ... semua penumpang untuk diwawancarai, mereka memutuskan untuk membuang rencana? 2246 02:18:30,410 --> 02:18:35,130 Dan ada satu hal yg lebih penting. 2247 02:18:36,270 --> 02:18:41,070 Dengan mengikutkan kondektur, jumlah pelakunya bukan 12... 2248 02:18:41,070 --> 02:18:43,830 ...melainkan 13 orang. 2249 02:18:44,270 --> 02:18:53,810 Itu berarti, hanya ada satu orang yg tak terlibat dalam kasus ini. 2250 02:18:53,970 --> 02:18:55,980 Lalu, siapakah dia? 2251 02:18:55,980 --> 02:19:00,820 Akhirnya aku telah sampai pada kesimpulan yg aneh. 2252 02:19:01,080 --> 02:19:07,040 Kupikir, orang yg paling dicurigai menjadi tersangka adalah orang yg tak ikut dalam pembunuhan ini. 2253 02:19:07,040 --> 02:19:08,660 Dengan kata lain... 2254 02:19:09,040 --> 02:19:11,570 ...Nyonya Muda Ando. 2255 02:19:12,420 --> 02:19:17,220 "Istriku tak ada kaitannya dengan insiden ini!" 2256 02:19:18,840 --> 02:19:26,440 Tuan Muda itu telah bersumpah dengan kehormatannya, meninggalkan kata-kata yg sangat berkesan padaku. 2257 02:19:26,630 --> 02:19:28,440 Kamu benar. 2258 02:19:28,930 --> 02:19:32,460 Aku menikam laki-laki itu atas nama istriku. 2259 02:19:41,590 --> 02:19:49,800 Jam 2 dini hari, akhir tengah malam, pembunuh menjijikkan yg kabur dengan kejahatannya. 2260 02:19:50,020 --> 02:19:55,970 12 orang juri telah melaksanakan hukuman dengan tangan mereka sendiri! 2261 02:20:23,560 --> 02:20:28,140 Apakah Anda yg menjadi otak pembunuhan ini? 2262 02:20:29,450 --> 02:20:33,370 Aku yg memulai semuanya. 2263 02:20:33,720 --> 02:20:36,240 - Siapa yg merencanakannya? - Aku. 2264 02:20:36,240 --> 02:20:38,240 Jangan lakukan ini, Nyonya. 2265 02:20:38,820 --> 02:20:42,790 Jangan anggap kejahatan ini dilakukan Anda sendiri. 2266 02:20:43,950 --> 02:20:47,650 Aku membantu perencanaannya. 2267 02:20:52,490 --> 02:20:55,380 Aku juga membantunya. 2268 02:20:56,950 --> 02:20:59,250 Saudara sekalian... 2269 02:20:59,410 --> 02:21:04,790 Aku akan menceritakan semuanya pada Tuan Suguro. 2270 02:21:05,470 --> 02:21:07,440 Apakah kalian bersedia? 2271 02:21:13,460 --> 02:21:18,210 Baiklah... Ibu. 2272 02:21:24,670 --> 02:21:33,370 Itu semua dimulai 5 tahun yg lalu. 2273 02:21:34,090 --> 02:21:36,890 Di hari titik balik hidup kami... 2274 02:21:37,720 --> 02:21:43,020 ...kami terdorong ke dalam lembah penderitaan... 2275 02:21:43,220 --> 02:21:45,020 Kemudian... 2276 02:21:45,690 --> 02:21:48,780 ...kami semua bersatu padu! 2277 02:21:55,850 --> 02:22:00,390 [Bersambung ke Bagian ke-2] 2278 02:22:21,450 --> 02:22:24,180 Karya Asli: AGATHA CHRISTIE "Murder on the Orient Express" 2279 02:22:24,180 --> 02:22:25,980 Alur Cerita: MITANI KOKI 2280 02:22:25,980 --> 02:22:27,780 'Suguro Takeru' NOMURA MANSAI 2281 02:22:27,780 --> 02:22:29,690 'Baba Maiko' MATSUSHIMA NANAKO 2282 02:22:29,690 --> 02:22:31,490 'Makuuchi Heita' NINOMIYA KAZUNARI 2283 02:22:31,490 --> 02:22:33,290 'Nyonya Muda Ando' ANNE 2284 02:22:33,290 --> 02:22:35,190 'Tuan Muda Ando' TAMAKI HIROSHI 2285 02:22:35,190 --> 02:22:37,060 'Noto Iwao' SAWAMURA IKKI 2286 02:22:37,590 --> 02:22:39,060 'Goriki Soneko' KISE MICHIKO 2287 02:22:39,060 --> 02:22:40,410 'Goriki Taisa' KANJI ISHIMARU 2288 02:22:40,410 --> 02:22:41,730 'Hazama Saisuke' SOSUKE IKEMATSU 2289 02:22:41,730 --> 02:22:43,100 'Miki Sayuri' KUROKI HARU 2290 02:22:43,100 --> 02:22:44,430 'Kureta Sonoko' YAGI AKIKO 2291 02:22:44,430 --> 02:22:45,670 'Hirudegawa Sumiko' AOKI SAYAKA 2292 02:22:45,670 --> 02:22:46,940 'Polisi Shimonoseki' AIJIMA KAZUYUKI 2293 02:22:46,940 --> 02:22:48,410 'Goriki Seiko' KOBAYASHI SEIRAN 2294 02:22:49,610 --> 02:22:51,170 'Nyonya Hatori' FUJI SUMIKO 2295 02:22:51,170 --> 02:22:52,340 'Baku' TAKAHASHI KATSUMI 2296 02:22:52,340 --> 02:22:53,380 'Suda' SASANO TAKASHI 2297 02:22:53,380 --> 02:22:54,640 'Masuda Etsuo' KOBAYASHI TAKASHI 2298 02:22:54,640 --> 02:22:56,450 'Nyonya Bangsawan Todoroki' KUSABUE MITSUKO 2299 02:22:56,450 --> 02:22:58,450 'Miki Buichi' NISHIDA TOSHIYUKI 2300 02:22:58,810 --> 02:23:00,880 'Todo Osamu / Kasahara Kenzo' KOICHI SATO 2301 02:23:00,880 --> 02:23:02,820 Perencanaan: OTA TORU / ISHIHARA TAKASHI 2302 02:23:02,820 --> 02:23:04,550 Musik: SUMITOMO NOROHITO [Pembunuhan di Orient Express] (Original Soundtrack Nippon Colombia) 2303 02:23:05,070 --> 02:23:06,940 Referensi Terjemahan: "Pembunuhan di Orient Express" YAMAMOTO YAYOI (Hayakawa Bunko) 2304 02:23:07,470 --> 02:23:09,430 Pemilihan Lagu: SHIDA HIROHIDE 2305 02:23:09,940 --> 02:23:11,890 Supervisor Visual Efek: ISHII NORIO 2306 02:23:12,670 --> 02:23:14,530 Produser CG: SATO DAISUKE 2307 02:23:15,350 --> 02:23:17,310 Penelitian Era Sejarah: AMANO TAKAKO 2308 02:23:17,900 --> 02:23:19,730 Koordinator Stunt: KENMOCHI MAKOTO 2309 02:23:20,240 --> 02:23:22,170 Kerja Sama Bagian Teknis: BASQUE 2310 02:23:22,660 --> 02:23:24,470 Kerja Sama Bagian Seni: FUJI ART 2311 02:23:24,910 --> 02:23:26,870 Studio: KADOKAWA DAIEI STUDIO 2312 02:23:27,420 --> 02:23:29,330 Subtitles by WABI-SABI SUBS 2313 02:23:29,970 --> 02:23:31,920 Translation: EARTHCOLORS/WILKI 2314 02:23:32,450 --> 02:23:34,430 Alih Bahasa oleh ahsanba 2315 02:23:34,960 --> 02:23:37,000 Special Thanks: FURRANSU 2316 02:23:37,460 --> 02:23:39,340 Produser: SHIGEOKA YUMIKO / HASHIMOTO FUMI MOTOMURA TSUGIHIRO 2317 02:23:39,590 --> 02:23:41,490 Sutradara: KONO KEITA 2318 02:23:41,860 --> 02:23:44,830 Film 2015, diproduksi oleh: FUJI TV Kerja sama Produksi: KYODO TV Bekerja sama dengan: AGATHA CHRISTIE PRODUCTIONS 2319 02:23:45,700 --> 02:24:01,200 Drama ini hanyalah cerita fiksi berdasarkan karya asli terbitan tahun 1934 181072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.