Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:04,050
Karya Asli: AGATHA CHRISTIE
Alur Cerita: MITANI KOKI
2
00:00:07,190 --> 00:00:13,060
[Shimonoseki, 1933]
3
00:00:14,900 --> 00:00:17,400
- Oh, terima kasih.
- Apa yg ini?
4
00:00:18,910 --> 00:00:22,390
Sungguh, kami sangat berterima kasih.
5
00:00:22,530 --> 00:00:25,910
Berkat Tuan Suguro, kasus penting itu terpecahkan.
6
00:00:25,910 --> 00:00:27,920
Bukan apa-apa.
7
00:00:27,920 --> 00:00:30,920
Yang mulia Jenderal pun tersanjung.
8
00:00:30,920 --> 00:00:34,290
Aku hanya memakai sedikit
sel-sel kecil kelabu di kepalaku.
9
00:00:34,290 --> 00:00:38,930
Aku tak menyangka kasus bunuh diri itu
disamarkan sebagai kasus pembunuhan.
10
00:00:38,930 --> 00:00:40,930
Sebuah kasus yg aneh, bukan?
11
00:00:40,930 --> 00:00:45,930
Jika Tuan tanya aku, itu hanya kasus kecil.
12
00:00:48,940 --> 00:00:51,670
Kenapa keretanya begitu lama?
13
00:00:51,670 --> 00:00:54,940
Sepanjang berangkatnya tepat waktu, tak apa.
14
00:00:57,160 --> 00:00:59,310
Apa Tuan sudah makan asinan ikan buntal?
15
00:00:59,310 --> 00:01:01,880
- Tidak.
- Ikan di sini cukup lezat.
16
00:01:02,000 --> 00:01:05,890
Aku akan membelikannya untuk Tuan di toko.
Makanlah di atas kereta.
17
00:01:05,890 --> 00:01:07,890
Tidak perlu. Aku tidak terlalu suka ikan asin...
18
00:01:08,950 --> 00:01:10,200
[Suguro Takeru, Detektif Swasta]
19
00:01:10,200 --> 00:01:13,590
Jangan sekarang.
[Suguro Takeru, Detektif Swasta]
20
00:01:13,690 --> 00:01:17,900
Saat semuanya selesai.
Saat semua kita dapatkan.
21
00:01:17,900 --> 00:01:19,900
Maka...
22
00:01:26,670 --> 00:01:28,910
Mari kita pergi. Sudah saatnya.
23
00:01:52,600 --> 00:01:56,940
Aku benci laut.
Hanya bau amis ikan.
24
00:01:56,940 --> 00:01:59,940
Kata Nyonya, ingin melihat laut, kan?
25
00:01:59,940 --> 00:02:01,290
Mari bergegas.
26
00:02:07,510 --> 00:02:10,510
[Stasiun Shimonoseki]
27
00:02:18,380 --> 00:02:20,900
Ya ampun.
28
00:02:20,900 --> 00:02:22,480
Apa ada kesulitan, Madame?
29
00:02:22,480 --> 00:02:25,350
Aku menaruh tiketku di suatu tempat. Tapi...
30
00:02:25,350 --> 00:02:27,540
Selalu saja seperti ini...
31
00:02:27,540 --> 00:02:29,310
Aku benci diriku sendiri...
32
00:02:29,310 --> 00:02:31,910
Mungkin Anda masukkan ke dalam sesuatu?
33
00:02:36,130 --> 00:02:37,910
Mungkin ini...
34
00:02:37,910 --> 00:02:39,920
[Perjanjian Baru]
35
00:02:39,920 --> 00:02:41,270
Ketemu!
36
00:02:41,270 --> 00:02:44,320
Tampaknya Tuhan sedang menjagamu.
37
00:02:44,420 --> 00:02:46,920
- Kelihatannya ada masalah.
- Apa itu?
38
00:02:46,920 --> 00:02:50,930
Aku membelikanmu tiket. Tapi, tampaknya
semua kamar sudah habis dipesan.
39
00:02:50,930 --> 00:02:52,180
Habis dipesan!?
40
00:02:52,180 --> 00:02:54,930
Ini sedikit tak biasa, di tahun ini.
41
00:02:54,930 --> 00:02:56,930
Apa masih ada tempat di gerbong biasa?
42
00:02:56,930 --> 00:02:58,730
Apa tidak akan membuatmu lelah?
43
00:02:59,010 --> 00:03:01,930
Aku sudah terbiasa bepergian dengan kereta api.
44
00:03:04,870 --> 00:03:06,880
"Jalur 2..."
45
00:03:06,880 --> 00:03:12,170
"Orient Express tujuan Tokyo,
akan berangkat pukul 10:40 pagi."
46
00:03:14,880 --> 00:03:17,880
"Mohon diingat dan jangan
sampai ketinggalan kereta."
47
00:03:22,890 --> 00:03:24,890
Permisi.
48
00:03:29,290 --> 00:03:31,190
Permisi.
49
00:03:31,340 --> 00:03:34,350
Bagaimana caranya makan ini?
50
00:03:34,900 --> 00:03:37,910
Aku tidak tahu.
51
00:03:38,220 --> 00:03:40,370
Apa itu asinan ikan buntal?
52
00:03:40,620 --> 00:03:42,960
Itu rasanya enak saat dipanggang.
53
00:03:43,620 --> 00:03:45,910
Kupikir begitu.
54
00:03:49,090 --> 00:03:50,650
Kamukah itu, Tuan Suguro!
55
00:03:50,650 --> 00:03:53,920
- Tuan Baku!
- Lama tak berjumpa.
56
00:03:53,920 --> 00:03:56,130
Sedang apa kamu di kota kami?
57
00:03:56,130 --> 00:04:00,680
Aku baru saja menuntaskan tugas di
Kokura, dan sekarang kembali ke Tokyo.
[Baku, Eksekutif Departemen Kereta Api]
58
00:04:00,680 --> 00:04:03,870
- Apa kamu naik Orient Express?
- Benar.
59
00:04:03,870 --> 00:04:05,460
Aku juga!
60
00:04:05,460 --> 00:04:08,450
Ini akan menjadi perjalanan yg menyenangkan.
61
00:04:08,870 --> 00:04:13,040
Sebenarnya aku mau bersantai sejenak di Hakata. Tapi...
62
00:04:13,040 --> 00:04:15,460
...aku dipanggil mendadak.
63
00:04:15,460 --> 00:04:18,160
Sebuah insiden yg agak serius telah terjadi.
64
00:04:18,160 --> 00:04:21,150
Selalu saja pekerjaan dan pekerjaan ya.
65
00:04:21,150 --> 00:04:25,380
Tak ada pilihan lain karena kamu
detektif andal di negeri ini!
66
00:04:25,380 --> 00:04:29,890
Hentikanlah itu.
Mungkin keberhasilanku hanya kebetulan.
67
00:04:30,180 --> 00:04:31,470
Sudah waktunya.
68
00:04:31,470 --> 00:04:37,900
Hampir terlupa. Karena kamu adalah eksekutif
Departemen Kereta, ada permintaan untukmu.
69
00:04:37,900 --> 00:04:40,130
Aku siap melakukan apa pun untukmu, kawan.
70
00:04:40,130 --> 00:04:44,910
Sebenarnya, aku tak mendapat
karcis pulang dengan kamar.
71
00:04:44,910 --> 00:04:47,180
Aku tak percaya. Tidak mungkin
habis semua di tahun ini.
72
00:04:47,180 --> 00:04:51,100
Dengan bantuanmu,
mungkin bisa melakukan sesuatu?
73
00:04:51,100 --> 00:04:54,680
Kami tak boleh membiarkan detektif terkenal
Suguro tinggal di gerbong biasa, kan?
74
00:04:54,760 --> 00:04:56,560
Serahkan saja padaku.
75
00:04:56,720 --> 00:04:58,920
Ini asinan ikan buntal...
76
00:04:58,920 --> 00:05:00,540
Kalau mau, terimalah.
77
00:05:00,540 --> 00:05:03,230
Oh, tak perlu sungkan.
Niatmu saja sudah cukup.
78
00:05:03,230 --> 00:05:04,940
Baiklah... ayo pergi.
79
00:05:10,980 --> 00:05:13,220
- Oh, Miki!
- Oh, Tuan Baku.
80
00:05:13,220 --> 00:05:16,480
Temukan kamar untuk lelaki gagah ini.
81
00:05:16,480 --> 00:05:17,930
Ini mendesak.
82
00:05:18,310 --> 00:05:20,780
Dia temanku yg penting.
83
00:05:20,780 --> 00:05:23,780
Tuan Suguro Takeru.
Apa kamu kenal namanya?
84
00:05:23,780 --> 00:05:26,340
Tuan Suguro... detektif?
[Miki Buichi, Kondektur Orient Express]
85
00:05:26,340 --> 00:05:28,780
Tepat sekali, aku detektif.
86
00:05:29,350 --> 00:05:30,530
Berikan ia No. 12.
87
00:05:30,530 --> 00:05:33,460
Kami punya kamar cadangan untuk saat-saat seperti ini.
88
00:05:33,460 --> 00:05:35,480
Aku sangat menghargai bantuanmu.
89
00:05:35,540 --> 00:05:38,170
- Maaf, Tuan Baku.
- No.12 sudah terpesan juga?
90
00:05:38,280 --> 00:05:41,800
- Maafkan aku.
- Ada apa?
91
00:05:41,800 --> 00:05:44,220
Apa ada konferensi?
Atau pesta besar-besaran?
92
00:05:44,280 --> 00:05:47,230
Tidak, kebetulan...
93
00:05:47,230 --> 00:05:49,020
...ada banyak penumpang...
94
00:05:49,020 --> 00:05:51,810
...yg akan berangkat bersamaan pagi ini.
95
00:05:51,810 --> 00:05:55,320
Ah, kurang mujur.
Bagaimana dengan kamar kelas 2?
96
00:05:55,380 --> 00:05:57,190
Sayang sekali, semua kamar
kelas dua sudah penuh.
97
00:05:57,190 --> 00:05:59,700
Ha? Tidak mungkin!
98
00:05:59,700 --> 00:06:00,820
Permisi.
99
00:06:00,820 --> 00:06:02,400
- Ya.
- Namaku Baba.
[Baba Maiko, Kamar Kelas 2 No.4]
100
00:06:02,400 --> 00:06:04,080
Nyonya Baba, bukan?
[Baba Maiko, Kamar Kelas 2 No.4]
101
00:06:04,350 --> 00:06:08,360
Coba saya lihat... Oh!
Kamar Nyonya di Kelas 2 No.4.
102
00:06:08,360 --> 00:06:10,360
Silakan melalui pintu di ujung itu.
103
00:06:16,370 --> 00:06:18,370
Dengan begitu, saya tak enak...
104
00:06:18,370 --> 00:06:21,770
...harus meminta detektif
andal Jepang, Tuan Suguro...
105
00:06:21,880 --> 00:06:24,370
...untuk bersedia berbagi kamar dengan orang lain.
106
00:06:24,550 --> 00:06:26,960
- Kurasa aku harus naik gerbong biasa.
- Jangan begitu!
107
00:06:26,960 --> 00:06:29,380
Akan buruk untuk tubuhmu.
Duduk begitu sepanjang malam.
108
00:06:29,460 --> 00:06:31,860
Tidak apa-apa.
Aku akan cari caranya.
109
00:06:32,180 --> 00:06:34,710
Apa semua penumpang sudah datang?
110
00:06:35,020 --> 00:06:37,570
- Belum...
- Hah? Siapa yg belum datang?
111
00:06:37,660 --> 00:06:41,000
Tuan Miyamoto, kamar kelas 2 No.2 masih...
112
00:06:41,000 --> 00:06:44,080
Bagus! Bawakan koper-koper
Tuan Suguro ke Kamar No. 2.
113
00:06:44,080 --> 00:06:45,390
Oh. Tapi...
114
00:06:45,390 --> 00:06:50,400
Kalau bertemu si Miyamoto, katakan
saja, "Kau telat" atau semacam itu.
115
00:06:50,670 --> 00:06:52,400
Apa itu boleh, Tuan?
116
00:06:52,400 --> 00:06:54,400
Ini sudah mau berangkat.
Dia takkan datang.
117
00:06:54,510 --> 00:06:57,410
Miyamoto Musashi ini
terlambat menepati janji.
118
00:06:58,380 --> 00:07:00,070
Alasan yg bagus.
119
00:07:00,190 --> 00:07:03,350
Silakan naik.
Jika butuh apa-apa, temui saja aku.
120
00:07:03,350 --> 00:07:04,780
Terima kasih banyak.
121
00:07:04,930 --> 00:07:06,680
- Miki!
- Baik, Tuan.
122
00:07:06,760 --> 00:07:08,760
Izinkan saya bawakan kopernya, Tuan.
123
00:07:09,080 --> 00:07:11,350
Silakan naik di sini.
124
00:07:11,690 --> 00:07:13,610
Silakan lewat sini.
125
00:07:32,900 --> 00:07:34,040
- Tuan Kondektur.
- Ya?
126
00:07:34,170 --> 00:07:37,030
Boleh kugunakan jamban setelah kereta berangkat?
127
00:07:37,090 --> 00:07:39,380
Tentu, Tuan.
Silakan dipakai.
128
00:07:39,380 --> 00:07:41,070
Tuan Suguro, lewat sini.
129
00:07:41,180 --> 00:07:44,390
- Terima kasih banyak.
- Saya permisi.
[Hotoda Tamio, Kamar Kelas 2 No. 1]
130
00:07:44,390 --> 00:07:45,880
Sebelah sini.
131
00:07:50,780 --> 00:07:53,350
- Permisi.
- Silakan.
[Makuuchi Heita, Kamar Kelas 2 No.2]
132
00:07:53,350 --> 00:07:54,400
Tunggu...
[Makuuchi Heita, Kamar Kelas 2 No.2]
133
00:07:54,660 --> 00:07:57,400
Permisi... apa Tuan-tuan
tidak salah masuk kamar?
134
00:07:57,780 --> 00:08:01,340
Tidak, karena kamar lainnya tak ada yg kosong...
135
00:08:01,340 --> 00:08:03,340
...lelaki ini akan tidur di kamar ini.
136
00:08:03,700 --> 00:08:06,340
Tuan Suguro, silakan ambil ranjang atas.
137
00:08:06,750 --> 00:08:08,900
Terima kasih sudah mengantarku.
138
00:08:08,980 --> 00:08:12,350
Lelaki ini adalah Tuan Suguro Takeru.
139
00:08:12,790 --> 00:08:15,030
- Eh?
- Semoga menyenangkan.
140
00:08:15,200 --> 00:08:17,350
Kita akan berangkat sebentar lagi.
141
00:08:20,100 --> 00:08:22,650
Terima kasih untuk saran tadi.
142
00:08:23,450 --> 00:08:27,360
Kuharap kita akan rukun
sepanjang perjalanan kita.
143
00:08:32,370 --> 00:08:33,810
Silakan.
144
00:08:41,710 --> 00:08:43,380
Anda baik-baik saja?
145
00:08:44,160 --> 00:08:46,830
Aku belum pernah sekali pun naik tangga.
146
00:08:48,030 --> 00:08:50,390
Tuan... Tuan...
147
00:08:51,400 --> 00:08:55,390
Kalau mau, aku akan tidur di ranjang atas.
148
00:08:55,390 --> 00:08:59,390
Itu akan sangat membantu!
Terima kasih banyak.
149
00:08:59,720 --> 00:09:02,330
Jika kamu mau, boleh ambil
asinan ikan buntal ini.
150
00:09:02,330 --> 00:09:03,810
Tidak, terima kasih.
151
00:09:26,740 --> 00:09:35,290
Wabi-Sabi Subs presents:PEMBUNUHAN DI ORIENT EXPRESS
~Malam Kesatu~Alih Bahasa oleh ahsanba
152
00:09:52,900 --> 00:09:57,390
Ini pertama kalinya dalam hidupku, aku berbagi kamar.
153
00:09:58,320 --> 00:10:01,390
Aku sering berbagi kamar di medan perang.
154
00:10:01,600 --> 00:10:05,770
Aku adalah orang yg tidak cocok menjadi tentara.
155
00:10:07,080 --> 00:10:10,580
Tampaknya Tuan adalah orang terkenal.
Para penumpang membicarakanmu.
156
00:10:12,700 --> 00:10:15,650
Sayang sekali, hingga 2 tahun lalu,
aku sedang di Manchuria, jadi...
157
00:10:15,720 --> 00:10:17,410
Aku hilang kontak dengan dunia luar.
158
00:10:17,410 --> 00:10:21,130
Kupikir aku mulai terkenal 2 tahun lalu.
159
00:10:21,230 --> 00:10:22,410
Maaf.
160
00:10:22,410 --> 00:10:25,410
Aku Noto Iwao Staf Umum Angkatan Darat.
[Noto Iwao, Kamar Kelas 1 No. 5]
161
00:10:25,410 --> 00:10:25,890
[Noto Iwao, Kamar Kelas 1 No. 5]
162
00:10:25,890 --> 00:10:27,910
Namaku Suguro Takeru.
[Noto Iwao, Kamar Kelas 1 No. 5]
163
00:10:27,910 --> 00:10:28,970
[Noto Iwao, Kamar Kelas 1 No. 5]
164
00:10:30,060 --> 00:10:31,720
Saya permisi.
165
00:10:31,720 --> 00:10:35,910
[Masuda Etsuo, Kamar Kelas 2 No.1]
166
00:10:41,070 --> 00:10:43,430
- Tuan Besar memanggilmu.
- Baik.
167
00:10:55,190 --> 00:10:56,440
Ini Makuuchi.
168
00:11:18,140 --> 00:11:19,400
Ini Lobster Homarde Thermidor.
169
00:11:19,400 --> 00:11:22,400
Wow! Tampaknya lezat...
170
00:11:25,870 --> 00:11:28,410
Seperti inilah seharusnya perjalanan kereta.
171
00:11:28,410 --> 00:11:30,410
Jika saja aku bakat menulis.
172
00:11:30,680 --> 00:11:33,420
Oh, apa maksudmu?
173
00:11:33,750 --> 00:11:37,420
Tidakkah pemandangan ini luar biasa indah?
174
00:11:38,740 --> 00:11:42,420
Orang-orang yg tak saling mengenal akan
menghabiskan malam bersama-sama.
175
00:11:42,620 --> 00:11:45,800
Mereka akan makan dan tidur di bawah atap yg sama.
176
00:11:45,950 --> 00:11:49,430
Dan sesampainya di Tokyo, mereka
akan mengambil jalan sendiri-sendiri...
177
00:11:49,430 --> 00:11:53,440
...dan tak pernah bertemu lagi.
Sebuah pertemuan sekali seumur hidup.
178
00:11:53,850 --> 00:11:56,440
Cocok menjadi judul untuk novel, kan?
179
00:11:56,440 --> 00:11:59,440
Hanya saja, cerita itu akan
berbeda jika terjadi kecelakaan.
180
00:11:59,710 --> 00:12:00,990
Tuan Suguro!
181
00:12:01,050 --> 00:12:05,380
Maka, semua orang di sini akan saling
berdekatan pada satu poros dalam hidup mereka.
182
00:12:05,380 --> 00:12:07,380
Dengan begitu, terciptalah belenggu kematian.
183
00:12:07,380 --> 00:12:09,380
Jangan katakan hal-hal yg tidak waras.
184
00:12:09,380 --> 00:12:10,870
Maaf.
185
00:12:11,220 --> 00:12:13,390
Memang benar...
186
00:12:13,390 --> 00:12:15,390
Orang-orang dari semua lapisan
masyarakat berkumpul di sini.
187
00:12:15,390 --> 00:12:19,390
Ini adalah perdagangan modern Jepang yg baik.
188
00:12:20,070 --> 00:12:22,050
- Boleh aku duduk di sini?
- Silakan.
189
00:12:22,050 --> 00:12:24,400
Terima kasih. Namaku Hazama.
[Hazama Saisuke, Kamar Kelas 1 No. 12]
190
00:12:24,400 --> 00:12:25,000
[Hazama Saisuke, Kamar Kelas 1 No. 12]
191
00:12:25,000 --> 00:12:27,400
- Aku Hotoda. Senang berkenalan.
- Senang bertemu.
[Hazama Saisuke, Kamar Kelas 1 No. 12]
192
00:12:27,400 --> 00:12:29,400
Aku sales mobil di Hakata.
193
00:12:29,710 --> 00:12:31,880
Aku sales pena.
194
00:12:37,020 --> 00:12:38,410
Haruskah aku juga?
195
00:12:38,900 --> 00:12:43,420
Seperti kata orang, "Perjalanan terasa
pendek jika banyak kawan," kan?
196
00:12:43,420 --> 00:12:45,420
Namaku Masuda.
197
00:12:48,100 --> 00:12:49,750
Haruskah kusampaikan profesiku?
198
00:12:52,430 --> 00:12:55,560
- Tidak usah.
- Tolong bawakan air ke kamarku nanti.
199
00:12:55,560 --> 00:12:57,430
Oh, dan juga jus jeruk.
200
00:12:57,430 --> 00:12:57,900
[Nyonya Bangsawan Todoroki, Kamar kelas 1 No. 11]
201
00:12:57,900 --> 00:13:00,320
Tuangkan dalam gelas besar.
[Nyonya Bangsawan Todoroki, Kamar kelas 1 No. 11]
202
00:13:00,320 --> 00:13:01,370
[Nyonya Bangsawan Todoroki, Kamar kelas 1 No. 11]
203
00:13:01,370 --> 00:13:04,800
Dia Nyonya Besar Todoroki, kamu kenal?
204
00:13:04,800 --> 00:13:06,110
Tidak.
205
00:13:06,370 --> 00:13:10,220
Kalau tidak salah, almarhum suaminya
adalah anggota parlemen.
206
00:13:10,220 --> 00:13:12,380
Apakah benar ia berdansa bersama Itoo Hirofumi...
207
00:13:12,380 --> 00:13:14,380
...saat dirinya masih muda?
208
00:13:14,380 --> 00:13:18,390
Jangan sampai kulit kering saat perjalanan
kereta. Tidak bagus untuk kecantikan Anda.
209
00:13:18,710 --> 00:13:21,930
Sebab itu saya selalu membawa
botol semprot kapanpun saat bepergian.
210
00:13:22,060 --> 00:13:23,498
Tiap 5 menit.
211
00:13:25,320 --> 00:13:26,390
Saya permisi dulu.
212
00:13:26,670 --> 00:13:28,400
Oh, Anda sudah mau pergi?
213
00:13:28,400 --> 00:13:31,400
Saya akan kembali ke kamar.
Bagaimana dengan Anda?
214
00:13:31,400 --> 00:13:33,200
Oh, saya juga.
215
00:13:33,400 --> 00:13:35,400
Saya akan menjumpai Anda besok.
216
00:13:35,830 --> 00:13:37,410
Saya permisi.
217
00:13:37,410 --> 00:13:41,410
Oh! Jika Anda tak memiliki botol semprot,
sediakan handuk basah di samping tempat tidur.
218
00:13:50,640 --> 00:13:53,420
- Apa ada sesuatu?
- Tidak, sama sekali tidak.
219
00:13:53,590 --> 00:13:57,690
Permisi, Tuan.
Ini Lobster Homarde Thermidor untuk Tuan.
220
00:13:59,710 --> 00:14:00,890
- Permisi.
- Ya?
221
00:14:00,980 --> 00:14:03,670
Ini pertama kalinya aku melihat suguhan yg ceroboh.
[Hirudegawa Sumiko, Kamar Kelas 1 No. 3]
222
00:14:03,720 --> 00:14:04,960
Apa kamu punya cuka anggur?
223
00:14:04,960 --> 00:14:07,490
Maafkan saya!
Saya akan membawakannya segera.
224
00:14:09,090 --> 00:14:11,370
Siapa pasangan itu?
225
00:14:11,870 --> 00:14:15,380
Oh, aku yakin si suami seorang diplomat.
[Tuan Muda Ando, Kamar Kelas 1 No. 9]
226
00:14:15,380 --> 00:14:18,380
Mereka sering memakai kereta ini.
227
00:14:19,010 --> 00:14:23,030
Dia punya istri yg menawan.
[Nyonya Muda Ando, Kamar Kelas 1 No. 9]
228
00:14:23,240 --> 00:14:28,380
Perjalanan akan menyenangkan saat bepergian
dengan orang-orang seperti itu ya.
229
00:14:31,050 --> 00:14:34,650
[Todo Osamu, Kamar Kelas 1 No. 7]
230
00:14:34,970 --> 00:14:36,400
Di mana kamu menemukannya?
231
00:14:37,230 --> 00:14:41,400
Tergeletak di lantai.
Mungkin terselip lewat celah bawah pintu.
232
00:14:44,030 --> 00:14:45,670
Mintakan daftar penumpang pada kondektur.
233
00:14:45,670 --> 00:14:47,410
Bagaimana caranya?
234
00:14:47,410 --> 00:14:49,990
Pokoknya cari dan serahkan padaku.
235
00:14:50,790 --> 00:14:52,140
Kerjakan.
236
00:14:53,700 --> 00:14:55,410
Baik.
237
00:15:00,750 --> 00:15:06,360
Aku malu mengatakan kata-kata kasar tentang
penumpang. Tapi, dia jelas berwajah jahat.
238
00:15:06,360 --> 00:15:10,370
Mukanya seperti baboon liar.
Cukup tercela.
239
00:15:10,370 --> 00:15:13,860
- Sekali pun dia berpakaian rapi.
- Itu sebabnya dia tampak lebih berbahaya.
240
00:15:13,860 --> 00:15:15,370
Jika ini sangkar yg indah...
241
00:15:15,370 --> 00:15:20,070
...dia mirip binatang buas yg memamerkan
taringnya melalui jeruji besi.
242
00:15:20,070 --> 00:15:21,370
Permisi, Tuan.
243
00:15:25,170 --> 00:15:28,380
Tuan Suguro.
Ada kamar yg tersedia... No. 6
244
00:15:28,380 --> 00:15:31,390
- Eh?
- Itu kamar pribadi yg kugunakan.
245
00:15:31,390 --> 00:15:33,390
Kamu tak perlu begitu.
246
00:15:33,390 --> 00:15:36,390
- Aku akan pindah ke gerbong biasa.
- Aku tak ingin menyulitkanmu!
247
00:15:36,390 --> 00:15:38,390
Tidak apa-apa. Aku sudah terbiasa.
248
00:15:38,690 --> 00:15:40,810
Baiklah, jika dirimu memaksa...
249
00:15:42,140 --> 00:15:45,130
- Silakan nikmati perjalananmu.
- Terima kasih.
250
00:15:45,320 --> 00:15:47,400
Aku pergi dulu.
Sampai jumpa besok.
251
00:15:47,910 --> 00:15:49,600
- Di mana koperku?
- Sudah saya pindahkan.
252
00:15:49,600 --> 00:15:51,410
Permisi.
253
00:15:51,640 --> 00:15:53,960
Tuan Detektif Suguro Takeru.
254
00:15:54,060 --> 00:15:54,780
[Nyonya Hatori, Kamar Kelas 1 No. 8]
255
00:15:54,780 --> 00:15:58,760
Saya langsung mengenal Anda. Wajah Tuan
berulang kali terlihat di surat kabar.
[Nyonya Hatori, Kamar Kelas 1 No. 8]
256
00:16:01,350 --> 00:16:03,350
Mungkinkah Tuan sedang mengejar pelaku?
257
00:16:03,600 --> 00:16:05,790
Tidak, tidak juga.
258
00:16:05,790 --> 00:16:08,720
Putriku, Anda tahu, ia menyukai novel-novel detektif...
259
00:16:08,830 --> 00:16:11,920
Baru membaca separuh buku,
biasanya dia bisa menebak pelakunya.
260
00:16:12,010 --> 00:16:15,080
Katanya, "Aku ingin menjadi detektif atau penyelidik"...
261
00:16:15,080 --> 00:16:16,360
...tapi, saya katakan, "Hentikan itu."
262
00:16:16,360 --> 00:16:20,640
Lagi pula, novel tidak sama dengan
kasus asli, saya benar, kan?
263
00:16:20,810 --> 00:16:22,580
Itu tak kusarankan.
264
00:16:23,020 --> 00:16:25,370
Baiklah. Semoga perjalanan Anda indah.
265
00:16:50,400 --> 00:16:53,080
Boleh kupinjam pemantiknya?
266
00:16:58,540 --> 00:17:00,520
Namaku Todo.
267
00:17:01,800 --> 00:17:03,340
Maaf. Tapi...
268
00:17:03,670 --> 00:17:06,200
...kamu adalah Tuan Sugino, kan? Detektif?
269
00:17:06,270 --> 00:17:08,350
Tidak, tepatnya namaku Suguro.
270
00:17:08,620 --> 00:17:12,350
- Apa?
- Suguro. Su-gu-ro.
271
00:17:12,650 --> 00:17:16,360
Tuan Sugino, aku adalah laki-laki
yg suka bicara langsung.
272
00:17:16,590 --> 00:17:21,360
Aku mau berbicara terus terang.
Aku ingin kamu bekerja untukku.
273
00:17:21,910 --> 00:17:25,370
Maaf. Tapi, aku menangani kasus-kasus...
274
00:17:25,520 --> 00:17:29,370
...hanya dari orang-orang terbatas.
275
00:17:29,370 --> 00:17:33,370
Kebetulan, perutku sudah terisi banyak.
276
00:17:33,370 --> 00:17:35,380
Ah, sudahlah.
277
00:17:36,070 --> 00:17:38,380
Kamu lihat, aku punya uang.
278
00:17:40,090 --> 00:17:41,820
Uang yg banyak.
279
00:17:42,160 --> 00:17:46,750
Tapi, meski kamu berhasil berbisnis,
selalu ada musuh yg akan muncul.
280
00:17:47,000 --> 00:17:48,810
Aku juga punya satu musuh.
281
00:17:49,150 --> 00:17:51,630
- Hanya satu?
- Apa maksudmu?
282
00:17:51,800 --> 00:17:57,400
Dari sudut pandangmu tentang musuh,
tidak mungkin jumlahnya cuma satu.
283
00:17:57,550 --> 00:17:59,970
Dalam hal ini, tak peduli berapa banyak jumlah musuh.
284
00:18:00,120 --> 00:18:04,340
- Masalahnya adalah nyawaku.
- Ada seseorang mengancam nyawamu?
285
00:18:04,340 --> 00:18:07,200
Aku...
286
00:18:07,340 --> 00:18:11,350
...adalah pria yg cukup bisa menjaga diri.
287
00:18:11,710 --> 00:18:13,350
Ini untuk jaga-jaga.
288
00:18:13,690 --> 00:18:18,350
Kudengar kamu laki-laki yg mau bekerja
dengan imbalan uang yg banyak.
289
00:18:20,620 --> 00:18:26,360
Maaf, Tuan Todo. Tapi, aku tak merasa
mau mengabulkan harapanmu.
290
00:18:26,530 --> 00:18:28,200
Sebutkan tawaranmu.
291
00:18:28,200 --> 00:18:30,370
Tampaknya Tuan tak mengerti.
292
00:18:30,620 --> 00:18:33,630
Aku hanya menerima kasus yg buatku menarik.
293
00:18:33,630 --> 00:18:35,700
¥ 2.500.
294
00:18:36,750 --> 00:18:41,380
¥3.050. Itu tawaran terakhirku.
295
00:18:41,780 --> 00:18:44,380
Kenapa kamu tidak tertarik?
296
00:18:44,940 --> 00:18:48,380
Maaf kalau aku bersikap egois. Tapi...
297
00:18:48,670 --> 00:18:52,380
Aku sama sekali tidak suka mukamu itu!
298
00:19:06,120 --> 00:19:07,710
Saya sudah memindahkan bagasi Anda, Tuan.
299
00:19:07,800 --> 00:19:09,290
- Terima kasih banyak.
- Tunggu sebentar.
300
00:19:09,290 --> 00:19:11,250
- Tapi, Anda tak perlu...
- Tidak apa-apa.
301
00:19:11,250 --> 00:19:14,540
- Aku membawa banyak.
- Terima kasih. Tapi, saya...
302
00:19:14,540 --> 00:19:16,280
Tak perlu berbicara formal.
303
00:19:16,280 --> 00:19:19,110
Kamu harus membaca buku karangan Hori Tatsuo.
304
00:19:19,210 --> 00:19:21,070
Oh, Tuan Detektif.
305
00:19:24,580 --> 00:19:27,680
Dia mau meminjamkan buku Hori Tatsuo. Tapi...
[Kureta Sonoko, Kamar Kelas 2 No. 4]
306
00:19:27,680 --> 00:19:27,990
[Kureta Sonoko, Kamar Kelas 2 No. 4]
307
00:19:27,990 --> 00:19:29,580
...aku sudah membacanya.
[Kureta Sonoko, Kamar Kelas 2 No. 4]
308
00:19:29,580 --> 00:19:31,720
Anda harus memperjelasnya.
309
00:19:32,000 --> 00:19:34,330
- Silakan.
- Oh, senangnya.
310
00:19:34,330 --> 00:19:36,990
Aku juga punya banyak obat susah tidur.
311
00:19:37,280 --> 00:19:39,640
Jika mau bicara berdiri, cari tempat lain!
312
00:19:39,990 --> 00:19:41,990
Oh, kami mohon maaf, Tuan Todo.
313
00:19:45,140 --> 00:19:47,600
Aku tahu laki-laki itu memang aneh.
314
00:19:47,730 --> 00:19:50,410
Dia jelas bertampang kriminal.
315
00:19:50,890 --> 00:19:53,190
Anda harus berhati-hati, Tuan Detektif.
316
00:19:53,420 --> 00:19:56,010
- Kalau begitu saya pinjam ini.
- Silakan dibaca.
317
00:19:56,580 --> 00:19:58,010
Selamat malam, Tuan Detektif.
318
00:19:58,240 --> 00:20:00,010
Semoga malam ini indah, Nyonya.
319
00:20:03,130 --> 00:20:05,950
Maaf untuk hal tadi, Tuan.
Silakan lewat sini.
320
00:20:05,950 --> 00:20:09,620
Aku ingin tidur lelap malam ini.
Jadi, obat tidur akan berguna.
321
00:20:09,680 --> 00:20:11,490
Oh, saya bisa membawanya nanti.
322
00:20:11,620 --> 00:20:14,960
Bukan untukku.
Untuk Nyonya Hatori.
323
00:20:15,890 --> 00:20:17,960
Oh, baik...
324
00:20:17,960 --> 00:20:19,960
Silakan lewat sini, Tuan.
325
00:20:22,360 --> 00:20:23,960
Silakan.
326
00:20:25,980 --> 00:20:28,780
Aku jelas akan tidur lelap di kamar yg bagus ini.
327
00:20:28,840 --> 00:20:29,970
Saya harap demikian, Tuan.
328
00:20:30,320 --> 00:20:32,640
Silakan hubungi saya jika Anda perlu sesuatu.
329
00:20:32,800 --> 00:20:35,670
- Terima kasih.
- Selamat malam, Tuan Suguro.
330
00:21:09,180 --> 00:21:11,140
Halo, Tuan.
Namaku Hotoda.
331
00:21:11,260 --> 00:21:14,020
Kutebak kamu adalah Detektif Suguro...
332
00:21:14,020 --> 00:21:15,940
- Apa yg bisa kubantu?
- Jika kamu tertarik...
333
00:21:15,940 --> 00:21:18,170
...bagaimana kalau kita pergi minum?
334
00:21:18,170 --> 00:21:21,560
Seperti kata banyak orang, lebih baik
banyak kawan saat bepergian, kan?
335
00:21:21,580 --> 00:21:24,320
Aku akan senang mendengar
cerita-cerita kasusmu atau yg lain.
336
00:21:24,320 --> 00:21:27,570
Aku cukup kelelahan malam ini.
337
00:21:27,570 --> 00:21:30,570
Maafkan aku, mungkin lain kali.
338
00:22:06,010 --> 00:22:08,070
"Apa ada masalah, Tuan Todo?"
339
00:22:09,800 --> 00:22:11,290
"Tuan Todo?"
340
00:22:11,540 --> 00:22:14,550
"Maaf. Aku bermimpi."
341
00:22:14,550 --> 00:22:16,160
"Aku bermimpi buruk."
342
00:22:16,310 --> 00:22:18,550
"Apa Anda butuh sesuatu?"
343
00:22:20,550 --> 00:22:23,090
"Tidak, terima kasih."
344
00:22:23,170 --> 00:22:25,560
Selamat tidur, Tuan Todo.
345
00:22:28,960 --> 00:22:30,800
Anda memanggil saya,
Nyonya Besar Todoroki?
346
00:23:16,840 --> 00:23:18,540
"Nyonya Hatori?"
347
00:23:19,130 --> 00:23:20,540
"Nyonya Hatori!?"
348
00:23:20,820 --> 00:23:23,430
- "Ini sama sekali tidak lucu!"
- "Ada apa, Nyonya?"
349
00:23:23,430 --> 00:23:25,160
Ada laki-laki di kamar tidurku!
350
00:23:25,160 --> 00:23:26,270
Ah, tidak...
351
00:23:26,270 --> 00:23:28,170
Saat aku bangun, ada laki-laki di sudut kamar.
352
00:23:28,170 --> 00:23:31,160
- Tidak salah! Aku jelas melihatnya!
- Tapi...
353
00:23:31,160 --> 00:23:32,560
Cepat periksa sekarang!
354
00:23:32,560 --> 00:23:35,370
- Boleh saya masuk?
- Mungkin dia masih di sana, jadi...
355
00:23:35,370 --> 00:23:36,560
- ...berhati-hatilah.
- Baik.
356
00:23:36,560 --> 00:23:38,180
Kamu harus paham.
357
00:23:38,240 --> 00:23:42,460
Tak ada laki-laki selain suamiku yg
melihat wajah tidurku, tak sekalipun!
358
00:24:15,920 --> 00:24:18,210
Biarkanlah aku tidur!
359
00:24:58,130 --> 00:25:01,010
Kira-kira di mana kita berada?
360
00:25:01,080 --> 00:25:04,520
Saya dengar seseorang berkata,
mungkin kita di sekitar Sekigahara.
361
00:25:04,520 --> 00:25:07,520
Apakah kita bisa kembali ke Tokyo hari ini?
362
00:25:07,670 --> 00:25:13,520
Butuh waktu tiga hari bagi bantuan
untuk datang. Itu yg dikatakan Kondektur.
363
00:25:15,530 --> 00:25:17,820
Hari ini perayaan kehamilan 5 bulan putriku...
364
00:25:17,820 --> 00:25:19,530
Seharusnya kami sudah ke kuil untuk berdoa.
365
00:25:19,530 --> 00:25:21,280
Mereka semua menungguku di Tokyo.
366
00:25:21,280 --> 00:25:23,530
Aku ada janji bertemu seseorang hari ini.
367
00:25:23,530 --> 00:25:26,540
Tampaknya, lebih baik menyerah saja.
368
00:25:26,540 --> 00:25:28,140
Apa ada cara menghubungi seseorang?
369
00:25:28,140 --> 00:25:30,540
Saudariku di Tokyo mungkin akan khawatir.
370
00:25:30,540 --> 00:25:32,820
Tuan Kondektur di sini, saudara sekalian.
371
00:25:32,860 --> 00:25:34,920
Apa yg sedang terjadi!?
372
00:25:34,990 --> 00:25:37,140
Apa kita akan terdampar selamanya di sini?
373
00:25:37,200 --> 00:25:40,760
Saat ini Masinis kereta ada di luar,
sedang memeriksa kondisi salju.
374
00:25:40,890 --> 00:25:42,720
Mohon untuk menunggu sedikit lagi.
375
00:25:42,780 --> 00:25:46,130
Apa pun itu, tolong beri tahu
kami agar kami merasa tenang.
376
00:25:46,260 --> 00:25:48,490
Kami punya hak untuk tahu.
377
00:25:48,620 --> 00:25:49,940
Saya mengerti.
378
00:25:50,010 --> 00:25:51,900
Kami akan berusaha sebaik mungkin.
379
00:25:52,150 --> 00:25:55,040
Tuan Suguro, bisa Anda ikut sebentar?
380
00:25:56,790 --> 00:25:58,570
Lewat sini.
381
00:26:03,490 --> 00:26:05,720
Ada terjadi sesuatu!
382
00:26:05,820 --> 00:26:07,510
Ada masalah apa?
383
00:26:07,510 --> 00:26:09,510
Boleh kupinjam kamar tidurmu?
384
00:26:09,510 --> 00:26:11,510
Oh, tentu.
385
00:26:14,840 --> 00:26:17,770
Kereta berhenti karena salju ini.
386
00:26:17,770 --> 00:26:21,030
Itu saja sudah masalah serius. Tapi sekarang...
387
00:26:21,030 --> 00:26:23,830
- Tapi sekarang?
- Ah, mengerikan.
388
00:26:23,920 --> 00:26:25,900
Tolong beri tahu apa itu.
389
00:26:26,060 --> 00:26:29,310
Seorang penumpang terbujur kaku di ranjangnya.
390
00:26:29,310 --> 00:26:32,210
- Bukan hanya itu, dia ditikam.
- Oh.
391
00:26:32,300 --> 00:26:36,300
Tuan Suguro, kami butuh bantuanmu!
392
00:26:37,540 --> 00:26:39,880
Aku tak bisa membantu menggerakkan kereta ini...
393
00:26:39,970 --> 00:26:44,050
...tapi, untuk ini, kurasa aku bisa
memberi sedikit layanan.
394
00:26:44,090 --> 00:26:49,110
- Aku tahu aku bisa mengandalkanmu!
- Jadi, siapa yg telah dibunuh?
395
00:26:55,560 --> 00:26:58,560
Dia Dokter Suda, yg naik di gerbong lain.
396
00:26:58,780 --> 00:26:59,930
Halo.
397
00:27:00,140 --> 00:27:03,980
Kuperkirakan waktu kematiannya antara
jam 12 tengah malam hingga jam 2 dini hari.
398
00:27:03,980 --> 00:27:06,820
Mungkin sekitar jam 1 dini hari.
399
00:27:06,900 --> 00:27:08,570
Jam 1...
400
00:27:08,760 --> 00:27:11,160
Ini pelayan Tuan Todo, penemu mayatnya.
401
00:27:11,260 --> 00:27:13,500
Katakan pada Tuan Suguro apa yg terjadi.
402
00:27:14,040 --> 00:27:15,980
Aku datang untuk membawakannya obat. Tapi...
403
00:27:16,090 --> 00:27:18,260
...tak ada jawaban saat kuketuk pintu.
404
00:27:18,340 --> 00:27:20,830
Karena pintu terkunci dengan rantai...
405
00:27:21,040 --> 00:27:23,860
Aku menyangka dia mengalami kejang atau semacamnya...
406
00:27:24,030 --> 00:27:26,520
...jadi aku memanggil Kondektur
untuk membuka pintu ini.
407
00:27:26,520 --> 00:27:30,050
Apakah rantai pintu masih terpasang dari dalam?
408
00:27:30,240 --> 00:27:31,970
Benar, masih.
409
00:27:32,850 --> 00:27:35,530
Apa ada kemungkinan bunuh diri?
410
00:27:38,250 --> 00:27:43,540
Ada 10 tikaman lebih pada mayatnya
jadi tak mungkin bunuh diri.
411
00:27:44,690 --> 00:27:45,740
Jangan muntah di sini!
412
00:27:45,850 --> 00:27:47,240
Maaf, Tuan.
413
00:27:50,060 --> 00:27:52,550
Seperti apa keadaan jendela
saat kamu memasuki kamar ini?
414
00:27:53,330 --> 00:27:55,160
Jendelanya terbuka.
415
00:28:01,490 --> 00:28:04,500
Itu saja.
Terima kasih.
416
00:28:05,120 --> 00:28:07,990
Tolong jangan beri tahu
penumpang lainnya dulu.
417
00:28:08,070 --> 00:28:09,170
Aku mengerti.
418
00:28:09,250 --> 00:28:12,500
Bisakah kamu panggil sekretarisnya?
419
00:28:12,500 --> 00:28:13,930
Tentu.
420
00:28:17,110 --> 00:28:20,180
Berarti pelakunya lari lewat sini.
421
00:28:20,390 --> 00:28:23,510
Kamu tahu jam berapa kereta berhenti?
422
00:28:23,970 --> 00:28:25,400
- Miki.
- Ya.
423
00:28:25,450 --> 00:28:29,520
- Jam berapa kereta ini berhenti?
- Sekitar tengah malam lewat 30 menit.
424
00:28:33,320 --> 00:28:37,530
Pelakunya membuat seolah-olah
ia lari melalui jendela ini.
425
00:28:37,530 --> 00:28:41,240
Tapi, tak ada jejak kaki di salju.
426
00:28:41,410 --> 00:28:43,980
Mungkin sudah hilang karena hujan salju?
427
00:28:44,130 --> 00:28:46,540
Meski jendela terbuka semalaman...
428
00:28:46,540 --> 00:28:50,050
...ada sedikit salju yg menumpuk dalam kamar.
429
00:28:50,130 --> 00:28:54,280
Mungkin saat itu, jendela terbuka...
430
00:28:54,390 --> 00:28:57,550
...salju tiba-tiba berhenti.
431
00:28:57,710 --> 00:28:59,820
Lalu, apa maksudnya?
432
00:29:00,750 --> 00:29:04,010
Ada kesalahperhitungan besar pada jejak si pelaku.
433
00:29:04,290 --> 00:29:05,740
Salju ini.
434
00:29:05,780 --> 00:29:08,060
Karena salju ini, kereta berhenti...
435
00:29:08,160 --> 00:29:11,280
...dan membuatnya mustahil
turun di stasiun berikutnya.
436
00:29:11,360 --> 00:29:15,830
Selain itu, salju berhenti setelah kejahatan dilakukan...
437
00:29:15,910 --> 00:29:19,570
...karena itu ia tak dapat lari keluar.
438
00:29:19,570 --> 00:29:21,470
Itu berarti?
439
00:29:22,990 --> 00:29:25,810
Bisakah seseorang keluar dari
gerbong kamar ke gerbong biasa?
440
00:29:25,810 --> 00:29:28,020
Tidak bisa.
Lorongnya dikunci.
441
00:29:28,110 --> 00:29:31,270
- Aku mengerti.
- Jadi itu berarti...
442
00:29:31,460 --> 00:29:33,230
- Kamu tahu?
- Tidak tahu.
443
00:29:33,350 --> 00:29:36,890
Pelakunya ada di antara kita.
444
00:29:37,040 --> 00:29:40,910
Sekarang ini, dia ada di dalam kereta ini!
445
00:29:42,300 --> 00:29:45,800
Ada 12 luka tikam.
446
00:29:46,390 --> 00:29:48,400
Dua di antaranya luka ringan.
447
00:29:48,810 --> 00:29:53,000
Kelihatannya ada setidaknya 3 luka fatal.
448
00:29:54,440 --> 00:29:56,400
Ini tikaman acak, kan?
449
00:29:56,400 --> 00:29:59,410
Pelakunya adalah wanita.
Laki-laki tidak akan menusuk seperti itu.
450
00:29:59,410 --> 00:30:02,410
Nyawa Tuan Todo telah diincar.
451
00:30:02,410 --> 00:30:05,410
- Bagaimana kamu tahu?
- Dia mengatakannya sendiri.
452
00:30:05,730 --> 00:30:08,420
Aku mengerti, jadi pelakunya adalah pembunuh bayaran?
453
00:30:08,670 --> 00:30:12,950
Kalau dilihat, pembunuhan ini dilakukan cukup amatir.
454
00:30:13,010 --> 00:30:16,110
Dan aku juga menemukan sesuatu yg aneh...
455
00:30:16,110 --> 00:30:18,430
Dua dari luka ini dan ini...
456
00:30:18,620 --> 00:30:21,750
Meski kedua luka cukup dalam hingga menembus arteri...
457
00:30:21,750 --> 00:30:23,970
...tak banyak darah yg keluar.
458
00:30:24,010 --> 00:30:26,720
Memang sangat menarik.
459
00:30:26,960 --> 00:30:28,240
Apa itu artinya?
460
00:30:28,440 --> 00:30:31,440
Dia ditikam berkali-kali meski dirinya sudah tewas.
461
00:30:31,630 --> 00:30:34,240
Tampaknya ada kebencian yg begitu dalam.
462
00:30:34,240 --> 00:30:35,720
Benar.
463
00:30:35,720 --> 00:30:38,450
Bukan hanya itu keanehannya.
464
00:30:38,450 --> 00:30:40,450
Luka ini...
465
00:30:40,450 --> 00:30:45,390
...jelas dilakukan oleh orang
dengan tangan kanan.
466
00:30:45,640 --> 00:30:48,390
Namun, luka ini...
467
00:30:49,010 --> 00:30:51,600
...hanya bisa dilakukan oleh orang kidal.
468
00:30:51,680 --> 00:30:55,400
- Apa artinya itu?
- Meski begitu, misteri terbesarnya adalah...
469
00:30:55,400 --> 00:31:01,400
...mengapa si korban tidak membela diri.
470
00:31:02,700 --> 00:31:04,400
Bagaimana kamu tahu?
471
00:31:04,400 --> 00:31:07,960
Dia sendiri yg memperlihatkannya padaku tadi malam.
472
00:31:10,200 --> 00:31:12,410
Tuan-tuan, mari kita olah fakta-faktanya.
473
00:31:12,410 --> 00:31:16,980
Pelaku kita ini memiliki kekuatan laki-laki...
474
00:31:17,110 --> 00:31:19,090
...berjiwa selemah wanita...
475
00:31:19,420 --> 00:31:24,900
...cara memegang yg biasa
dan cara memegang yg kidal.
476
00:31:24,900 --> 00:31:26,430
Orang seperti apa itu?
477
00:31:26,430 --> 00:31:30,430
Apa stasiun terakhir kali kereta ini berhenti?
478
00:31:30,430 --> 00:31:33,430
- Uh... Miki!
- Baik!
479
00:31:33,430 --> 00:31:36,740
Maibara, Tuan.
480
00:31:37,440 --> 00:31:38,190
Jam berapa?
481
00:31:38,190 --> 00:31:40,780
- Uh... Miki!
- Baik!
482
00:31:41,220 --> 00:31:44,700
Saya rasa sekitar pukul 11 lewat 45 menit, Tuan.
483
00:31:44,870 --> 00:31:47,380
Itu berarti, pelakunya naik di Maibara.
484
00:31:47,380 --> 00:31:50,380
- Keputusanmu terlalu cepat.
- Aku pria yg tak sabaran.
485
00:31:50,380 --> 00:31:52,390
Apa yg sedang Anda-anda lakukan di sini?
486
00:31:52,760 --> 00:31:55,390
Kami mengharapkanmu!
487
00:31:57,650 --> 00:32:00,390
- Kamu baik-baik saja?
- Saya baik-baik saja, Tuan.
488
00:32:00,390 --> 00:32:04,400
Tolong bawakan daftar penumpang dan
sketsa rancangan gerbong kamar padaku.
489
00:32:04,400 --> 00:32:06,400
Oh... baik, Tuan.
490
00:32:08,860 --> 00:32:10,710
Apa artinya ini?
491
00:32:11,240 --> 00:32:13,410
Tuan Todo telah tewas.
492
00:32:13,410 --> 00:32:16,410
- Tewas?
- Begitulah.
493
00:32:16,690 --> 00:32:19,070
Lalu, siapa pembunuhnya?
494
00:32:19,410 --> 00:32:20,930
Menurutmu dia dibunuh?
495
00:32:20,930 --> 00:32:22,780
Tolong tunggu sebentar.
Sebelum itu...
496
00:32:22,780 --> 00:32:25,750
- ...apa hakmu untuk...
- Aku yg secara resmi...
497
00:32:25,750 --> 00:32:29,420
...meminta Detektif Suguro Takeru menyelidiki kasus ini.
498
00:32:29,690 --> 00:32:32,170
Apa Tuan sudah puas?
499
00:32:34,090 --> 00:32:36,890
Aku menduga dia tewas karena surat.
500
00:32:36,980 --> 00:32:39,430
- Surat?
- Surat ancaman.
501
00:32:39,840 --> 00:32:41,150
Apa Anda mau melihatnya?
502
00:32:41,270 --> 00:32:43,000
Bawakanlah padaku.
503
00:32:48,140 --> 00:32:51,380
Entah kelihatannya mencurigakan, kawan muda itu.
504
00:32:51,380 --> 00:32:53,380
Mari kita kembali memeriksa lokasi kejadian.
505
00:32:57,660 --> 00:33:00,730
Aku mengerti.
Jelas sekali.
506
00:33:00,860 --> 00:33:04,990
Inilah yg menjelaskan mengapa dirinya tak membela diri.
507
00:33:05,030 --> 00:33:06,590
Ada racun di dalam?
508
00:33:08,400 --> 00:33:09,960
Ini obat tidur.
509
00:33:10,400 --> 00:33:12,990
Tampaknya ia tertidur.
510
00:33:14,490 --> 00:33:18,410
Ada jejak sesuatu yg terbakar.
511
00:33:18,410 --> 00:33:20,510
Oh, kamu benar.
512
00:33:21,410 --> 00:33:23,410
Jangan sentuh itu!
513
00:33:25,410 --> 00:33:28,750
Saputangan wanita.
514
00:33:29,880 --> 00:33:31,420
Pasti ketinggalan dari si pelaku!
515
00:33:31,420 --> 00:33:33,420
Pelakunya wanita, aku tahu itu.
516
00:33:33,420 --> 00:33:35,420
Petunjuk yg cukup menyenangkan, kan?
517
00:33:35,420 --> 00:33:38,430
Dan untungnya, ada inisial di sini.
518
00:33:39,050 --> 00:33:40,060
"N"...
519
00:33:40,200 --> 00:33:42,450
Bagus! Ayo kita segera periksa daftar penumpang.
520
00:33:42,450 --> 00:33:45,370
Ada juga ini...
521
00:33:45,620 --> 00:33:47,370
Pembersih pipa tembakau.
522
00:33:48,040 --> 00:33:49,680
Mungkin dipakai si korban?
523
00:33:49,830 --> 00:33:53,680
Ya. Tapi, korban merokok sigaret.
524
00:33:53,850 --> 00:33:56,170
Aku juga telah menemukan sesuatu.
525
00:33:57,580 --> 00:34:00,380
Berhenti pukul 1:15.
526
00:34:00,380 --> 00:34:02,070
Mungkin itu waktu kejadian pembunuhan?
527
00:34:02,110 --> 00:34:05,100
Mungkin saja. Tapi sekali lagi, mungkin juga tidak.
528
00:34:05,230 --> 00:34:07,390
Baiklah. Aku juga akan coba mencari sesuatu.
529
00:34:11,390 --> 00:34:13,390
Apa ada sesuatu?
530
00:34:13,390 --> 00:34:17,400
Ada terlalu banyak petunjuk di dalam kamar ini.
531
00:34:19,840 --> 00:34:22,920
Ini daftar penumpang dan sketsa rancangan gerbong kamar.
532
00:34:23,150 --> 00:34:27,410
Terima kasih. Maaf selalu mendesakmu. Tapi...
533
00:34:27,410 --> 00:34:31,850
Tolong beri tahu pelayan nyonya bangsawan itu
untuk memberikan kotak topinya padaku.
534
00:34:31,960 --> 00:34:33,410
Apa dia punya kotak topi?
535
00:34:33,580 --> 00:34:35,010
Tolong, ini mendesak.
536
00:34:35,140 --> 00:34:37,420
Oh, tentu, Tuan.
537
00:34:39,900 --> 00:34:41,450
Maaf sudah membuatmu menunggu.
538
00:34:42,700 --> 00:34:44,820
Dia ditikam lebih dari 10 kali.
539
00:34:45,040 --> 00:34:47,860
Ini pertama kalinya aku melihat mayat.
540
00:34:48,870 --> 00:34:51,600
- Di mana surat ancamannya?
- Oh, ini.
541
00:34:51,600 --> 00:34:53,400
Terima kasih.
542
00:34:54,890 --> 00:34:58,270
"Kau tak bisa lari dari organisasi."
543
00:34:58,270 --> 00:35:01,760
"Sekaranglah waktunya untuk
pengkhianat menerima kemurkaan Tuhan".
544
00:35:01,760 --> 00:35:04,280
Jadi begitu! Ini organisasi kriminal.
545
00:35:04,280 --> 00:35:06,430
- Organisasi apa itu?
- Aku tidak tahu.
546
00:35:06,650 --> 00:35:08,280
Bisakah kau diam?
547
00:35:08,280 --> 00:35:10,770
Tapi, apa tidak tercium bau dunia gelap?
548
00:35:10,770 --> 00:35:16,710
Aku tidak tahu hal itu. Tapi, Todo cukup ketakutan.
549
00:35:17,030 --> 00:35:20,670
Ini tidak ditulis oleh satu orang.
550
00:35:20,670 --> 00:35:24,440
Setidaknya melibatkan dua orang atau lebih.
551
00:35:24,610 --> 00:35:26,840
Itu pasti organisasi kriminal.
552
00:35:27,560 --> 00:35:29,370
Apa profesi Tuan Todo?
553
00:35:29,900 --> 00:35:33,310
Dia bisa disebut pengusaha.
Dia memiliki hubungan dagang di Yokohama.
554
00:35:33,310 --> 00:35:35,140
Dia pasti menyeberang ke daerah bahaya.
555
00:35:35,140 --> 00:35:38,310
- Seperti apa kehidupannya yg dulu?
- Itu...
556
00:35:38,720 --> 00:35:40,920
Sebenarnya aku tidak terlalu tahu.
Oh...
557
00:35:41,070 --> 00:35:43,000
Karena laki-laki itu penuh kerahasiaan.
558
00:35:43,000 --> 00:35:44,560
Hanya saja...
559
00:35:44,940 --> 00:35:47,350
Dia mungkin berasal dari Tohoku.
560
00:35:47,800 --> 00:35:49,020
Bagaimana kamu tahu?
561
00:35:49,190 --> 00:35:51,810
Karena terlalu menyulitkannya saat dialeknya terlontar.
562
00:35:51,850 --> 00:35:55,900
Kamu sangat tak menyukai Tuan Todo, kan?
563
00:35:56,060 --> 00:35:59,370
Memang tidak etis mengatakan ini
di depan orang yg meninggal. Tapi...
564
00:35:59,870 --> 00:36:02,370
Aku membencinya.
565
00:36:02,370 --> 00:36:04,370
Karena dia tak bisa dipercaya...
566
00:36:04,780 --> 00:36:07,370
...kejam dan--.. aku--...
567
00:36:07,890 --> 00:36:10,460
...bisa merasakan dia orang yg berbahaya.
568
00:36:11,380 --> 00:36:13,380
Kamu boleh pergi.
569
00:36:15,010 --> 00:36:18,410
Oh... apa aku...
570
00:36:19,820 --> 00:36:21,480
...tersangka?
571
00:36:23,040 --> 00:36:27,900
Mungkin kamu salah satunya,
jika kamu meraung-raung sedih...
572
00:36:27,900 --> 00:36:30,600
...karena kematian Tuan Todo.
573
00:36:32,400 --> 00:36:36,160
Jika ada sesuatu, panggillah aku kapan saja.
574
00:36:39,170 --> 00:36:40,670
Dia pemuda yg baik.
575
00:36:40,750 --> 00:36:48,350
Pada akhirnya, kita menjadi tak tahu banyak
tentang orang yg bernama Todo.
576
00:36:51,120 --> 00:36:53,350
Apakah ini yg Anda minta, Tuan?
577
00:37:03,880 --> 00:37:05,730
Arloji saku yg rusak...
578
00:37:05,860 --> 00:37:08,370
Saputangan dengan inisial...
579
00:37:08,550 --> 00:37:10,370
Pembersih pipa tembakau.
580
00:37:10,370 --> 00:37:13,370
Kita masih belum tahu keaslian semua ini.
581
00:37:13,720 --> 00:37:20,520
Namun, bukti inilah satu-satunya yg
bisa menentukan keasliannya.
582
00:37:20,960 --> 00:37:24,380
Apa yg bisa didapat dari kotak topi itu?
583
00:37:29,850 --> 00:37:33,390
Aku menggunakan ini saat merawat kumisku.
584
00:37:39,400 --> 00:37:43,060
Pelakunya mungkin membakar kertas ini.
585
00:37:43,060 --> 00:37:47,340
Mungkin ada sesuatu yg tertulis di sini yg
dapat menunjukkan hubungan...
586
00:37:47,340 --> 00:37:49,160
...antara si pelaku dan korbannya.
587
00:37:49,160 --> 00:37:51,340
Karena itu dia mencoba menyingkirkannya.
588
00:38:04,360 --> 00:38:06,180
Ini akan muncul sekejab.
589
00:38:06,370 --> 00:38:08,370
Jangan sampai berkedip.
590
00:38:20,370 --> 00:38:23,250
"Kau... Goriki Seiko"...
591
00:38:26,820 --> 00:38:31,900
Aku mengerti. Jadi itu rupanya.
592
00:38:32,070 --> 00:38:36,930
"Goriki Seiko..."
aku pernah dengar itu...
593
00:38:37,060 --> 00:38:39,120
Inilah yg menjelaskan semuanya.
594
00:38:39,390 --> 00:38:41,020
Identitas laki-laki ini...
595
00:38:41,190 --> 00:38:44,850
...juga penyebab ia harus dibunuh!
596
00:38:47,210 --> 00:38:50,430
Hah? Goriki... Goriki...
597
00:38:50,750 --> 00:38:52,940
Sial... apa itu...
598
00:38:53,000 --> 00:38:55,860
Aku ingat sesuatu. Tapi...
599
00:38:56,180 --> 00:38:58,330
Apakah ada hubungannya dengan Kolonel Goriki?
600
00:38:58,480 --> 00:39:00,870
Itu terjadi 5 tahun lalu.
601
00:39:01,770 --> 00:39:04,360
Putri Kolonel diculik...
602
00:39:04,530 --> 00:39:10,630
Ia ditemukan tewas meski uang tebusan telah dibayarkan.
603
00:39:10,630 --> 00:39:12,880
Sebuah insiden yg mengguncang ya.
604
00:39:14,110 --> 00:39:15,670
Goriki Seiko...
605
00:39:15,810 --> 00:39:20,150
...adalah nama sang korban, berumur
sekitar 7 tahun saat kematiannya.
606
00:39:20,150 --> 00:39:21,960
Benar sekali...
607
00:39:23,170 --> 00:39:27,250
Istri sang Kolonel mengalami keguguran
saat itu karena terguncang...
608
00:39:27,340 --> 00:39:29,110
...dan ia pun meninggal.
[Istri Kolonel Mendadak Meninggal, Bersama Janinnya)
609
00:39:29,190 --> 00:39:36,250
Kemudian, Kolonel itu sendiri tidak tahan
dengan kesedihan dan bunuh diri dengan pistol.
610
00:39:36,710 --> 00:39:38,460
Jika ingatanku benar...
611
00:39:38,460 --> 00:39:43,130
...pelayan wanita keluarga Goriki pun meninggal.
612
00:39:43,320 --> 00:39:45,150
Dia dicurigai sebagai pelakunya...
613
00:39:45,260 --> 00:39:48,850
...dan bunuh diri sebagai bentuk
protes terhadap kepolisian.
614
00:39:49,330 --> 00:39:51,280
Aku hanya ingat betapa menyedihkan kisah itu.
615
00:39:51,330 --> 00:39:56,170
Tapi, apa hubungannya dengan kasus ini?
616
00:39:56,300 --> 00:40:01,310
Beberapa saat setelah kejadian,
sekelompok penculik ditangkap.
617
00:40:01,480 --> 00:40:05,870
Pemimpinnya adalah Kasahara Kenzo.
Juga dikenal sebagai KasaKen.
618
00:40:06,050 --> 00:40:08,870
Dia terkenal di masyarakat bawah.
619
00:40:09,480 --> 00:40:13,290
Karena tak cukup bukti, ia dibebaskan.
620
00:40:13,420 --> 00:40:16,410
Ada rumor bahwa ia menyogok hakim.
621
00:40:16,520 --> 00:40:18,880
Tapi, dunia mengetahuinya.
622
00:40:18,880 --> 00:40:22,880
Bahwa dia... sudah jelas pelaku sebenarnya!
623
00:40:23,930 --> 00:40:27,170
Jadi kamu mengatakan bahwa orang itu adalah Todo?
624
00:40:27,300 --> 00:40:29,300
Dia mengubah namanya...
625
00:40:29,640 --> 00:40:33,430
Mengambil uang yg dirampok dari Kolonel Goriki,
dan membangun bisnis.
626
00:40:33,510 --> 00:40:37,480
Namun, balas dendam akhirnya tercapai kemarin.
627
00:40:37,560 --> 00:40:40,630
Itu berarti, seorang penumpang di kereta ini...
628
00:40:40,630 --> 00:40:44,900
...berhubungan dengan relasi keluarga Goriki?
629
00:40:47,370 --> 00:40:52,110
Mungkin orang itu adalah pelakunya.
630
00:40:53,270 --> 00:40:55,850
Jadi maksudmu, ini bukan organisasi kriminal?
631
00:40:56,390 --> 00:40:58,540
Lalu kenapa pelakunya...
632
00:40:58,620 --> 00:41:02,520
...membakar surat yg hanya bertuliskan
nama orang dari keluarga Goriki?
633
00:41:03,110 --> 00:41:04,100
Kenapa ya...
634
00:41:04,200 --> 00:41:07,640
Itu karena ia tak mau ikatannya
dengan keluarga Goriki diketahui.
635
00:41:07,720 --> 00:41:08,860
Oh, begitu!
636
00:41:09,280 --> 00:41:12,870
Jadi pelakunya memiliki hubungan dengan keluarga Goriki!
637
00:41:13,740 --> 00:41:17,870
Lalu, bagaimana cara kita meneruskan penyelidikan?
638
00:41:17,870 --> 00:41:23,870
Satu-satunya yg bisa kita lakukan
adalah mendengar apa yg mereka katakan.
639
00:41:35,890 --> 00:41:37,650
Tampaknya kamu sudah menyiapkannya.
640
00:41:37,650 --> 00:41:39,000
Silakan.
641
00:41:42,600 --> 00:41:45,190
Kalau begitu, saya akan memanggil orang pertama.
642
00:41:45,920 --> 00:41:47,830
Pertama, aku ingin mulai denganmu.
643
00:41:48,830 --> 00:41:50,840
Saya, Tuan?
644
00:41:51,780 --> 00:41:54,840
- Kalau begitu, perlihatkan kartu identitasmu.
- Ah, baik.
645
00:41:58,270 --> 00:42:01,530
Saya khawatir tak bisa berkata banyak.
646
00:42:01,790 --> 00:42:04,850
Berapa lama kamu melakukan pekerjaan ini?
647
00:42:05,030 --> 00:42:07,540
Akan genap 30 tahun, Tuan.
648
00:42:08,760 --> 00:42:10,490
Kamu dari Shimonoseki?
649
00:42:10,490 --> 00:42:11,860
Benar.
650
00:42:13,880 --> 00:42:15,860
Ada sebuah foto di sini.
651
00:42:16,240 --> 00:42:17,860
Itu putri saya, Tuan.
652
00:42:18,070 --> 00:42:22,870
Ia meninggal 5 tahun lalu karena demam tinggi.
653
00:42:24,470 --> 00:42:26,520
Ah, maafkan saya.
654
00:42:26,580 --> 00:42:30,490
Saya tak menyangka akan ditanya seperti itu.
655
00:42:31,340 --> 00:42:35,130
Jam berapa Todo memasuki kamarnya?
656
00:42:35,290 --> 00:42:38,890
Setelah ia makan malam, jadi...
657
00:42:38,890 --> 00:42:40,890
...sekitar pukul 9:30 malam.
658
00:42:40,890 --> 00:42:43,470
Apa ada orang yg masuk kamarnya?
659
00:42:43,580 --> 00:42:49,610
Tampaknya pelayannya, Tuan Masuda,
dan sekretarisnya, Tuan Makuuchi.
660
00:42:49,610 --> 00:42:53,300
Lalu terakhir kamu melihat Tuan Todo pukul 9:30, kan?
661
00:42:53,350 --> 00:42:55,580
Aku mendengar suaranya.
662
00:42:55,580 --> 00:42:58,840
Saya rasa sekitar pukul 00:40...
663
00:42:59,130 --> 00:43:02,260
Dari kamar Tuan Todo, saya mendengar erangan...
664
00:43:02,440 --> 00:43:05,360
Saya mengetuk pintunya dan
dari dalam saya mendengar...
665
00:43:05,480 --> 00:43:07,240
..."Aku bermimpi".
666
00:43:07,240 --> 00:43:08,850
Aku juga mendengarnya.
667
00:43:09,240 --> 00:43:12,390
Saat itu, ada bel yg berdering, kan?
668
00:43:12,500 --> 00:43:14,220
Itu dari Nyonya Bangsawan.
669
00:43:14,390 --> 00:43:17,480
Ini mengindikasikan pembunuhan terjadi...
670
00:43:17,480 --> 00:43:19,650
...pukul 1:15.
671
00:43:19,650 --> 00:43:21,250
Di mana kamu saat itu?
672
00:43:21,420 --> 00:43:26,750
Aku ada di kursi kondektur.
673
00:43:26,900 --> 00:43:28,220
Sepanjang waktu?
674
00:43:28,570 --> 00:43:31,080
Saya sempat ke gerbong sebelah.
675
00:43:31,080 --> 00:43:31,870
Alasannya?
676
00:43:31,870 --> 00:43:34,230
Berbagi info operasional dengan
kondektur gerbong lain.
677
00:43:34,230 --> 00:43:36,740
Itulah yg terjadi, Tuan.
678
00:43:36,740 --> 00:43:38,970
Berbicara tentang pukul 1:15...
679
00:43:39,370 --> 00:43:41,880
...Nyonya Hatori juga membunyikan bel.
680
00:43:42,520 --> 00:43:43,880
Ini bukan lelucon!
681
00:43:44,230 --> 00:43:45,900
Aku memang ingat kegaduhan itu.
682
00:43:45,900 --> 00:43:48,820
Ternyata Nyonya itu salah.
683
00:43:49,260 --> 00:43:50,820
Apa kamu...
684
00:43:50,820 --> 00:43:53,580
...melihat seseorang di koridor tengah malam tadi?
685
00:43:53,580 --> 00:43:56,450
Saya melihat seorang wanita.
686
00:43:56,450 --> 00:43:59,180
Tampaknya ia menuju kamar kecil di ujung gerbong.
687
00:43:59,180 --> 00:44:00,450
Siapa itu?
688
00:44:00,450 --> 00:44:05,090
Saya tak tahu sejak punggungnya menghadap saya.
689
00:44:05,090 --> 00:44:10,520
Ia berpakaian kimono cerah
dengan bordir naga di punggungnya.
690
00:44:10,520 --> 00:44:12,110
Jam berapa itu?
691
00:44:12,110 --> 00:44:16,630
Saya rasa... sekitar pukul 1:30 dini hari.
692
00:44:17,610 --> 00:44:19,080
Ada lagi?
693
00:44:19,080 --> 00:44:20,390
Eeh... Oh!
694
00:44:20,390 --> 00:44:23,970
Kolonel Noto keluar dari kamar Tuan Makuuchi...
695
00:44:24,260 --> 00:44:27,880
Tampaknya mereka mengobrol hingga larut malam.
696
00:44:27,880 --> 00:44:32,010
Kolonel Noto kembali ke kamarnya.
697
00:44:32,010 --> 00:44:35,250
Saya rasa itu jam 2 lewat.
698
00:44:35,250 --> 00:44:39,250
Setelah itu, tak ada yg keluar dari kamarnya.
699
00:44:41,480 --> 00:44:42,860
Terima kasih.
700
00:44:42,860 --> 00:44:44,450
Apakah cukup membantu, Tuan?
701
00:44:44,450 --> 00:44:46,450
Cukup banyak membantu.
702
00:44:47,270 --> 00:44:49,970
Saya akan memanggil Tuan Makuuchi.
703
00:44:50,690 --> 00:44:55,200
Bagaimana cara saya menjelaskan
pada para penumpang?
704
00:44:55,200 --> 00:44:57,200
- Aku akan ikut.
- Baik, Tuan.
705
00:44:59,300 --> 00:45:01,510
Tampaknya dia kawan yg jujur.
706
00:45:01,510 --> 00:45:03,840
Kurasa dia jauh dari kriteria tersangka kita.
707
00:45:03,850 --> 00:45:05,510
Bahkan orang yg jujur...
708
00:45:05,510 --> 00:45:07,920
...bisa melakukan kejahatan.
709
00:45:07,920 --> 00:45:11,390
Tapi, kesaksiannya sangat logis.
710
00:45:11,390 --> 00:45:14,160
Terlalu logis, kalau kukatakan.
711
00:45:14,520 --> 00:45:16,090
Apa itu masalah?
712
00:45:16,090 --> 00:45:18,680
Biasanya, saat seseorang menceritakan
peristiwa yg diingatnya...
713
00:45:18,680 --> 00:45:22,800
...ia takkan menceritakan secara berurutan.
714
00:45:22,800 --> 00:45:25,970
Biasanya, berupa sebagian-sebagian secara acak.
715
00:45:25,970 --> 00:45:32,870
Tuan Miki menceritakan apa yg
terjadi dengan sangat berurutan.
716
00:45:36,420 --> 00:45:39,380
Maaf memanggilmu lagi.
[Makuuchi Heita, Sekretaris Todo]
717
00:45:47,890 --> 00:45:51,430
Kami telah menemukan identitas majikanmu.
718
00:45:51,430 --> 00:45:52,290
Eh?
719
00:45:52,290 --> 00:45:56,130
Apa kamu ingat insiden yg berkaitan
dengan putri Kolonel Goriki?
720
00:45:57,800 --> 00:45:58,740
Aku ingat.
721
00:45:58,740 --> 00:46:03,140
Tersangka kasus itu adalah Kasahara Kenzo.
Atau dikenal sebagai KasaKen.
722
00:46:04,450 --> 00:46:05,510
Tidak mungkin...
723
00:46:05,510 --> 00:46:07,210
Kamu tidak tahu?
724
00:46:07,210 --> 00:46:08,890
Jika aku tahu...
725
00:46:08,890 --> 00:46:12,410
Aku takkan menjadi sekretaris
untuk orang seperti itu.
726
00:46:12,410 --> 00:46:13,750
Bagaimana kamu tahu?
727
00:46:13,750 --> 00:46:16,480
Ada surat ancaman di kamarnya.
728
00:46:16,480 --> 00:46:18,820
Tapi, itu sudah ku...
729
00:46:22,680 --> 00:46:25,460
Meski begitu, aku tak percaya.
730
00:46:25,820 --> 00:46:27,740
Hal semacam itu...
731
00:46:27,740 --> 00:46:30,400
- Kamu tampaknya kesal.
- Tentu saja kesal!
732
00:46:30,400 --> 00:46:34,540
Karena aku sangat mengenal istri Kolonel Goriki.
733
00:46:34,540 --> 00:46:36,220
- Kamu mengenal keluarga Goriki?
- Tidak, tidak...
734
00:46:36,220 --> 00:46:39,270
Tidak seberapa kenal. Tapi...
735
00:46:39,650 --> 00:46:43,150
Saat aku bekerja di sebuah yayasan amal...
736
00:46:43,150 --> 00:46:45,610
...aku bertemu dengannya berkali-kali.
737
00:46:45,610 --> 00:46:48,980
Karena Nyonya adalah Kepalanya.
738
00:46:51,070 --> 00:46:53,120
Dia orang yg baik.
739
00:46:57,490 --> 00:47:01,060
Wanita yg terfoto di sini adalah Nyonya.
Di sampingnya adalah aku.
740
00:47:02,980 --> 00:47:06,070
Dia memang cukup cant--
741
00:47:07,350 --> 00:47:11,170
KasaKen adalah pelaku sebenarnya.
742
00:47:11,590 --> 00:47:14,380
Sudah jelas bahwa dia yg membunuh gadis itu.
743
00:47:14,380 --> 00:47:16,880
Jika diberi kesempatan,
apa kamu mau membunuhnya sendiri?
744
00:47:16,880 --> 00:47:18,690
Tentu saja.
745
00:47:18,970 --> 00:47:21,380
Tetapi, aku bukan pembunuhnya.
746
00:47:26,690 --> 00:47:29,290
Bisa kamu ceritakan apa yg terjadi semalam?
747
00:47:29,290 --> 00:47:32,160
Apa yg terjadi saat terakhir
kamu bertemu dengan si korban?
748
00:47:32,160 --> 00:47:36,230
Apa sekitar jam 11?
749
00:47:36,510 --> 00:47:38,510
Aku memastikan jadwal di Tokyo padanya.
750
00:47:38,510 --> 00:47:42,200
- Setelah itu?
- Setelah itu...
751
00:47:42,750 --> 00:47:44,430
Aku berbicara dengan Kolonel Noto.
752
00:47:44,430 --> 00:47:45,980
Apa dia temanmu?
753
00:47:45,980 --> 00:47:48,240
Tidak, tidak juga.
Kami baru bertemu kemarin.
754
00:47:48,240 --> 00:47:51,980
Ia sangat berpengalaman dan cukup terhormat.
755
00:47:52,380 --> 00:47:54,380
Aku belajar hubungan internasional darinya.
756
00:47:54,380 --> 00:47:57,790
Apa kamu keluar dari kereta tadi malam?
757
00:47:57,790 --> 00:48:00,220
Benar...
758
00:48:00,820 --> 00:48:03,760
Apa mungkin di Stasiun Otsu...
759
00:48:03,760 --> 00:48:06,490
Aku dan Kolonel pergi keluar
untuk merenggangkan kaki.
760
00:48:06,490 --> 00:48:09,150
Tetapi, di luar sangat dingin.
761
00:48:09,150 --> 00:48:10,860
Kami langsung kembali ke dalam.
762
00:48:10,860 --> 00:48:13,960
Apa pintu itu terkunci saat kamu keluar?
763
00:48:13,960 --> 00:48:16,570
Itu terkunci...
764
00:48:16,570 --> 00:48:19,640
Tampaknya baut ada di tempatnya.
765
00:48:21,060 --> 00:48:23,980
Oh, saljunya turun lebat...
766
00:48:23,980 --> 00:48:25,790
Mungkin itu yg Anda maksud dengan "terkunci"...
767
00:48:25,790 --> 00:48:29,500
Apa kamu menempatkan
lagi baut itu saat kembali?
768
00:48:29,500 --> 00:48:32,090
Apa aku... menempatkannya kembali?
769
00:48:32,090 --> 00:48:35,020
Sebenarnya, aku, tidak...
770
00:48:35,020 --> 00:48:36,400
Tidak bagus.
771
00:48:36,400 --> 00:48:38,110
Aku orang terakhir yg lewat pintu itu. Tapi...
772
00:48:38,110 --> 00:48:40,520
Apakah sudah kumasukkan...
773
00:48:40,520 --> 00:48:43,900
Tunggu sebentar...
Apa itu berarti...
774
00:48:44,310 --> 00:48:46,530
...pelaku kejahatannya dari sana?
775
00:48:46,530 --> 00:48:50,470
Setelah itu, apa kamu melihat orang lain di koridor itu?
776
00:48:50,470 --> 00:48:53,070
Ada wanita yg melewatinya.
777
00:48:53,070 --> 00:48:55,070
- Kamu lihat wajahnya?
- Wajahnya tidak kulihat.
778
00:48:55,070 --> 00:48:57,070
Terakhir...
779
00:48:57,810 --> 00:49:00,020
Apa kamu merokok dengan pipa?
780
00:49:00,020 --> 00:49:03,150
Aku tidak merokok.
Kolonel yg merokok.
781
00:49:04,830 --> 00:49:06,090
Itu saja.
782
00:49:06,950 --> 00:49:09,110
Tolong beri tahu pelayan itu untuk datang.
783
00:49:09,290 --> 00:49:10,590
Baik.
784
00:49:14,210 --> 00:49:16,160
Meski begitu...
785
00:49:16,160 --> 00:49:18,160
...aku terkejut.
786
00:49:19,880 --> 00:49:23,070
Entah bagaimana Todo adalah KasaKen.
787
00:49:23,070 --> 00:49:26,210
Memang mengejutkan...
788
00:49:27,630 --> 00:49:29,590
...dunia itu kecil.
789
00:49:37,220 --> 00:49:41,060
Kamu langsung menemukan kerabat keluarga Goriki ya?
790
00:49:41,060 --> 00:49:44,030
Tapi, aku tidak merasa dia pelakunya.
791
00:49:44,030 --> 00:49:46,030
Kenapa tidak?
792
00:49:46,030 --> 00:49:48,400
Karena tangannya yg kecil itu.
793
00:49:49,740 --> 00:49:51,530
Bagaimana menurutmu?
794
00:49:52,270 --> 00:49:54,170
Dia terlalu banyak bicara.
795
00:49:54,170 --> 00:49:57,840
Dalam kebanyakan kasus, pelaku
sesungguhnya akan berbicara berlebihan.
796
00:49:57,840 --> 00:49:59,840
Untuk melindungi dirinya.
797
00:50:00,910 --> 00:50:01,890
[Masuda Etsuo, Pelayan Todo]
798
00:50:01,890 --> 00:50:03,850
Silakan sebelah sini.
[Masuda Etsuo, Pelayan Todo]
799
00:50:04,190 --> 00:50:06,210
Aku permisi.
800
00:50:11,320 --> 00:50:15,720
Berapa lama kamu bekerja untuk Tuan Todo?
801
00:50:15,720 --> 00:50:17,630
Setahun, Tuan.
802
00:50:18,170 --> 00:50:23,260
Pernahkah kamu mendengar dari Tuan Makuuchi
tentang identitas majikanmu?
803
00:50:23,600 --> 00:50:25,260
Itu baru saja kudengar.
804
00:50:27,140 --> 00:50:28,400
Kesanmu?
805
00:50:28,400 --> 00:50:32,010
Kehidupan masa lalu majikanku
tidak menjadi perhatianku.
806
00:50:32,010 --> 00:50:34,320
Kapan terakhir kali kamu melihat Tuan Todo?
807
00:50:34,320 --> 00:50:38,980
Terakhir aku melihatnya saat
ia terbaring di ranjang pagi ini.
808
00:50:38,980 --> 00:50:40,570
Mungkin kata-kataku tak cukup.
809
00:50:40,570 --> 00:50:43,790
Kapan terakhir kamu melihatnya masih hidup?
810
00:50:43,790 --> 00:50:46,930
Sekitar jam 11 tadi malam.
811
00:50:46,930 --> 00:50:48,400
Apa yg terjadi selama itu?
812
00:50:48,400 --> 00:50:51,460
Tidak ada yg aneh, seperti biasa, Tuan.
813
00:50:51,460 --> 00:50:54,200
Bisakah kamu perinci lagi.
814
00:50:54,200 --> 00:50:58,830
Seperti biasa, aku menyiapkan
kebutuhannya untuk istirahat malam.
815
00:50:59,820 --> 00:51:02,340
Haruskah kuperjelas lagi, Tuan?
816
00:51:02,760 --> 00:51:07,770
Aku melipat pakaiannya,
menyiapkan obat dan topi tidurnya.
817
00:51:07,770 --> 00:51:09,570
Apa ada sesuatu yg tak biasa?
818
00:51:09,570 --> 00:51:11,110
Tidak ada.
819
00:51:11,110 --> 00:51:15,200
Apa dia gugup atau meninggikan
suaranya atau yg seperti itu?
820
00:51:15,200 --> 00:51:18,550
Dia gugup dan meninggikan suaranya.
821
00:51:18,550 --> 00:51:20,870
Namun, dia memang seperti itu.
822
00:51:20,870 --> 00:51:22,500
Obat apa itu?
823
00:51:22,500 --> 00:51:24,500
Obat untuk membantunya tidur, Tuan.
824
00:51:28,260 --> 00:51:30,900
Tolong ceritakan kegiatanmu tadi malam.
825
00:51:30,900 --> 00:51:32,900
Aku terus berada di kamarku.
826
00:51:37,970 --> 00:51:40,040
Kamarku No. 1, Tuan.
827
00:51:40,810 --> 00:51:42,730
Dengan siapa kauberbagi?
828
00:51:43,510 --> 00:51:46,610
Aku yakin namanya Tuan Hotoda.
829
00:51:46,610 --> 00:51:47,910
Dari Kyushu.
830
00:51:47,910 --> 00:51:49,910
Apa yg kau lakukan di kamarmu?
831
00:51:50,200 --> 00:51:52,730
- Aku membaca buku.
- Buku apa itu?
832
00:51:53,500 --> 00:51:56,020
Buku karangan Tanizaki Junnichiro.
833
00:51:57,290 --> 00:51:59,190
Kapan kamu tidur?
834
00:51:59,190 --> 00:52:00,760
- Aku tidak tidur.
- Kenapa tidak?
835
00:52:02,430 --> 00:52:05,610
Karena geretak gigi Tuan Hotoda terlalu keras.
836
00:52:05,610 --> 00:52:07,820
Aku tak sempat tidur semalaman.
837
00:52:07,820 --> 00:52:11,740
Selama itu, apa dia keluar dari kamar?
838
00:52:13,280 --> 00:52:14,710
Hanya sekali.
839
00:52:14,710 --> 00:52:17,580
Aku yakin dia mencoba mengundang Anda, Tuan.
840
00:52:17,580 --> 00:52:19,200
Oh, benar.
841
00:52:19,200 --> 00:52:22,280
Selebihnya, dia tidak sekali pun meninggalkan kamar.
842
00:52:22,280 --> 00:52:24,280
Untuk pertanyaanku yg terakhir...
843
00:52:24,280 --> 00:52:26,590
- Kamu merokok pipa?
- Tidak.
844
00:52:26,590 --> 00:52:28,590
Kamu boleh pergi.
845
00:52:33,640 --> 00:52:36,230
Mungkin ini kurang sopan. Tapi...
846
00:52:36,230 --> 00:52:38,230
Apa itu?
847
00:52:38,230 --> 00:52:41,740
Nyonya Hatori, entah mengapa merasa gelisah.
848
00:52:41,740 --> 00:52:44,310
Katanya ia tahu ada pelaku.
849
00:52:44,310 --> 00:52:46,310
Ia melihat orang yg bertanggung jawab kasus ini.
850
00:52:46,310 --> 00:52:48,310
- Tolong panggilkan.
- Baik.
851
00:52:51,100 --> 00:52:53,650
Entah kenapa, aku mencurigainya.
852
00:52:53,650 --> 00:52:56,030
- Apa dia pelakunya?
- Bagaimana menurutmu?
853
00:52:56,030 --> 00:52:58,600
Bagiku, tampaknya ia mengatakan yg sebenarnya.
854
00:52:58,600 --> 00:53:00,600
Rinciannya tidak bertele-tele.
855
00:53:00,600 --> 00:53:04,660
Meski begitu, dia tidak terlalu banyak bicara.
856
00:53:04,660 --> 00:53:06,110
Itu juga hal yg buruk?
857
00:53:06,110 --> 00:53:10,430
Tampak dia sedang menyembunyikan sesuatu dariku.
858
00:53:10,430 --> 00:53:11,860
Tapi, dengan ini...
859
00:53:11,860 --> 00:53:14,970
...sudut pandang organisasi kriminal
terdengar lebih masuk akal, kan?
860
00:53:14,970 --> 00:53:18,910
Todo mengkhianati organisasi itu,
menjadi incaran pembunuh bayaran.
861
00:53:18,910 --> 00:53:21,240
Karena itu, dia merasa gugup.
862
00:53:21,240 --> 00:53:24,020
Apa kamu mengabaikan keluarga Goriki?
863
00:53:24,020 --> 00:53:26,020
Itu tak ada hubungannya.
864
00:53:27,240 --> 00:53:28,850
Sekarang siapa yg berkuasa di sini?
865
00:53:28,850 --> 00:53:31,090
Aku punya informasi yg sangat penting.
866
00:53:31,090 --> 00:53:33,920
Aku ingin bicara dengan orang itu secepatnya.
867
00:53:33,920 --> 00:53:35,920
Akulah orangnya.
868
00:53:35,920 --> 00:53:37,480
Tenanglah dan dengarkan.
869
00:53:37,480 --> 00:53:40,580
Ada pembunuhan tadi malam.
870
00:53:40,580 --> 00:53:44,090
Lalu... aku melihat pembunuhnya.
871
00:53:50,370 --> 00:53:52,770
Aku sedang tidur di tempat tidurku...
872
00:53:52,770 --> 00:53:55,380
Tiba-tiba aku terbangun.
Keadaannya gelap gulita.
[Nyonya Hatori, wisatawan]
873
00:53:55,380 --> 00:53:58,810
Lalu, ada seorang laki-laki berdiri di sudut kamar.
874
00:53:58,810 --> 00:54:00,810
Aku sangat ketakutan!
875
00:54:00,810 --> 00:54:04,190
Aku terus saja berpura-pura tidur.
Bahkan sampai tak bisa menjerit.
876
00:54:04,190 --> 00:54:06,520
"Bagaimana kalau dia membunuhku,"
bisikku, gemetar.
877
00:54:06,520 --> 00:54:07,950
Lalu aku berpikir...
878
00:54:07,950 --> 00:54:10,600
Dia takkan mendapatkan perhiasanku.
879
00:54:10,600 --> 00:54:14,150
Karena, aku menempatkannya di dalam
kaus kaki di bawah bantalku.
880
00:54:14,150 --> 00:54:16,530
Aku belajar itu dari putriku.
881
00:54:17,860 --> 00:54:19,430
Di mana aku tadi?
882
00:54:19,430 --> 00:54:22,870
Saat Anda menyadari ada seorang pria di kamar.
883
00:54:23,040 --> 00:54:25,290
Aku sangat ketakutan.
884
00:54:25,290 --> 00:54:27,730
Lalu aku mengumpulkan keberanian
dan memanggil Kondektur.
885
00:54:27,730 --> 00:54:31,780
Aku membunyikan bel.
Terus kubunyikan. Tapi, ia tak datang.
886
00:54:31,780 --> 00:54:34,250
Kupikir, mungkin Kondekturnya sudah dibunuh.
887
00:54:34,590 --> 00:54:37,990
Lalu, akhirnya Kondektur muncul.
888
00:54:37,990 --> 00:54:40,540
Aku nyalakan lampunya,
dan dia bertanya "Apa yg terjadi".
889
00:54:40,540 --> 00:54:43,110
Lalu? Apa ada orang di kamar itu?
890
00:54:43,110 --> 00:54:46,190
Tidak ada.
Sampai-sampai bawah kursi pun kulihat.
891
00:54:46,190 --> 00:54:47,680
Jelas, laki-laki itu berhasil kabur.
892
00:54:47,680 --> 00:54:50,270
Seperti apa laki-laki itu?
893
00:54:50,270 --> 00:54:51,410
Siapa? Kondekturnya?
894
00:54:51,410 --> 00:54:53,640
Tidak, laki-laki yg ada di kamar Anda.
895
00:54:53,640 --> 00:54:56,450
Bagaimana aku bisa tahu?
Aku bilang...
896
00:54:56,450 --> 00:54:58,940
Aku takut sekali.
Aku tetap diam dan terpejam.
897
00:54:58,940 --> 00:55:01,220
Jadi Anda tak melihat penyusupnya?
898
00:55:01,220 --> 00:55:02,810
Aku tidak melihatnya.
899
00:55:02,810 --> 00:55:06,400
- Anda tidak melihatnya?
- Bisa dikatakan "Kenyataannya" aku melihatnya.
900
00:55:06,400 --> 00:55:09,180
Kupikir dia laki-laki yg di kamar sebelah.
901
00:55:09,180 --> 00:55:12,070
Itu siapa-nama-yang dibunuh.
902
00:55:12,070 --> 00:55:15,320
Karena kamu tahu,
pintu penghubung kamar tidak terkunci.
903
00:55:17,090 --> 00:55:21,000
Jam berapa Anda melihat orang itu?
904
00:55:21,000 --> 00:55:22,230
Siapa yg tahu.
905
00:55:22,230 --> 00:55:23,820
Itu informasi yg penting.
906
00:55:23,820 --> 00:55:27,200
Karena aku tak mampu melihat jam.
907
00:55:27,380 --> 00:55:29,940
Saat itu sudah malam.
Kira-kira, malam hari.
908
00:55:29,940 --> 00:55:31,250
Perkiraannya terlalu kasar.
909
00:55:31,250 --> 00:55:35,040
Bagaimanapun, tak diragukan lagi ada
seorang pria di dalam kamarku!
910
00:55:35,040 --> 00:55:36,300
Aku punya bukti.
911
00:55:36,300 --> 00:55:38,300
Bukti!?
912
00:55:40,910 --> 00:55:44,890
Pagi ini, aku menemukan ini di lantai sudut kamar.
913
00:55:44,890 --> 00:55:47,240
- Ini...
- Apa kamu mengenalinya?
914
00:55:47,240 --> 00:55:49,590
Ini kancing dari seragam kondektur.
915
00:55:49,590 --> 00:55:51,590
Kita periksa Miki nanti.
916
00:55:51,590 --> 00:55:53,590
Itu bagus.
917
00:55:54,050 --> 00:55:55,590
Madame...
918
00:55:55,590 --> 00:55:58,670
Sebenarnya kita masih belum selesai......
919
00:55:58,670 --> 00:56:00,670
Ya ampun.
920
00:56:01,600 --> 00:56:04,370
Ada beberapa pertanyaan yg ingin kuajukan.
921
00:56:04,940 --> 00:56:11,310
Pintu menuju kamar berikutnya, mengapa tidak terkunci?
922
00:56:11,310 --> 00:56:14,520
- Siapa yg mengatakannya?
- Itu Anda, baru saja.
923
00:56:14,930 --> 00:56:17,150
Itu terkunci.
924
00:56:17,150 --> 00:56:19,150
Yang mana yg benar?
925
00:56:19,150 --> 00:56:22,560
Maksudku sebelumnya itu terkunci.
926
00:56:22,560 --> 00:56:26,930
Siapa namanya? Wanita pemalu
yg menjadi pekerja gereja.
927
00:56:26,930 --> 00:56:28,030
- Nona Kureta.
- Benar!
928
00:56:28,030 --> 00:56:32,030
Itu tak terkunci saat aku meminta
Nona Kureta memeriksa pintu.
929
00:56:32,030 --> 00:56:34,030
Kenapa Nona Kureta di dalam kamar Nyonya?
930
00:56:34,030 --> 00:56:35,660
Anda ingin aku menjelaskannya?
931
00:56:35,660 --> 00:56:37,080
Iya, tolong jelaskan.
932
00:56:37,530 --> 00:56:41,680
Dia datang untuk meminta obat tidur
lalu kuberikan obat itu.
933
00:56:41,680 --> 00:56:45,150
Kusuruh dia mengambilnya di dalam tasku.
934
00:56:45,150 --> 00:56:48,550
Secara kebetulan, aku memintanya
memeriksa apakah pintu itu terkunci.
935
00:56:48,550 --> 00:56:50,550
Kenapa Anda tak memeriksanya sendiri?
936
00:56:50,550 --> 00:56:53,690
Karena aku sudah di atas tempat tidur.
937
00:56:53,690 --> 00:56:57,600
Saat kuingat, aku merasa kasihan padanya.
938
00:56:57,600 --> 00:57:01,360
Sebelumnya ia salah masuk ke kamar sebelahku.
939
00:57:01,360 --> 00:57:03,360
Ke kamar Tuan Todo?
940
00:57:03,360 --> 00:57:05,360
Ia sangat kesal.
941
00:57:05,360 --> 00:57:08,600
Tampaknya laki-laki itu berbicara
sesuatu yg agak vulgar padanya.
942
00:57:08,600 --> 00:57:12,120
Anda takkan mendengar kata-kata
itu dariku. Jadi bayangkanlah sendiri.
943
00:57:12,120 --> 00:57:14,120
Akan kubayangkan.
944
00:57:14,120 --> 00:57:18,490
"Apa yg kau mau? Kalau ingin aku,
aku bisa menemanimu kapan pun."
945
00:57:18,490 --> 00:57:20,490
Kata-kata jahat seperti itu.
946
00:57:20,490 --> 00:57:26,220
Apa Anda ingat insiden penculikan
yg melibatkan putri Kolonel Goriki?
947
00:57:26,220 --> 00:57:28,220
Aku ingat.
948
00:57:29,050 --> 00:57:30,220
Ada apa dengan itu?
949
00:57:30,220 --> 00:57:32,220
Bagaimana dengan tersangka kasus itu?
950
00:57:32,680 --> 00:57:36,900
Laki-laki yg entah langsung dibebaskan, kan?
951
00:57:37,330 --> 00:57:40,100
- Siapa namanya tadi?
- KasaKen.
952
00:57:40,100 --> 00:57:42,770
Benar! KasaKen. Aku terkejut.
953
00:57:42,770 --> 00:57:45,340
Dia jelas yg menculiknya.
954
00:57:45,980 --> 00:57:48,310
Suatu hari, dia akan dihukum.
955
00:57:48,310 --> 00:57:51,880
Dia menerima hukuman kemarin.
956
00:57:51,880 --> 00:57:53,880
Apa maksudmu?
957
00:57:54,710 --> 00:57:56,580
Tidak, jangan-jangan...
958
00:57:56,580 --> 00:57:59,050
- Laki-laki itu...
- Benar.
959
00:58:00,580 --> 00:58:02,920
Jadi itu sebabnya.
960
00:58:02,920 --> 00:58:05,530
Kupikir begitu, sejak awal.
961
00:58:05,530 --> 00:58:07,530
Bahwa dia memang bertampang kriminal.
962
00:58:07,530 --> 00:58:10,970
Apakah Anda mengenal anggota-anggota
keluarga Goriki secara pribadi?
963
00:58:10,970 --> 00:58:12,700
Tentu saja tidak.
964
00:58:12,700 --> 00:58:16,490
Mereka sangat kaya, kan?
Mereka berstatus sosial tinggi.
965
00:58:16,490 --> 00:58:18,490
Dunia mereka berbeda dariku.
966
00:58:18,490 --> 00:58:21,980
Anda sangat membantu.
Terima kasih banyak.
967
00:58:21,980 --> 00:58:24,530
- Apa ada yg lain?
- Tidak, terima kasih.
968
00:58:24,530 --> 00:58:26,530
Aku masih ingin berdiskusi.
969
00:58:26,530 --> 00:58:28,530
Tidak usah, terima kasih.
970
00:58:29,340 --> 00:58:31,300
Ngomong-ngomong, Madame...
971
00:58:31,300 --> 00:58:34,320
Apa Anda memiliki gaun merah sutra?
972
00:58:34,690 --> 00:58:37,690
Pertanyaan yg aneh.
Aku tidak punya gaun itu.
973
00:58:37,690 --> 00:58:41,830
Aku memang punya dua gaun,
satu berwarna merah muda dan satu berwarna putih.
974
00:58:41,830 --> 00:58:43,990
Itu hadiah untuk putriku.
975
00:58:43,990 --> 00:58:45,620
Tapi, ada apa?
976
00:58:45,620 --> 00:58:51,310
Wanita yg mengenakan gaun merah,
berkeliaran di koridor saat akhir tengah malam.
977
00:58:51,310 --> 00:58:53,310
Aku yakin itu bukan aku.
978
00:58:53,310 --> 00:58:55,310
Oh, Madame.
979
00:58:56,180 --> 00:58:58,710
Nyonya lupa saputangan Anda.
980
00:59:00,550 --> 00:59:02,450
Itu bukan milikku.
981
00:59:02,450 --> 00:59:03,690
Tapi, inisialnya "N"...
982
00:59:03,690 --> 00:59:06,390
Namaku memang "Noriko". Tapi...
983
00:59:06,390 --> 00:59:09,290
Aku tak memakai saputangan terlalu mewah seperti itu.
984
00:59:09,290 --> 00:59:14,200
Lagi pula, saputangan hanya untuk mengelap hidung, kan?
985
00:59:18,030 --> 00:59:20,070
Itu memang agak melelahkan.
986
00:59:20,070 --> 00:59:23,840
Memang benar ada seseorang di dalam kamarnya, kan?
987
00:59:23,840 --> 00:59:26,900
Karena tampaknya ia adalah wanita
yg sangat memaksakan asumsinya...
988
00:59:26,900 --> 00:59:28,900
...aku tak bisa memperoleh petunjuk.
989
00:59:28,900 --> 00:59:30,610
Ini memang melelahkan.
990
00:59:30,610 --> 00:59:34,320
Tetapi, kesaksiannya mengembalikan lagi
teori kejahatan dengan faktor eksternal.
991
00:59:34,320 --> 00:59:38,320
Setelah pelakunya membunuh KasaKen,
dia kabur keluar melalui kamar Nyonya Hatori.
992
00:59:38,320 --> 00:59:40,320
Itu tidak mungkin.
993
00:59:40,890 --> 00:59:42,320
Kau kenapa?!
994
00:59:42,320 --> 00:59:44,320
Selalu saja tidak setuju denganku!
995
00:59:44,320 --> 00:59:48,430
Karena... itu tidak masuk akal, kan, Tuan Suguro?
996
00:59:48,430 --> 00:59:50,430
Bagaimana menurutmu, Tuan Suguro?
997
01:00:00,060 --> 01:00:03,540
Ini bukan kancingku, Tuan.
998
01:00:03,540 --> 01:00:06,310
Semua kancingku masih terpasang.
999
01:00:06,310 --> 01:00:09,280
Tidak perlu khawatir.
Ini hanya khayalan dari wanita tua.
1000
01:00:09,280 --> 01:00:12,020
- Lalu kancingnya?
- Ada banyak kancing seperti itu di luar.
1001
01:00:12,020 --> 01:00:13,520
Dia pasti memungutnya dari tempat lain.
1002
01:00:13,520 --> 01:00:15,520
- Itu saja, Miki. Kamu boleh pergi.
- Baik.
1003
01:00:15,970 --> 01:00:17,890
Saya akan pergi.
Mohon izin.
1004
01:00:17,890 --> 01:00:21,460
Dengan begitu, apa yg akan kita lakukan?
1005
01:00:23,360 --> 01:00:27,100
Nona Kureta. Langsung saja ke sini.
[Kureta Sonoko, Pekerja Gereja]
1006
01:00:28,410 --> 01:00:30,100
Silakan duduk.
1007
01:00:33,390 --> 01:00:35,340
Anda keberatan jika diberi pertanyaan?
1008
01:00:35,340 --> 01:00:38,570
Tolong tunggu sebentar.
Saya harus mempersiapkan diri.
1009
01:00:38,570 --> 01:00:40,320
- Atau nanti saja?
- Ah, tidak...
1010
01:00:40,320 --> 01:00:42,950
Saya tak mau merepotkan orang.
1011
01:00:53,620 --> 01:00:54,440
Saya siap.
1012
01:00:54,440 --> 01:00:57,770
- Nama Anda.
- Kureta Sonoko.
1013
01:00:57,770 --> 01:01:01,770
- Pekerjaan?
- Saya membantu urusan Gereja.
1014
01:01:01,770 --> 01:01:03,170
Di Shimonoseki.
1015
01:01:03,170 --> 01:01:05,670
- Apa tujuan Anda bepergian?
- Untuk jalan-jalan.
1016
01:01:05,740 --> 01:01:07,170
Saya punya adik perempuan di Tokyo.
1017
01:01:07,170 --> 01:01:11,690
Apa yg terjadi tadi malam?
1018
01:01:11,690 --> 01:01:14,050
- Saya bukan pembunuh!
- Tidak, Nona...
1019
01:01:14,050 --> 01:01:17,280
Kami memang bergiliran menanyai setiap penumpang.
1020
01:01:17,980 --> 01:01:19,920
Tampaknya, Nona...
1021
01:01:19,920 --> 01:01:25,240
...adalah orang terakhir yg melihat Tuan Todo masih hidup.
1022
01:01:25,240 --> 01:01:25,890
Eh?
1023
01:01:25,890 --> 01:01:29,230
Anda salah memasuki kamarnya, kan?
1024
01:01:29,230 --> 01:01:30,800
Saya tidak masuk!
1025
01:01:30,800 --> 01:01:35,140
Saya mengetuk pintunya. Saya keliru menyangka
kamarnya dengan kamar Nyonya Hatori.
1026
01:01:35,140 --> 01:01:38,040
Lalu dia keluar.
1027
01:01:38,040 --> 01:01:42,040
Apa Anda benar-benar melihatnya secara pribadi?
1028
01:01:42,040 --> 01:01:42,740
Iya.
1029
01:01:42,740 --> 01:01:45,250
Lalu, apa yg terjadi selanjutnya?
1030
01:01:45,250 --> 01:01:49,380
Saya masuk ke kamar Nyonya Hatori.
Dan mendapat beberapa obat...
1031
01:01:49,380 --> 01:01:50,850
...lalu kembali ke kamar saya.
1032
01:01:50,850 --> 01:01:54,260
Menurut Nyonya Hatori, Anda memeriksa
pintu penghubung kamar apakah itu terkunci?
1033
01:01:54,260 --> 01:01:56,260
- Ya.
- Bagaimana itu?
1034
01:01:56,260 --> 01:01:58,520
- Bagaimana apanya?
- Cara Anda menguncinya.
1035
01:01:58,520 --> 01:02:00,680
Ya. Kulakukan seperti ini.
1036
01:02:00,680 --> 01:02:02,680
Tolong diulangi lagi.
1037
01:02:02,680 --> 01:02:05,130
Kulakukan seperti ini...
1038
01:02:05,130 --> 01:02:08,500
Oh, apa seperti ini?
Tidak! Seperti ini...
1039
01:02:08,500 --> 01:02:09,700
Seperti ini! Begini!
1040
01:02:09,700 --> 01:02:11,700
Jadi dalam posisi menyamping,
Nona membuatnya tegak?
1041
01:02:11,700 --> 01:02:13,490
Ya! Kurasa...?
1042
01:02:13,490 --> 01:02:17,140
Lalu, Anda kembali ke kamar sendiri.
Nona masih ingat itu pukul berapa?
1043
01:02:17,140 --> 01:02:19,450
Pukul 11:25.
1044
01:02:19,450 --> 01:02:20,920
Bagaimana kau tahu dengan jelas?
1045
01:02:20,920 --> 01:02:22,920
Karena itu kebiasaanku melihat jam.
1046
01:02:22,920 --> 01:02:24,650
Kemudian apa?
1047
01:02:24,650 --> 01:02:27,050
Saya tidur hingga pagi.
1048
01:02:33,030 --> 01:02:35,630
Boleh ditunjukkan posisi kamar Nona?
1049
01:02:39,870 --> 01:02:41,110
Yang ini.
1050
01:02:41,110 --> 01:02:43,110
Dengan siapa Nona berbagi kamar?
1051
01:02:43,110 --> 01:02:47,540
Nona Baba. Wanita yg cantik dan baik hati.
1052
01:02:47,540 --> 01:02:51,710
Apa Nona Baba meninggalkan kamarnya
saat larut malam?
1053
01:02:51,710 --> 01:02:53,150
Sekali pun tidak!
1054
01:02:53,150 --> 01:02:55,180
Bagaimana kau tahu jika kau sedang tidur?
1055
01:02:55,180 --> 01:02:56,690
Saya tidur ringan.
1056
01:02:56,690 --> 01:02:58,690
Apa kau punya gaun sutra merah?
1057
01:02:58,690 --> 01:02:59,260
Tidak.
1058
01:02:59,260 --> 01:03:01,380
- Apa kau ingat kasus Kolonel Goriki!?
- Maaf...
1059
01:03:01,380 --> 01:03:03,260
Bisa tolong dipelankan?
1060
01:03:03,260 --> 01:03:07,060
Apa... Anda... tahu... kasus Kolonel Goriki?
1061
01:03:11,230 --> 01:03:13,330
Terima kasih banyak.
1062
01:03:14,440 --> 01:03:17,640
Bi-... bisa saya kembali sekarang?
1063
01:03:17,640 --> 01:03:20,640
Kami sangat berterima kasih atas kerja sama Anda.
1064
01:03:22,230 --> 01:03:23,680
Silakan.
1065
01:03:27,410 --> 01:03:31,120
Aku tidak merasa ia tipe orang yg bisa membunuh.
1066
01:03:32,920 --> 01:03:38,060
Ada wanita yg terlihat tak tega membunuh
serangga. Tapi, ternyata membunuh suaminya.
1067
01:03:39,400 --> 01:03:43,150
Aku sudah menemukan
beberapa fakta penting kasus ini.
1068
01:03:43,150 --> 01:03:45,150
Tentang kunci, kan?
1069
01:03:45,150 --> 01:03:48,740
Aku sangat ingat cara mengunci di kamarku.
1070
01:03:48,740 --> 01:03:52,670
Ubah kesamping untuk mengunci.
Ubah jadi tegak lurus untuk membukanya.
1071
01:03:52,670 --> 01:03:57,910
Saat Nona Kureta menguncinya,
sebenarnya dia membuka kuncinya.
1072
01:03:58,040 --> 01:04:00,650
- Astaga wanita itu...
- Jika begitu...
1073
01:04:00,650 --> 01:04:07,960
Maka, cerita Nyonya Hatori tentang laki-laki yg
sembunyi di kamarnya tak sepenuhnya bohong.
1074
01:04:07,960 --> 01:04:09,660
Tuh, kan?
1075
01:04:09,830 --> 01:04:11,010
Tuan Suguro...
1076
01:04:11,010 --> 01:04:14,770
Aku sudah menyusun kejadian
sesuai urutan kesaksian mereka.
1077
01:04:14,770 --> 01:04:16,770
- Kamu mau mendengarnya?
- Baiklah.
1078
01:04:16,770 --> 01:04:18,770
Itu akan sangat membantu.
1079
01:04:18,770 --> 01:04:22,770
Maaf... atas kebiasaanku yg teliti.
1080
01:04:22,770 --> 01:04:25,310
Coba lihat. Akan kubacakan.
1081
01:04:25,310 --> 01:04:27,000
Sekitar pukul 11 malam...
1082
01:04:27,000 --> 01:04:32,590
Masuda, si pelayan laki-laki menyiapkan
obat tidur dan meninggalkan kamar Todo.
1083
01:04:32,590 --> 01:04:34,140
Pukul 11 lewat...
1084
01:04:34,140 --> 01:04:37,720
Makuuchi mengunjungi Todo di kamarnya.
1085
01:04:37,720 --> 01:04:39,720
Sekitar pukul 11:25...
1086
01:04:39,720 --> 01:04:43,520
Nona Kureta melihat Todo secara langsung.
1087
01:04:43,520 --> 01:04:45,280
Pukul 11:45...
1088
01:04:45,280 --> 01:04:48,300
Kereta ini berhenti di Maibara.
1089
01:04:49,070 --> 01:04:50,580
Jam 12 lewat 30 menit.
1090
01:04:50,580 --> 01:04:53,150
Kereta berhenti karena longsoran salju.
1091
01:04:53,150 --> 01:04:55,030
Pukul 00:37...
1092
01:04:55,030 --> 01:04:58,270
Todo bermimpi buruk dan memanggil kondektur.
1093
01:04:58,270 --> 01:04:59,560
Jam 1 lewat 15 menit.
1094
01:04:59,560 --> 01:05:02,040
Arloji Todo terhenti.
1095
01:05:02,040 --> 01:05:04,700
Kemungkinan itu adalah waktu kejadian pembunuhan.
1096
01:05:04,980 --> 01:05:06,040
Pukul 1:17...
1097
01:05:06,040 --> 01:05:10,920
Nyonya Hatori melihat seorang laki-laki
di kamarnya dan memanggil kondektur.
1098
01:05:10,920 --> 01:05:14,150
- Cukup luar biasa, Dokter. Sangat jelas.
- Oh, terima kasih.
1099
01:05:14,150 --> 01:05:16,590
Ini sudah jelas, kan?
1100
01:05:16,590 --> 01:05:18,650
Sesuai perkiraanku, pelakunya berasal dari luar kereta.
1101
01:05:18,650 --> 01:05:20,770
Waktu pembunuhan adalah pukul 1:15.
1102
01:05:20,770 --> 01:05:24,600
Pelakunya kabur melalui kamar Nyonya Hatori.
1103
01:05:24,600 --> 01:05:27,970
Todo dibunuh oleh seseorang dari dunia hitam.
1104
01:05:27,970 --> 01:05:31,840
Namun, jika itu benar...
kemana pelakunya menghilang?
1105
01:05:31,840 --> 01:05:35,640
Aku masih merasa dia ada
di antara para penumpang.
1106
01:05:35,640 --> 01:05:38,020
Jika itu masalahnya, pasti si sales mobil!
1107
01:05:38,020 --> 01:05:39,940
Orang Kyushu biasanya cepat marah!
1108
01:05:41,570 --> 01:05:43,980
Dia pasti seorang gangster.
1109
01:05:43,980 --> 01:05:45,980
Tidak salah lagi.
Dialah pelakunya!
1110
01:05:45,980 --> 01:05:52,130
Tapi, si pelayan laki-laki bersaksi bahwa dia
tak sekali pun meninggalkan kamar.
1111
01:05:52,130 --> 01:05:54,130
Berarti, dia juga termasuk!
1112
01:05:54,130 --> 01:05:55,280
Itu sulit dipercaya.
1113
01:05:55,280 --> 01:05:57,830
Bagaimana menurutmu, Tuan Suguro?
1114
01:05:57,830 --> 01:06:00,830
Semakin kupikir tentang kasus ini...
1115
01:06:00,830 --> 01:06:05,040
...semakin sederhana yg kudapat.
1116
01:06:12,310 --> 01:06:15,950
[Todoroki Natsu, Nyonya Bangsawan]
1117
01:06:16,180 --> 01:06:17,520
Silakan.
1118
01:06:20,020 --> 01:06:21,490
Silakan.
1119
01:06:34,740 --> 01:06:37,870
Jika Anda tak keberatan, kami
ingin berbicara satu per satu.
1120
01:06:37,870 --> 01:06:41,540
Kami akan memanggilmu nanti.
Maaf ya.
1121
01:06:47,310 --> 01:06:51,730
Dengan berhentinya kereta dan terjadinya
insiden dalam perjalanan Nyonya...
1122
01:06:51,730 --> 01:06:53,730
...terimalah permohonan maaf saya.
1123
01:06:54,100 --> 01:06:58,230
Aku sempat mendengar bahwa telah terjadi pembunuhan.
1124
01:06:58,550 --> 01:07:03,430
Aku tentu saja, mendengarnya dari para penumpang.
1125
01:07:04,500 --> 01:07:08,640
Jika Anda merasa pertanyaanku menyinggung.
Aku mohon maaf sebelumnya.
1126
01:07:08,640 --> 01:07:12,050
Apakah Nyonya tinggal di Tokyo?
1127
01:07:12,050 --> 01:07:13,410
Benar.
1128
01:07:13,600 --> 01:07:19,550
Aku menghabiskan masa-masa tuaku
dengan berkeliling negeri bersama pelayanku.
1129
01:07:19,550 --> 01:07:26,090
Boleh kutanya apa yg Anda
lakukan setelah makan malam?
1130
01:07:26,090 --> 01:07:29,760
Aku langsung beranjak tidur setelah makan.
1131
01:07:29,760 --> 01:07:34,560
Aku membaca hingga pukul 11 malam
lalu mematikan lampu.
1132
01:07:35,360 --> 01:07:39,300
Aku sulit tidur jadi aku membunyikan bel
dan memanggil pelayanku.
1133
01:07:39,300 --> 01:07:41,540
Tolong panggil pelayanku.
1134
01:07:41,540 --> 01:07:42,850
Baik, Nyonya Besar.
1135
01:07:42,850 --> 01:07:47,370
Aku ingat saat itu pukul 00:45.
1136
01:07:47,370 --> 01:07:49,980
Pelayanku memijatku.
1137
01:07:49,980 --> 01:07:53,780
Dan membacakan sebuah buku untukku agar aku tertidur.
1138
01:07:53,780 --> 01:07:58,140
Aku tak ingat jam berapa dia meninggalkan kamarku.
1139
01:07:58,140 --> 01:08:00,960
Apakah saat itu kereta berhenti?
1140
01:08:00,960 --> 01:08:02,620
Benar.
1141
01:08:02,620 --> 01:08:07,730
Kebetulan, Madame, apakah saputangan ini milik Anda?
1142
01:08:07,730 --> 01:08:09,100
Tidak.
1143
01:08:09,100 --> 01:08:13,520
Ada huruf "N" di sini.
Aku percaya nama Anda adalah...
1144
01:08:13,520 --> 01:08:16,800
- ..."Natsu"...
- Itu bukan milikku.
1145
01:08:18,540 --> 01:08:23,210
Boleh kutanya tentang insiden Kolonel Goriki?
1146
01:08:23,560 --> 01:08:26,710
Aku dengar dari Nyonya Hatori...
1147
01:08:26,710 --> 01:08:33,020
...pria yg terbunuh itu adalah
pelaku di balik insiden itu.
1148
01:08:33,020 --> 01:08:35,690
Kelihatannya begitu.
1149
01:08:35,690 --> 01:08:41,660
Aku sangat mengenal Kolonel Goriki beserta keluarganya.
1150
01:08:41,660 --> 01:08:43,140
Nyonya mengenal mereka secara pribadi?
1151
01:08:43,140 --> 01:08:49,290
Istri sang Kolonel, Soneko adalah putri baptisku.
1152
01:08:50,930 --> 01:08:54,560
Ibu kandung Soneko adalah seorang aktris.
1153
01:08:54,920 --> 01:08:58,060
Awashima Yachiyo...
1154
01:08:58,060 --> 01:09:03,220
Aku dan dirinya telah berteman
sejak hari-hari muda kami.
1155
01:09:03,220 --> 01:09:07,490
Awashima Yachiyo... aku ingat dia.
1156
01:09:07,490 --> 01:09:13,230
Ia adalah aktris yg luar biasa.
1157
01:09:13,650 --> 01:09:15,890
Ia pernah memerankan Lady Macbeth...
1158
01:09:15,890 --> 01:09:18,970
...ia jauh lebih hebat daripada aktor lainnya.
1159
01:09:18,970 --> 01:09:21,170
Apakah dia sudah meninggal?
1160
01:09:21,170 --> 01:09:23,170
Kini kesehatannya tidak cukup baik.
1161
01:09:23,170 --> 01:09:26,330
Kudengar ia selalu terbaring di tempat tidur.
1162
01:09:26,330 --> 01:09:29,380
Jika tak salah ingat...
1163
01:09:29,380 --> 01:09:36,610
...tampaknya istri Kolonel Goriki
punya saudara kandung...
1164
01:09:36,610 --> 01:09:39,140
- ...apa aku benar?
- Tentang itu...
1165
01:09:39,550 --> 01:09:43,100
Apa hubungannya dengan situasi sekarang?
1166
01:09:43,100 --> 01:09:50,060
Ada kemungkinan bahwa pelaku yg membunuh
Todo itu terlibat langsung dengan keluarga Goriki.
1167
01:09:50,060 --> 01:09:52,870
- Astaga!
- Bagaimana, Nyonya?
1168
01:09:52,870 --> 01:09:58,970
Selain Nyonya Goriki, apakah
Awashima Yashiko memiliki anak lainnya?
1169
01:09:59,210 --> 01:10:00,970
Kalau tak salah...
1170
01:10:01,290 --> 01:10:04,550
- ...ada putri kedua.
- Ada adik bungsu?
1171
01:10:04,550 --> 01:10:08,350
- Tapi, aku tak ingat banyak.
- Apa Nyonya tahu namanya?
1172
01:10:08,350 --> 01:10:10,350
Aku sudah lupa.
1173
01:10:10,800 --> 01:10:12,990
Cukup, kita sudahi saja.
1174
01:10:12,990 --> 01:10:14,990
Aku merasa lelah.
1175
01:10:18,300 --> 01:10:19,440
Siapa namamu?
1176
01:10:19,440 --> 01:10:23,280
Namaku Suguro Takeru.
Senang berkenalan dengan Nyonya.
1177
01:10:23,560 --> 01:10:25,700
Aku ingat Anda sekarang.
1178
01:10:25,700 --> 01:10:28,440
Anda adalah detektif terkenal.
1179
01:10:28,990 --> 01:10:31,480
Kurasa sudah ditakdirkan menjadi seperti ini.
1180
01:10:31,480 --> 01:10:32,990
Mohon permisi, Tuan-tuan.
1181
01:10:32,990 --> 01:10:36,410
- Akan saya antar ke kamar Anda.
- Aku bisa jalan sendiri!
1182
01:10:36,900 --> 01:10:40,410
Uruslah urusan kalian sendiri!
1183
01:10:40,410 --> 01:10:42,410
Maafkan saya, Nyonya.
1184
01:10:49,340 --> 01:10:52,130
Dia memang menakutkan.
1185
01:10:52,130 --> 01:10:56,100
Meski begitu, jika dia sangat
berkaitan dengan keluarga Goriki...
1186
01:10:56,100 --> 01:10:59,030
...sangat tidak mungkin kalau dia pelakunya.
1187
01:10:59,030 --> 01:11:00,570
Aku setuju.
1188
01:11:00,570 --> 01:11:04,940
Hanya saja, kata-kata terakhirnya menggangguku.
1189
01:11:04,940 --> 01:11:11,140
Apa maksud perkataannya dengan
"Ditakdirkan menjadi seperti ini"?
1190
01:11:14,110 --> 01:11:18,270
Terima kasih atas waktu luangnya, Tuan Muda Ando.
[Tuan Muda Ando, diplomat)
1191
01:11:25,930 --> 01:11:28,730
Apa Tuan mengetahui kejadian tadi malam?
1192
01:11:29,030 --> 01:11:31,280
- Tentu saja.
- Sehubungan dengan masalah itu...
1193
01:11:31,280 --> 01:11:34,800
...kami sedang menanyai semua penumpang.
1194
01:11:34,950 --> 01:11:38,050
Aku sangat mengerti situasi ini.
Hanya saja, aku dan istriku...
1195
01:11:38,050 --> 01:11:40,440
...mungkin takkan banyak membantumu.
1196
01:11:40,440 --> 01:11:44,130
Kami berdua tidur dan tidak mendengar apa-apa.
1197
01:11:47,840 --> 01:11:50,980
Apa Anda tahu tentang si korban?
1198
01:11:50,980 --> 01:11:54,090
Tampaknya, dia tersangka dalam
kasus Kolonel Goriki, kan?
1199
01:11:54,090 --> 01:11:57,820
Apakah Tuan sangat mengenal
anggota keluarga Goriki?
1200
01:11:57,820 --> 01:11:59,820
Aku tak pernah bertemu mereka.
1201
01:12:00,490 --> 01:12:05,130
Bisakah Tuan menunjukkan lokasi kamar Anda?
1202
01:12:07,580 --> 01:12:09,140
Ini dan di sini.
1203
01:12:09,140 --> 01:12:11,140
Kami menggabungkan kamar-kamar ini.
1204
01:12:11,140 --> 01:12:15,880
Pukul berapa Tuan kembali ke kamar?
1205
01:12:15,880 --> 01:12:19,050
Aku tidak ingat waktunya.
1206
01:12:19,050 --> 01:12:23,150
Setelah makan malam, aku dan istriku
bermain kartu sebentar di kamar kami...
1207
01:12:23,150 --> 01:12:24,620
Setelah itu, kami pergi tidur.
1208
01:12:26,020 --> 01:12:27,350
Itu saja.
1209
01:12:27,350 --> 01:12:31,360
Tolong katakan tujuan apakah Tuan bepergian.
1210
01:12:31,360 --> 01:12:34,260
Aku seorang diplomat.
Pekerjaanku membuatku sering bepergian.
1211
01:12:34,260 --> 01:12:37,660
Apakah istri Tuan menemani Anda saat bekerja?
1212
01:12:37,660 --> 01:12:39,200
Tidak selalu.
1213
01:12:39,200 --> 01:12:45,970
Buku pengenal yg Anda berikan ini
adalah paspor, kan?
1214
01:12:45,970 --> 01:12:48,820
Apa Anda membawa buku ini
meski saat bepergian dalam negeri?
1215
01:12:48,820 --> 01:12:50,820
Kadang-kadang kubawa.
1216
01:12:51,560 --> 01:12:55,880
Aku ingin mewawancarai istri Anda.
1217
01:12:55,880 --> 01:12:57,060
Tidak perlu.
1218
01:12:57,060 --> 01:12:59,430
Dia hanya akan mengulangi kata-kataku.
1219
01:12:59,670 --> 01:13:01,060
Mungkin itu benar. Tapi...
1220
01:13:01,060 --> 01:13:05,340
...aku masih ingin mendengar langsung dari istri Anda.
1221
01:13:05,340 --> 01:13:07,830
Kubilang, itu tak perlu.
1222
01:13:08,480 --> 01:13:12,800
Ini soal formalitas, Tuan.
Cobalah untuk mengerti.
1223
01:13:18,710 --> 01:13:20,190
Tak mungkin juga dia.
1224
01:13:20,190 --> 01:13:23,180
Orang seperti itu tak mungkin pembunuhnya!
1225
01:13:23,180 --> 01:13:26,580
Ada noda di bagian ini...?
[Ando Ryoko]
1226
01:13:26,580 --> 01:13:33,150
Ini adalah paspor istrinya.
Noda pada namanya... "Ando Ryoko"...
1227
01:13:33,150 --> 01:13:35,020
Kamu benar.
1228
01:13:35,020 --> 01:13:36,290
Kenapa dengan itu?
1229
01:13:36,290 --> 01:13:40,630
Aku cenderung memikirkan hal-hal kecil.
1230
01:13:40,630 --> 01:13:44,100
Berdasarkan penampilan Tuan Muda itu...
1231
01:13:44,100 --> 01:13:48,180
Aku percaya dia adalah tipe yg menaruh
perhatian pada masalah kerapian.
1232
01:13:48,180 --> 01:13:55,480
Karena itu, aku terganggu dengan noda kecil ini.
1233
01:13:55,480 --> 01:13:58,210
Mungkin istrinya adalah wanita yg teledor?
1234
01:13:58,210 --> 01:13:59,800
Dengan pria seperti itu?
1235
01:13:59,800 --> 01:14:02,820
Istri yg semrawut tak cocok untuknya.
1236
01:14:02,820 --> 01:14:06,590
Berarti mungkin pejabat-pejabat
ceroboh yg membuat noda itu.
1237
01:14:06,590 --> 01:14:09,490
Tak perlu repot-repot untuk hal kecil.
1238
01:14:16,130 --> 01:14:18,770
Maaf sudah merepotkan hingga datang kesini.
1239
01:14:19,670 --> 01:14:22,850
Saya diberi tahu, Anda ingin menemui saya?
[Nyonya Muda Ando, Istri Tuan Muda Ando]
1240
01:14:22,850 --> 01:14:25,970
Ini takkan lama.
Silakan duduk.
1241
01:14:25,970 --> 01:14:27,970
Saya permisi.
1242
01:14:32,410 --> 01:14:36,180
Aku punya satu pertanyaan.
1243
01:14:36,430 --> 01:14:43,760
Apakah Nyonya mendengar atau melihat apa pun
yg berkaitan dengan kejadian tadi malam?
1244
01:14:44,020 --> 01:14:48,530
Saya tak mendengar dan melihat apa-apa.
1245
01:14:48,530 --> 01:14:51,130
Saya minum obat tidur dan terlelap.
1246
01:14:51,130 --> 01:14:54,770
Terima kasih banyak.
Anda boleh pergi.
1247
01:14:54,770 --> 01:14:56,500
Itu saja?
1248
01:14:56,500 --> 01:14:58,500
Kata mereka ini takkan lama.
1249
01:15:00,780 --> 01:15:04,950
Oh, tunggu sebentar.
1250
01:15:04,950 --> 01:15:09,520
Tuan, apakah Anda merokok pipa?
1251
01:15:09,520 --> 01:15:11,520
Aku merokok cerutu.
1252
01:15:11,920 --> 01:15:14,350
Kenapa bertanya hal seperti itu?
1253
01:15:14,350 --> 01:15:18,490
Saat menyelidiki sebuah insiden,
terkadang Anda harus bertanya segala hal.
1254
01:15:18,490 --> 01:15:23,990
Contohnya, gaun warna apa yg Nyonya pakai?
1255
01:15:23,990 --> 01:15:25,570
Kau mau kasar?
1256
01:15:26,360 --> 01:15:29,500
Warnanya merah muda keputihan.
1257
01:15:29,500 --> 01:15:32,360
Ini pertanyaan yg lucu.
Apa itu penting?
1258
01:15:32,360 --> 01:15:35,480
Sangat penting, Nyonya.
1259
01:15:35,480 --> 01:15:40,310
Aku takkan mempersulit Anda lagi.
Anda boleh pergi.
1260
01:15:43,410 --> 01:15:45,620
Memang wanita yg mempesona.
1261
01:15:45,820 --> 01:15:48,860
Tapi, tampaknya itu sangat tidak membantu sama sekali.
1262
01:15:48,860 --> 01:15:50,020
Memang benar.
1263
01:15:50,020 --> 01:15:56,910
Dua orang yg tak melihat dan tak mendengar...
1264
01:15:57,320 --> 01:15:59,080
...apa pun.
1265
01:16:05,890 --> 01:16:07,070
Ini.
1266
01:16:07,600 --> 01:16:09,640
Jadi... siapa berikutnya?
1267
01:16:09,640 --> 01:16:14,150
Kolonel Noto. Katanya dia bekerja
sebagai Staf Umum Angkatan Darat.
1268
01:16:14,150 --> 01:16:16,680
Kelihatannya dia kawan yg berat.
1269
01:16:16,680 --> 01:16:22,610
Aku menduga orang Kyushu itu.
Apa dia masih belum dapat giliran?
1270
01:16:22,610 --> 01:16:27,260
Jangan terburu-buru dulu.
1271
01:16:31,260 --> 01:16:34,530
Kami sudah menunggu Anda.
Silakan, di sini.
1272
01:16:34,530 --> 01:16:37,970
[Noto Iwao, Kolonel Angkatan Darat]
1273
01:16:43,380 --> 01:16:46,380
Anda bepergian ke Shimonoseki?
1274
01:16:46,380 --> 01:16:48,010
Aku ada urusan di Kokura.
1275
01:16:48,010 --> 01:16:50,950
Urusan Gudang Senjata Angkatan Darat Kokura?
1276
01:16:51,620 --> 01:16:55,120
- Ya.
- Aku juga di sana hingga kemarin.
1277
01:16:55,120 --> 01:16:56,840
Ada insiden sedikit di sana.
1278
01:16:56,840 --> 01:16:58,990
Bisa kita persingkat ke masalah ini?
1279
01:17:02,100 --> 01:17:09,540
Apa Anda mengenal penumpang
wanita bernama Nona Baba?
1280
01:17:10,010 --> 01:17:12,340
- Kenapa?
- Berdasarkan fakta-faktaku...
1281
01:17:12,340 --> 01:17:14,940
...tampaknya wanita itu sangat mungkin menjadi pelaku.
1282
01:17:14,940 --> 01:17:19,380
Si korban ditikam 12 kali. Sangat tidak mungkin
cara pembunuhan itu dilakukan laki-laki.
1283
01:17:19,380 --> 01:17:22,750
Belum terhitung pembunuhan emosional.
Aku merasakan sebuah ambisi.
1284
01:17:22,750 --> 01:17:27,420
Di antara para penumpang, yg sangat
menggambarkan si pelaku...
1285
01:17:27,420 --> 01:17:30,090
...adalah Nona Baba.
1286
01:17:32,330 --> 01:17:36,060
Bagaimana menurut Anda tentang dia?
1287
01:17:36,530 --> 01:17:37,710
Kenapa tanya aku?
1288
01:17:37,710 --> 01:17:41,870
Anda mengatakan bekerja sebagai
Staf Umum Angkatan Darat.
1289
01:17:41,870 --> 01:17:44,520
Anda ahli mengamati manusia, kan?
1290
01:17:45,010 --> 01:17:52,190
Apa menurut Anda dia tampak tak
terkait dengan insiden itu?
1291
01:17:52,190 --> 01:17:54,190
Ini bodoh.
1292
01:17:56,030 --> 01:17:58,880
Insiden terjadi pukul 1:15 dini hari...
1293
01:17:58,880 --> 01:18:01,960
Apa yg sedang Anda lakukan saat itu?
1294
01:18:01,960 --> 01:18:05,690
Saat pembunuhan, aku sedang
bercakap-cakap dengan sekretarisnya.
1295
01:18:05,690 --> 01:18:07,690
Aku yakin, Makuuchi.
1296
01:18:08,550 --> 01:18:11,240
Apakah pintunya terbuka saat kalian bercakap-cakap?
1297
01:18:11,240 --> 01:18:15,070
Benar. Aku sedang merokok dengan pipa.
1298
01:18:15,070 --> 01:18:18,240
Karena sebagian orang terganggu bau rokok...
1299
01:18:18,240 --> 01:18:19,640
...pintu itu harus kubuka.
1300
01:18:19,640 --> 01:18:23,540
Saat itu, apa ada seseorang melewati koridor?
1301
01:18:23,540 --> 01:18:25,540
Aku ingat seorang wanita lewat.
1302
01:18:25,540 --> 01:18:27,720
Dia mengenakan semacam gaun merah.
1303
01:18:27,720 --> 01:18:30,080
Hanya sekilas jadi aku tak dapat
melihat sepintas wajahnya.
1304
01:18:30,370 --> 01:18:32,080
Apa kita selesai?
1305
01:18:34,780 --> 01:18:39,890
Apa Anda ingat kasus Kolonel Goriki?
1306
01:18:41,470 --> 01:18:43,960
Sebuah peristiwa yg tragis.
1307
01:18:43,960 --> 01:18:46,570
Apa Anda tahu Kolonel Goriki?
1308
01:18:46,970 --> 01:18:50,480
Tentu saja aku tahu.
Kudengar dia orang yg baik.
1309
01:18:50,480 --> 01:18:52,480
Dan dia disukai banyak orang.
1310
01:18:52,480 --> 01:18:55,380
Dia juga prajurit yg hebat, kan?
1311
01:18:55,380 --> 01:18:58,680
Dia dianugerahi Orde Layang-layang Emas Kelas Kedua.
(Medali tertinggi untuk keberanian dalam militer)
1312
01:18:58,970 --> 01:19:04,840
Otak dari insiden itu adalah orang yg dibunuh tadi malam.
1313
01:19:04,840 --> 01:19:06,840
Aku sudah dengar.
1314
01:19:07,290 --> 01:19:09,790
Jika kamu tanya aku...
1315
01:19:09,790 --> 01:19:12,930
Ini perkara karma untuk orang jahat.
1316
01:19:12,930 --> 01:19:14,550
Aku pun berpikir begitu.
1317
01:19:14,550 --> 01:19:18,710
Jika dari awal, dia dibawa ke hakim juri,
dia pasti dijatuhi hukuman mati.
1318
01:19:18,710 --> 01:19:20,430
Aku mengerti.
1319
01:19:20,430 --> 01:19:26,370
Aku percaya sidang oleh juri adalah sistem
yg paling bijaksana dari semua, bukan begitu?
1320
01:19:27,890 --> 01:19:31,480
Pertanyaanku sudah selesai.
1321
01:19:31,480 --> 01:19:35,250
Kalau begitu, boleh kuberi
secuil informasi padamu?
1322
01:19:35,250 --> 01:19:37,250
Oh, silakan.
1323
01:19:37,250 --> 01:19:40,950
Saat aku beranjak pergi untuk ke
kamar sendiri dari kamar Makuuchi...
1324
01:19:41,350 --> 01:19:44,020
Boleh?
1325
01:19:48,060 --> 01:19:50,760
Kamarku di sini.
1326
01:19:52,040 --> 01:19:54,270
Laki-laki kamar ini mengintip dari pintunya.
1327
01:19:54,270 --> 01:19:56,270
No. 12!
1328
01:19:59,200 --> 01:20:02,130
Dia langsung menutup pintu saat melihatku.
1329
01:20:02,410 --> 01:20:04,140
Terlihat aneh, kan?
1330
01:20:04,140 --> 01:20:08,150
Terima kasih atas informasi Anda yg berharga.
1331
01:20:18,180 --> 01:20:22,750
Kolonel Noto merokok dengan pipa.
Dia satu-satunya yg mengaku tanpa kutanya.
1332
01:20:22,750 --> 01:20:24,750
Memang mencurigakan.
1333
01:20:24,750 --> 01:20:27,080
Kemungkinan besar dia berhubungan
dengan Kolonel Goriki.
1334
01:20:27,080 --> 01:20:28,990
- Mencurigakan, kataku!
- Ya. Tapi...
1335
01:20:28,990 --> 01:20:31,540
Dia mengatakan tak mengenalnya dengan baik.
1336
01:20:31,540 --> 01:20:35,280
Terlebih lagi dia bahkan tahu tentang medali,
kurasa dia sangat mengenalnya.
1337
01:20:35,280 --> 01:20:37,280
Dia pelakunya!
1338
01:20:37,280 --> 01:20:41,270
Tentang Nona Baba, apa itu tadi?
1339
01:20:41,270 --> 01:20:43,430
Itu adalah pertanyaan terpenting.
1340
01:20:43,430 --> 01:20:46,350
Aku ingin melihat apakah keduanya saling mengenal.
1341
01:20:46,350 --> 01:20:48,350
Kemungkinan besar pria itu pelakunya!
1342
01:20:48,350 --> 01:20:51,020
Tapi, laki-laki gagah dan rapi seperti dia...
1343
01:20:51,020 --> 01:20:53,920
Kira-kira apa dia mampu menikam
mayat dengan sembrono?
1344
01:20:53,920 --> 01:20:57,340
Itu masalahnya.
1345
01:20:58,450 --> 01:21:02,140
Selanjutnya, haruskah kita panggil orang Kyushu itu?
1346
01:21:02,140 --> 01:21:03,790
Simpan dulu yg menyenangkan untuk nanti.
1347
01:21:03,790 --> 01:21:09,580
Mari kita jernihkan masalah ini
dengan kawan kita dari kamar No. 12.
1348
01:21:09,580 --> 01:21:13,660
Apa yg dilihatnya saat larut malam...
1349
01:21:13,660 --> 01:21:17,290
Aku menggebu-gebu ingin tahu.
1350
01:21:17,660 --> 01:21:18,640
Halo.
1351
01:21:18,640 --> 01:21:21,960
Senang mengenal kalian.
Namaku Hazama.
1352
01:21:25,660 --> 01:21:29,240
Aku asumsikan kamu sudah
tahu masalah pembunuhan itu.
1353
01:21:29,240 --> 01:21:33,300
Tentu saja. Karena itu Anda
menanyai semua penumpang, kan?
[Hazama Saisuke, sales pena]
1354
01:21:33,300 --> 01:21:36,140
Hatiku berdebar-debar menunggu dipanggil.
1355
01:21:36,140 --> 01:21:40,070
Aku percaya kamu adalah sales pena.
1356
01:21:40,070 --> 01:21:43,110
- Tidak, itu salah.
- Salah?
1357
01:21:43,560 --> 01:21:46,910
Kurasa lebih baik aku menceritakan semuanya padamu.
1358
01:21:49,270 --> 01:21:52,020
Aku adalah ini.
1359
01:21:52,330 --> 01:21:53,640
Kamu detektif!?
1360
01:21:53,640 --> 01:21:56,190
Kita sama, bukan, Tuan Suguro?
1361
01:21:56,190 --> 01:21:59,430
Tuan Todo menyewaku untuk melindunginya.
1362
01:21:59,430 --> 01:22:00,830
- Oleh Todo?
- Ya.
1363
01:22:01,050 --> 01:22:03,600
Hidupnya sedang diincar.
1364
01:22:03,690 --> 01:22:06,200
Jika kamu sedang melindunginya...
1365
01:22:06,200 --> 01:22:09,180
...kenapa tidak memilih kamar di sampingnya?
1366
01:22:09,180 --> 01:22:12,570
Aku tak bisa mengambilnya karena sudah terpesan.
1367
01:22:12,570 --> 01:22:14,730
Hanya No. 12 yg tersedia.
1368
01:22:14,730 --> 01:22:17,710
Biasanya kamar itu digunakan oleh kondektur.
1369
01:22:17,710 --> 01:22:21,330
Apa Todo mengatakan sesuatu tentang
orang yg mengincar nyawanya?
1370
01:22:21,330 --> 01:22:27,650
Ya. Katanya, orang itu kecil, gelap dengan suara
bernada tinggi seperti suara perempuan.
1371
01:22:27,650 --> 01:22:31,930
Kecil, gelap dan suara bernada tinggi?
1372
01:22:31,930 --> 01:22:34,510
Apa kamu sudah dengar identitas asli Todo?
1373
01:22:34,510 --> 01:22:36,510
Aku terkejut.
1374
01:22:36,790 --> 01:22:41,530
Jadi dia mungkin dibunuh seseorang yg
berhubungan dengan keluarga Goriki?
1375
01:22:41,530 --> 01:22:45,810
Bisa kamu ceritakan apa saja kegiatanmu semalam?
1376
01:22:45,810 --> 01:22:46,750
Iya.
1377
01:22:46,750 --> 01:22:48,180
Kamu tidak tidur?
1378
01:22:48,180 --> 01:22:50,680
Aku sudah terbiasa dengan pekerjaan.
1379
01:22:51,140 --> 01:22:53,510
Aku sedang mengawasi koridor dari kamarku.
1380
01:22:53,510 --> 01:22:55,760
Itu yg dilihat Kolonel Noto.
1381
01:22:55,760 --> 01:22:57,110
Cocok dengan ceritanya.
1382
01:22:57,110 --> 01:22:59,680
Apa ada orang yg mencurigakan?
1383
01:22:59,680 --> 01:23:01,680
Tidak ada.
1384
01:23:01,880 --> 01:23:04,040
Selama saat itu, aku sering melihat kondektur.
1385
01:23:04,040 --> 01:23:07,230
Setidaknya, tidak ada yg datang dari gerbong lain.
1386
01:23:07,230 --> 01:23:10,260
Meski saat kita di Maibara,
tak ada yg masuk lewat pintu belakang.
1387
01:23:10,260 --> 01:23:12,260
Aku yakin itu.
1388
01:23:12,260 --> 01:23:13,900
Itu saja.
1389
01:23:14,320 --> 01:23:16,200
Ngomong-ngomong, kamu merokok pipa?
1390
01:23:16,200 --> 01:23:18,200
Aku tak merokok pipa.
1391
01:23:18,200 --> 01:23:21,440
Detektif merokok sigaret, kan?
1392
01:23:22,280 --> 01:23:25,750
Jangan ragu bertanya apa saja.
Aku bersedia bekerja sama.
1393
01:23:25,750 --> 01:23:27,250
Aku permisi.
1394
01:23:28,720 --> 01:23:31,920
Tidak, aku merasa dia bukan pelakunya.
1395
01:23:31,920 --> 01:23:35,660
- Berdasarkan apa?
- Perasaanku.
1396
01:23:38,720 --> 01:23:40,510
Apa dia benar-benar detektif?
1397
01:23:40,510 --> 01:23:43,630
Kelihatannya benar.
1398
01:23:43,630 --> 01:23:45,630
Hanya saja...
1399
01:23:45,940 --> 01:23:48,910
...tentang apakah Todo benar mempekerjakannya...
1400
01:23:48,910 --> 01:23:50,910
...agak dipertanyakan.
1401
01:23:50,910 --> 01:23:52,790
- Kenapa begitu?
- Todo...
1402
01:23:52,790 --> 01:23:55,480
...memintaku untuk menjadi pelindungnya.
1403
01:23:55,480 --> 01:23:58,790
Saat itu, dia tak menyebut kawan kita ini.
1404
01:23:58,790 --> 01:24:03,080
Berarti, apa yg dikatakannya tentang
mengawasi koridor semalaman itu bohong?
1405
01:24:03,080 --> 01:24:04,780
Aku tidak tahu.
1406
01:24:05,190 --> 01:24:08,000
Yang semakin membingungkanku adalah...
1407
01:24:08,000 --> 01:24:11,460
...jika ia benar berbohong...
1408
01:24:11,460 --> 01:24:18,900
...maka itu akan menjadikan
Kolonel Noto pun berbohong.
1409
01:24:22,090 --> 01:24:25,700
Baiklah, akhirnya ini dia,
permintaan besar Tuan Baku.
1410
01:24:25,700 --> 01:24:28,570
Munculnya orang Kyushu.
1411
01:24:28,960 --> 01:24:31,840
Selamat siang. Aku Hotoda Tamio.
[Hotoda Tamio, sales mobil]
1412
01:24:35,890 --> 01:24:39,030
Tuan Hotoda, apa yg menjadi pekerjaanmu?
1413
01:24:39,030 --> 01:24:41,740
Aku seorang sales mobil di Hakata.
1414
01:24:41,740 --> 01:24:43,940
Apa tujuanmu bepergian ke Tokyo?
1415
01:24:44,090 --> 01:24:49,080
Setiap kali mobil baru masuk ke Tokyo,
aku yg menguji mobil-mobil itu.
1416
01:24:49,080 --> 01:24:52,710
Yang jelas, cara terbaik melihat kelayakan
mobil adalah dengan mengendarainya.
1417
01:24:52,710 --> 01:24:54,140
Hanya itu caranya.
1418
01:24:54,210 --> 01:24:57,790
Aku tak tahu apa sama dengan wanita.
1419
01:24:59,540 --> 01:25:01,370
Kamu tahu kejadian semalam?
1420
01:25:01,370 --> 01:25:06,110
Laki-laki yg dibunuh itu
adalah kawan yg hina, kan?
1421
01:25:06,110 --> 01:25:08,110
Sejak awal juga dia terlihat mencurigakan.
1422
01:25:08,110 --> 01:25:09,490
Aku bisa langsung tahu.
1423
01:25:09,490 --> 01:25:12,980
Apa kamu tahu insiden Kolonel Goriki?
1424
01:25:12,980 --> 01:25:14,980
Tidak!
1425
01:25:14,980 --> 01:25:18,700
Tapi... jika insiden 15 Mei, aku mungkin tahu.
(Percobaan Kudeta Nazi)
1426
01:25:18,700 --> 01:25:20,700
Saat itu, kebetulan aku di Tokyo...
1427
01:25:20,700 --> 01:25:24,500
Kita sisihkan dulu topik itu.
1428
01:25:25,100 --> 01:25:30,640
Putri Kolonel Goriki diculik...
1429
01:25:30,640 --> 01:25:34,140
Oh, aku ingat sesuatu seperti itu...
1430
01:25:34,140 --> 01:25:38,640
Pelaku dalam insiden itu adalah Todo.
1431
01:25:38,640 --> 01:25:42,540
Kalau begitu wajar kawan kita itu dibunuh.
1432
01:25:42,540 --> 01:25:46,090
Jika aku tahu, mungkin aku sendiri
yg menikamnya sampai mati.
1433
01:25:46,420 --> 01:25:50,120
Kamu sudah bertemu anggota keluarga Goriki?
1434
01:25:50,370 --> 01:25:51,680
Tidak.
1435
01:25:51,680 --> 01:25:56,500
Aku tidak bertemu Kolonel,
istrinya atau pun saudari istrinya.
1436
01:25:56,500 --> 01:25:58,500
Tentu saja putrinya termasuk.
1437
01:25:58,500 --> 01:26:01,930
Kamu sangat mengenal keluarga Kolonel ya?
1438
01:26:01,930 --> 01:26:04,430
- Apa maksudmu?
- Katamu...
1439
01:26:04,430 --> 01:26:07,570
...kamu tak tahu banyak tentang kasus penculikan.
1440
01:26:07,570 --> 01:26:10,410
Apa salahnya aku menyebut "istri"?
1441
01:26:10,410 --> 01:26:14,180
Kalau ada putri, tidak aneh kalau
mengasumsikan ada pula ibunya.
1442
01:26:14,180 --> 01:26:16,610
Bagaimana dengan "saudari istrinya"?
1443
01:26:16,610 --> 01:26:20,390
Hei, kamu tahu, itu yg disebut...
Apa itu namanya?
1444
01:26:20,390 --> 01:26:24,060
Hanya cara bicara!
Itu cara orang Kyushu bicara.
1445
01:26:24,330 --> 01:26:28,190
Kamu tak perlu mempersoalkan apa yg kami katakan.
1446
01:26:28,190 --> 01:26:31,330
Bisa kamu ceritakan kegiatanmu semalam?
1447
01:26:31,330 --> 01:26:33,330
Sepanjang malam aku di kamarku.
1448
01:26:33,330 --> 01:26:35,330
Selain itu, aku pergi ke kamarmu.
1449
01:26:35,330 --> 01:26:39,040
Kamu berbagi kamar yg sama dengan pelayan Todo, kan?
1450
01:26:39,040 --> 01:26:42,840
Dia kawan yg aneh.
Dia kutu buku.
1451
01:26:42,840 --> 01:26:44,620
Apa dia meninggalkan kamar?
1452
01:26:45,130 --> 01:26:46,620
Tidak.
1453
01:26:46,620 --> 01:26:48,620
Jam berapa kamu tidur?
1454
01:26:48,620 --> 01:26:51,580
Aku tidak bisa tidur.
1455
01:26:51,580 --> 01:26:53,580
- Kamu tidak tidur?
- Karena kawan kita itu...
1456
01:26:53,580 --> 01:26:57,650
- ...mataku tak bisa terpejam semalaman!
- Apa maksudmu?
1457
01:26:57,650 --> 01:27:01,190
Geretak gigi... sepanjang malam
yg kudengar "Geretak-geretak"!
1458
01:27:01,190 --> 01:27:03,710
Tunggu sebentar!
Pelayan itu menggeretakkan gigi?
1459
01:27:03,710 --> 01:27:06,530
- Ya!
- Ini aneh...
1460
01:27:06,530 --> 01:27:08,530
Pelayan itu mengatakan hal yg sama.
1461
01:27:08,530 --> 01:27:09,030
Hah?
1462
01:27:09,030 --> 01:27:12,870
Bahwa kamu yg menggeretakkan gigi sepanjang malam.
1463
01:27:13,320 --> 01:27:15,680
Aku tak tahu apa yg dibilang si kawan tua itu. Tapi...
1464
01:27:15,680 --> 01:27:17,410
...yg kukatakan tak bisa tidur itu nyata.
1465
01:27:17,410 --> 01:27:19,010
Itu benar-benar nyata!
1466
01:27:19,010 --> 01:27:20,410
Aku mau balik!
1467
01:27:20,410 --> 01:27:22,410
Sesukamu saja.
1468
01:27:24,350 --> 01:27:28,960
Kapan keretanya akan jalan?
Karena ini, rencanaku berantakan!
1469
01:27:32,160 --> 01:27:34,560
Dia kebingungan sekali.
1470
01:27:34,670 --> 01:27:37,160
Aku tahu, pasti dia.
Dia itu pelakunya!
1471
01:27:37,160 --> 01:27:39,160
Hal seperti itu biasa.
1472
01:27:39,160 --> 01:27:43,000
Semua kesaksian hingga kini
saling berkaitan dan teratur.
1473
01:27:43,000 --> 01:27:48,190
Dia mulai khawatir saat ada perbedaan
kesaksian dirinya dan Masuda.
1474
01:27:48,190 --> 01:27:50,190
Jadi siapa yg berbohong?
1475
01:27:50,190 --> 01:27:52,710
- Sudah jelas itu Hotoda!
- Meski begitu...
1476
01:27:52,710 --> 01:27:58,990
Tepatnya ada berapa banyak penumpang
yg berbohong di kereta ini?
1477
01:28:04,310 --> 01:28:07,060
Anda adalah penduduk Tokyo, bukan?
[Baba Maiko, Guru Pengasuh]
1478
01:28:07,060 --> 01:28:08,290
Benar.
[Baba Maiko, Guru Pengasuh]
1479
01:28:08,540 --> 01:28:10,600
Apa Anda bekerja, mungkin...?
1480
01:28:10,600 --> 01:28:13,000
Saya seorang pengasuh.
1481
01:28:13,970 --> 01:28:16,540
Apa tujuan Anda bepergian ke Shimonoseki?
1482
01:28:16,540 --> 01:28:18,140
Jalan-jalan.
1483
01:28:19,130 --> 01:28:23,980
Seorang penumpang terbunuh tadi malam.
1484
01:28:24,230 --> 01:28:25,980
Begitu yg saya dengar.
1485
01:28:25,980 --> 01:28:29,920
Jika Anda memahami sesuatu yg
berkaitan tentang masalah ini...
1486
01:28:30,090 --> 01:28:35,350
Sayangnya saya tak bisa banyak bercerita.
1487
01:28:35,350 --> 01:28:39,490
Tadi malam, saya beranjak tidur lebih awal.
1488
01:28:39,490 --> 01:28:44,560
Apakah Anda tak terganggu
dengan kejadian yg mengerikan ini?
1489
01:28:45,080 --> 01:28:47,730
Saya tak mengerti apa maksud Anda?
1490
01:28:47,730 --> 01:28:50,500
Kurasa pertanyaan itu sederhana.
1491
01:28:50,500 --> 01:28:53,440
Pikiran saya sama sekali tak terganggu.
1492
01:28:53,720 --> 01:28:56,330
Apapun itu saya tak merasa terganggu.
1493
01:28:56,330 --> 01:29:01,380
- Ini pembunuhan, Nyonya.
- Tentu saja, itu salah.
1494
01:29:02,220 --> 01:29:08,110
Anda tak tampak seperti orang
yg mudah tergerak hatinya.
1495
01:29:08,790 --> 01:29:15,090
Menarik perhatian pada kelemahan seseorang
seperti meninggikan suara atau berteriak histeris...
1496
01:29:15,090 --> 01:29:17,700
...saya tak melakukan hal memalukan itu.
1497
01:29:19,710 --> 01:29:22,900
Apa Anda mengenal korban?
1498
01:29:23,890 --> 01:29:26,710
Saya hanya melihatnya selama waktu makan.
1499
01:29:26,710 --> 01:29:29,260
Apa kesan Anda terhadapnya?
1500
01:29:29,490 --> 01:29:32,780
Tidak ada... maaf.
1501
01:29:32,780 --> 01:29:36,250
Pertanyaan seperti itu tampaknya sia-sia.
1502
01:29:36,250 --> 01:29:41,490
Sejujurnya kesan saya padanya takkan
membantu membongkar kasus ini.
1503
01:29:41,490 --> 01:29:44,270
Itu bukan hakmu memutuskannya!
1504
01:29:46,810 --> 01:29:52,500
Apa Anda tahu identitas almarhum?
1505
01:29:52,760 --> 01:29:55,100
Nyonya Hatori telah menceritakannya.
1506
01:29:55,100 --> 01:29:57,610
Bagaimana dengan Kolonel Goriki?
1507
01:29:57,770 --> 01:29:59,430
Itu insiden yg mengerikan.
1508
01:29:59,430 --> 01:30:02,250
Apakah Anda mengenal siapa pun dari kejadian itu?
1509
01:30:02,440 --> 01:30:03,240
Tidak.
1510
01:30:03,240 --> 01:30:05,200
Bagaimana rencana pernikahanmu?
1511
01:30:07,390 --> 01:30:10,420
Apa itu berhubungan dengan kasus ini?
1512
01:30:13,290 --> 01:30:15,620
Aku tak bisa menjawabnya.
1513
01:30:18,030 --> 01:30:22,540
Apa pendapat Nyonya dengan wanita
yg berbagi kamar dengan Anda?
1514
01:30:22,940 --> 01:30:25,830
Ia tampak seperti orang yg sederhana dan polos.
1515
01:30:25,830 --> 01:30:28,500
Apa warna gaun Anda?
1516
01:30:28,770 --> 01:30:30,870
Berwarna cokelat.
1517
01:30:30,870 --> 01:30:33,860
Bukankah berwarna merah cerah?
1518
01:30:33,860 --> 01:30:36,890
Tidak. Itu bukan milik saya.
1519
01:30:36,890 --> 01:30:40,080
Berarti, milik siapa?
1520
01:30:40,080 --> 01:30:41,450
Apa maksud Anda?
1521
01:30:41,450 --> 01:30:48,190
Faktanya "Bukan milikku" berarti
Anda tahu pemilik sebenarnya.
1522
01:30:49,010 --> 01:30:51,260
Saya sempat terbangun di tengah malam...
1523
01:30:51,260 --> 01:30:56,500
Karena kereta berhenti lama,
saya mengintip ke koridor.
1524
01:30:56,500 --> 01:30:58,500
Saat itu...
1525
01:30:58,500 --> 01:31:02,440
Saya melihat seorang wanita berjalan,
mengenakan gaun merah.
1526
01:31:02,440 --> 01:31:04,440
Anda tak melihat wajahnya?
1527
01:31:04,440 --> 01:31:06,440
Hanya punggungnya.
1528
01:31:07,760 --> 01:31:12,620
Terima kasih, kami tak mau
mengganggu Anda lagi.
1529
01:31:13,530 --> 01:31:14,900
Saya permisi.
1530
01:31:18,020 --> 01:31:20,520
Dia wanita yg rapi dan cukup tenang.
1531
01:31:20,520 --> 01:31:23,460
Dia tak mungkin menjadi pelakunya, kan?
1532
01:31:23,460 --> 01:31:27,020
Dia tak tampak seperti wanita emosional
dan menikam orang sampai mati.
1533
01:31:27,020 --> 01:31:29,020
Ini pertama kalinya kita sependapat!
1534
01:31:30,050 --> 01:31:37,540
Tetapi, saat di Shimonoseki,
wanita itu bercakap-cakap dengan Kolonel Noto.
1535
01:31:37,540 --> 01:31:40,210
Maksudmu mereka berkomplot?
1536
01:31:40,210 --> 01:31:47,010
Meski saling mengenal, mereka jelas
berpura-pura untuk tak saling kenal di kereta.
1537
01:31:47,010 --> 01:31:50,480
Memang benar. Tapi... itu maksudku, kan?
1538
01:31:50,480 --> 01:31:52,250
Benar.
1539
01:31:52,250 --> 01:31:54,230
Jika mereka berkomplot...
1540
01:31:54,230 --> 01:31:58,190
...seharusnya mereka saling
membuktikan alibi masing-masing...
1541
01:31:58,190 --> 01:32:00,190
...sebenarnya apa yg terjadi?
1542
01:32:00,190 --> 01:32:05,300
Alibi Kolonel Noto dibuktikan oleh Makuuchi, orang asing.
1543
01:32:05,300 --> 01:32:10,370
Sementara alibi Nona Baba dibuktikan
oleh Nona Kureta, orang asing lagi.
1544
01:32:10,690 --> 01:32:12,070
Dia tak ada hubungannya!
1545
01:32:12,070 --> 01:32:14,070
Itu menurutku.
1546
01:32:17,160 --> 01:32:22,130
Baiklah, mari kita lanjutkan dengan
penumpang yg terakhir.
1547
01:32:23,050 --> 01:32:26,220
Maaf soal yg tadi.
Silakan duduk.
1548
01:32:26,220 --> 01:32:28,220
Aku berdiri saja.
[Hirudegawa Sumiko, pelayan Nyonya Bangsawan]
1549
01:32:29,220 --> 01:32:36,800
Nona Hirudegawa, kamu sempat
ke kamar Nyonya Besar?
1550
01:32:37,620 --> 01:32:40,940
Aku memijatnya dan membacakan buku untuknya.
1551
01:32:40,940 --> 01:32:43,860
Selama waktu itu, apa kamu melihat seseorang di koridor?
1552
01:32:43,860 --> 01:32:45,570
- Tidak.
- Contohnya...
1553
01:32:45,570 --> 01:32:48,430
...seorang wanita bergaun merah mungkin?
1554
01:32:48,430 --> 01:32:50,430
Aku tak melihat siapa-siapa.
1555
01:32:50,660 --> 01:32:53,610
Hanya sekali saat kembali ke
kamarku untuk mengambil buku...
1556
01:32:53,610 --> 01:32:55,170
...aku berpapasan dengan Kondektur.
1557
01:32:55,170 --> 01:32:56,770
Kondektur?
1558
01:32:57,060 --> 01:33:01,320
Aku sempat menabraknya karena dia
tiba-tiba keluar dari salah satu kamar.
1559
01:33:01,320 --> 01:33:05,190
Bisa kamu perlihatkan kamar apa itu?
1560
01:33:07,770 --> 01:33:09,030
Kamar ini.
1561
01:33:09,350 --> 01:33:10,500
No. 8!
1562
01:33:10,500 --> 01:33:12,500
Itu kamar Nyonya Hatori!
1563
01:33:13,730 --> 01:33:15,940
- Tolong panggil Tuan Miki.
- Baik.
1564
01:33:17,940 --> 01:33:20,270
Apa ada sesuatu?
1565
01:33:20,500 --> 01:33:22,600
Kamu...
1566
01:33:22,940 --> 01:33:26,980
...telah membuat sebuah kesaksian penting.
1567
01:33:28,510 --> 01:33:31,550
- Ini dia.
- Saya permisi.
1568
01:33:31,550 --> 01:33:33,120
- Tuan Miki.
- Ya?
1569
01:33:33,120 --> 01:33:35,720
Kamu tahu wanita ini, kan?
1570
01:33:35,720 --> 01:33:37,720
Dia Nona Hirudegawa.
1571
01:33:37,720 --> 01:33:47,470
Akhir tengah malam, dia melihat seorang
kondektur keluar dari kamar Nyonya Hatori.
1572
01:33:47,470 --> 01:33:50,110
Eh, tidak...
1573
01:33:50,340 --> 01:33:52,670
Itu pasti bukan saya.
1574
01:33:53,370 --> 01:33:55,540
- Boleh kukatakan sesuatu?
- Apa itu?
1575
01:33:55,540 --> 01:33:59,750
Orang yg kulihat... bukan orang ini.
1576
01:34:01,680 --> 01:34:03,920
Ada berapa banyak kondektur gerbong ini?
1577
01:34:04,220 --> 01:34:06,250
Hanya saya, Tuan.
1578
01:34:06,410 --> 01:34:11,220
Orang yg kulihat itu kecil dan gelap.
1579
01:34:11,490 --> 01:34:13,630
Dia berkumis tipis.
1580
01:34:13,740 --> 01:34:20,240
Saat bertubrukan dengannya, dia minta maaf
dengan suara tipis, seperti suara wanita.
1581
01:34:20,440 --> 01:34:23,240
Aku yakin bukan orang ini.
1582
01:34:27,680 --> 01:34:32,240
Laki-laki kecil, gelap dan bersuara wanita...
1583
01:34:32,470 --> 01:34:34,990
Pergi kemana dia?
1584
01:34:34,990 --> 01:34:40,190
Tak terlihat seperti lari keluar
karena tak ada jejak kaki di salju.
1585
01:34:40,300 --> 01:34:45,620
Apa mungkin dia bersembunyi di suatu tempat
yg tak terpikirkan orang dalam kereta ini.
1586
01:34:45,620 --> 01:34:46,820
Tak ada tempat seperti itu.
1587
01:34:46,820 --> 01:34:50,130
Atau dia memang tidak di sini sejak awal?
1588
01:34:50,320 --> 01:34:54,270
Penumpang yg menyamar!
1589
01:34:54,940 --> 01:34:58,030
Tadi malam, dalam kereta ini...
1590
01:34:58,030 --> 01:35:01,210
Ada dua orang tak dikenal.
1591
01:35:01,210 --> 01:35:05,380
Kondektur palsu dan wanita bergaun merah.
1592
01:35:05,380 --> 01:35:08,140
Jika salah satu penumpang sedang menyamar...
1593
01:35:08,350 --> 01:35:15,000
...seragam kondektur dan gaun merah
pasti ada di gerbong ini.
1594
01:35:15,000 --> 01:35:17,230
Itu akan menjadi pembuktian yg jelas!
1595
01:35:17,230 --> 01:35:19,180
Periksa semua koper penumpang.
1596
01:35:19,310 --> 01:35:20,460
Segera!
1597
01:35:20,460 --> 01:35:24,700
Mari kita tebak.
1598
01:35:24,950 --> 01:35:30,430
Kemungkinan besar gaun itu di dalam koper laki-laki...
1599
01:35:30,450 --> 01:35:35,700
...sementara seragam kondektur
di koper Nyonya Hirudegawa.
1600
01:35:35,700 --> 01:35:38,980
- Dia pelakunya!?
- Tidak juga.
1601
01:35:38,980 --> 01:35:42,100
Jika dia pelakunya...
1602
01:35:42,100 --> 01:35:45,950
...mungkin seragamnya akan terlihat di dalam kopernya.
1603
01:35:45,950 --> 01:35:48,650
Jika dia bukan pelakunya...
1604
01:35:48,650 --> 01:35:52,760
...maka seragamnya sudah pasti akan di sana.
1605
01:35:52,760 --> 01:35:54,960
Tolong jelaskan lebih rinci.
1606
01:35:54,960 --> 01:35:57,760
Bagaimanapun, ayo periksa kopernya.
1607
01:35:57,760 --> 01:36:00,500
Ah, kemana Miki pergi...
1608
01:36:09,430 --> 01:36:10,800
Seseorang!
1609
01:36:10,800 --> 01:36:12,110
Tolong geser!
1610
01:36:13,030 --> 01:36:15,550
- Ada apa?
- Lewat sini! Cepat!
1611
01:36:18,170 --> 01:36:19,790
Di mana Anda menemukannya?
1612
01:36:19,790 --> 01:36:21,200
Di tas kosmetikku.
1613
01:36:21,200 --> 01:36:23,380
Meski aku terlihat seperti ini,
sebenarnya aku mudah pingsan.
1614
01:36:23,380 --> 01:36:27,030
Sejak kecil, aku pingsan saat melihat darah.
1615
01:36:27,030 --> 01:36:30,030
Saat itu juga, waktu ada tikus di depan rumahku...
1616
01:36:30,030 --> 01:36:33,070
Bagaimana menurutmu, Dokter?
1617
01:36:33,380 --> 01:36:35,070
Coba kulihat.
1618
01:36:42,480 --> 01:36:44,980
Tampaknya darah manusia.
1619
01:36:45,160 --> 01:36:49,100
Bisa kamu bandingkan dengan luka pada mayat?
1620
01:36:49,240 --> 01:36:50,780
Tentu saja.
1621
01:36:53,220 --> 01:36:55,390
Tuan dan Nyonya, tolong kembali ke kamar kalian.
1622
01:36:55,390 --> 01:36:56,920
Permisi.
1623
01:36:56,920 --> 01:36:59,460
Nyonya, aku yakin Anda sangat kaget.
1624
01:36:59,460 --> 01:37:01,460
Aku akan membawakan Anda biskuit dan teh.
1625
01:37:01,610 --> 01:37:03,460
Miki, kamu di mana?!
1626
01:37:03,460 --> 01:37:04,990
Aku sedang tak nyaman minum teh!
1627
01:37:04,990 --> 01:37:08,540
Madame, maaf melakukan ini
di waktu yg tak tepat. Tapi...
1628
01:37:08,540 --> 01:37:12,200
...bolehkah kami memeriksa koper Anda?
1629
01:37:12,200 --> 01:37:14,430
Tunggu. Kenapa aku?
1630
01:37:14,430 --> 01:37:17,610
Kami akan mulai memeriksa
semua koper para penumpang.
1631
01:37:18,200 --> 01:37:19,610
Baiklah.
1632
01:37:19,610 --> 01:37:21,460
Kalau begitu, lakukan.
1633
01:37:21,460 --> 01:37:23,510
Miki, kau di mana!
1634
01:37:23,750 --> 01:37:25,750
- Ada masalah, Tuan?
- Mulai sekarang...
1635
01:37:25,750 --> 01:37:28,100
Kita akan periksa koper semua kamar.
1636
01:37:28,100 --> 01:37:30,420
Saya mengerti.
Permisi, Nyonya.
1637
01:37:31,120 --> 01:37:33,860
- Aku mau di koridor.
- Baik.
1638
01:37:41,460 --> 01:37:45,670
Putriku akan terkejut saat
dirinya mendengar tentang hal ini.
1639
01:37:45,670 --> 01:37:50,910
Lagi pula, Anda jarang menemui kasus
pembunuhan secara langsung, bukan?
1640
01:37:53,550 --> 01:37:56,720
Ini. Coba lihatlah.
1641
01:37:58,100 --> 01:38:02,290
Yang ini putriku dan yg ini cucuku.
1642
01:38:02,540 --> 01:38:05,740
Kan? Mereka sangat menggemaskan.
1643
01:38:06,390 --> 01:38:09,490
Benar-benar sebuah keluarga idaman.
1644
01:38:13,500 --> 01:38:20,510
Tuan Suguro, di dunia juga ada
pembunuhan yg dapat diampuni...
1645
01:38:20,510 --> 01:38:22,510
...itu menurutku.
1646
01:38:24,170 --> 01:38:26,980
Apapun kasus itu...
1647
01:38:26,980 --> 01:38:30,250
...pembunuhan adalah perbuatan jahat.
1648
01:38:31,310 --> 01:38:33,390
Begitu menurutmu...
1649
01:38:34,340 --> 01:38:35,890
Ya.
1650
01:38:37,830 --> 01:38:39,360
Kami sudah selesai.
1651
01:38:39,360 --> 01:38:43,500
Tidak ada seragam kondektur atau pun gaun merah.
1652
01:38:45,720 --> 01:38:48,430
Terima kasih banyak.
1653
01:38:55,440 --> 01:39:00,150
Wah... pemeriksaan koper.
Akhirnya kita semakin serius ya?
1654
01:39:01,910 --> 01:39:09,050
Laki-laki itu telah menghancurkan
kehidupan Soneko dan keluarganya.
1655
01:39:09,050 --> 01:39:13,430
Aku sangat membencinya hingga ke ubun-ubun.
1656
01:39:13,670 --> 01:39:17,850
Aku ingin membunuhnya dengan kedua tanganku.
1657
01:39:17,850 --> 01:39:20,700
Aku bersimpati dengan Anda.
1658
01:39:20,700 --> 01:39:28,610
Mengejutkan, tangan-tangan ini tak berdaya.
1659
01:39:28,610 --> 01:39:34,350
Ini hal yg membahagiakan ataukah menyedihkan?
1660
01:39:51,180 --> 01:39:53,270
- Kamu baik-baik saja? Bisa?
- Iya, Tuan. Bisa.
1661
01:39:55,010 --> 01:40:00,210
Maaf sudah merepotkan. Tapi, bisakah
Nona memeriksa Nyonya Hatori?
1662
01:40:00,210 --> 01:40:04,240
Dia sangat terguncang setelah
menemukan senjata pembunuhan.
1663
01:40:04,240 --> 01:40:05,510
Saya mengerti.
1664
01:40:05,510 --> 01:40:09,310
Silakan buka tas saya, lagi pula kuncinya rusak.
1665
01:40:09,310 --> 01:40:10,310
Baik.
1666
01:40:17,660 --> 01:40:20,990
Mengapa Anda menyuruhnya untuk menjauh?
1667
01:40:21,240 --> 01:40:23,430
Apa maksudmu?
1668
01:40:23,660 --> 01:40:26,390
Anda ingin berbicara sendirian
dengan saya, bukan?
1669
01:40:27,200 --> 01:40:29,230
Mari kita ke koridor.
1670
01:40:34,050 --> 01:40:35,810
Tuan Suguro...
1671
01:40:35,980 --> 01:40:38,050
Jika Tuan tak mengatakan niat aslimu...
1672
01:40:38,050 --> 01:40:41,050
...Tuan hanya akan membuang-buang waktu.
1673
01:40:41,370 --> 01:40:43,540
Di pelabuhan Shimonoseki...
1674
01:40:43,540 --> 01:40:49,370
Aku mendengarmu berbicara dengan Kolonel Noto.
1675
01:40:49,370 --> 01:40:51,370
Jangan sekarang...
1676
01:40:52,120 --> 01:40:54,090
Saat semua berakhir...
1677
01:40:54,090 --> 01:40:55,770
Saat semua kita dapatkan...
1678
01:40:55,770 --> 01:40:59,560
Apa maksudmu dengan itu?
1679
01:41:01,660 --> 01:41:06,300
Menurutmu kami mendiskusikan rencana pembunuhan?
1680
01:41:07,090 --> 01:41:10,180
Aku satu-satunya yg bertanya.
1681
01:41:10,180 --> 01:41:14,050
- Aku tak bisa menjawabnya.
- Kamu menolak menjelaskannya?
1682
01:41:14,050 --> 01:41:18,650
Jika Tuan memilih kata itu maka
"Menolak" adalah jawabanku.
1683
01:41:19,330 --> 01:41:22,650
Apa hubunganmu dengan Kolonel Noto?
1684
01:41:24,990 --> 01:41:27,230
Aku tak begitu mengenalnya.
1685
01:41:27,730 --> 01:41:31,700
Pembersih pipa tembakau ditemukan di lokasi kejadian.
1686
01:41:31,700 --> 01:41:38,970
Satu-satunya penumpang yg
merokok pipa adalah Kolonel Noto.
1687
01:41:39,850 --> 01:41:41,870
Tidak masuk akal.
1688
01:41:41,870 --> 01:41:46,450
Sulit dipahami, hal seperti itu berkaitan
dengan kejahatan ini.
1689
01:41:46,450 --> 01:41:49,280
- Dia bukan orang seperti itu.
- Baru saja...
1690
01:41:49,280 --> 01:41:54,490
...Nona mengatakan tak begitu
mengenal Kolonel Noto, kan?
1691
01:41:56,370 --> 01:41:58,860
Tidak ada juga.
1692
01:42:04,830 --> 01:42:07,690
Jika kamu temukan itu di sini...
1693
01:42:07,690 --> 01:42:11,140
...maka aku akan dinyatakan bersalah, kan?
1694
01:42:13,840 --> 01:42:16,550
Aku sudah mencocokkan kesaksian
dengan kawan kita ini dan...
1695
01:42:16,700 --> 01:42:18,550
...yg menggeretakkan gigi adalah aku.
1696
01:42:18,550 --> 01:42:19,950
Kamu?
1697
01:42:19,950 --> 01:42:22,780
Tampaknya yg kukatakan tadi itu salah.
1698
01:42:22,780 --> 01:42:26,450
Aku tidur seperti kayu.
Jelas, aku tidak dengar apa-apa.
1699
01:42:26,810 --> 01:42:28,650
Itu yg sebenarnya terjadi.
1700
01:42:30,270 --> 01:42:34,690
Kamu benar-benar setia melayani Nyonya Besar...
1701
01:42:34,690 --> 01:42:36,690
Aku terkesan.
1702
01:42:36,690 --> 01:42:38,260
Terima kasih.
1703
01:42:38,260 --> 01:42:41,930
Aku yakin kamu juga ahli masak, kan?
1704
01:42:41,930 --> 01:42:46,040
Sampai sekarang, semua Nyonya yg telah
kulayani mengatakan hal yg sama.
1705
01:42:46,450 --> 01:42:48,540
Tak ada juga di sini.
1706
01:42:48,960 --> 01:42:50,540
- Yang ini juga.
- Baik.
1707
01:42:53,140 --> 01:42:54,550
Permisi.
1708
01:42:58,280 --> 01:43:00,250
Itu seragam perusahaan kami!
1709
01:43:03,310 --> 01:43:05,310
Satu kancing hilang.
1710
01:43:05,310 --> 01:43:07,430
Aku tak tahu apa-apa!
1711
01:43:07,430 --> 01:43:10,400
Aku tak meletakkannya di sana!
1712
01:43:13,490 --> 01:43:15,630
Kenapa ini ada di sana?
1713
01:43:15,630 --> 01:43:19,610
Laki-laki yg memakai seragam ini
keluar dari kamar Nyonya Hatori...
1714
01:43:19,610 --> 01:43:22,460
...dan menubruk Nona Hirudegawa.
1715
01:43:22,460 --> 01:43:26,870
Dia kebetulan lewat di depan kamar.
Pintunya terbuka dan tak ada orang di dalam.
1716
01:43:26,870 --> 01:43:29,850
Itu pasti kamar si wanita yg ditabraknya.
1717
01:43:29,850 --> 01:43:35,550
Dia mengendap-endap masuk, melepas seragamnya
dan menyembunyikannya dalam koper.
1718
01:43:35,960 --> 01:43:37,550
Selalu pintar seperti biasa!
1719
01:43:37,550 --> 01:43:40,390
Selanjutnya gaun itu, bukan?
1720
01:43:40,590 --> 01:43:44,930
Katamu, seharusnya ini ada
di koper penumpang laki-laki.
1721
01:43:44,930 --> 01:43:48,970
Hanya menebak. Itu sesuatu yg
akan kulakukan jika aku pelakunya.
1722
01:43:48,970 --> 01:43:51,770
Tetapi, tampaknya berada di tempat lain.
1723
01:43:51,770 --> 01:43:53,860
- Itu telah hilang ya?
- Sementara ini...
1724
01:43:53,860 --> 01:43:56,580
...mari kita kembali ke gerbong restoran.
Dingin sekali di sini.
1725
01:43:56,580 --> 01:43:57,620
- Miki.
- Baik.
1726
01:43:57,620 --> 01:43:59,620
Beri Tuan Suguro sesuatu yg hangat.
1727
01:43:59,620 --> 01:44:02,420
Baik. Segera, Tuan.
Permisi.
1728
01:44:04,200 --> 01:44:06,880
Kamu boleh duluan.
Aku mau mengambil rokok.
1729
01:44:06,880 --> 01:44:08,880
Aku akan ke ruang makan.
1730
01:44:10,430 --> 01:44:11,890
Tak perlu khawatir.
1731
01:44:11,890 --> 01:44:15,330
Kita telah sampai pada tahap akhir kasus ini.
1732
01:44:44,620 --> 01:44:47,990
Ini adalah tantangan dari si pelaku.
1733
01:44:47,990 --> 01:44:51,860
Si pelaku berani berbuat nekat?
1734
01:44:53,470 --> 01:44:56,230
Tak salah lagi ini senjata pembunuhan.
1735
01:44:56,730 --> 01:44:58,940
Jujurlah denganku, Tuan Suguro...
1736
01:44:58,940 --> 01:45:01,340
...apa yg kamu rencanakan selanjutnya?
1737
01:45:01,340 --> 01:45:02,560
Aku sudah buntu.
1738
01:45:02,560 --> 01:45:06,280
Sudah kubilang tadi, kan?
1739
01:45:06,280 --> 01:45:08,850
Yang bisa kita lakukan adalah...
1740
01:45:08,850 --> 01:45:12,620
...menelaah kesaksian mereka.
1741
01:45:12,620 --> 01:45:14,620
- Tapi bagaimana...
- Pertama-tama...
1742
01:45:14,620 --> 01:45:17,160
...perkiraan waktu kematian.
1743
01:45:17,380 --> 01:45:20,390
Jam berapa arloji korban berhenti?
1744
01:45:20,390 --> 01:45:21,660
Jam 1 lewat seperempat.
1745
01:45:21,660 --> 01:45:25,530
Kita perkirakan itu adalah waktu kematian.
1746
01:45:25,530 --> 01:45:30,500
Tetapi, apa kita benar-benar yakin dengan jam itu?
1747
01:45:30,500 --> 01:45:32,270
Apa maksudmu?
1748
01:45:32,750 --> 01:45:35,740
Cobalah ingat kesaksian Tuan Makuuchi.
1749
01:45:36,060 --> 01:45:38,440
Mungkin ia berasal dari Tohoku.
1750
01:45:38,440 --> 01:45:40,440
Karena itu mengganggunya
jika dialek aslinya terlontar.
1751
01:45:40,730 --> 01:45:47,720
Pukul 00:37, saat Todo mengalami mimpi buruk,
ia memanggil kondektur dan berkata...
1752
01:45:47,720 --> 01:45:51,760
"Maaf. Aku bermimpi."
1753
01:45:52,700 --> 01:45:54,460
Aku tahu!
1754
01:45:54,460 --> 01:45:55,380
Tidak tahu.
1755
01:45:55,380 --> 01:45:59,730
Aku menyadari itu adalah dialek Hakata.
1756
01:45:59,960 --> 01:46:02,930
Lalu, menurutmu apa artinya?
1757
01:46:02,930 --> 01:46:06,070
Itu adalah... suara si pelaku!
1758
01:46:06,070 --> 01:46:10,350
Pukul 00:37, saat itu Todo sudah tewas!
1759
01:46:10,350 --> 01:46:14,010
Benar! Pelaku kita berdialek Hakata!
1760
01:46:14,500 --> 01:46:16,920
Sehubungan dengan arloji...
1761
01:46:16,920 --> 01:46:20,190
...sebagian bukti kemungkinan besar adalah palsu.
Itu berarti...
1762
01:46:20,190 --> 01:46:28,660
Kurasa kita malah harus meragukan orang
dengan alibi dimulai pukul 1:15.
1763
01:46:28,660 --> 01:46:30,300
Siapa itu?
1764
01:46:30,300 --> 01:46:31,570
Itu berarti...
1765
01:46:31,570 --> 01:46:33,570
- ...seluruhnya.
- Seluruhnya!?
1766
01:46:33,570 --> 01:46:36,070
Benar. Seluruh penumpang!
1767
01:46:36,070 --> 01:46:41,750
Tiap-tiap alibi mereka telah diverifikasi oleh
kesaksian masing-masing penumpang lainnya.
1768
01:46:41,750 --> 01:46:43,750
Lalu siapa pelakunya?
1769
01:46:43,750 --> 01:46:47,150
Bukti-bukti lain yg tertinggal di lokasi kejadian.
1770
01:46:47,150 --> 01:46:49,750
Saputangan dan pembersih pipa tembakau.
1771
01:46:49,750 --> 01:46:54,550
Kolonel Noto sendiri mengakui ini
sebagai barang miliknya.
1772
01:46:54,550 --> 01:46:56,550
Tentang ini...
1773
01:46:56,780 --> 01:47:00,530
Ada dua wanita yg memiliki nama
yg sama-sama berawalan "N".
1774
01:47:00,530 --> 01:47:04,360
Hatori Noriko.
Nyonya Besar Todoroki Natsu.
1775
01:47:04,360 --> 01:47:07,430
Tapi, tak satu pun dari mereka memilikinya.
1776
01:47:08,840 --> 01:47:14,240
Karena ini adalah bukti yg palsu,
pemiliknya segera muncul.
1777
01:47:14,240 --> 01:47:17,930
Ini adalah bukti yg asli,
karena itu pemiliknya tak muncul.
1778
01:47:17,930 --> 01:47:20,650
Dengan begitu, ini adalah bukti kunci.
1779
01:47:20,650 --> 01:47:22,280
Aku mengerti.
1780
01:47:22,280 --> 01:47:23,680
Dan juga...
1781
01:47:24,740 --> 01:47:30,050
...saputangan mewah dengan
nama awalan yg terlupakan...
1782
01:47:30,050 --> 01:47:35,520
...siapa yg paling mungkin menjadi
pemiliknya di antara para penumpang?
1783
01:47:37,540 --> 01:47:40,770
Itu berarti Nyonya Muda Ando.
1784
01:47:40,770 --> 01:47:44,970
Tapi, nama Nyonya itu adalah Ryoko.
1785
01:47:44,970 --> 01:47:46,520
Begitupun nama di paspor.
1786
01:47:46,520 --> 01:47:51,940
Benar.
"Ando Ryoko".
1787
01:47:52,410 --> 01:47:58,180
Tetapi, itu bukan benar-benar "Ryoko". Namun...
1788
01:47:58,460 --> 01:48:01,150
..."Namiko" barangkali?
1789
01:48:02,580 --> 01:48:05,020
Cobalah diteliti lebih dekat.
1790
01:48:05,020 --> 01:48:09,190
Huruf "Nami" di "Nami-ko" adalah
"Ryo" dengan "sanzui".
( Radikal 85 『氵』 )
1791
01:48:09,190 --> 01:48:11,730
Dengan tipuan menghilangkan
"sanzui" dengan noda minyak...
1792
01:48:11,730 --> 01:48:15,100
..."Nami-ko" dengan mudah tertulis "Ryo-ko".
1793
01:48:15,100 --> 01:48:18,270
Aku mengerti.
Itu sengaja dikaburkan.
1794
01:48:18,530 --> 01:48:22,710
Sampai tak terpikirkan!
Maksudmu Nyonya Muda itu pelakunya?
1795
01:48:22,710 --> 01:48:27,380
Coba diingat kata-kata Nyonya Besar Todoroki.
1796
01:48:27,680 --> 01:48:33,680
Dia adalah ibu baptis dari istri Kolonel Goriki, Soneko.
1797
01:48:33,850 --> 01:48:37,220
Ibu Nyonya Goriki adalah sahabat baiknya.
1798
01:48:37,220 --> 01:48:42,200
Tapi, ia tak ingat saat ditanya
tentang adik bungsu Nyonya Goriki.
1799
01:48:42,200 --> 01:48:44,200
Apakah itu mungkin?
1800
01:48:45,060 --> 01:48:48,070
Nyonya bangsawan itu telah melihat...
1801
01:48:48,070 --> 01:48:51,080
...adik dari Nyonya Goriki di kereta ini!
1802
01:48:51,230 --> 01:49:03,210
Aku berani bertaruh bahwa istri Tuan Muda Ando adalah
"Namiko", adik bungsu Nyonya Goriki Soneko.
1803
01:49:15,640 --> 01:49:17,800
Seperti yg Anda katakan.
1804
01:49:19,010 --> 01:49:24,790
Aku adalah adik bungsu Goriki Soneko.
1805
01:49:30,410 --> 01:49:35,530
KasaKen adalah orang yg membunuh
keponakan kecilku dan kakakku.
1806
01:49:35,530 --> 01:49:38,920
Dan membuat kakak iparku mati.
1807
01:49:39,360 --> 01:49:45,420
Di dalam kereta ini, mungkin akulah
orang yg memiliki motif terkuat...
1808
01:49:45,420 --> 01:49:46,680
...untuk membunuh laki-laki itu.
1809
01:49:46,680 --> 01:49:50,300
Tetapi, Anda mengatakan bukan pembunuh...
1810
01:49:50,300 --> 01:49:52,200
...apakah itu benar?
1811
01:49:52,200 --> 01:49:53,880
Aku bersumpah.
1812
01:49:53,880 --> 01:49:58,340
Meski aku ingin membunuhnya, aku tak
pernah mendekatkan jariku padanya.
1813
01:49:58,340 --> 01:50:02,400
Aku juga bersumpah. Istriku tak ada
hubungannya dengan pembunuhan ini.
1814
01:50:02,630 --> 01:50:03,870
Aku bersumpah demi kehormatanku.
1815
01:50:03,870 --> 01:50:06,580
Lalu untuk apa Anda mengutak-atik paspor?
1816
01:50:06,580 --> 01:50:10,380
Tuan Suguro, tolong pertimbangkan posisi istriku.
1817
01:50:10,380 --> 01:50:14,350
Aku dan istriku tak tahan terjebak
dalam permasalahan hina polisi.
1818
01:50:14,580 --> 01:50:22,240
Kalau begitu, bagaimana Anda menjelaskan
munculnya saputangan di lokasi pembunuhan?
1819
01:50:22,240 --> 01:50:25,730
Saputangan itu bukan milikku.
1820
01:50:26,640 --> 01:50:31,300
Kamu ingin aku percaya?
1821
01:50:31,300 --> 01:50:32,800
Ya.
1822
01:50:33,100 --> 01:50:37,240
Jika begitu, lakukan ini.
Bekerjasamalah dengan penyelidikan.
1823
01:50:37,240 --> 01:50:39,780
- Bekerja sama?
- Motif kasus ini...
1824
01:50:39,780 --> 01:50:40,980
...terletak pada masa silam.
1825
01:50:41,150 --> 01:50:42,770
Orang yg Anda cintai telah musnah...
1826
01:50:42,770 --> 01:50:45,980
Hidup Anda ditimpa kesedihan di usia muda...
1827
01:50:45,980 --> 01:50:49,450
Tragedi 5 tahun lalu.
1828
01:50:50,770 --> 01:50:52,990
Apa yg ingin Tuan katakan?
1829
01:50:52,990 --> 01:50:56,530
Ingatlah sebisa mungkin...
1830
01:50:56,530 --> 01:51:00,530
...orang-orang dari keluarga Goriki.
1831
01:51:04,370 --> 01:51:08,310
Mereka semua telah meninggal dunia.
1832
01:51:09,120 --> 01:51:13,000
Kolonel, kakakku...
1833
01:51:13,000 --> 01:51:16,510
Dan juga keponakanku Seiko.
1834
01:51:16,510 --> 01:51:22,320
Ia gadis yg selalu riang...
Memintaku mengkeritingkan rambutnya...
1835
01:51:23,350 --> 01:51:25,010
Kami semua mencintai anak itu.
1836
01:51:25,010 --> 01:51:30,290
Ada lagi yg meninggal, bukan?
1837
01:51:30,720 --> 01:51:33,160
Pelayan wanita kami, Sayuri.
1838
01:51:33,580 --> 01:51:36,170
Polisi menginterogasinya.
1839
01:51:36,380 --> 01:51:40,070
Mereka percaya bahwa dirinya
berhubungan dengan kasus itu.
1840
01:51:40,270 --> 01:51:44,390
Lalu beserta reputasinya yg hancur,
ia gantung diri di kantor polisi.
1841
01:51:44,390 --> 01:51:47,880
Apa nama terakhir Nona Sayuri?
1842
01:51:48,670 --> 01:51:49,880
Aku tak ingat.
1843
01:51:49,880 --> 01:51:51,880
Apakah almarhum putri...
1844
01:51:52,220 --> 01:51:54,690
...memiliki asisten pengurus anak?
1845
01:51:55,850 --> 01:51:57,460
Ada.
1846
01:51:57,760 --> 01:52:00,490
Ia memiliki ijazah perawat.
1847
01:52:00,740 --> 01:52:02,490
Namanya...
1848
01:52:02,490 --> 01:52:05,500
Maaf. Itu sudah lama sekali...
1849
01:52:05,500 --> 01:52:07,500
Sudah cukupkan saja.
1850
01:52:10,800 --> 01:52:13,470
Baiklah, Madame...
1851
01:52:13,770 --> 01:52:16,060
Dari sini...
1852
01:52:16,060 --> 01:52:20,060
...tolong ingat baik-baik jawaban
Anda untuk pertanyaanku berikutnya.
1853
01:52:20,060 --> 01:52:21,370
Baik.
1854
01:52:22,380 --> 01:52:24,750
Di dalam kereta ini...
1855
01:52:24,750 --> 01:52:27,720
Selain Nyonya Besar Todoroki...
1856
01:52:28,010 --> 01:52:33,060
...adakah orang lain yg Anda ingat?
1857
01:52:35,720 --> 01:52:38,410
Cobalah ingat baik-baik.
1858
01:52:38,700 --> 01:52:43,330
Mungkin juru masak dan sopir...?
1859
01:52:46,000 --> 01:52:47,940
Tak ada satu pun.
1860
01:52:47,940 --> 01:52:51,270
Contohnya, apakah ada pengajar pribadi
di rumah itu saat Anda di sana?
1861
01:52:51,270 --> 01:52:53,100
Ada satu.
1862
01:52:53,100 --> 01:52:55,100
Apakah seorang wanita?
1863
01:52:55,560 --> 01:52:58,530
Dia beruban dan berperawakan kecil.
1864
01:52:58,530 --> 01:53:00,420
Namanya?
1865
01:53:02,360 --> 01:53:05,460
Takada... benar...
1866
01:53:05,460 --> 01:53:08,940
Nona Takada. Dia adalah guru yg disiplin.
1867
01:53:08,940 --> 01:53:10,820
Berapa umurnya?
1868
01:53:11,170 --> 01:53:13,160
Dia tampak cukup tua.
1869
01:53:13,160 --> 01:53:16,940
Apakah ada di antara para penumpang?
1870
01:53:16,940 --> 01:53:18,940
Ti-tidak.
1871
01:53:18,940 --> 01:53:24,110
Aku tidak akrab dengan satu pun para penumpang.
1872
01:53:31,800 --> 01:53:35,090
Tolong kembalikan saputanganku.
1873
01:53:35,950 --> 01:53:38,860
Apakah ini, Madame?
1874
01:53:39,690 --> 01:53:42,990
Akhirnya, Anda mengakuinya.
1875
01:53:42,990 --> 01:53:46,760
Orangtua sepertiku butuh waktu untuk mengingat.
1876
01:53:46,760 --> 01:53:49,410
- Silakan duduk.
- Tidak, terima kasih.
1877
01:53:50,330 --> 01:53:53,070
Apa yg ingin kamu tanya lagi?
1878
01:53:53,070 --> 01:53:58,410
"Kenapa saputangan ini ada di lokasi kejadian", kan?
1879
01:53:58,410 --> 01:54:00,780
Benar sekali.
1880
01:54:01,070 --> 01:54:03,610
Aku tidak tahu kenapa.
1881
01:54:03,610 --> 01:54:07,690
Memang benar, dengan segala hormat,
Nyonya Besar...
1882
01:54:07,690 --> 01:54:12,220
...seberapa jauh harus kupercaya jawaban Anda?
1883
01:54:12,220 --> 01:54:15,250
Kamu meragukan kata-kataku?
1884
01:54:15,250 --> 01:54:23,430
Tidakkah Nyonya merahasiakan dari kami bahwa
Nyonya Muda Ando adalah adik Nyonya Goriki?
1885
01:54:23,830 --> 01:54:27,570
Ibunya adalah temanku.
1886
01:54:27,570 --> 01:54:31,740
Tentu saja aku mau melindungi keluarga temanku.
1887
01:54:31,740 --> 01:54:35,950
Tidakkah Anda pikir seseorang harus
bekerja sama untuk menegakkan keadilan?
1888
01:54:35,950 --> 01:54:41,890
Aku percaya keadilan sesungguhnya telah ditegakkan.
1889
01:54:41,890 --> 01:54:43,890
Astaga.
1890
01:54:44,010 --> 01:54:46,320
Saputangan ini adalah milikku.
1891
01:54:46,320 --> 01:54:49,090
Itu saja yg perlu kukatakan.
Permisi.
1892
01:54:52,290 --> 01:54:53,800
Boleh aku bicara?
1893
01:54:54,350 --> 01:54:58,100
Orang itu tak mungkin membunuh Todo.
Tidak mungkin di seusia itu.
1894
01:54:58,100 --> 01:54:59,870
Bagaimana kalau itu luka yg ringan?
1895
01:55:00,150 --> 01:55:02,370
Ah, Kolonel, tunggu sebentar.
1896
01:55:02,370 --> 01:55:04,940
- Kolonel!
- Suguro...
1897
01:55:04,940 --> 01:55:07,910
Baba Maiko tak ada sangkut pautnya dengan kasus ini.
1898
01:55:07,910 --> 01:55:10,420
Aku asumsikan Anda telah berbicara dengan Nona Baba.
1899
01:55:10,420 --> 01:55:12,420
Jangan libatkan dia lagi.
1900
01:55:12,420 --> 01:55:15,390
Kalau begitu, izinkan aku bertanya, Kolonel.
1901
01:55:15,390 --> 01:55:18,650
Apa perkataannya padamu yg
kudengar di Pelabuhan Shimonoseki...
1902
01:55:18,650 --> 01:55:19,890
...apa itu?
1903
01:55:21,390 --> 01:55:24,330
Aku tak bisa menjawabnya.
1904
01:55:24,820 --> 01:55:29,230
Sekarang, Nona Baba adalah tersangka utama.
1905
01:55:29,230 --> 01:55:32,570
Kau tak punya alasan meragukan dia.
1906
01:55:33,270 --> 01:55:37,970
Pada saat putri muda keluarga Goriki diculik...
1907
01:55:37,970 --> 01:55:42,940
...Nona Baba telah bekerja sebagai
guru pengasuh di keluarga Goriki, kan?
1908
01:55:42,940 --> 01:55:44,540
Apa!?
1909
01:55:45,180 --> 01:55:46,720
Seberapa banyak yg kau tahu?
1910
01:55:46,720 --> 01:55:48,280
Setidaknya...
1911
01:55:48,280 --> 01:55:53,760
Aku tahu lebih jauh dari yg kaukira.
1912
01:55:55,690 --> 01:55:57,290
- Tuan Miki.
- Ya!
1913
01:55:57,350 --> 01:56:00,160
Tolong panggil Nona Baba.
1914
01:56:00,160 --> 01:56:01,770
Baik, Tuan.
1915
01:56:06,690 --> 01:56:11,740
Itu benar. Saya mengabdi di
rumah Goriki sebagai guru pengasuh.
1916
01:56:12,420 --> 01:56:13,740
Nona...
1917
01:56:14,860 --> 01:56:17,430
Kita tak punya pilihan.
Dia sudah mengetahuinya.
1918
01:56:17,520 --> 01:56:19,080
Aku senang Anda bekerja sama.
1919
01:56:19,080 --> 01:56:22,150
Meski begitu, dirinya belum
tentu terlibat dalam kasus ini.
1920
01:56:22,150 --> 01:56:24,920
Aku tak bertanya padamu, Kolonel.
1921
01:56:25,500 --> 01:56:26,920
Tidak apa-apa.
1922
01:56:29,560 --> 01:56:31,800
Baiklah... Nona Baba.
1923
01:56:31,860 --> 01:56:41,640
Anda tentu tahu bahwa Nyonya Muda Ando
adalah adik Goriki Soneko, bukan?
1924
01:56:41,640 --> 01:56:43,610
Nyonya Muda itu?
1925
01:56:43,610 --> 01:56:45,320
Astaga.
1926
01:56:46,730 --> 01:56:49,090
Anda sudah pasti tahu.
1927
01:56:49,170 --> 01:56:53,620
Memang benar saya merasa pernah
melihat Nyonya Muda di suatu tempat.
1928
01:56:53,910 --> 01:56:55,620
Tapi, kurang yakin.
1929
01:56:56,190 --> 01:56:59,890
Selain itu, saya terlalu sibuk dengan masalah lain...
1930
01:56:59,890 --> 01:57:01,890
Masalah lain apa itu?
1931
01:57:05,580 --> 01:57:10,430
Seperti yg Anda tebak,
saya dan Kolonel memiliki hubungan.
1932
01:57:10,490 --> 01:57:12,850
Bahkan bersama-sama sepanjang waktu di Shimonoseki.
1933
01:57:15,250 --> 01:57:16,910
Cukup.
1934
01:57:19,480 --> 01:57:21,250
Aku punya seorang istri.
1935
01:57:21,250 --> 01:57:23,080
Kami sedang membicarakan perceraian.
1936
01:57:23,080 --> 01:57:27,080
Saat permasalahanku selesai,
aku akan melamar Nona Baba.
1937
01:57:30,620 --> 01:57:32,010
Apa Anda sudah mengerti?
1938
01:57:32,010 --> 01:57:34,760
Kenapa tidak Anda katakan begitu?
1939
01:57:34,760 --> 01:57:37,900
Ini waktu yg sensitif bagi kami.
Kami harap kamu mengerti.
1940
01:57:39,240 --> 01:57:41,330
Mari pergi, Kolonel.
1941
01:57:43,870 --> 01:57:46,040
Kolonel Noto!
1942
01:57:46,590 --> 01:57:52,610
Anda juga sangat mengenal Kolonel Goriki, kan?
1943
01:57:54,050 --> 01:57:55,750
Tentu saja.
1944
01:57:55,750 --> 01:57:57,750
Dia adalah prajurit seperjuangan.
1945
01:57:58,220 --> 01:58:00,740
Ia telah menyelamatkan nyawaku.
1946
01:58:08,350 --> 01:58:12,400
Saat kuasumsikan Nona Baba
terlibat dalam kasus ini...
1947
01:58:12,400 --> 01:58:17,700
Aku sudah mengira sejak awal, dia pasti
pernah jadi pengasuh keluarga Goriki.
1948
01:58:17,740 --> 01:58:22,590
Tetapi, ini berbeda sekali dari apa
yg dikatakan Nyonya Muda.
1949
01:58:22,590 --> 01:58:24,730
Beruban dan berperawakan kecil.
1950
01:58:24,730 --> 01:58:27,660
Lalu aku langsung teringat...
1951
01:58:28,780 --> 01:58:33,370
Nyonya Muda tak bisa langsung
memikirkan namanya...
1952
01:58:33,500 --> 01:58:37,410
...dan tanpa sadar terlontar, "Nona Takada".
1953
01:58:37,410 --> 01:58:41,100
- Karena itu, aku yakin.
- "Nona Takada"?
1954
01:58:41,100 --> 01:58:46,220
Namanya adalah "Baba". Jadi nama pertama
yg muncul di kepala Nyonya Muda adalah...
1955
01:58:46,220 --> 01:58:48,830
..."Takada".
1956
01:58:49,270 --> 01:58:50,920
Takadanobaba!
(Wilayah di Shinjuku, Tokyo)
1957
01:58:54,610 --> 01:58:58,680
Tapi, sekarang ada 4 orang yg
berkaitan dengan keluarga Goriki.
1958
01:58:58,680 --> 01:59:01,380
Nyonya Besar Bangsawan, Nyonya Muda...
1959
01:59:01,380 --> 01:59:03,610
Baba Maiko dan Kolonel Noto.
1960
01:59:03,760 --> 01:59:05,950
Jika kita hitung, semua ada lima!
1961
01:59:05,950 --> 01:59:07,950
Kamu jangan lupa Tuan Makuuchi.
1962
01:59:07,950 --> 01:59:10,550
Dia berutang budi pada Nyonya Goriki.
1963
01:59:10,550 --> 01:59:11,860
Enam orang!
1964
01:59:12,040 --> 01:59:19,960
Jika terus seperti ini, aku takkan terkejut jika semua
penumpang memiliki kaitan dengan keluarga Goriki!
1965
01:59:21,100 --> 01:59:22,770
Bercanda. Aku bercanda.
1966
01:59:29,190 --> 01:59:32,090
- Tak ada lagi yg perlu kukatakan.
- Tidak...
1967
01:59:32,090 --> 01:59:34,080
...masih ada lagi.
1968
01:59:34,080 --> 01:59:35,780
Apa lagi?
1969
01:59:35,780 --> 01:59:38,220
Kebenaran.
1970
01:59:38,430 --> 01:59:40,220
Kebenaran?
1971
01:59:42,310 --> 01:59:44,290
Jangan berdusta.
1972
01:59:45,760 --> 01:59:47,990
Katakan semuanya padaku.
1973
01:59:48,980 --> 01:59:51,280
Kamu bicara seperti polisi saja.
1974
01:59:51,490 --> 01:59:54,230
Polisi selalu bilang... "Mau bicara tidak?"
1975
01:59:54,230 --> 01:59:56,760
Tampaknya kamu pernah diinterogasi polisi.
1976
01:59:57,090 --> 01:59:58,500
Tidak...
1977
01:59:58,610 --> 02:00:02,170
Kamu adalah sopir pribadi keluarga Goriki...
1978
02:00:02,170 --> 02:00:03,410
...benar begitu?
1979
02:00:03,410 --> 02:00:04,700
Apa!?
1980
02:00:05,370 --> 02:00:08,380
Kenapa harus kuberi tahu jika kamu sudah tahu?
1981
02:00:08,380 --> 02:00:10,000
Benarkah begitu?!
1982
02:00:11,480 --> 02:00:15,090
Putri muda itu sangat menggemaskan, bukan?
1983
02:00:17,310 --> 02:00:19,360
Dia sangat erat denganku.
1984
02:00:19,360 --> 02:00:23,390
Dia selalu duduk di tempat sopir,
menyetir dan meniruku.
1985
02:00:23,390 --> 02:00:25,390
Selalu tertawa.
1986
02:00:26,800 --> 02:00:29,200
Lalu si bangsat itu...
1987
02:00:30,220 --> 02:00:32,250
Tapi, aku tidak membunuh dia!
1988
02:00:32,520 --> 02:00:34,510
Kembalilah ke kamarmu.
1989
02:00:35,280 --> 02:00:38,780
Aku bukan pelakunya!
Aku tak ada hubungannya dengan ini!
1990
02:00:41,410 --> 02:00:43,380
Itu berarti tujuh.
1991
02:00:43,620 --> 02:00:45,500
Apa ini kabar baik?
1992
02:00:45,500 --> 02:00:47,650
Kamu tak perlu terkejut dengan satu ini.
1993
02:00:47,780 --> 02:00:49,200
Tuan Miki!
1994
02:00:49,620 --> 02:00:53,580
- Ya, Tuan?
- Panggil Nona Kureta dari kamar No. 4.
1995
02:00:54,500 --> 02:00:55,580
Baik, Tuan.
1996
02:00:56,270 --> 02:00:58,140
Apa benar... tidak mungkin!
1997
02:00:58,140 --> 02:01:02,270
Kelihatannya tidak mungkin...
tapi, ini kebenarannya.
1998
02:01:09,310 --> 02:01:13,810
Aku sudah dengar tentang pekerjaan Nona untuk Gereja.
1999
02:01:14,160 --> 02:01:15,810
Iy-iya.
2000
02:01:16,720 --> 02:01:24,790
Kupikir hal itu, bagaimanapun,
pembunuhan adalah sebuah dosa.
2001
02:01:26,290 --> 02:01:29,340
Laki-laki yg terbunuh itu adalah orang jahat.
2002
02:01:29,340 --> 02:01:31,610
Tentu saja.
2003
02:01:31,790 --> 02:01:35,170
Dia adalah penjahat yg menjijikkan.
2004
02:01:35,530 --> 02:01:38,100
Tapi, hanya karena dia jahat...
2005
02:01:38,310 --> 02:01:44,090
Ditikam hingga mati...
di tempat tidurnya yg keras di dalam kamar...
2006
02:01:44,090 --> 02:01:49,460
...apa menurutmu itu benar?
2007
02:01:49,920 --> 02:01:51,150
Tapi, laki-laki itu..
2008
02:01:51,150 --> 02:01:55,520
Menurutmu Tuhan akan mengampuni itu?
2009
02:02:06,890 --> 02:02:12,870
Nyonya Muda...
juga Nona Baba telah mengakuinya.
2010
02:02:15,910 --> 02:02:20,290
Ini juga akan membuatmu lapang,
jika Nona katakan semuanya.
2011
02:02:21,250 --> 02:02:23,550
Karena Anda...
2012
02:02:23,880 --> 02:02:28,570
...adalah asisten pengurus anak almarhum Nyonya, kan?
2013
02:02:28,570 --> 02:02:30,570
Apa benar!
2014
02:02:31,520 --> 02:02:35,630
Anak itu adalah malaikat.
2015
02:02:37,410 --> 02:02:40,660
Seorang malaikat yg mungil...
2016
02:02:41,350 --> 02:02:44,240
Lalu, Nyonya...
2017
02:02:47,420 --> 02:02:50,900
Bayi yg seharusnya lahir...
2018
02:02:53,220 --> 02:02:54,380
Itu saja.
2019
02:02:54,380 --> 02:02:57,050
Aku tak memiliki pertanyaan lagi.
2020
02:03:00,910 --> 02:03:03,250
Nona Kureta, mari.
2021
02:03:06,900 --> 02:03:08,550
Mari.
2022
02:03:11,740 --> 02:03:14,260
Kamu tahu betul ya?
2023
02:03:14,310 --> 02:03:17,030
Aku tahu semuanya.
2024
02:03:17,870 --> 02:03:19,800
Aku tidak percaya.
2025
02:03:20,460 --> 02:03:22,190
Maaf mengganggumu, Tuan?
2026
02:03:22,190 --> 02:03:26,240
Kurasa ini waktu yg paling baik untuk
segera memberitahumu yg sebenarnya.
2027
02:03:26,240 --> 02:03:28,980
Kamu sangat bijaksana.
2028
02:03:29,330 --> 02:03:31,760
Aku sudah berkata bohong.
2029
02:03:32,280 --> 02:03:35,250
Aku memang memiliki ikatan cukup
dalam dengan keluarga Goriki.
2030
02:03:35,250 --> 02:03:36,440
Apa!?
2031
02:03:36,440 --> 02:03:41,080
Di medan perang, aku menjabat sebagai
Pengurus Logistik untuk pasukan Kolonel Goriki.
2032
02:03:41,080 --> 02:03:46,900
Setelah itu, aku mengabdi sebagai
kepala pelayan keluarga Goriki di Yokohama.
2033
02:03:49,490 --> 02:03:52,450
Terima kasih telah memercayaiku.
2034
02:03:52,450 --> 02:03:54,450
Kumohon, Hotoda tidak melakukannya.
2035
02:03:54,790 --> 02:03:57,070
Dia takkan menyakiti seekor lalat.
2036
02:03:57,070 --> 02:04:01,450
Mungkin dia terlihat seperti laki-laki jahat,
tapi, dia orang yg sangat baik.
2037
02:04:02,170 --> 02:04:03,850
Aku permisi.
2038
02:04:06,550 --> 02:04:08,210
Ini celaka.
2039
02:04:08,320 --> 02:04:11,220
Sebuah perkembangan yg mengejutkan...
2040
02:04:11,220 --> 02:04:14,190
Sembilan dari 12 penumpang...
2041
02:04:15,390 --> 02:04:18,000
...memiliki hubungan dengan keluarga Goriki.
2042
02:04:18,660 --> 02:04:21,830
Siapa berikutnya.
Aku takkan terkejut lagi.
2043
02:04:23,040 --> 02:04:26,580
Tampaknya jawabannya akan muncul dari sisi lain.
2044
02:04:26,580 --> 02:04:29,470
Apa yg terjadi di kereta ini?
2045
02:04:29,470 --> 02:04:31,790
- Ada keributan besar, kan?
- Apa yg bisa kami bantu?
2046
02:04:31,790 --> 02:04:34,090
Sejauh ini apa temuanmu?
2047
02:04:34,090 --> 02:04:36,870
- Siapa yg memintamu bertanya?
- Tidak...
2048
02:04:37,050 --> 02:04:39,550
Ini kepentingan profesiku.
2049
02:04:39,550 --> 02:04:42,740
Menarik kesimpulan.
Aku hanya menarik kesimpulan.
2050
02:04:42,740 --> 02:04:47,470
Tapi, kamu tidak akan berpikir kami semua
berhubungan dengan keluarga Goriki, kan?
2051
02:04:47,470 --> 02:04:49,470
Ada kemungkinan besar.
2052
02:04:49,710 --> 02:04:52,530
Tidak, tidak mungkin.
Bagaimana bisa seperti itu?
2053
02:04:52,530 --> 02:04:55,180
Tidak mungkin ada kebetulan seperti itu!
2054
02:04:56,010 --> 02:04:57,850
Kamu...
2055
02:04:57,850 --> 02:05:02,160
...tampaknya tidak tahu poin
terpenting dalam insiden ini...
2056
02:05:02,160 --> 02:05:06,540
Jadi, kamu mau mengatakan aku juga
memiliki kaitan dengan keluarga Goriki?
2057
02:05:12,040 --> 02:05:13,310
Tuan Miki!
2058
02:05:13,420 --> 02:05:14,520
Ya, Tuan?
2059
02:05:21,390 --> 02:05:23,690
Foto itu.
2060
02:05:26,050 --> 02:05:28,570
Akhirnya...
2061
02:05:28,570 --> 02:05:31,880
...aku telah sampai pada kebenaran.
2062
02:05:44,010 --> 02:05:48,670
Hazama, maafkan aku.
2063
02:06:08,090 --> 02:06:10,790
Apa kau...
2064
02:06:11,950 --> 02:06:13,940
...Dewa?
2065
02:06:14,400 --> 02:06:16,220
Tidak.
2066
02:06:17,180 --> 02:06:19,810
Aku detektif.
2067
02:06:19,920 --> 02:06:22,590
Apa yg sebenarnya terjadi di sini?
2068
02:06:22,920 --> 02:06:25,590
Segera kumpulkan para penumpang.
2069
02:06:25,960 --> 02:06:29,730
Waktunya untuk menyelesaikan kasus ini telah tiba!
2070
02:06:47,880 --> 02:06:51,910
Pagi ini, Todo Osamu alias Kasahara Kenzo...
2071
02:06:51,910 --> 02:06:54,380
...ditemukan tewas.
2072
02:06:54,560 --> 02:07:00,320
Menurut Dokter Suda, waktu kematian
dimulai jam 12 malam hingga jam 2 dini hari.
2073
02:07:00,490 --> 02:07:06,900
Seperti kalian ketahui, kereta berhenti karena
longsoran salju, tengah malam lewat 30 menit.
2074
02:07:06,900 --> 02:07:11,280
Hal itu menjadi tidak mungkin bagi
siapa pun untuk meninggalkan kereta ini.
2075
02:07:11,280 --> 02:07:15,710
Karena itu, tak ada jalan lain
yg dapat ditarik kesimpulan.
2076
02:07:15,880 --> 02:07:21,310
Pembunuhnya ada di antara kita para penumpang.
2077
02:07:23,260 --> 02:07:27,070
Meski begitu, ada cara lain dalam melihat hal ini.
2078
02:07:27,070 --> 02:07:29,070
Cara lain?
2079
02:07:29,700 --> 02:07:34,140
Ini cerita yg sangat sederhana.
Nyawa Todo telah menjadi incaran.
2080
02:07:34,140 --> 02:07:39,460
Dia berperawakan kecil, gelap dengan suara wanita...
2081
02:07:39,460 --> 02:07:43,800
...mengendap-endap masuk
gerbong ini di Stasiun Maibara...
2082
02:07:43,800 --> 02:07:47,500
...lewat pintu yg dibiarkan terbuka oleh
Kolonel Noto dan Tuan Makuuchi.
2083
02:07:47,500 --> 02:07:51,480
Dia telah siap, menggunakan kunci duplikat,
mengenakan seragam kondektur...
2084
02:07:51,480 --> 02:07:56,260
...masuk kamar Todo dan menikamnya hingga tewas.
2085
02:07:58,600 --> 02:07:59,980
Orang itu...
2086
02:07:59,980 --> 02:08:04,380
...pindah ke kamar Nyonya Hatori,
lewat pintu penghubung kamar...
2087
02:08:04,380 --> 02:08:09,460
...dan menyembunyikan pisau senjata
ke dalam tas kosmetik Nyonya.
2088
02:08:09,460 --> 02:08:15,260
Pada saat itu, si pelaku menjatuhkan satu kancing baju.
2089
02:08:15,990 --> 02:08:17,960
Kemudian, ia keluar dari kamar itu...
2090
02:08:17,960 --> 02:08:21,810
...melepas seragamnya dan menyembunyikannya
di kamar Nyonya Hirudegawa.
2091
02:08:22,200 --> 02:08:26,800
Lalu, dia menghilang entah kemana.
2092
02:08:29,100 --> 02:08:31,580
Itulah kesimpulannya.
2093
02:08:32,280 --> 02:08:34,320
Kami telah teryakinkan.
2094
02:08:34,320 --> 02:08:36,420
Seperti yg diharapkan dari seorang detektif.
2095
02:08:37,330 --> 02:08:38,860
Itu tidak mungkin!
2096
02:08:38,860 --> 02:08:41,320
Tuan Suguro, kamu salah.
2097
02:08:41,870 --> 02:08:46,880
Ini sulit dipercaya. Itu bukan yg sebenarnya
dari insiden ini! Kau pun tahu itu!
2098
02:08:46,880 --> 02:08:48,880
Kamu benar.
2099
02:08:49,090 --> 02:08:51,680
- Apa itu?
- Baiklah...
2100
02:08:51,680 --> 02:08:56,670
Dari kesimpulan ini, tak ada pilihan
selain penyelesaian kedua.
2101
02:08:56,670 --> 02:09:04,200
Apa yg sebenarnya terjadi tadi malam,
di kereta Orient Express spesial ini.
2102
02:09:05,470 --> 02:09:09,980
Pertama, aku ingin menjelaskan pada kalian
semua mengenai waktu kejahatan.
2103
02:09:09,980 --> 02:09:13,750
Arloji ini terhenti pada jam 1 lewat seperempat.
2104
02:09:13,750 --> 02:09:16,970
Tapi, ini bukti yg salah.
2105
02:09:16,970 --> 02:09:18,970
Suguro tidak akan tertipu.
2106
02:09:18,970 --> 02:09:22,940
Lalu, kapan waktu kejahatan yg sebenarnya?
2107
02:09:22,940 --> 02:09:27,960
Suara yg kudengar dari dalam kamar
pukul 00:37, bukanlah suara korban.
2108
02:09:27,960 --> 02:09:29,960
Aku telah menyadarinya.
2109
02:09:30,080 --> 02:09:35,160
Itu adalah akal muslihat si pelaku untuk menipuku.
2110
02:09:35,380 --> 02:09:38,910
"Aku cerdas dan angkuh."
2111
02:09:38,910 --> 02:09:41,450
"Karena Todo tidak berdialek Hakata..."
2112
02:09:41,450 --> 02:09:44,690
"...suara yg kudengar pukul 00:37
berasal dari orang lain."
2113
02:09:44,690 --> 02:09:47,450
"Dia pasti sudah mati saat itu!"
2114
02:09:47,450 --> 02:09:51,530
Itulah dugaan yg akan kupikirkan oleh si pelaku.
2115
02:09:51,530 --> 02:09:53,960
Tapi, Suguro tidak akan tertipu.
2116
02:09:53,960 --> 02:09:57,780
Sebaliknya, aku telah sampai pada kebenarannya.
2117
02:09:57,780 --> 02:10:00,870
Waktu kejahatan bukan pukul 00:37.
2118
02:10:00,870 --> 02:10:03,470
Juga bukan pukul 1:15 dini hari!
Sebenarnya...
2119
02:10:03,470 --> 02:10:05,880
...itu terjadi jauh setelahnya.
2120
02:10:05,880 --> 02:10:08,180
Mungkin sekitar jam 2 dini hari.
2121
02:10:08,400 --> 02:10:11,990
Saat di mana tak seorang pun memiliki alibi.
2122
02:10:14,770 --> 02:10:19,850
Kemudian, kita dengar kesaksian para penumpang.
2123
02:10:19,850 --> 02:10:23,510
Ada beberapa fakta yg menarik di sini.
2124
02:10:23,510 --> 02:10:26,380
- Contohnya, Tuan Makuuchi.
- Aku?
2125
02:10:26,380 --> 02:10:31,850
Saat aku berbicara tentang surat
ancaman yg terbakar, katamu:
2126
02:10:31,850 --> 02:10:33,430
Bagaimana kamu tahu?
2127
02:10:33,650 --> 02:10:36,670
Ada surat ancaman di kamar Todo.
2128
02:10:36,670 --> 02:10:39,140
Tapi, itu sudah ku..
2129
02:10:40,150 --> 02:10:45,290
Sebenarnya, dia hendak mengatakan sesuatu.
2130
02:10:45,290 --> 02:10:50,750
Contoh, "Tapi, itu sudah ku...bakar habis."
2131
02:10:50,750 --> 02:10:53,190
- Jika benar begitu...
- Hei, tunggu dulu...
2132
02:10:53,190 --> 02:10:58,890
Dalam hal ini, dia jelas si pelaku atau kaki tangannya.
2133
02:10:59,040 --> 02:11:01,020
Aku tidak membunuhnya...!
2134
02:11:02,960 --> 02:11:05,390
Selanjutnya, pelayan laki-laki.
2135
02:11:05,610 --> 02:11:08,040
Inilah kesaksiannya.
2136
02:11:08,040 --> 02:11:10,870
Aku menyiapkan obat dan topi tidur untuknya.
2137
02:11:10,870 --> 02:11:13,870
- Obat apa itu?
- Obat untuk membantunya tidur, Tuan.
2138
02:11:14,130 --> 02:11:15,870
Tetapi...
2139
02:11:15,870 --> 02:11:20,060
Todo telah menyembunyikan pistol di bawah bantalnya.
2140
02:11:20,060 --> 02:11:23,020
Tak seharusnya dia mau minum obat tidur.
2141
02:11:23,390 --> 02:11:27,840
Dia minum obat itu dengan tidak sengaja.
2142
02:11:27,840 --> 02:11:30,490
Dengan kata lain, pelayan ini berbohong.
2143
02:11:30,490 --> 02:11:32,810
Bagaimana menurutmu?
2144
02:11:33,570 --> 02:11:36,290
Aku akan serahkan pada imajinasi Anda, Tuan.
2145
02:11:37,190 --> 02:11:41,280
Hal aneh berkenaan dengan para penumpang...
2146
02:11:41,280 --> 02:11:46,270
...ada orang-orang tak terduga
yg membuktikan alibi lainnya.
2147
02:11:46,560 --> 02:11:51,460
Kolonel Noto dan Tuan Makuuchi
saling membuktikan alibi mereka.
2148
02:11:51,460 --> 02:11:55,290
Aku hampir tak percaya dua orang ini
telah saling mengenal sangat lama.
2149
02:11:55,290 --> 02:11:59,000
Pelayan Todo dan sales mobil dari Kyushu.
2150
02:11:59,000 --> 02:12:02,960
Seorang guru pengasuh dari Tokyo dan wanita
yg bekerja di Gereja di Shimonoseki.
2151
02:12:02,960 --> 02:12:05,390
Dalam segala hal, mereka mengatakan hal yg sama.
2152
02:12:05,390 --> 02:12:07,390
Apa arti dari semua ini?
2153
02:12:07,390 --> 02:12:10,530
Diriku sendiri bertanya-tanya.
2154
02:12:10,910 --> 02:12:13,690
Mungkinkah...
2155
02:12:13,690 --> 02:12:16,670
...mereka semua terlibat dalam insiden ini...?
2156
02:12:16,670 --> 02:12:20,720
Tidak! Hal mustahil begitu tak
mungkin terjadi. Tidak mungkin!
2157
02:12:21,110 --> 02:12:23,120
Tetapi...
2158
02:12:23,390 --> 02:12:30,350
...bagaimana kalau itulah yg sebenarnya?
Bahwa kenyataannya semua orang terlibat.
2159
02:12:30,350 --> 02:12:34,070
Benar! Suguro akhirnya telah sampai pada kebenarannya!
2160
02:12:34,070 --> 02:12:38,410
Kata-kata Kolonel Noto, "Sidang oleh Juri
adalah sistem yg lebih bijaksana"...
2161
02:12:38,410 --> 02:12:40,160
...terlintas dalam benakku.
2162
02:12:40,160 --> 02:12:43,120
Juri itu terdiri dari 12 orang.
2163
02:12:43,120 --> 02:12:45,940
Penumpang di gerbong kamar berjumlah 12 orang.
2164
02:12:45,940 --> 02:12:48,830
Todo telah ditikam 12 kali.
2165
02:12:48,830 --> 02:12:50,830
Dia juga menerima 12 surat ancaman!
2166
02:12:52,010 --> 02:12:53,320
Akhirnya...
2167
02:12:53,320 --> 02:12:56,800
...dengan ini misteri yg menggelisahkanku
sejak semalam telah terpecahkan.
2168
02:12:56,800 --> 02:13:03,440
Yakni, mengapa kereta telah penuh dipesan
di waktu yg tak biasanya ramai!?
2169
02:13:06,700 --> 02:13:12,960
Di kereta ini, orang-orang dari berbagai kelas berkumpul.
2170
02:13:13,660 --> 02:13:16,130
Tuan Baku di sini berkata...
2171
02:13:16,130 --> 02:13:20,200
...ini melambangkan kemegahan perjalanan kereta.
2172
02:13:20,200 --> 02:13:22,550
Sebuah pertemuan sekali seumur hidup.
2173
02:13:22,730 --> 02:13:25,700
Akan sangat cocok menjadi judul novel, bukan?
2174
02:13:25,860 --> 02:13:30,410
Tetapi, aku tahu bahwa ada
beberapa tempat lain seperti itu.
2175
02:13:30,410 --> 02:13:33,280
Rumah-rumah besar kelas atas.
2176
02:13:33,280 --> 02:13:36,020
Contohnya, rumah besar di puncak bukit Yokohoma.
2177
02:13:36,020 --> 02:13:38,620
Hidup seorang laki-laki, keluarganya
dan pembantu-pembantunya.
2178
02:13:38,620 --> 02:13:43,020
Ada sopir, guru pengasuh, pelayan wanita,
asisten pengurus anak dan juru masak.
2179
02:13:43,610 --> 02:13:48,300
Alasanku memiliki dasar pada uraian ini.
2180
02:13:48,780 --> 02:13:51,320
Dan sisanya mudah.
2181
02:13:51,320 --> 02:13:54,670
Seperti produser yg menguji aktor berpentas...
2182
02:13:54,670 --> 02:14:00,960
Aku menempatkan tiap-tiap
tokoh dari insiden Kolonel Goriki.
2183
02:14:01,870 --> 02:14:05,530
Pendamping Nyonya Besar, Nona Hirudegawa.
2184
02:14:05,530 --> 02:14:09,390
Aku bermain sedikit tipuan padanya.
2185
02:14:09,870 --> 02:14:13,130
Kamu juga pasti ahli masak, kan.
2186
02:14:13,130 --> 02:14:16,350
Sejauh ini, semua Nyonya yg kulayani
mengatakan hal yg sama.
2187
02:14:16,680 --> 02:14:20,530
Tetapi, sebagai pelayan yg peduli
pada kebutuhan harian majikannya...
2188
02:14:20,530 --> 02:14:24,780
...dia tak berkesempatan
memperlihatkan keahlian kulinernya.
2189
02:14:26,400 --> 02:14:32,310
Kamu adalah juru masak dari keluarga Goriki, kan?
2190
02:14:32,530 --> 02:14:39,290
Aku langsung tahu hanya dengan melihatmu.
Kamu adalah ahli masak.
2191
02:14:39,840 --> 02:14:41,770
Terima kasih.
2192
02:14:42,950 --> 02:14:48,780
Namun, ada seseorang yg tanpa bantuannya,
kebenaran insiden ini takkan terungkap.
2193
02:14:48,780 --> 02:14:50,780
Dialah Kondektur.
2194
02:14:50,780 --> 02:14:54,450
Tetapi, dia adalah orang yg
mengabdikan hidupnya pada kereta api.
2195
02:14:54,450 --> 02:14:57,100
Laki-laki yg tak bisa disuap!
2196
02:14:57,710 --> 02:15:02,240
Maka dia juga pasti mengenal keluarga Goriki.
2197
02:15:02,240 --> 02:15:07,280
Contohnya, pelayan wanita yg mengakhiri
hidupnya adalah putrinya. Bagaimana?
2198
02:15:07,280 --> 02:15:13,780
Usia mereka sama. Tak hanya itu,
dia membawa foto putri kesayangannya.
2199
02:15:15,440 --> 02:15:20,370
Putriku tak ada hubungannya dengan kejadian ini.
2200
02:15:21,330 --> 02:15:26,630
Ia telah membuktikan dirinya
tak bersalah dengan kematian.
2201
02:15:28,580 --> 02:15:30,470
Yang mengaku dirinya detektif, Tuan Hazama.
2202
02:15:30,470 --> 02:15:34,360
Apa perannya? Tak ada foto pelayan.
2203
02:15:34,360 --> 02:15:39,200
Berarti dia berperan sebagai
kekasih pelayan wanita itu.
2204
02:15:39,490 --> 02:15:41,850
Saat dirinya memperlihatkan foto putri Tuan Miki...
2205
02:15:41,850 --> 02:15:45,990
...sudah pasti, Tuan Hazama menjadi emosional.
2206
02:15:45,990 --> 02:15:51,700
Apa kamu... dewa?
2207
02:15:55,190 --> 02:15:59,000
Akhirnya, yg terakhir...
2208
02:15:59,170 --> 02:16:02,890
...Anda, Nyonya Hatori.
2209
02:16:04,690 --> 02:16:08,040
Siapa aku?
2210
02:16:08,040 --> 02:16:12,590
Anda memainkan peran terpenting dari semuanya.
2211
02:16:12,590 --> 02:16:14,370
Satu-satunya yg menempati
kamar yg bersebelahan dengan Todo...
2212
02:16:14,370 --> 02:16:16,860
...tidak aneh jika Anda menjadi
orang pertama yg dicurigai.
2213
02:16:16,860 --> 02:16:19,210
Nyonya harus bersaksi bahwa Anda melihat pelakunya.
2214
02:16:19,210 --> 02:16:21,480
Anda bahkan tak bisa membuat alibi sempurna.
2215
02:16:21,480 --> 02:16:26,040
Jika ini adalah pertunjukan satu malam,
ini akan menjadi peran tersulit dari semuanya.
2216
02:16:26,040 --> 02:16:28,750
Dia harus memiliki kemampuan akting
dan keberanian yg luar biasa.
2217
02:16:28,750 --> 02:16:32,320
Kekuatan aktingnya haruslah tak tertandingi. Tetapi...
2218
02:16:32,890 --> 02:16:39,550
...ada satu orang yg terhubung
sempurna dengan keluarga Goriki.
2219
02:16:40,250 --> 02:16:45,040
Ibu dari Goriki Soneko, Awashima Yachiyo...
2220
02:16:45,040 --> 02:16:50,360
Aktris yg disebut-sebut sangat jenius dan misterius!
2221
02:16:53,120 --> 02:16:55,330
Aku selalu...
2222
02:16:55,530 --> 02:16:59,430
...ingin memainkan karakter yg menghibur.
2223
02:16:59,600 --> 02:17:04,420
Baru kali ini, aku melihat pertunjukan itu.
2224
02:17:06,740 --> 02:17:12,940
Anda telah melihat segalanya, Tuan Suguro.
2225
02:17:13,310 --> 02:17:14,470
Ya.
2226
02:17:15,610 --> 02:17:18,060
Aku masih bingung.
Dengan kata lain, apa maksudnya?
2227
02:17:18,060 --> 02:17:20,900
Dengan kata lain, selain aku,
kamu dan Dokter Suda...
2228
02:17:20,900 --> 02:17:26,950
Semua orang di sini bersekongkol
untuk membunuh Todo Osamu.
2229
02:17:26,950 --> 02:17:28,420
Sulit dipercaya!
2230
02:17:28,420 --> 02:17:31,750
Ini jelas kerja sama tim yg luar biasa mengerikan.
2231
02:17:33,850 --> 02:17:39,690
Todo telah dibebaskan dalam pengadilan.
Akan tetapi...
2232
02:17:39,980 --> 02:17:42,760
Tak salah lagi dia memang bersalah.
2233
02:17:42,910 --> 02:17:45,170
Aku telah membayangkannya.
2234
02:17:45,170 --> 02:17:48,390
12 orang menempatkan diri menjadi juri...
2235
02:17:48,390 --> 02:17:50,660
...dan menjatuhkan hukuman mati pada Todo.
2236
02:17:50,660 --> 02:17:54,540
Dan dengan tangan mereka sendiri,
hukuman itu terlaksana!
2237
02:17:54,690 --> 02:17:56,970
Tiap orang telah diberi peran.
2238
02:17:56,970 --> 02:18:00,170
Meski saat mereka saling
mencurigai dalam kesaksiannya...
2239
02:18:00,170 --> 02:18:04,960
...mereka berusaha menambah kebingungan
untuk menghilangkan kecurigaan.
2240
02:18:05,470 --> 02:18:08,220
Karena salju telah menghentikan kereta ini...
2241
02:18:08,220 --> 02:18:10,390
...bagian-bagian rencana itu gagal...
2242
02:18:10,390 --> 02:18:12,390
...dan si pelaku kebingungan.
2243
02:18:14,050 --> 02:18:18,300
Aku tak tahu pasti.
2244
02:18:18,490 --> 02:18:22,280
Mungkin karena aku buru-buru memanggil...
2245
02:18:22,280 --> 02:18:27,250
... semua penumpang untuk diwawancarai,
mereka memutuskan untuk membuang rencana?
2246
02:18:30,410 --> 02:18:35,130
Dan ada satu hal yg lebih penting.
2247
02:18:36,270 --> 02:18:41,070
Dengan mengikutkan kondektur,
jumlah pelakunya bukan 12...
2248
02:18:41,070 --> 02:18:43,830
...melainkan 13 orang.
2249
02:18:44,270 --> 02:18:53,810
Itu berarti, hanya ada satu orang
yg tak terlibat dalam kasus ini.
2250
02:18:53,970 --> 02:18:55,980
Lalu, siapakah dia?
2251
02:18:55,980 --> 02:19:00,820
Akhirnya aku telah sampai pada kesimpulan yg aneh.
2252
02:19:01,080 --> 02:19:07,040
Kupikir, orang yg paling dicurigai menjadi tersangka
adalah orang yg tak ikut dalam pembunuhan ini.
2253
02:19:07,040 --> 02:19:08,660
Dengan kata lain...
2254
02:19:09,040 --> 02:19:11,570
...Nyonya Muda Ando.
2255
02:19:12,420 --> 02:19:17,220
"Istriku tak ada kaitannya dengan insiden ini!"
2256
02:19:18,840 --> 02:19:26,440
Tuan Muda itu telah bersumpah dengan kehormatannya,
meninggalkan kata-kata yg sangat berkesan padaku.
2257
02:19:26,630 --> 02:19:28,440
Kamu benar.
2258
02:19:28,930 --> 02:19:32,460
Aku menikam laki-laki itu atas nama istriku.
2259
02:19:41,590 --> 02:19:49,800
Jam 2 dini hari, akhir tengah malam, pembunuh
menjijikkan yg kabur dengan kejahatannya.
2260
02:19:50,020 --> 02:19:55,970
12 orang juri telah melaksanakan hukuman
dengan tangan mereka sendiri!
2261
02:20:23,560 --> 02:20:28,140
Apakah Anda yg menjadi otak pembunuhan ini?
2262
02:20:29,450 --> 02:20:33,370
Aku yg memulai semuanya.
2263
02:20:33,720 --> 02:20:36,240
- Siapa yg merencanakannya?
- Aku.
2264
02:20:36,240 --> 02:20:38,240
Jangan lakukan ini, Nyonya.
2265
02:20:38,820 --> 02:20:42,790
Jangan anggap kejahatan ini dilakukan Anda sendiri.
2266
02:20:43,950 --> 02:20:47,650
Aku membantu perencanaannya.
2267
02:20:52,490 --> 02:20:55,380
Aku juga membantunya.
2268
02:20:56,950 --> 02:20:59,250
Saudara sekalian...
2269
02:20:59,410 --> 02:21:04,790
Aku akan menceritakan semuanya pada Tuan Suguro.
2270
02:21:05,470 --> 02:21:07,440
Apakah kalian bersedia?
2271
02:21:13,460 --> 02:21:18,210
Baiklah... Ibu.
2272
02:21:24,670 --> 02:21:33,370
Itu semua dimulai 5 tahun yg lalu.
2273
02:21:34,090 --> 02:21:36,890
Di hari titik balik hidup kami...
2274
02:21:37,720 --> 02:21:43,020
...kami terdorong ke dalam lembah penderitaan...
2275
02:21:43,220 --> 02:21:45,020
Kemudian...
2276
02:21:45,690 --> 02:21:48,780
...kami semua bersatu padu!
2277
02:21:55,850 --> 02:22:00,390
[Bersambung ke Bagian ke-2]
2278
02:22:21,450 --> 02:22:24,180
Karya Asli:
AGATHA CHRISTIE
"Murder on the Orient Express"
2279
02:22:24,180 --> 02:22:25,980
Alur Cerita:
MITANI KOKI
2280
02:22:25,980 --> 02:22:27,780
'Suguro Takeru'
NOMURA MANSAI
2281
02:22:27,780 --> 02:22:29,690
'Baba Maiko'
MATSUSHIMA NANAKO
2282
02:22:29,690 --> 02:22:31,490
'Makuuchi Heita'
NINOMIYA KAZUNARI
2283
02:22:31,490 --> 02:22:33,290
'Nyonya Muda Ando'
ANNE
2284
02:22:33,290 --> 02:22:35,190
'Tuan Muda Ando'
TAMAKI HIROSHI
2285
02:22:35,190 --> 02:22:37,060
'Noto Iwao'
SAWAMURA IKKI
2286
02:22:37,590 --> 02:22:39,060
'Goriki Soneko'
KISE MICHIKO
2287
02:22:39,060 --> 02:22:40,410
'Goriki Taisa'
KANJI ISHIMARU
2288
02:22:40,410 --> 02:22:41,730
'Hazama Saisuke'
SOSUKE IKEMATSU
2289
02:22:41,730 --> 02:22:43,100
'Miki Sayuri'
KUROKI HARU
2290
02:22:43,100 --> 02:22:44,430
'Kureta Sonoko'
YAGI AKIKO
2291
02:22:44,430 --> 02:22:45,670
'Hirudegawa Sumiko'
AOKI SAYAKA
2292
02:22:45,670 --> 02:22:46,940
'Polisi Shimonoseki'
AIJIMA KAZUYUKI
2293
02:22:46,940 --> 02:22:48,410
'Goriki Seiko'
KOBAYASHI SEIRAN
2294
02:22:49,610 --> 02:22:51,170
'Nyonya Hatori'
FUJI SUMIKO
2295
02:22:51,170 --> 02:22:52,340
'Baku'
TAKAHASHI KATSUMI
2296
02:22:52,340 --> 02:22:53,380
'Suda'
SASANO TAKASHI
2297
02:22:53,380 --> 02:22:54,640
'Masuda Etsuo'
KOBAYASHI TAKASHI
2298
02:22:54,640 --> 02:22:56,450
'Nyonya Bangsawan Todoroki'
KUSABUE MITSUKO
2299
02:22:56,450 --> 02:22:58,450
'Miki Buichi'
NISHIDA TOSHIYUKI
2300
02:22:58,810 --> 02:23:00,880
'Todo Osamu / Kasahara Kenzo'
KOICHI SATO
2301
02:23:00,880 --> 02:23:02,820
Perencanaan:
OTA TORU / ISHIHARA TAKASHI
2302
02:23:02,820 --> 02:23:04,550
Musik:
SUMITOMO NOROHITO
[Pembunuhan di Orient Express]
(Original Soundtrack Nippon Colombia)
2303
02:23:05,070 --> 02:23:06,940
Referensi Terjemahan:
"Pembunuhan di Orient Express"
YAMAMOTO YAYOI (Hayakawa Bunko)
2304
02:23:07,470 --> 02:23:09,430
Pemilihan Lagu:
SHIDA HIROHIDE
2305
02:23:09,940 --> 02:23:11,890
Supervisor Visual Efek:
ISHII NORIO
2306
02:23:12,670 --> 02:23:14,530
Produser CG:
SATO DAISUKE
2307
02:23:15,350 --> 02:23:17,310
Penelitian Era Sejarah:
AMANO TAKAKO
2308
02:23:17,900 --> 02:23:19,730
Koordinator Stunt:
KENMOCHI MAKOTO
2309
02:23:20,240 --> 02:23:22,170
Kerja Sama Bagian Teknis:
BASQUE
2310
02:23:22,660 --> 02:23:24,470
Kerja Sama Bagian Seni:
FUJI ART
2311
02:23:24,910 --> 02:23:26,870
Studio:
KADOKAWA DAIEI STUDIO
2312
02:23:27,420 --> 02:23:29,330
Subtitles by WABI-SABI SUBS
2313
02:23:29,970 --> 02:23:31,920
Translation: EARTHCOLORS/WILKI
2314
02:23:32,450 --> 02:23:34,430
Alih Bahasa oleh ahsanba
2315
02:23:34,960 --> 02:23:37,000
Special Thanks: FURRANSU
2316
02:23:37,460 --> 02:23:39,340
Produser:
SHIGEOKA YUMIKO / HASHIMOTO FUMI
MOTOMURA TSUGIHIRO
2317
02:23:39,590 --> 02:23:41,490
Sutradara:
KONO KEITA
2318
02:23:41,860 --> 02:23:44,830
Film 2015, diproduksi oleh: FUJI TV
Kerja sama Produksi: KYODO TV
Bekerja sama dengan: AGATHA CHRISTIE PRODUCTIONS
2319
02:23:45,700 --> 02:24:01,200
Drama ini hanyalah cerita fiksi berdasarkan
karya asli terbitan tahun 1934
181072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.