Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:19,190 --> 00:01:22,360
Oops! The King is in Love
3
00:01:22,360 --> 00:01:25,360
Episode 24
4
00:01:35,120 --> 00:01:36,630
Zhixia.
5
00:01:40,229 --> 00:01:41,680
Zhixia, drink some water.
6
00:01:54,000 --> 00:01:55,509
Zhixia!
7
00:01:56,680 --> 00:01:57,950
Don't scare your mother.
8
00:01:57,950 --> 00:02:00,000
Just say something to me, all right?
9
00:02:02,630 --> 00:02:03,310
Mother.
10
00:02:06,910 --> 00:02:08,110
Thank you.
11
00:02:12,080 --> 00:02:13,270
I'm fine.
12
00:02:17,520 --> 00:02:19,110
I need some time to myself.
13
00:02:45,320 --> 00:02:46,750
Suffering from a lingering illness,
14
00:02:48,000 --> 00:02:49,670
His Majesty couldn't be cured by famous doctors from all over the state
15
00:02:50,110 --> 00:02:52,670
and passed away in his palace.
16
00:02:52,670 --> 00:02:55,079
People shall be in mourning for days instead of months.
17
00:02:55,270 --> 00:02:59,110
Dispense with all unnecessary formalities in the funeral.
18
00:02:59,110 --> 00:03:02,270
His posthumous title shall be the Benevolent and Wise King of Dongsheng
19
00:03:02,720 --> 00:03:04,630
with "Benevolence" as the temple name.
20
00:03:04,630 --> 00:03:07,600
He will be buried in the Imperial Mausoleum.
21
00:03:49,030 --> 00:03:51,160
When did you become such a neat guy?
22
00:03:53,240 --> 00:03:55,160
Yang was a neat guy when he was alive.
23
00:03:56,440 --> 00:03:59,550
I'm washing his favorite clothes to burn them for him.
24
00:04:01,080 --> 00:04:03,030
Also, clean myself.
25
00:04:04,880 --> 00:04:07,630
He must be very happy to see that.
26
00:04:11,360 --> 00:04:12,160
Zhang,
27
00:04:14,800 --> 00:04:16,320
Do you hate me?
28
00:04:25,320 --> 00:04:28,600
Yang and I were drifters who had never accomplished anything.
29
00:04:29,070 --> 00:04:31,640
We got all we have today because we met you.
30
00:04:32,350 --> 00:04:33,390
Therefore, why should I hate you?
31
00:04:34,110 --> 00:04:36,200
If I hadn't acted willfully,
32
00:04:38,480 --> 00:04:39,830
Yang shouldn't have died.
33
00:04:40,159 --> 00:04:40,920
Bro,
34
00:04:42,350 --> 00:04:43,510
as Yang always said,
35
00:04:43,950 --> 00:04:45,640
a bro for a day is a bro for a lifetime.
36
00:04:45,950 --> 00:04:48,159
Never regretting doing good deeds and pursuing for justice.
37
00:04:49,440 --> 00:04:50,480
As sworn brothers,
38
00:04:51,390 --> 00:04:52,390
we must go through thick and thin together
39
00:04:52,390 --> 00:04:53,350
and share a common destiny.
40
00:04:54,830 --> 00:04:57,640
Yang and I were proud that
41
00:04:58,480 --> 00:05:00,200
we could serve the state and the people.
42
00:05:01,550 --> 00:05:03,720
You should also be proud of Yang.
43
00:05:07,200 --> 00:05:08,270
Thank you.
44
00:05:12,760 --> 00:05:13,880
Zhixia.
45
00:05:15,070 --> 00:05:16,160
Are you OK?
46
00:05:18,040 --> 00:05:19,320
What's going on in the capital?
47
00:05:21,230 --> 00:05:24,390
Gong Ye has announced the death of His Majesty to the public.
48
00:05:31,880 --> 00:05:32,640
Master,
49
00:05:33,270 --> 00:05:34,159
Mrs. Long,
50
00:05:35,390 --> 00:05:36,480
thank you for that.
51
00:05:36,880 --> 00:05:38,159
What are we going to do next?
52
00:05:38,350 --> 00:05:40,670
Summon all the people, please.
53
00:05:40,920 --> 00:05:41,720
I have something to say.
54
00:05:42,040 --> 00:05:42,670
Zhixia.
55
00:05:43,390 --> 00:05:44,670
Are you really OK?
56
00:05:59,950 --> 00:06:01,350
Thank you all.
57
00:06:02,880 --> 00:06:04,040
Gong Ye's conspiracy has succeeded
58
00:06:04,270 --> 00:06:05,390
and he's in power.
59
00:06:06,320 --> 00:06:09,000
He will surely kill those who are against his regime first.
60
00:06:09,760 --> 00:06:11,270
We are his primary goal.
61
00:06:13,350 --> 00:06:14,000
Boss,
62
00:06:14,600 --> 00:06:16,230
we are not afraid of him!
63
00:06:16,480 --> 00:06:17,000
Right!
64
00:06:17,200 --> 00:06:17,920
I'll kill his men if they come here,
65
00:06:18,200 --> 00:06:19,160
no matter how many of them are there.
66
00:06:19,920 --> 00:06:20,830
We are not afraid of death.
67
00:06:20,830 --> 00:06:22,110
Guys, am I right?
68
00:06:22,320 --> 00:06:22,720
Right!
69
00:06:23,040 --> 00:06:23,600
No way.
70
00:06:25,510 --> 00:06:26,920
We've suffered heavy casualties.
71
00:06:27,830 --> 00:06:29,200
Playing hardball is not an option.
72
00:06:30,230 --> 00:06:32,159
Besides, I will never let any of you
73
00:06:32,159 --> 00:06:32,880
be injured again.
74
00:06:36,200 --> 00:06:37,390
Gong Ye will spare none.
75
00:06:37,830 --> 00:06:39,440
This place is no longer safe.
76
00:06:40,040 --> 00:06:40,790
We shouldn't stay here for long.
77
00:06:41,110 --> 00:06:43,440
The Guard Troops shall defend His Majesty to the death.
78
00:06:44,270 --> 00:06:45,480
Gong Ye hurt our nation and our family.
79
00:06:46,270 --> 00:06:48,040
How can we just let it go?
80
00:06:48,830 --> 00:06:50,640
His Majesty stood against Gong Ye
81
00:06:51,950 --> 00:06:53,670
not just for dominance,
82
00:06:55,159 --> 00:06:57,000
but also for the people of Dongsheng.
83
00:06:57,760 --> 00:06:59,640
If we keep fighting against him,
84
00:07:00,350 --> 00:07:03,320
the people will suffer.
85
00:07:05,350 --> 00:07:06,440
Where there is life,
86
00:07:06,440 --> 00:07:07,270
there is hope.
87
00:07:07,270 --> 00:07:08,270
Zhixia is right.
88
00:07:08,950 --> 00:07:10,270
We should conserve our forces
89
00:07:10,600 --> 00:07:11,160
and wait for a favorable chance.
90
00:07:11,670 --> 00:07:13,350
Revenge is a dish best served cold.
91
00:07:13,720 --> 00:07:15,790
Guys, just listen to her.
92
00:07:17,790 --> 00:07:19,270
I'll keep what you said today
93
00:07:20,510 --> 00:07:22,200
in mind.
94
00:07:22,640 --> 00:07:23,480
His Majesty passed away.
95
00:07:31,640 --> 00:07:32,880
His Majesty passed away,
96
00:07:33,600 --> 00:07:35,670
but the spirit of Dongsheng people is still there.
97
00:07:37,159 --> 00:07:39,110
As long as we have the sense of justice
98
00:07:40,159 --> 00:07:41,270
and responsibility in our minds,
99
00:07:42,830 --> 00:07:44,110
I believe that one day
100
00:07:45,510 --> 00:07:46,790
we will win.
101
00:07:55,110 --> 00:07:56,390
Tomorrow,
102
00:07:57,000 --> 00:07:58,270
everyone packs up.
103
00:07:58,640 --> 00:07:59,510
When the night falls
104
00:07:59,950 --> 00:08:00,880
and all is quiet,
105
00:08:01,550 --> 00:08:02,350
we should leave here.
106
00:08:21,510 --> 00:08:22,200
Yanqing,
107
00:08:23,270 --> 00:08:23,720
look.
108
00:08:24,230 --> 00:08:26,550
How's my imperial robe?
109
00:08:26,830 --> 00:08:27,830
Very impressive.
110
00:08:28,160 --> 00:08:29,040
It fits you well.
111
00:08:33,640 --> 00:08:34,400
Yanqing,
112
00:08:35,030 --> 00:08:36,880
there's something I don't understand.
113
00:08:37,789 --> 00:08:39,320
Since you've already fallen in love
114
00:08:39,640 --> 00:08:40,200
with Princess Anle,
115
00:08:40,880 --> 00:08:41,590
then why are you still
116
00:08:42,030 --> 00:08:44,400
not over Yan Zhixia yet?
117
00:08:44,640 --> 00:08:45,200
Your Highness,
118
00:08:45,520 --> 00:08:46,590
that's not true.
119
00:08:47,400 --> 00:08:48,000
Not true?
120
00:08:49,110 --> 00:08:49,880
If so,
121
00:08:50,200 --> 00:08:51,440
why did you let them go?
122
00:08:51,710 --> 00:08:53,350
And you haven't brought me any news until now.
123
00:08:54,230 --> 00:08:55,280
Your Majesty,
124
00:08:55,590 --> 00:08:56,880
I was about to report to you
125
00:08:57,110 --> 00:08:58,790
that I've found the rebels' hideout.
126
00:08:59,030 --> 00:09:00,350
I'll arrest them,
127
00:09:00,590 --> 00:09:02,440
presenting them to you as a gift to your enthronization.
128
00:09:06,880 --> 00:09:07,320
Great.
129
00:09:07,710 --> 00:09:08,280
That's great.
130
00:09:12,320 --> 00:09:14,470
The Guard Troops are the evil survivals of the previous dynasty
131
00:09:14,790 --> 00:09:16,110
and must be eliminated once and for all.
132
00:09:17,110 --> 00:09:18,080
Since you have the intention,
133
00:09:18,640 --> 00:09:19,590
I order you
134
00:09:20,000 --> 00:09:21,280
to arrest them all.
135
00:09:21,710 --> 00:09:22,200
I'll use their heads
136
00:09:22,550 --> 00:09:24,440
to let everyone know that
137
00:09:24,790 --> 00:09:27,030
if they dare to mess with me,
138
00:09:27,470 --> 00:09:29,550
they will end up like these people.
139
00:09:30,470 --> 00:09:31,000
Leave.
140
00:09:32,320 --> 00:09:32,840
Yes.
141
00:10:00,640 --> 00:10:01,880
Your Highness.
142
00:10:01,880 --> 00:10:02,400
Hmm.
143
00:10:04,640 --> 00:10:05,760
I was busy these days.
144
00:10:06,350 --> 00:10:09,000
Now I finally have some time to meet Zhiyue.
145
00:10:12,710 --> 00:10:13,840
Is there anything wrong?
146
00:10:14,670 --> 00:10:15,280
No,
147
00:10:15,840 --> 00:10:16,470
it's just…
148
00:10:16,840 --> 00:10:18,590
Recently, I've had some servants to take care of Miss Zhiyue.
149
00:10:19,080 --> 00:10:21,030
She's emotionally stable now.
150
00:10:21,590 --> 00:10:22,000
Hmm.
151
00:10:23,520 --> 00:10:25,110
Yan Jin is dead.
152
00:10:26,280 --> 00:10:28,590
Zhiyue should stop being obsessed with him now.
153
00:10:30,470 --> 00:10:31,710
I'll make her understand.
154
00:10:32,350 --> 00:10:33,280
After I ascend the throne,
155
00:10:33,840 --> 00:10:34,910
she'll have everything she wants.
156
00:10:35,910 --> 00:10:36,520
Let's go.
157
00:10:36,840 --> 00:10:37,280
Your Highness!
158
00:10:38,320 --> 00:10:39,670
Miss Zhiyue is sleeping now.
159
00:10:40,000 --> 00:10:40,670
How about
160
00:10:41,030 --> 00:10:43,470
sending someone to hand over these things to her?
161
00:10:45,710 --> 00:10:47,280
Today is a good day.
162
00:10:47,840 --> 00:10:48,840
I want to see
163
00:10:49,350 --> 00:10:51,110
how elegant my daughter is
164
00:10:51,590 --> 00:10:53,280
on the court dress.
165
00:10:54,440 --> 00:10:56,200
Your Highness! Your Highness!
166
00:11:07,840 --> 00:11:08,790
Where is Zhiyue?
167
00:11:11,670 --> 00:11:12,350
Master.
168
00:11:32,350 --> 00:11:33,030
Mrs. Emerald!
169
00:11:33,280 --> 00:11:33,880
It's bad!
170
00:11:34,110 --> 00:11:34,790
Zhixia is gone!
171
00:11:35,520 --> 00:11:36,000
What?
172
00:11:49,550 --> 00:11:50,670
What are you doing here?
173
00:11:54,200 --> 00:11:55,030
His Majesty…
174
00:11:56,030 --> 00:11:57,440
The battlefield is a cruel place.
175
00:11:57,880 --> 00:12:00,030
Death and blood are unavoidable.
176
00:12:01,230 --> 00:12:02,080
Don't worry.
177
00:12:03,200 --> 00:12:04,910
I know your friendship with him.
178
00:12:05,880 --> 00:12:07,230
So I didn't torture him.
179
00:12:08,230 --> 00:12:10,000
I let him die without any suffering.
180
00:12:15,230 --> 00:12:16,470
Thanks, Father.
181
00:12:17,280 --> 00:12:18,640
When I take the throne,
182
00:12:19,110 --> 00:12:21,520
I'll move your mother's mourning hall to the imperial palace.
183
00:12:21,910 --> 00:12:23,000
and confer the title of Queen on her,
184
00:12:23,640 --> 00:12:24,790
so that she would be respected by people
185
00:12:25,400 --> 00:12:26,400
and all nations.
186
00:12:27,110 --> 00:12:28,030
From now on,
187
00:12:28,470 --> 00:12:30,080
the three of us will never part again.
188
00:12:40,550 --> 00:12:42,030
My mother preferred a quiet place.
189
00:12:43,400 --> 00:12:44,470
She wouldn't want this.
190
00:12:47,150 --> 00:12:47,960
Fine,
191
00:12:49,550 --> 00:12:51,200
then everyone shall stay 100 meters away from her
192
00:12:51,760 --> 00:12:54,550
except you and me.
193
00:12:55,400 --> 00:12:56,000
Besides,
194
00:12:56,880 --> 00:12:59,080
your mother loved Chinese flowering apples most.
195
00:12:59,670 --> 00:13:02,200
Let's grow a lot of these plants around her.
196
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Is this enough?
197
00:13:11,470 --> 00:13:13,150
Thank you, Father, for my mother.
198
00:13:14,080 --> 00:13:16,470
Tomorrow, you will be the princess,
199
00:13:17,000 --> 00:13:18,590
walking to the throne with me
200
00:13:18,960 --> 00:13:20,550
and enjoying people's admiration.
201
00:13:20,910 --> 00:13:22,910
How glorious would that be!
202
00:13:34,710 --> 00:13:35,350
Miss Zhiyue!
203
00:13:41,030 --> 00:13:41,880
His Majesty…
204
00:13:52,320 --> 00:13:52,910
Bro!
205
00:13:53,150 --> 00:13:53,470
Zhixia!
206
00:13:53,790 --> 00:13:54,470
Zhixia, where are you?
207
00:13:54,470 --> 00:13:54,910
Zhixia!
208
00:13:55,200 --> 00:13:55,640
Zhixia!
209
00:13:55,840 --> 00:13:56,280
Bro!
210
00:13:56,790 --> 00:13:57,520
Zhixia!
211
00:13:58,440 --> 00:13:59,550
Zhixia, where are you?
212
00:14:04,840 --> 00:14:05,670
Zhixia!
213
00:14:05,910 --> 00:14:07,760
Zhixia, where are you?
214
00:14:07,840 --> 00:14:09,230
Mrs. Emerald, look!
215
00:14:11,080 --> 00:14:11,520
Zhixia!
216
00:14:13,150 --> 00:14:13,590
Zhixia!
217
00:14:16,550 --> 00:14:17,150
Zhixia!
218
00:14:18,200 --> 00:14:18,550
What are you
219
00:14:18,910 --> 00:14:19,590
doing here?
220
00:14:23,960 --> 00:14:25,000
Don't do anything stupid.
221
00:14:25,710 --> 00:14:26,440
Zhixia.
222
00:14:27,150 --> 00:14:29,200
I can't live without you.
223
00:14:31,110 --> 00:14:31,880
Mother,
224
00:14:33,880 --> 00:14:35,960
I'm the Jade Qilin of the Capital
225
00:14:36,790 --> 00:14:38,150
and I won't do anything stupid.
226
00:14:39,200 --> 00:14:39,960
Don't worry.
227
00:14:43,590 --> 00:14:44,350
That's good.
228
00:14:45,880 --> 00:14:46,640
That's good.
229
00:14:47,200 --> 00:14:47,960
If you have anything on your mind,
230
00:14:48,590 --> 00:14:49,670
just tell me.
231
00:14:51,110 --> 00:14:51,880
Mother,
232
00:14:53,960 --> 00:14:55,350
I miss him.
233
00:14:58,880 --> 00:15:01,350
I miss Yan Jin so much.
234
00:15:04,790 --> 00:15:05,880
My good girl, don't cry.
235
00:15:06,590 --> 00:15:07,520
Don't cry.
236
00:15:09,710 --> 00:15:11,200
I know.
237
00:15:11,840 --> 00:15:13,400
I know everything.
238
00:15:18,150 --> 00:15:19,470
Silly girl.
239
00:15:21,910 --> 00:15:23,790
My silly girl.
240
00:15:38,670 --> 00:15:39,400
Lin Yanqing,
241
00:15:40,440 --> 00:15:41,280
what are you doing here?
242
00:15:46,110 --> 00:15:47,550
His Majesty was seriously ill
243
00:15:47,790 --> 00:15:49,080
and passed away suddenly.
244
00:15:49,350 --> 00:15:50,760
The people are sad.
245
00:15:51,110 --> 00:15:54,350
Now the State of Dongsheng is suffering from frequent floods
246
00:15:54,550 --> 00:15:55,840
and foreign enemies are looming over us.
247
00:15:56,230 --> 00:15:58,320
In a time of internal and external troubles,
248
00:15:59,080 --> 00:16:01,150
the state requires a king.
249
00:16:01,790 --> 00:16:03,400
God has shown his will
250
00:16:03,400 --> 00:16:05,000
and the Four Holy Beasts have sent their messages.
251
00:16:05,000 --> 00:16:07,590
The Book of Prophecy has made it clear.
252
00:16:08,110 --> 00:16:10,280
The expectation of mortals and immortals has changed.
253
00:16:10,280 --> 00:16:11,400
The Regent,
254
00:16:11,400 --> 00:16:12,960
Gong Ye,
255
00:16:14,080 --> 00:16:15,590
is praised by government officials
256
00:16:15,590 --> 00:16:17,960
and common citizens.
257
00:16:17,960 --> 00:16:19,670
He shall follow predecessors' footsteps,
258
00:16:19,760 --> 00:16:20,790
bringing their career to a higher stage.
259
00:16:21,440 --> 00:16:22,670
God has given auspicious signs,
260
00:16:23,230 --> 00:16:23,910
known to mortals and immortals.
261
00:16:25,030 --> 00:16:26,400
He shall perform the rituals respectfully to ascend the throne
262
00:16:27,000 --> 00:16:28,400
and rule the state.
263
00:16:28,880 --> 00:16:30,200
He shall follow God's will,
264
00:16:30,550 --> 00:16:32,080
keep to the law,
265
00:16:32,200 --> 00:16:33,670
bring peace to the state
266
00:16:34,150 --> 00:16:35,880
and retain God's blessings.
267
00:16:36,230 --> 00:16:37,840
Respect this.
268
00:16:40,670 --> 00:16:43,150
Long live the king!
269
00:16:44,640 --> 00:16:47,760
Long live the king!
270
00:16:48,760 --> 00:16:52,470
Long live the king!
271
00:16:59,790 --> 00:17:00,960
The new dynasty will be founded.
272
00:17:01,320 --> 00:17:02,760
Anyone with rebellious schemes
273
00:17:03,000 --> 00:17:04,880
to undermine the dynasty
274
00:17:05,520 --> 00:17:06,680
will not be spared.
275
00:17:08,349 --> 00:17:10,040
Bring forward the evil survivals of the previous dynasty.
276
00:17:20,950 --> 00:17:21,349
Kneel!
277
00:17:21,680 --> 00:17:22,190
Kneel!
278
00:17:36,800 --> 00:17:37,680
Yanqing,
279
00:17:39,000 --> 00:17:41,280
I order you to chop off their heads
280
00:17:41,800 --> 00:17:43,640
and use their blood to warn others
281
00:17:44,310 --> 00:17:45,280
against following a bad example.
282
00:17:46,000 --> 00:17:46,430
Yes.
283
00:18:09,680 --> 00:18:11,280
Gong Ye, you were proud of your contribution,
284
00:18:12,350 --> 00:18:13,560
so you ran wild,
285
00:18:17,160 --> 00:18:18,470
ganged up for selfish interests,
286
00:18:22,830 --> 00:18:24,230
colluded with bad people in doing evil
287
00:18:25,880 --> 00:18:26,830
and offended your king
288
00:18:28,070 --> 00:18:29,400
You played politics,
289
00:18:30,680 --> 00:18:32,190
murdered kind and loyal men,
290
00:18:33,800 --> 00:18:34,680
slaughtered the innocent
291
00:18:36,680 --> 00:18:37,880
and brought misfortune to the state and its people.
292
00:18:39,800 --> 00:18:41,310
You endangered your king
293
00:18:42,710 --> 00:18:44,040
and committed regicide to take the throne.
294
00:18:46,350 --> 00:18:47,470
You are guilty of unpardonable evil!
295
00:18:49,470 --> 00:18:50,230
You are guilty of the most monstrous crimes!
296
00:18:51,710 --> 00:18:54,040
You are guilty of crimes for which even death can't atone!
297
00:19:18,040 --> 00:19:19,190
It's you.
298
00:19:22,470 --> 00:19:23,110
Zhixia,
299
00:19:23,830 --> 00:19:25,280
take your mother to rest.
300
00:19:25,710 --> 00:19:27,000
We have something important to talk about.
301
00:19:33,470 --> 00:19:33,830
Your Majesty,
302
00:19:34,760 --> 00:19:35,680
you mean
303
00:19:36,070 --> 00:19:37,110
we should deceive everybody
304
00:19:37,470 --> 00:19:38,400
and cut the ground from under his feet?
305
00:19:38,760 --> 00:19:39,830
This is the only way
306
00:19:40,070 --> 00:19:42,680
to ensure that the people of Dongsheng and you guys
307
00:19:43,350 --> 00:19:44,310
won't be hurt.
308
00:19:47,070 --> 00:19:49,430
Yanqing, it's a tough task.
309
00:19:50,000 --> 00:19:51,590
You are likely to be misunderstood
310
00:19:52,070 --> 00:19:52,880
and disdained.
311
00:19:55,070 --> 00:19:56,000
Are you going to take the job?
312
00:20:03,070 --> 00:20:04,310
The Lin family has been loyal to the royal for generations.
313
00:20:04,760 --> 00:20:05,950
I'm ready to
314
00:20:06,680 --> 00:20:07,430
serve the country and the people
315
00:20:07,830 --> 00:20:08,830
even at the cost of my own life.
316
00:20:24,520 --> 00:20:25,400
Forgive me, Your Majesty.
317
00:20:28,040 --> 00:20:28,880
If you had been late for an hour,
318
00:20:29,560 --> 00:20:30,280
I could have died.
319
00:20:31,400 --> 00:20:32,470
You came just in time.
320
00:20:33,400 --> 00:20:34,350
I must thank you.
321
00:20:34,640 --> 00:20:34,830
Your Majesty,
322
00:20:35,310 --> 00:20:35,920
you suffered too much.
323
00:20:38,040 --> 00:20:38,430
You suffered too much.
324
00:20:39,680 --> 00:20:40,280
I'm sorry, Yanqing.
325
00:20:45,560 --> 00:20:45,920
Yan Jin,
326
00:20:46,760 --> 00:20:48,640
You've already arranged all this, right?
327
00:20:49,800 --> 00:20:52,230
You gained my trust step by step
328
00:20:52,950 --> 00:20:54,830
for today's action, right?
329
00:20:56,350 --> 00:20:56,760
Yes.
330
00:20:57,760 --> 00:20:58,520
Gong Ye.
331
00:20:58,520 --> 00:20:59,830
You cast greedy eyes on the throne
332
00:21:00,190 --> 00:21:01,230
and were obsessed with power.
333
00:21:02,070 --> 00:21:04,560
You have only yourself to blame.
334
00:21:07,350 --> 00:21:09,640
Good for you, Yan Jin!
335
00:21:10,310 --> 00:21:12,400
You actually risked your own life.
336
00:21:13,560 --> 00:21:15,310
I guess you are even more ruthless than me.
337
00:21:17,070 --> 00:21:18,710
You are wrong, General Gong.
338
00:21:19,400 --> 00:21:20,430
I'm not as ruthless as you.
339
00:21:21,400 --> 00:21:24,040
Otherwise, how would those innocent people die distressingly?
340
00:21:25,070 --> 00:21:26,070
Today,
341
00:21:26,350 --> 00:21:28,400
I must seek justice
342
00:21:28,680 --> 00:21:30,230
for those innocent people.
343
00:21:31,430 --> 00:21:32,470
Good.
344
00:21:33,110 --> 00:21:34,350
Very good.
345
00:21:35,400 --> 00:21:37,000
I've never expected that
346
00:21:37,880 --> 00:21:39,350
I would lose.
347
00:21:40,430 --> 00:21:41,880
But I'm afraid
348
00:21:41,880 --> 00:21:43,400
it's not that simple for you guys
349
00:21:43,950 --> 00:21:45,520
to kill me.
350
00:21:47,280 --> 00:21:49,040
My troops are luring outside the city.
351
00:21:50,040 --> 00:21:50,760
Today,
352
00:21:51,680 --> 00:21:53,470
I will use your blood
353
00:21:54,070 --> 00:21:56,310
to celebrate my enthronization.
354
00:21:57,230 --> 00:21:58,160
Father.
355
00:22:00,590 --> 00:22:02,160
Stop being so unrepentant.
356
00:22:02,400 --> 00:22:02,950
Zhiyue,
357
00:22:03,400 --> 00:22:04,070
you…
358
00:22:07,710 --> 00:22:10,160
Even you betrayed me!
359
00:22:11,830 --> 00:22:12,350
Gong Ye,
360
00:22:13,190 --> 00:22:14,800
the state is not yours.
361
00:22:15,160 --> 00:22:16,640
Just surrender immediately!
362
00:22:17,040 --> 00:22:19,920
Your troops have surrendered.
363
00:22:20,310 --> 00:22:21,430
You have lost the game.
364
00:22:21,680 --> 00:22:24,760
Quit your hopeless resistance.
365
00:22:28,760 --> 00:22:29,310
Father,
366
00:22:30,040 --> 00:22:31,520
if you pull back before it's too late,
367
00:22:31,920 --> 00:22:33,680
His Majesty will spare your life.
368
00:22:38,230 --> 00:22:40,880
Gong Ye, you'd better plead guilty.
369
00:22:41,350 --> 00:22:43,160
Who are you guys
370
00:22:43,710 --> 00:22:44,640
to ask me to plead guilty?
371
00:22:45,430 --> 00:22:45,950
Come!
372
00:22:46,280 --> 00:22:46,880
Attack!
373
00:25:17,070 --> 00:25:18,680
You lied to me again.
374
00:25:22,070 --> 00:25:23,000
It's all my fault.
375
00:25:24,830 --> 00:25:26,040
Don't cry.
376
00:25:28,040 --> 00:25:30,310
Is there any point to apologize now?
377
00:25:33,590 --> 00:25:35,040
Give me a hug.
378
00:25:41,310 --> 00:25:42,040
I will never
379
00:25:43,430 --> 00:25:44,470
let go of you again.
380
00:25:45,880 --> 00:25:47,470
Finally, you don't push me away.
381
00:25:48,640 --> 00:25:49,070
Yeah.
382
00:25:50,280 --> 00:25:51,520
I'll never push you away for my lifetime.
383
00:26:36,640 --> 00:26:37,310
You finally came.
384
00:26:37,760 --> 00:26:39,230
I've been waiting for you.
385
00:26:45,470 --> 00:26:47,160
You are holding my sword.
386
00:26:47,430 --> 00:26:50,070
I guess your heart holds a place for me.
387
00:26:51,760 --> 00:26:52,310
Shameless!
388
00:26:52,640 --> 00:26:53,400
Do you want me to beat you?
389
00:26:54,000 --> 00:26:56,800
No one dares to talk to me like this.
390
00:26:57,190 --> 00:26:57,880
Fine,
391
00:26:58,190 --> 00:27:00,110
let's have a good fight!
392
00:27:30,470 --> 00:27:31,920
Anle, you are…
393
00:27:33,920 --> 00:27:37,590
Two golden orioles sing amid the willows green.
394
00:27:41,760 --> 00:27:43,560
On high, we'd be two love birds flying wing to wing
395
00:27:43,560 --> 00:27:44,880
On earth, two trees with branches twined from spring to spring.
396
00:27:45,350 --> 00:27:46,350
Can't you see it?
397
00:27:46,350 --> 00:27:47,680
Let's have a wedding ceremony!
398
00:27:48,110 --> 00:27:50,040
Marriage is an important event. Don't play jokes with it!
399
00:27:50,710 --> 00:27:51,680
What?
400
00:27:52,160 --> 00:27:53,190
We've already been here.
401
00:27:53,590 --> 00:27:54,830
You still want to call it off?
402
00:27:55,350 --> 00:27:56,350
You are the princess.
403
00:27:56,590 --> 00:27:57,640
Without His Majesty's permission,
404
00:27:58,280 --> 00:27:59,230
I don't deserve the honor.
405
00:28:00,680 --> 00:28:01,280
But you've done everything!
406
00:28:04,590 --> 00:28:06,280
After all, you just don't want to marry me!
407
00:28:07,070 --> 00:28:08,800
Men are as changeable as the moon.
408
00:28:20,430 --> 00:28:22,640
On the morning meeting, I requested His Majesty to betroth you to me
409
00:28:22,950 --> 00:28:23,950
and he said yes.
410
00:28:27,280 --> 00:28:28,040
Yanqing!
411
00:28:37,160 --> 00:28:38,640
Steamed stuffed buns!
412
00:28:42,470 --> 00:28:43,070
Move! Move! Move!
413
00:28:43,880 --> 00:28:44,470
Go away!
414
00:28:44,880 --> 00:28:45,350
Piss off!
415
00:28:45,830 --> 00:28:46,400
Go away!
416
00:28:51,110 --> 00:28:51,800
I'm hungry.
417
00:28:51,800 --> 00:28:53,280
I'm doing business. Go away!
418
00:28:57,190 --> 00:28:58,430
I just want to take a bite
419
00:28:58,830 --> 00:29:00,310
of a steamed stuffed bun with meat filling on the Xinglong Street.
420
00:29:03,880 --> 00:29:04,710
Eat as much as you want.
421
00:29:05,110 --> 00:29:05,880
All right!
422
00:29:14,640 --> 00:29:15,400
Eat them.
423
00:29:54,230 --> 00:29:55,470
Mother.
424
00:29:55,710 --> 00:29:57,280
Your Majesty, you don't have to call me Mother.
425
00:29:58,400 --> 00:30:00,160
Having made so many mistakes,
426
00:30:00,590 --> 00:30:01,760
I'm really sinful.
427
00:30:02,310 --> 00:30:04,760
You are kind enough to keep my title.
428
00:30:05,920 --> 00:30:06,920
From now on,
429
00:30:07,230 --> 00:30:09,070
I'll worship Buddha
430
00:30:09,400 --> 00:30:12,000
and pray for the fortune
431
00:30:12,230 --> 00:30:13,430
of you and the State of Dongsheng,
432
00:30:13,800 --> 00:30:16,350
atoning for my crimes.
433
00:30:29,350 --> 00:30:32,280
So, all of these are the dowry for Zhixia.
434
00:31:07,470 --> 00:31:08,400
Mrs. Emerald,
435
00:31:08,680 --> 00:31:09,950
everything is ready.
436
00:31:10,590 --> 00:31:12,280
When will Boss get married?
437
00:31:12,560 --> 00:31:13,000
Right.
438
00:31:13,310 --> 00:31:14,430
We can't wait anymore.
439
00:31:24,190 --> 00:31:26,350
Following God's will, His Majesty gives his command here:
440
00:31:26,710 --> 00:31:28,190
The civil unrest has been appeased.
441
00:31:28,430 --> 00:31:30,160
All neglected matters are yet to be dealt with in Dongsheng.
442
00:31:30,230 --> 00:31:31,520
His Majesty commands that
443
00:31:31,710 --> 00:31:34,350
domestically, we shall carry out household re-registration, reduce taxation
444
00:31:34,590 --> 00:31:35,880
and build water conservancy projects,
445
00:31:36,190 --> 00:31:38,230
while internationally, we shall foster cordial relations with foreign countries
446
00:31:38,430 --> 00:31:39,280
and put up the sword.
447
00:31:39,590 --> 00:31:41,160
Let the people live and work in peace.
448
00:31:41,470 --> 00:31:43,280
Create an age of peace and prosperity.
449
00:31:43,280 --> 00:31:44,760
Respect this.
450
00:31:45,470 --> 00:31:49,280
Long live the king!
451
00:32:03,400 --> 00:32:04,680
Officials may retreat.
452
00:32:05,310 --> 00:32:07,430
Appreciate that, Your Majesty.
453
00:32:11,470 --> 00:32:14,160
It's time for me to find another servant.
454
00:32:21,040 --> 00:32:22,560
We select servants for His Majesty today.
455
00:32:23,160 --> 00:32:25,110
Listen to me carefully.
456
00:32:25,920 --> 00:32:28,190
It would be an honor
457
00:32:28,710 --> 00:32:30,000
for any of you to server His Majesty,
458
00:32:30,430 --> 00:32:32,800
even for a single day.
459
00:32:33,280 --> 00:32:34,760
From now on,
460
00:32:35,110 --> 00:32:38,110
you can only have one thing in your mind.
461
00:32:38,710 --> 00:32:40,310
That is His Majesty
462
00:32:41,000 --> 00:32:43,430
If you commit crimes
463
00:32:43,710 --> 00:32:45,400
and break the court rules,
464
00:32:46,230 --> 00:32:48,230
you are unworthy of His Majesty's kindness
465
00:32:48,230 --> 00:32:49,430
of giving you a new lease on life.
466
00:32:49,950 --> 00:32:51,800
If so, even your death
467
00:32:52,590 --> 00:32:54,040
couldn't make up for it.
468
00:32:54,040 --> 00:32:56,880
Follow your instructions, Mr. Fang.
469
00:33:10,070 --> 00:33:10,430
Your Majesty!
470
00:33:10,920 --> 00:33:11,560
Your Majesty!
471
00:33:13,640 --> 00:33:14,400
Your Majesty!
472
00:33:15,280 --> 00:33:16,040
Your Majesty!
473
00:33:32,710 --> 00:33:33,920
Where is His Majesty?
474
00:33:33,920 --> 00:33:36,000
I don't know either.
29751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.