Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:19,340 --> 00:01:22,380
Oops! The King is in Love
3
00:01:22,380 --> 00:01:25,380
Episode 23
4
00:01:26,000 --> 00:01:26,680
Stop!
5
00:01:28,240 --> 00:01:28,760
Stop!
6
00:01:33,200 --> 00:01:34,560
Surround them.
7
00:01:34,560 --> 00:01:36,200
Don't let them go!
8
00:01:39,039 --> 00:01:40,400
We don't know how many enemies we have,
9
00:01:40,400 --> 00:01:41,759
so we must be careful.
10
00:01:50,440 --> 00:01:51,160
I'm here now.
11
00:01:51,200 --> 00:01:52,440
Why don't you let them go?
12
00:01:53,759 --> 00:01:56,039
Do you think you are still the King?
13
00:01:58,020 --> 00:01:59,700
I worked so hard to figure out this plan.
14
00:02:00,580 --> 00:02:02,940
Today, I'm going to wipe all of you out
15
00:02:03,460 --> 00:02:05,060
to get rid of any possible threat for good,
16
00:02:05,060 --> 00:02:07,380
in case of any future trouble.
17
00:02:07,380 --> 00:02:08,979
Having slaughtered so many good and loyal men,
18
00:02:08,979 --> 00:02:12,220
aren't you afraid that your wishful thinking will come to nothing?
19
00:02:13,260 --> 00:02:15,900
Since I've already come here today,
20
00:02:15,900 --> 00:02:18,180
I'm ready for everything.
21
00:02:18,380 --> 00:02:20,740
If I die here today,
22
00:02:21,020 --> 00:02:23,300
or anyone down there die,
23
00:02:23,700 --> 00:02:26,900
it won't take long for the whole State of Dongsheng to know that
24
00:02:26,940 --> 00:02:29,420
General Gong Ye is a brutal man
25
00:02:29,500 --> 00:02:30,940
who committed regicide to usurp the throne
26
00:02:30,940 --> 00:02:32,620
and plunged the people into the depths of suffering.
27
00:02:33,060 --> 00:02:35,340
Since you want to take the throne,
28
00:02:35,820 --> 00:02:37,860
it's not an option for you
29
00:02:38,820 --> 00:02:41,380
to fall out of favor with the people, right?
30
00:02:42,780 --> 00:02:45,220
I will kill anyone who goes against me.
31
00:02:46,100 --> 00:02:47,900
I don't think
32
00:02:47,900 --> 00:02:49,340
there's anyone in the kingdom
33
00:02:49,740 --> 00:02:51,980
who dares to say no to me.
34
00:02:52,180 --> 00:02:55,260
You are wrong. People are the foundation of a state.
35
00:02:55,420 --> 00:02:58,180
If they turn against you, you will be doomed.
36
00:02:58,220 --> 00:02:59,700
Moreover,
37
00:02:59,740 --> 00:03:01,820
the world is not just about people.
38
00:03:02,780 --> 00:03:04,700
The four kingdoms are also there.
39
00:03:04,740 --> 00:03:05,820
General Gong Ye,
40
00:03:06,060 --> 00:03:06,900
even the small Mosa Kingdom
41
00:03:06,940 --> 00:03:08,060
could be such a pain in the neck for you
42
00:03:08,060 --> 00:03:09,780
for so many years.
43
00:03:09,820 --> 00:03:10,940
Just think about it.
44
00:03:11,340 --> 00:03:13,980
When they get the news
45
00:03:14,020 --> 00:03:15,820
that you've taken the throne,
46
00:03:15,820 --> 00:03:17,860
a war may break out.
47
00:03:17,860 --> 00:03:19,460
I'm afraid you couldn't
48
00:03:19,460 --> 00:03:21,500
sit on the throne peacefully.
49
00:03:24,660 --> 00:03:26,579
But I don't want to let them go just as you wish.
50
00:03:27,260 --> 00:03:29,340
If I do what you say at once,
51
00:03:29,340 --> 00:03:31,340
what about my reputation?
52
00:03:31,340 --> 00:03:32,420
Let them go
53
00:03:33,020 --> 00:03:36,860
and I'll help you to take the throne legally.
54
00:03:37,620 --> 00:03:39,500
That's not enough.
55
00:03:39,500 --> 00:03:40,579
Shoot them!
56
00:03:43,860 --> 00:03:44,660
Lotus!
57
00:03:44,700 --> 00:03:45,620
Bro!
58
00:03:59,540 --> 00:04:00,860
What the hell do you want?
59
00:04:00,900 --> 00:04:01,780
Stop!
60
00:04:19,500 --> 00:04:20,700
The throne.
61
00:04:21,450 --> 00:04:23,380
And your life.
62
00:04:30,180 --> 00:04:31,500
Great,
63
00:04:32,340 --> 00:04:34,140
you can take my life.
64
00:04:35,060 --> 00:04:36,659
How?
65
00:04:37,659 --> 00:04:39,740
Let's make a play.
66
00:04:40,620 --> 00:04:41,500
I'll announce to the public
67
00:04:41,500 --> 00:04:42,659
that I'm seriously ill.
68
00:04:43,100 --> 00:04:45,380
Then I'll give you the title of Regent
69
00:04:46,340 --> 00:04:48,100
to put you in power.
70
00:04:48,220 --> 00:04:50,100
When people get used to that,
71
00:04:51,060 --> 00:04:53,580
you may announce that I die of illness in the court.
72
00:04:54,460 --> 00:04:55,540
In this way,
73
00:04:55,659 --> 00:04:57,380
you will take the throne legally,
74
00:04:57,740 --> 00:04:59,380
won't you?
75
00:05:20,100 --> 00:05:21,580
Hang in there.
76
00:05:21,980 --> 00:05:22,860
I'll take you back to the stronghold
77
00:05:22,900 --> 00:05:24,380
and get the best doctor for you.
78
00:05:24,380 --> 00:05:25,620
You will be fine.
79
00:05:25,660 --> 00:05:26,460
Bro,
80
00:05:27,620 --> 00:05:29,060
it's dangerous here.
81
00:05:29,940 --> 00:05:31,260
Hurry up and take everyone away.
82
00:05:31,660 --> 00:05:33,659
Stop trying to be brave at this moment!
83
00:05:33,659 --> 00:05:35,420
We must go together!
84
00:05:39,540 --> 00:05:40,860
Zhang,
85
00:05:40,900 --> 00:05:43,340
am I cool today?
86
00:05:44,020 --> 00:05:45,500
Cool.
87
00:05:45,620 --> 00:05:49,220
Cool!
88
00:05:50,860 --> 00:05:52,020
Don't cry.
89
00:05:53,100 --> 00:05:55,620
I can't protect you anymore.
90
00:05:55,700 --> 00:05:58,940
Learn to be the big brother.
91
00:05:58,940 --> 00:06:01,220
Take her away.
92
00:06:05,060 --> 00:06:10,540
A bro for a day is a bro for a lifetime.
93
00:06:11,700 --> 00:06:12,980
If there is next life,
94
00:06:12,980 --> 00:06:14,500
let the three of us
95
00:06:14,980 --> 00:06:17,220
still be bros.
96
00:06:24,820 --> 00:06:29,540
Yang!
97
00:07:00,540 --> 00:07:04,020
Why did Gong Ye let us go?
98
00:07:04,060 --> 00:07:06,700
Why didn't he kill us all?
99
00:07:09,220 --> 00:07:10,980
It must be Yan Jin.
100
00:07:11,340 --> 00:07:13,340
He must have come to Gong Ye.
101
00:07:29,260 --> 00:07:30,740
The Prime Minister's Mansion is heavily guarded
102
00:07:30,780 --> 00:07:31,700
and Gong Ye's men are here.
103
00:07:31,740 --> 00:07:32,780
What happened?
104
00:07:32,780 --> 00:07:33,900
What are you doing here?
105
00:07:34,220 --> 00:07:35,260
I want you to take me to the court.
106
00:07:36,020 --> 00:07:37,460
To the court?
107
00:07:38,340 --> 00:07:39,980
Has His Majesty returned to the court?
108
00:07:41,100 --> 00:07:42,740
Mind your own business.
109
00:07:43,500 --> 00:07:45,700
Soon, he will not be the King.
110
00:07:46,980 --> 00:07:49,700
I heard rumors in the city and I didn't believe a word of them.
111
00:07:50,540 --> 00:07:52,659
Are you telling me they are true?
112
00:07:57,620 --> 00:07:59,260
Yanqing, you are crazy!
113
00:08:00,220 --> 00:08:02,420
When did you become such a man without conscience?
114
00:08:05,780 --> 00:08:08,460
How dare you lecture me about conscience?
115
00:08:09,460 --> 00:08:11,580
I did all these because you left me no choice!
116
00:08:17,460 --> 00:08:20,340
I'm the one who treated you as an elder brother.
117
00:08:20,460 --> 00:08:22,540
I'm the one who broke off our engagement.
118
00:08:23,100 --> 00:08:25,580
And I'm also the one who brought the princess into the prison.
119
00:08:25,620 --> 00:08:26,860
It's all my fault.
120
00:08:26,860 --> 00:08:28,580
His Majesty has nothing to do with everything.
121
00:08:28,860 --> 00:08:30,420
He treated you with sincerity
122
00:08:30,420 --> 00:08:31,860
and entrusted you with an important post.
123
00:08:32,380 --> 00:08:34,610
How can you do this? Is it fair to His Majesty and his late father?
124
00:08:34,900 --> 00:08:37,020
Is it fair to the princess who loves you so much?
125
00:08:37,020 --> 00:08:40,020
Is it fair to your grandfather who has been devoting himself to the state for 30 years?
126
00:08:45,500 --> 00:08:47,580
Are you angry because I turned to Gong Ye?
127
00:08:48,460 --> 00:08:50,580
Or you are angry because I betrayed His Majesty
128
00:08:51,140 --> 00:08:53,140
and stopped being loyal to him?
129
00:08:54,140 --> 00:08:55,420
I just know
130
00:08:55,420 --> 00:08:56,740
the man I'm familiar with
131
00:08:56,780 --> 00:08:58,140
will not commit treachery,
132
00:08:58,140 --> 00:08:59,660
not to mention betraying his monarch for the sake of glory!
133
00:09:02,700 --> 00:09:04,340
After all is said and done,
134
00:09:04,660 --> 00:09:07,940
you just care about
135
00:09:09,260 --> 00:09:11,420
his safety, right?
136
00:09:14,460 --> 00:09:15,580
Zhixia,
137
00:09:16,140 --> 00:09:18,220
have you ever had any affection for me?
138
00:09:18,460 --> 00:09:20,180
Even a little?
139
00:09:21,580 --> 00:09:22,780
You and me
140
00:09:23,220 --> 00:09:24,340
are not siblings,
141
00:09:24,660 --> 00:09:26,300
but I take you as a sibling.
142
00:09:28,140 --> 00:09:29,700
However, from now on,
143
00:09:32,100 --> 00:09:33,580
you go your way
144
00:09:34,540 --> 00:09:36,340
and I go mine.
145
00:09:39,620 --> 00:09:41,220
I actually feel relieved
146
00:09:41,980 --> 00:09:44,140
to hear that.
147
00:09:45,100 --> 00:09:46,700
I don't mind telling you the truth.
148
00:09:48,020 --> 00:09:50,260
Right now, General Gong Ye is in power.
149
00:09:51,220 --> 00:09:53,140
The State of Dongsheng has run out of its fortune.
150
00:09:53,220 --> 00:09:55,580
Even if His Majesty risks everything,
151
00:09:55,700 --> 00:09:58,340
he has little chance to win.
152
00:09:59,260 --> 00:10:01,580
If you make a clear break with him now,
153
00:10:02,020 --> 00:10:04,300
I can beg the general
154
00:10:04,740 --> 00:10:07,780
to spare your life and your families' lives.
155
00:10:09,700 --> 00:10:11,780
What if I say no?
156
00:10:12,180 --> 00:10:14,340
If you remain impenitent,
157
00:10:15,060 --> 00:10:17,420
I'm afraid you and your families
158
00:10:17,420 --> 00:10:19,820
will be buried with him.
159
00:10:20,820 --> 00:10:23,500
A wise person should submit to fate.
160
00:10:24,460 --> 00:10:26,060
And you are wise enough.
161
00:10:26,700 --> 00:10:28,180
I don't think I should teach you
162
00:10:28,180 --> 00:10:29,620
what to do.
163
00:10:29,940 --> 00:10:31,700
Lin Yanqing!
164
00:10:33,260 --> 00:10:35,980
I really shouldn't come to you today.
165
00:10:37,220 --> 00:10:38,340
Stop.
166
00:10:41,220 --> 00:10:42,300
Guards!
167
00:10:45,020 --> 00:10:45,900
Do you think the Prime Minister's Mansion
168
00:10:45,940 --> 00:10:47,260
is a place
169
00:10:47,580 --> 00:10:49,020
where you may come and go freely?
170
00:10:52,180 --> 00:10:53,580
Lock her up.
171
00:10:55,620 --> 00:10:57,060
Lin Yanqing!
172
00:11:10,340 --> 00:11:11,340
Move!
173
00:11:24,780 --> 00:11:27,380
Gong Ye is confiscating properties of officials who are loyal to His Majesty.
174
00:11:27,620 --> 00:11:29,620
It seems he will spare none.
175
00:11:53,620 --> 00:11:55,380
Bow your head
176
00:11:55,380 --> 00:11:56,940
and everything will be fine.
177
00:11:57,580 --> 00:11:59,460
If you remain so stubborn,
178
00:12:00,460 --> 00:12:02,740
I'm afraid I can't keep you alive.
179
00:12:30,780 --> 00:12:31,860
Are you ready?
180
00:12:31,860 --> 00:12:32,740
Almost there.
181
00:12:32,780 --> 00:12:33,620
Great.
182
00:12:34,780 --> 00:12:35,940
Tell everyone that
183
00:12:35,940 --> 00:12:37,660
we'll go back to the capital in a few days
184
00:12:37,980 --> 00:12:39,500
to support the general.
185
00:12:39,540 --> 00:12:40,140
Yes.
186
00:12:40,140 --> 00:12:41,260
Got it.
187
00:12:47,700 --> 00:12:48,900
Guys, you've worked hard.
188
00:12:50,620 --> 00:12:51,860
Who's that?
189
00:12:56,500 --> 00:12:58,100
Greetings, General Zhiyue.
190
00:13:04,660 --> 00:13:05,900
Ma'am!
191
00:13:10,100 --> 00:13:11,020
Hurry up.
192
00:13:11,060 --> 00:13:11,980
Your Highness!
193
00:13:16,580 --> 00:13:17,700
Zhixia!
194
00:13:20,340 --> 00:13:21,460
Just go.
195
00:13:22,260 --> 00:13:23,420
Go with me.
196
00:13:24,500 --> 00:13:25,820
No.
197
00:13:29,140 --> 00:13:31,060
Your Highness, I've always been admiring you
198
00:13:31,300 --> 00:13:32,620
for your courage to pursue your love.
199
00:13:32,940 --> 00:13:34,460
Actually, I don't believe Yanqing
200
00:13:34,460 --> 00:13:36,180
would be bought by Gong Ye so easily, either.
201
00:13:36,460 --> 00:13:38,380
But I don't have time to figure it out.
202
00:13:39,020 --> 00:13:39,900
Your Highness,
203
00:13:40,500 --> 00:13:42,780
thank you for staying with Yanqing all the time.
204
00:13:42,900 --> 00:13:45,420
Zhixia, I should thank you too.
205
00:13:45,420 --> 00:13:47,620
Now I finally know why my elder brother
206
00:13:47,620 --> 00:13:49,380
chose you.
207
00:13:52,580 --> 00:13:53,380
Take care.
208
00:13:54,700 --> 00:13:56,260
You too.
209
00:14:03,500 --> 00:14:05,340
You've gone through fire and water with me,
210
00:14:05,620 --> 00:14:06,780
so I'm not going to talk rubbish here.
211
00:14:07,300 --> 00:14:08,580
Adjutants Li and Jia
212
00:14:08,580 --> 00:14:10,020
are butchers who are desperate to gain distinction.
213
00:14:10,020 --> 00:14:11,100
They are hard to convince.
214
00:14:11,300 --> 00:14:13,460
I hope you keep it secret that I've gone back to the camp.
215
00:14:15,900 --> 00:14:17,460
Listen to me.
216
00:14:17,460 --> 00:14:19,580
It's rumored that the State of Dongsheng has run out of its fortune
217
00:14:19,580 --> 00:14:22,180
and the Gong family will rule the country.
218
00:14:22,300 --> 00:14:24,140
That's not true.
219
00:14:24,180 --> 00:14:26,300
My family has always been loyal to the royal.
220
00:14:26,300 --> 00:14:27,660
We don't ask for a good reputation flowing down for generations,
221
00:14:27,700 --> 00:14:29,060
but we shall have nothing to be ashamed of.
222
00:14:29,060 --> 00:14:30,380
I believe
223
00:14:30,380 --> 00:14:32,380
you can tell right from wrong.
224
00:14:32,460 --> 00:14:34,540
A single slip can cause a lasting sorrow.
225
00:14:34,540 --> 00:14:35,620
If we make a fatal mistake like this,
226
00:14:35,700 --> 00:14:37,820
how should we face our forefathers?
227
00:14:37,820 --> 00:14:39,460
A real man shall fight on the battlefield,
228
00:14:39,460 --> 00:14:40,220
be fair and square,
229
00:14:40,260 --> 00:14:41,020
defend the homeland
230
00:14:41,060 --> 00:14:41,980
and benefit the people.
231
00:14:42,260 --> 00:14:45,020
That's the duty of a real soldier.
232
00:14:45,060 --> 00:14:46,380
But General,
233
00:14:46,820 --> 00:14:48,380
even if you can convince everyone,
234
00:14:48,580 --> 00:14:50,580
things will be difficult.
235
00:14:59,260 --> 00:15:00,700
You let her go.
236
00:15:02,660 --> 00:15:03,660
Yanqing.
237
00:15:04,180 --> 00:15:05,660
No matter what others say,
238
00:15:05,900 --> 00:15:07,020
I believe
239
00:15:07,020 --> 00:15:09,460
you did everything because Gong Ye forced you to,
240
00:15:09,940 --> 00:15:10,860
right?
241
00:15:18,980 --> 00:15:20,100
Yanqing,
242
00:15:20,460 --> 00:15:22,380
can you just tell me
243
00:15:22,980 --> 00:15:24,580
that you have your reasons?
244
00:15:25,980 --> 00:15:29,100
Now everyone thinks Lin Yanqing
245
00:15:29,100 --> 00:15:30,940
betrayed his monarch for the sake of glory.
246
00:15:32,420 --> 00:15:33,900
Only you idiot
247
00:15:34,340 --> 00:15:36,500
believe that I'm still a noble man.
248
00:15:37,660 --> 00:15:39,780
Guards, seize her.
249
00:16:01,020 --> 00:16:03,180
You still have the cheek to come to me?
250
00:16:03,820 --> 00:16:05,900
General, please listen to me.
251
00:16:06,700 --> 00:16:08,380
Yan Jin sent many hands
252
00:16:08,380 --> 00:16:10,140
to search for the Guard Troops and he failed.
253
00:16:10,180 --> 00:16:12,700
How could just a few of them come out?
254
00:16:13,100 --> 00:16:15,700
Why would I let them go at the Xuanwu Gate so easily?
255
00:16:16,420 --> 00:16:18,300
The previous dynasty's Guard Troops are made up of martial arts masters.
256
00:16:18,660 --> 00:16:20,180
They are elusive.
257
00:16:20,180 --> 00:16:21,380
Once they appear,
258
00:16:21,380 --> 00:16:23,420
future trouble will be inevitable.
259
00:16:23,420 --> 00:16:24,820
So, they must be eliminated.
260
00:16:24,860 --> 00:16:27,300
That's why I let them go.
261
00:16:27,300 --> 00:16:29,180
They may lead us to their hideout.
262
00:16:29,220 --> 00:16:31,020
When His Majesty makes you the Regent
263
00:16:31,060 --> 00:16:32,540
and writes down the edict of abdication,
264
00:16:32,540 --> 00:16:34,380
I'll encircle and destroy these people at once
265
00:16:34,420 --> 00:16:36,460
to get rid of any future trouble for you.
266
00:16:36,460 --> 00:16:38,300
That will be my gift to you at your enthronization.
267
00:16:38,660 --> 00:16:39,700
Guards.
268
00:16:50,340 --> 00:16:52,020
Isn't this Princess Anle?
269
00:16:53,020 --> 00:16:55,260
General, I know you still don't trust me.
270
00:16:55,660 --> 00:16:57,660
So, before all is over,
271
00:16:57,940 --> 00:16:59,620
Anle shall live temporarily in your mansion.
272
00:17:00,220 --> 00:17:03,100
Take good care of her and the baby, please.
273
00:17:04,930 --> 00:17:06,260
The baby?
274
00:17:07,140 --> 00:17:08,170
To tell you the truth, General,
275
00:17:08,690 --> 00:17:10,260
Anle is carrying a baby.
276
00:17:16,780 --> 00:17:18,380
Yan Qing,
277
00:17:18,780 --> 00:17:20,060
good for you!
278
00:17:20,540 --> 00:17:22,339
I appreciate you more and more.
279
00:17:22,900 --> 00:17:24,819
Fine. Don't worry,
280
00:17:25,660 --> 00:17:28,660
I'll take care of them for you.
281
00:17:40,540 --> 00:17:41,540
General,
282
00:17:41,540 --> 00:17:43,820
Taoist Priest Qingtian from the Gong family in Wuyi Mountains
283
00:17:44,220 --> 00:17:45,460
has been here.
284
00:17:45,540 --> 00:17:47,780
He'll practice divination to choose an auspicious date.
285
00:17:48,340 --> 00:17:49,180
Great.
286
00:17:50,060 --> 00:17:52,140
How about that bastard Yan Yihang?
287
00:18:04,420 --> 00:18:05,820
Khan.
288
00:18:05,860 --> 00:18:07,100
Look!
289
00:18:21,100 --> 00:18:22,100
Honey,
290
00:18:23,020 --> 00:18:25,420
I just ate some of your food. Do you have to be like this?
291
00:18:26,780 --> 00:18:28,820
Now that the State of Dongsheng is going to collapse,
292
00:18:29,300 --> 00:18:30,060
let's just go.
293
00:18:30,100 --> 00:18:31,380
Find a safe place to stay.
294
00:18:31,740 --> 00:18:33,260
What the hell?
295
00:18:33,260 --> 00:18:35,060
Guards, send him out!
296
00:18:35,500 --> 00:18:36,620
Honey,
297
00:18:36,660 --> 00:18:38,500
don't be so stubborn.
298
00:18:38,500 --> 00:18:39,700
Don't you know
299
00:18:39,740 --> 00:18:40,980
the situation in the capital?
300
00:18:41,820 --> 00:18:43,620
Let's take our time to find a safe place to live,
301
00:18:43,940 --> 00:18:44,860
all right?
302
00:18:45,900 --> 00:18:48,020
Now you show your conscience.
303
00:18:48,020 --> 00:18:49,260
That's too late!
304
00:18:49,340 --> 00:18:52,340
I won't be fooled by you again in my lifetime!
305
00:18:52,780 --> 00:18:53,820
Honey,
306
00:18:53,820 --> 00:18:55,860
just let go of the past,
307
00:18:55,860 --> 00:18:56,580
all right?
308
00:18:56,780 --> 00:18:59,380
Back then, I proposed to you many times.
309
00:18:59,380 --> 00:19:02,020
And you refused me again and again!
310
00:19:03,260 --> 00:19:04,900
What do you take me for?
311
00:19:05,420 --> 00:19:06,300
Mother!
312
00:19:06,460 --> 00:19:07,740
Mother!
313
00:19:08,500 --> 00:19:09,380
Zhixia.
314
00:19:09,580 --> 00:19:10,980
You miser, what are you doing here?
315
00:19:11,460 --> 00:19:12,140
Mother,
316
00:19:12,540 --> 00:19:13,940
you may beat or scold me later.
317
00:19:13,980 --> 00:19:14,700
Now, leave the capital with me.
318
00:19:14,700 --> 00:19:15,340
Exactly!
319
00:19:16,020 --> 00:19:17,020
Zhixia is right.
320
00:19:17,540 --> 00:19:20,540
We can sell the Emerald Bordello out.
321
00:19:20,820 --> 00:19:23,540
The money would cover our whole life.
322
00:19:23,540 --> 00:19:26,140
Let's go to the Western Regions, Persia
323
00:19:26,140 --> 00:19:26,940
and Dali.
324
00:19:27,100 --> 00:19:28,460
In short,
325
00:19:28,460 --> 00:19:30,140
let's just leave the mess in Dongsheng behind.
326
00:19:30,580 --> 00:19:31,660
By that time,
327
00:19:31,700 --> 00:19:32,980
we may lead a happy life
328
00:19:32,980 --> 00:19:34,500
with the money.
329
00:19:34,860 --> 00:19:36,940
How happy would that be!
330
00:19:36,940 --> 00:19:38,500
Who's going to lead a happy life with you?
331
00:19:39,020 --> 00:19:41,300
Mother, go to the stronghold with me.
332
00:19:41,340 --> 00:19:42,700
I'll have you under protection.
333
00:19:42,740 --> 00:19:43,540
Zhixia,
334
00:19:43,540 --> 00:19:45,900
the rumor is whispered around the capital that His Majesty is seriously ill
335
00:19:46,060 --> 00:19:49,180
and soon the state will have another ruler.
336
00:19:49,180 --> 00:19:50,260
Where could you go?
337
00:19:50,260 --> 00:19:51,460
Sooner or later,
338
00:19:51,460 --> 00:19:53,100
they'll find your small stronghold
339
00:19:53,140 --> 00:19:54,900
and carry out a bloodbath!
340
00:19:54,940 --> 00:19:57,340
Listen to me, let's go together.
341
00:19:57,340 --> 00:19:58,940
As a government official
342
00:19:58,980 --> 00:20:00,300
graced by His Majesty,
343
00:20:00,900 --> 00:20:01,780
you are planning to walk away
344
00:20:01,820 --> 00:20:04,020
when the country is faced with a crisis?
345
00:20:04,900 --> 00:20:07,460
I'm just a vulnerable civil official!
346
00:20:07,460 --> 00:20:08,660
What's the point of my staying here?
347
00:20:08,780 --> 00:20:09,940
Seeking my doom?
348
00:20:11,660 --> 00:20:12,660
Mother.
349
00:20:17,340 --> 00:20:18,900
Why are you looking at me?
350
00:20:19,300 --> 00:20:20,820
I'm not going anywhere.
351
00:20:22,260 --> 00:20:22,820
Who are you?
352
00:20:24,660 --> 00:20:25,500
Hurry up!
353
00:20:25,740 --> 00:20:26,340
Hide away.
354
00:20:26,660 --> 00:20:27,220
Hurry up!
355
00:20:34,140 --> 00:20:35,060
Yan Yihang,
356
00:20:35,540 --> 00:20:37,060
die!
357
00:20:37,060 --> 00:20:38,300
This is my place!
358
00:20:38,300 --> 00:20:39,380
Who the hell are you?
359
00:20:39,380 --> 00:20:40,300
Mother!
360
00:20:50,180 --> 00:20:51,700
Father!
361
00:21:04,900 --> 00:21:06,420
Zhixia.
362
00:21:08,380 --> 00:21:10,420
I've been trying to collect money for my lifetime,
363
00:21:13,260 --> 00:21:14,620
while at last,
364
00:21:15,700 --> 00:21:18,540
I have so little to leave you.
365
00:21:23,820 --> 00:21:26,300
I'm so sorry.
366
00:21:28,300 --> 00:21:31,540
Zhixia, you don't blame me for that, do you?
367
00:21:38,780 --> 00:21:39,980
Honey,
368
00:21:42,660 --> 00:21:44,820
after I die,
369
00:21:45,220 --> 00:21:47,020
find yourself another husband.
370
00:21:52,500 --> 00:21:55,220
Therefore, you may have a companion when you are old.
371
00:22:01,900 --> 00:22:03,460
There is something
372
00:22:05,860 --> 00:22:07,580
I've always wanted to tell you.
373
00:22:10,100 --> 00:22:13,220
The happiest days
374
00:22:16,460 --> 00:22:17,300
in my life
375
00:22:18,260 --> 00:22:19,140
are those
376
00:22:20,300 --> 00:22:23,100
spent with you.
377
00:22:27,020 --> 00:22:30,060
But I haven't hated you enough!
378
00:22:30,100 --> 00:22:33,700
I haven't hated you enough!
379
00:22:37,620 --> 00:22:42,060
That's the smell of your rouge.
380
00:22:45,020 --> 00:22:45,780
So fragrant.
381
00:22:47,860 --> 00:22:53,660
So fragrant.
382
00:22:54,980 --> 00:22:56,260
Father!
383
00:22:59,980 --> 00:23:01,740
Father!
384
00:23:18,340 --> 00:23:20,140
Following God's will,
385
00:23:20,180 --> 00:23:21,980
His Majesty gives his command here:
386
00:23:22,020 --> 00:23:23,580
A nation can't prosper
387
00:23:23,580 --> 00:23:25,980
without capable officials who govern it
388
00:23:26,020 --> 00:23:28,100
and good generals who bring peace to it.
389
00:23:28,100 --> 00:23:30,780
Gong Ye brings stability to the nation and resists foreign aggression.
390
00:23:30,820 --> 00:23:32,940
A warrior and a strategist,
391
00:23:32,940 --> 00:23:34,300
he has worked hard and performed a valuable service
392
00:23:34,300 --> 00:23:35,940
as my most trustworthy minister.
393
00:23:35,980 --> 00:23:37,620
Hereby, I appoint Gong Ye
394
00:23:37,660 --> 00:23:39,180
as the Regent.
395
00:23:39,180 --> 00:23:41,060
During my time in Fukang Palace
396
00:23:41,100 --> 00:23:43,140
to recover from my illness,
397
00:23:43,140 --> 00:23:45,660
he shall handle the affairs of state
398
00:23:45,700 --> 00:23:47,940
and command the army.
399
00:23:47,940 --> 00:23:50,820
My officials shall spare no efforts to assist him
400
00:23:50,860 --> 00:23:53,860
for the good of Dongsheng.
401
00:23:53,860 --> 00:23:56,220
Respect this.
402
00:23:56,540 --> 00:24:00,300
Your servants bow to the Regent.
403
00:24:06,820 --> 00:24:09,100
I observed the night sky
404
00:24:09,100 --> 00:24:10,860
and saw the star symbolizing monarchs shinning.
405
00:24:10,900 --> 00:24:12,820
It is the trend of the times
406
00:24:12,860 --> 00:24:14,740
and God's will
407
00:24:14,780 --> 00:24:16,620
for the Regent to ascend the throne.
408
00:24:16,660 --> 00:24:19,460
As for the auspicious moment,
409
00:24:19,460 --> 00:24:22,540
1 p.m. to 3 p.m. on the third day
410
00:24:22,540 --> 00:24:23,740
of the following month
411
00:24:23,740 --> 00:24:25,700
will be the best time
412
00:24:25,700 --> 00:24:27,100
in the next ten years.
413
00:24:27,100 --> 00:24:29,500
It's the golden moment for you to ascend the throne.
414
00:25:06,660 --> 00:25:08,020
Mr. Lin!
415
00:25:10,420 --> 00:25:11,780
Mr. Lin!
416
00:25:17,100 --> 00:25:19,260
May I venture to ask you a question?
417
00:25:20,700 --> 00:25:22,020
Apparently, there are better dates to choose
418
00:25:22,020 --> 00:25:23,940
from recent days.
419
00:25:23,980 --> 00:25:27,460
Why do you try to set the enthronement ceremony
420
00:25:27,460 --> 00:25:30,980
on the third day of the following month through my advice?
421
00:25:31,300 --> 00:25:33,660
You'll see by the time.
422
00:25:44,580 --> 00:25:46,660
Having overworked himself for the state,
423
00:25:46,700 --> 00:25:48,580
His Majesty caught a lingering illness.
424
00:25:48,700 --> 00:25:51,300
Famous doctors and talents from all over the state are needed in the court.
425
00:25:51,420 --> 00:25:53,940
Anyone who may cure His Majesty
426
00:25:54,060 --> 00:25:55,580
shall be rewarded with 10,000 taels of gold
427
00:25:55,580 --> 00:25:58,020
and the position of a fifth-rank imperial physician.
428
00:25:59,180 --> 00:26:01,060
The State of Dongsheng will be ruled by the Regent.
429
00:26:01,060 --> 00:26:03,300
We may have a tough time.
430
00:26:05,300 --> 00:26:06,620
To save His Majesty in the court,
431
00:26:06,900 --> 00:26:09,020
we shall pass Lize Gate, Lüqi Palace, Yaobi Hall
432
00:26:09,020 --> 00:26:10,260
and Pure Heart Pavilion.
433
00:26:10,580 --> 00:26:12,020
This is the least guarded route.
434
00:26:12,060 --> 00:26:13,740
And the guards are quite scattered.
435
00:26:14,820 --> 00:26:16,500
Shall we notify the Guard Troops?
436
00:26:16,500 --> 00:26:17,940
It's too late, Master.
437
00:26:17,980 --> 00:26:19,700
This is an emergency.
438
00:26:19,740 --> 00:26:22,380
More people mean more trouble.
439
00:26:22,380 --> 00:26:23,660
We can only
440
00:26:23,700 --> 00:26:25,020
take a risk.
441
00:26:25,660 --> 00:26:27,060
Autuo,
442
00:26:27,220 --> 00:26:29,340
I need your favor.
443
00:26:29,900 --> 00:26:32,100
Take my mother to the stronghold
444
00:26:32,100 --> 00:26:34,460
and tell her I'll come to her
445
00:26:34,700 --> 00:26:36,140
as soon as we make it.
446
00:26:36,140 --> 00:26:37,660
All right.
447
00:26:39,460 --> 00:26:41,460
Kneel.
448
00:26:41,500 --> 00:26:42,500
Gong Zhiyue!
449
00:26:42,740 --> 00:26:44,740
How could you do this? Is it fair to your father?
450
00:26:45,820 --> 00:26:47,180
And how could you do this?
451
00:26:47,380 --> 00:26:48,900
Is it fair to the people?
452
00:26:48,940 --> 00:26:49,780
Take him away.
453
00:26:49,780 --> 00:26:50,340
Yes!
454
00:26:50,340 --> 00:26:50,740
Go!
455
00:26:56,460 --> 00:26:57,700
Zhiyue,
456
00:26:58,780 --> 00:27:00,140
Gong Ye is your father.
457
00:27:00,340 --> 00:27:02,060
Are you really determined to do so?
458
00:27:04,860 --> 00:27:06,500
It's a major issue of principle.
459
00:27:07,660 --> 00:27:09,860
I have to make such a decision.
460
00:27:11,860 --> 00:27:13,420
Khan, you've done a lot for me
461
00:27:13,420 --> 00:27:14,940
and I'll keep that in mind.
462
00:27:18,700 --> 00:27:20,020
Time is running out.
463
00:27:20,020 --> 00:27:21,580
If we fail to make it to the capital
464
00:27:21,580 --> 00:27:22,860
before the third day of the following month,
465
00:27:22,860 --> 00:27:24,860
I'm afraid His Majesty will be in danger.
466
00:27:24,900 --> 00:27:26,540
The third day of the following month?
467
00:27:26,580 --> 00:27:28,140
Do you think we can fly?
468
00:27:28,140 --> 00:27:28,900
That's impossible!
469
00:27:28,900 --> 00:27:29,940
Absolutely impossible!
470
00:27:30,940 --> 00:27:31,580
Khan!
471
00:27:32,380 --> 00:27:34,020
There is an old saying in the Central Plains.
472
00:27:34,140 --> 00:27:36,340
Return a favor with a favor.
473
00:27:36,500 --> 00:27:37,740
The king of Dongsheng
474
00:27:37,780 --> 00:27:39,940
should at least give us a city
475
00:27:39,940 --> 00:27:41,300
in exchange of your favor,
476
00:27:41,300 --> 00:27:43,220
since you are risking your life.
477
00:27:43,700 --> 00:27:45,340
Otherwise,
478
00:27:45,340 --> 00:27:47,380
why should we do this?
479
00:27:48,380 --> 00:27:50,140
You make a good point.
480
00:27:51,260 --> 00:27:52,940
But I care more about
481
00:27:53,300 --> 00:27:55,220
Zhiyue's promise
482
00:27:55,540 --> 00:27:57,460
that she'll keep it in mind.
483
00:28:16,540 --> 00:28:17,980
Where are you going?
484
00:28:18,420 --> 00:28:19,020
Huh?
485
00:28:22,660 --> 00:28:24,500
We are delivering water.
486
00:28:25,340 --> 00:28:27,020
Delivering water?
487
00:28:44,900 --> 00:28:46,220
Listen,
488
00:28:46,780 --> 00:28:48,580
try to live well.
489
00:32:45,140 --> 00:32:49,140
His Majesty has passed away!
490
00:32:49,460 --> 00:32:53,540
Your Majesty!
31527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.