Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:19,270 --> 00:01:22,400
Oops! The King is in Love
3
00:01:22,400 --> 00:01:25,400
Episode 22
4
00:01:29,440 --> 00:01:30,760
You are not cooking at all.
5
00:01:32,400 --> 00:01:33,120
What's the big deal?
6
00:01:33,120 --> 00:01:33,950
I don't believe
7
00:01:33,950 --> 00:01:35,310
I can't make a dish.
8
00:01:35,509 --> 00:01:36,360
That's too much.
9
00:01:42,870 --> 00:01:43,680
Young Master.
10
00:01:47,310 --> 00:01:47,910
It smells good.
11
00:01:48,550 --> 00:01:49,000
Yes.
12
00:01:50,080 --> 00:01:51,160
What did Zhiyue say to you?
13
00:01:52,190 --> 00:01:53,310
Zhiyue
14
00:01:54,000 --> 00:01:56,310
said she wouldn't ask about my origin
15
00:01:56,680 --> 00:01:57,950
and asked me not to drive her away.
16
00:01:58,550 --> 00:02:00,080
She wants to stay by my side.
17
00:02:04,800 --> 00:02:05,120
You won't
18
00:02:05,120 --> 00:02:06,310
blame me for bringing her here, will you?
19
00:02:07,680 --> 00:02:10,190
Everything you do is for my good.
20
00:02:10,190 --> 00:02:11,390
How could I blame you?
21
00:02:11,670 --> 00:02:12,750
I understand.
22
00:02:16,720 --> 00:02:17,750
Have you decided how to deal with Gong Ye?
23
00:02:19,440 --> 00:02:20,030
Yes.
24
00:02:20,910 --> 00:02:22,750
I want to get married with you as soon as possible,
25
00:02:22,750 --> 00:02:24,190
have a son,
26
00:02:24,190 --> 00:02:26,079
and enjoy family time
27
00:02:27,000 --> 00:02:28,880
to make Gong Ye die of anger.
28
00:02:32,880 --> 00:02:33,750
Can't you stop making trouble here?
29
00:02:33,750 --> 00:02:34,240
I'm cooking.
30
00:02:34,240 --> 00:02:35,550
Go, go, go. Go away.
31
00:02:38,000 --> 00:02:39,520
Mrs. Emerald is good at cooking.
32
00:02:39,520 --> 00:02:40,440
I want to try
33
00:02:40,440 --> 00:02:41,800
how the dish Jade Qilin makes tastes.
34
00:03:04,440 --> 00:03:04,960
It tastes good.
35
00:03:05,880 --> 00:03:06,550
It tastes very good.
36
00:03:11,390 --> 00:03:12,190
Do you need me to help?
37
00:03:19,960 --> 00:03:20,829
Let me help you.
38
00:03:22,000 --> 00:03:23,670
No, thanks.
39
00:03:23,670 --> 00:03:24,550
No, thanks.
40
00:03:34,880 --> 00:03:36,520
Here, Zhixia, eat.
41
00:03:37,110 --> 00:03:38,880
Here, Zhiyue, eat.
42
00:03:41,030 --> 00:03:42,030
I didn't expect that
43
00:03:42,030 --> 00:03:43,160
there is such a day
44
00:03:43,160 --> 00:03:44,320
in my life.
45
00:03:50,800 --> 00:03:52,520
Here, eat.
46
00:03:54,320 --> 00:03:55,320
Zhiyue
47
00:03:55,320 --> 00:03:57,520
has been a caring person since childhood.
48
00:04:16,480 --> 00:04:18,390
Here come the dishes!
49
00:04:27,670 --> 00:04:29,000
Eat.
50
00:04:31,200 --> 00:04:33,600
[Temple of Bitter People]
51
00:04:34,070 --> 00:04:36,950
Incline the bench
52
00:04:36,950 --> 00:04:40,230
to pick peach flowers.
53
00:04:40,230 --> 00:04:43,390
One for you, one for him,
54
00:04:43,390 --> 00:04:46,159
and the other for me.
55
00:04:55,440 --> 00:04:56,000
Mom,
56
00:04:56,550 --> 00:04:57,950
you have been cultivating in the Temple of Bitter People
57
00:04:57,950 --> 00:04:58,510
and never been down the mountain.
58
00:04:59,270 --> 00:05:00,350
I hear that
59
00:05:00,350 --> 00:05:02,320
the outside world is lively.
60
00:05:02,880 --> 00:05:04,830
When I was in the palace,
61
00:05:04,830 --> 00:05:07,350
Zhixia always told me that
62
00:05:07,350 --> 00:05:08,640
and I was eager to see.
63
00:05:09,320 --> 00:05:10,880
I also hear
64
00:05:10,880 --> 00:05:13,830
the landscape is the most gorgeous in Jiangnan.
65
00:05:13,830 --> 00:05:16,350
Let's settle in Jiangnan in the future.
66
00:05:17,000 --> 00:05:17,440
OK.
67
00:05:19,830 --> 00:05:20,830
In winter, we sit around the fire.
68
00:05:20,830 --> 00:05:21,830
In winter, we pick lotus root.
69
00:05:21,830 --> 00:05:24,390
In spring and autumn, we go boating on the lake.
70
00:05:25,670 --> 00:05:26,830
Let Zhixia give birth to
71
00:05:26,830 --> 00:05:27,670
a grandson for you.
72
00:05:29,600 --> 00:05:30,200
Here you are.
73
00:05:34,200 --> 00:05:34,640
No.
74
00:05:36,670 --> 00:05:39,040
One child will be too lonely.
75
00:05:40,480 --> 00:05:43,880
It's better to have eight to ten children.
76
00:05:46,159 --> 00:05:47,600
Eat.
77
00:05:48,510 --> 00:05:50,070
You still want to talk when you eat.
78
00:06:22,480 --> 00:06:24,670
[General's Mansion]
79
00:06:25,950 --> 00:06:27,350
How come Yang Yuniang
80
00:06:27,350 --> 00:06:28,350
hasn't been dead yet?
81
00:06:29,390 --> 00:06:32,510
I followed Miss Gong to the Temple of Bitter People.
82
00:06:32,510 --> 00:06:33,510
It must be her.
83
00:06:34,110 --> 00:06:35,640
I'm very sure.
84
00:06:39,440 --> 00:06:40,830
Immediately send soldiers to the Temple of Bitter People,
85
00:06:41,510 --> 00:06:43,440
capture the young emperor and take him back.
86
00:06:43,440 --> 00:06:45,640
Kill those who dare to block the way!
87
00:06:46,790 --> 00:06:49,040
As for Yang Yuniang and Yan Zhixia,
88
00:06:49,830 --> 00:06:50,920
kill them both.
89
00:06:50,920 --> 00:06:51,950
Yes, general.
90
00:07:03,480 --> 00:07:04,440
Aunt Bitterness,
91
00:07:04,440 --> 00:07:08,110
your embroidering skills are the best in the world.
92
00:07:08,110 --> 00:07:09,230
Of course.
93
00:07:09,230 --> 00:07:10,390
The best embroidery girl in the palace
94
00:07:10,390 --> 00:07:11,390
is not as good as my mom.
95
00:07:12,160 --> 00:07:13,480
Embroidering
96
00:07:13,480 --> 00:07:15,440
is similar to painting.
97
00:07:15,440 --> 00:07:18,270
Landscape needs to convey near and far enjoyments.
98
00:07:19,040 --> 00:07:21,920
A pavilion needs to show its depth.
99
00:07:22,600 --> 00:07:24,790
Flowers, birds, and characters need to be
100
00:07:24,790 --> 00:07:28,390
vivid and charming.
101
00:07:28,390 --> 00:07:29,670
In this case,
102
00:07:29,670 --> 00:07:31,600
the ten fingers can move flexibly as the spring breeze
103
00:07:31,600 --> 00:07:32,950
and the embroidery will be like a picture of spring.
104
00:07:33,790 --> 00:07:36,070
Zhixia, do you want to have a try?
105
00:07:36,670 --> 00:07:37,510
She?
106
00:07:37,510 --> 00:07:38,600
The flowers she embroiders
107
00:07:38,600 --> 00:07:39,200
don't look like flowers,
108
00:07:39,200 --> 00:07:39,720
and the grass she embroiders doesn't look like grass.
109
00:07:39,720 --> 00:07:40,550
They are not pleasant to the eye.
110
00:07:40,550 --> 00:07:41,480
You'd better...
111
00:07:42,830 --> 00:07:43,230
Come on.
112
00:07:48,880 --> 00:07:50,000
Just from here?
113
00:07:50,000 --> 00:07:50,830
Yes.
114
00:07:50,830 --> 00:07:51,920
Put the needle in from here.
115
00:07:58,230 --> 00:07:59,110
You did a good job?
116
00:07:59,110 --> 00:07:59,830
Really?
117
00:08:03,760 --> 00:08:04,510
Your Majesty,
118
00:08:08,760 --> 00:08:10,000
I want to say something to you.
119
00:08:29,160 --> 00:08:29,640
Aunt Bitterness,
120
00:08:30,760 --> 00:08:32,909
look, should I do it from here?
121
00:08:33,549 --> 00:08:34,909
Put the needle in from here
122
00:08:34,909 --> 00:08:35,840
and then...
123
00:08:39,909 --> 00:08:42,760
Your Majesty, my heart is in a turmoil.
124
00:08:42,760 --> 00:08:44,150
I want to talk to you.
125
00:08:45,030 --> 00:08:46,230
Zhiyue,
126
00:08:46,230 --> 00:08:47,230
I happen
127
00:08:47,230 --> 00:08:48,280
to talk to you
128
00:08:48,280 --> 00:08:49,150
about something.
129
00:08:49,640 --> 00:08:51,230
OK. Please say first.
130
00:08:52,150 --> 00:08:54,150
When we were children, we played together.
131
00:08:54,150 --> 00:08:55,840
In my mind,
132
00:08:55,840 --> 00:08:58,320
you are already like my real sister.
133
00:09:02,550 --> 00:09:04,960
Zhiyue, why do you do that?
134
00:09:04,960 --> 00:09:05,880
Raise.
135
00:09:07,080 --> 00:09:07,910
Your Majesty,
136
00:09:07,910 --> 00:09:10,640
you must have known about what happened in the capital.
137
00:09:13,400 --> 00:09:14,520
I'm sorry.
138
00:09:14,520 --> 00:09:15,790
I'm guilty.
139
00:09:15,790 --> 00:09:16,840
I'm incompetent.
140
00:09:16,840 --> 00:09:18,640
I couldn't stop my father.
141
00:09:20,030 --> 00:09:20,710
Zhiyue,
142
00:09:21,840 --> 00:09:23,590
although you are the daughter of Gong Ye,
143
00:09:23,590 --> 00:09:24,840
I know
144
00:09:24,840 --> 00:09:27,640
the rebellion has nothing to do with you.
145
00:09:27,640 --> 00:09:28,520
Rise.
146
00:09:30,030 --> 00:09:30,520
Thank you, Your Majesty,
147
00:09:30,520 --> 00:09:32,000
for always believing me.
148
00:09:32,000 --> 00:09:34,590
I just want to do something for the people and ask for nothing in return.
149
00:09:34,590 --> 00:09:35,960
By now,
150
00:09:35,960 --> 00:09:38,110
I don't place hopes on marrying you.
151
00:09:38,110 --> 00:09:40,280
But as the situation is turbulent,
152
00:09:41,110 --> 00:09:42,000
for the present,
153
00:09:43,320 --> 00:09:45,320
Your Majesty, please go back to the capital with me
154
00:09:45,320 --> 00:09:46,320
and then make a plan.
155
00:09:49,590 --> 00:09:50,960
My father has promised me
156
00:09:50,960 --> 00:09:52,230
that he won't hurt you.
157
00:10:08,000 --> 00:10:09,440
Why?
158
00:10:09,440 --> 00:10:11,230
You are still unwilling to go back?
159
00:10:16,150 --> 00:10:17,590
Your Majesty.
160
00:10:17,590 --> 00:10:19,400
I understand you are full of zeal,
161
00:10:19,400 --> 00:10:20,440
have a heart of universal love,
162
00:10:20,440 --> 00:10:23,000
and are always concerned about people.
163
00:10:23,000 --> 00:10:24,960
But have you thought that
164
00:10:24,960 --> 00:10:26,670
when you ignore the turmoil in the capital
165
00:10:26,670 --> 00:10:27,910
and the soldiers at border areas
166
00:10:27,910 --> 00:10:30,400
and just want to stay here in the Temple of Bitter People with Zhixia,
167
00:10:30,400 --> 00:10:31,400
what can you do
168
00:10:31,400 --> 00:10:32,440
for the people in the country?
169
00:10:35,640 --> 00:10:36,470
Your Majesty,
170
00:10:36,910 --> 00:10:38,550
don't hesitate anymore.
171
00:10:38,550 --> 00:10:39,790
Let me accompany you to go back
172
00:10:39,790 --> 00:10:40,790
and have peace talks with my father.
173
00:10:40,790 --> 00:10:42,590
He was so anxious
174
00:10:42,590 --> 00:10:44,640
that he did such a bad thing.
175
00:10:45,470 --> 00:10:47,440
Only when you return to the capital to preside over affairs of the state
176
00:10:47,440 --> 00:10:49,440
can you suppress my father's power.
177
00:10:52,440 --> 00:10:53,910
Your Majesty,
178
00:10:53,910 --> 00:10:55,400
agree to go back with me.
179
00:10:55,400 --> 00:10:57,200
This is your last chance.
180
00:10:57,790 --> 00:10:59,200
My father is fully-fledged.
181
00:10:59,200 --> 00:11:01,280
Only when you go back with me
182
00:11:01,280 --> 00:11:03,400
can Zhixia and Aunt Yuniang
183
00:11:03,400 --> 00:11:04,910
be safe and sound.
184
00:11:10,520 --> 00:11:13,520
Those who benefit the people will be prosperous and those who oppose the people will die.
185
00:11:13,520 --> 00:11:15,640
As long as the government is clear,
186
00:11:15,640 --> 00:11:17,280
officials try to make the people
187
00:11:17,280 --> 00:11:19,030
live in peace and work in contentment,
188
00:11:19,030 --> 00:11:21,520
and the world is peaceful,
189
00:11:21,520 --> 00:11:22,910
actually I don't care
190
00:11:24,960 --> 00:11:26,110
who the emperor is.
191
00:11:27,590 --> 00:11:28,280
Your Majesty,
192
00:11:29,110 --> 00:11:30,350
what do you mean by that?
193
00:11:31,150 --> 00:11:33,520
Are you really not going back to the capital?
194
00:11:34,590 --> 00:11:36,470
Since my enthronement,
195
00:11:36,470 --> 00:11:38,150
I don't want to live an extravagant life,
196
00:11:38,150 --> 00:11:40,320
and I just want to do something for the well-being of the people.
197
00:11:41,230 --> 00:11:43,080
But my situation...
198
00:11:43,080 --> 00:11:44,110
You also know that.
199
00:11:45,470 --> 00:11:48,200
Controlled and restrained for all these years,
200
00:11:48,200 --> 00:11:50,440
I have been trembling with fear all the time.
201
00:11:52,840 --> 00:11:54,150
Who understands
202
00:11:55,110 --> 00:11:56,790
my difficulty?
203
00:11:58,760 --> 00:12:00,520
I parted with my biological mother since I was little.
204
00:12:00,520 --> 00:12:02,470
I couldn't even protect the most important person to me.
205
00:12:03,790 --> 00:12:06,030
Now it's not easy for me to have a reunion with my mother
206
00:12:07,670 --> 00:12:09,110
and stay with the one I love.
207
00:12:16,230 --> 00:12:16,760
Zhiyue,
208
00:12:18,710 --> 00:12:20,590
I will not forget the people,
209
00:12:25,030 --> 00:12:28,110
but this is the ordinary life I dream of.
210
00:12:29,350 --> 00:12:30,280
Please
211
00:12:31,790 --> 00:12:34,710
let me live another day like this,
212
00:12:34,710 --> 00:12:35,840
OK?
213
00:12:35,840 --> 00:12:36,550
Just one day.
214
00:12:51,960 --> 00:12:52,520
Zhixia,
215
00:12:53,590 --> 00:12:54,320
stop embroidering.
216
00:12:55,280 --> 00:12:57,790
I will feel sad if your fingers are pricked.
217
00:12:58,710 --> 00:13:00,200
Am I so delicate?
218
00:13:01,200 --> 00:13:02,710
I'm experienced.
219
00:13:02,710 --> 00:13:03,880
Can't I tell
220
00:13:03,880 --> 00:13:05,550
the thoughts of the three of you?
221
00:13:08,910 --> 00:13:10,910
How come there are three people?
222
00:13:10,910 --> 00:13:12,440
In such a big world,
223
00:13:12,440 --> 00:13:13,910
there are only the two of us.
224
00:13:21,840 --> 00:13:22,470
Your Majesty,
225
00:13:24,200 --> 00:13:26,280
I know my father is sinful.
226
00:13:27,840 --> 00:13:30,550
I'm willing to atone for my father's sin for the sake of the people of Dongsheng.
227
00:13:31,280 --> 00:13:32,230
Zhiyue,
228
00:13:33,150 --> 00:13:34,590
I feel very pleased
229
00:13:34,590 --> 00:13:36,350
to hear you say that.
230
00:13:36,350 --> 00:13:37,150
Actually,
231
00:13:37,150 --> 00:13:38,880
I need you to do a task for me.
232
00:13:40,440 --> 00:13:41,640
I want you to go to the frontier
233
00:13:43,320 --> 00:13:44,400
to find Prime Minister Lin,
234
00:13:45,230 --> 00:13:47,230
and use your prestige
235
00:13:47,230 --> 00:13:48,790
to persuade Gong Ye's army of a million soldiers.
236
00:13:49,760 --> 00:13:50,670
If you have difficulty,
237
00:13:52,200 --> 00:13:53,640
you can turn to one person for help.
238
00:13:53,640 --> 00:13:55,230
He will try his best to help.
239
00:13:55,230 --> 00:13:56,790
Who?
240
00:13:56,790 --> 00:13:57,440
Yelü Ming.
241
00:13:58,520 --> 00:13:59,350
Yelü Ming?
242
00:14:03,000 --> 00:14:04,400
Is Yelü Ming's rebellion
243
00:14:04,400 --> 00:14:06,000
part of your plan too?
244
00:14:07,110 --> 00:14:08,320
Remember.
245
00:14:08,320 --> 00:14:09,350
Don't let Zhixia
246
00:14:10,710 --> 00:14:12,280
know this.
247
00:14:21,880 --> 00:14:22,670
OK.
248
00:14:22,670 --> 00:14:23,880
Look. Did I do right?
249
00:14:27,150 --> 00:14:28,640
You are really not misjudged.
250
00:14:31,440 --> 00:14:32,280
Bad news.
251
00:14:32,280 --> 00:14:33,200
Gong Ye is so bold
252
00:14:33,200 --> 00:14:34,150
that he dares to arrest His Majesty.
253
00:14:34,150 --> 00:14:35,030
Now the wanted posters of His Majesty
254
00:14:35,030 --> 00:14:36,350
are everywhere in the streets.
255
00:14:36,350 --> 00:14:36,910
Furong!
256
00:14:37,440 --> 00:14:38,960
Boss, you brought Zhiyue back
257
00:14:38,960 --> 00:14:39,710
because of this?
258
00:14:40,550 --> 00:14:42,440
What?
259
00:14:42,440 --> 00:14:44,790
What wanted poster?
260
00:14:44,790 --> 00:14:46,470
What happened?
261
00:14:46,470 --> 00:14:47,670
What's going on?
262
00:14:47,670 --> 00:14:48,230
Aunt Bitterness.
263
00:14:49,910 --> 00:14:50,910
[Temple of Bitter People]
264
00:15:00,280 --> 00:15:02,150
Jin!
265
00:15:05,470 --> 00:15:06,760
Just kill me.
266
00:15:06,760 --> 00:15:08,230
Let my child go!
267
00:15:10,470 --> 00:15:11,230
Mom,
268
00:15:12,110 --> 00:15:13,760
it has nothing to do with you.
269
00:15:13,760 --> 00:15:14,320
Don't worry.
270
00:15:15,000 --> 00:15:16,320
No one can separate us.
271
00:15:19,790 --> 00:15:22,230
Zhang Yang, protect Zhixia and my mother.
272
00:15:23,150 --> 00:15:23,710
Yes, Your Majesty.
273
00:15:25,760 --> 00:15:26,230
Your Majesty.
274
00:15:33,080 --> 00:15:37,080
None of you will go out alive!
275
00:15:38,840 --> 00:15:39,590
Kill!
276
00:16:11,520 --> 00:16:13,080
Aunt Bitterness!
277
00:16:20,470 --> 00:16:22,880
Ah!
278
00:17:13,000 --> 00:17:13,760
Aunt Bitterness.
279
00:17:53,070 --> 00:17:53,830
Jin.
280
00:18:11,110 --> 00:18:12,520
Don't cry.
281
00:18:16,310 --> 00:18:18,520
I'm already very lucky
282
00:18:20,000 --> 00:18:22,800
to have met you again.
283
00:18:30,040 --> 00:18:31,800
We...
284
00:18:32,590 --> 00:18:34,920
We are going to settle in Jiangnan.
285
00:18:36,430 --> 00:18:37,520
Let Zhixia
286
00:18:39,710 --> 00:18:42,640
give birth to a few grandchildren for me.
287
00:19:05,310 --> 00:19:09,640
Mom!
288
00:19:26,590 --> 00:19:27,160
General,
289
00:19:28,000 --> 00:19:29,830
the followers of the Prime Minister
290
00:19:29,830 --> 00:19:32,430
after being persuaded by me,
291
00:19:32,430 --> 00:19:35,160
have known the emperor's inaction.
292
00:19:35,160 --> 00:19:36,590
Filled with righteous indignation,
293
00:19:36,590 --> 00:19:38,040
they detest the emperor.
294
00:19:38,040 --> 00:19:39,310
Good.
295
00:19:39,310 --> 00:19:40,230
Very good.
296
00:19:40,880 --> 00:19:41,880
What about those ministers?
297
00:19:42,880 --> 00:19:45,470
They are mostly stubborn.
298
00:19:45,470 --> 00:19:48,350
General, it's really unwise to put the empress dowager under house arrest.
299
00:19:48,350 --> 00:19:50,520
With my efforts alone,
300
00:19:50,520 --> 00:19:52,000
I'm afraid that it will take more time.
301
00:19:52,000 --> 00:19:52,710
Bastards!
302
00:19:54,110 --> 00:19:56,160
At this critical moment,
303
00:19:56,160 --> 00:19:58,190
they still can't see the situation.
304
00:19:58,190 --> 00:19:58,710
Kill!
305
00:19:59,560 --> 00:20:00,880
Kill two of them.
306
00:20:00,880 --> 00:20:01,950
Let's see whether they'll be obedient.
307
00:20:01,950 --> 00:20:02,430
Don't.
308
00:20:04,280 --> 00:20:06,310
Since you let me take charge of this matter,
309
00:20:06,310 --> 00:20:07,400
please trust me.
310
00:20:09,230 --> 00:20:09,760
Let go of me!
311
00:20:11,310 --> 00:20:11,920
Let go of me!
312
00:20:15,950 --> 00:20:16,430
Let go of me!
313
00:20:17,190 --> 00:20:17,590
Let go of me!
314
00:20:19,430 --> 00:20:19,920
Dad,
315
00:20:20,640 --> 00:20:22,350
you promised me
316
00:20:22,350 --> 00:20:23,880
that as long as His Majesty is willing to come back,
317
00:20:23,880 --> 00:20:25,430
you will spare his life.
318
00:20:25,430 --> 00:20:26,920
How could you go back on your word?
319
00:20:28,950 --> 00:20:29,920
General,
320
00:20:29,920 --> 00:20:30,560
I...
321
00:20:31,230 --> 00:20:31,830
I'm incompetent.
322
00:20:32,640 --> 00:20:35,640
I failed to capture the emperor for you.
323
00:20:36,760 --> 00:20:37,830
Following your order,
324
00:20:38,520 --> 00:20:40,880
I went to kill Yang Yuniang and Yan Zhixia.
325
00:20:40,880 --> 00:20:42,880
Just when we were about to succeed,
326
00:20:42,880 --> 00:20:44,680
a group of people came out
327
00:20:45,350 --> 00:20:47,110
to protect them.
328
00:20:48,280 --> 00:20:49,950
I failed to complete the task.
329
00:20:49,950 --> 00:20:51,310
Please punish me.
330
00:20:52,070 --> 00:20:52,680
Guards!
331
00:20:53,830 --> 00:20:55,160
Take her away
332
00:20:55,160 --> 00:20:56,230
and keep a close watch on her!
333
00:20:56,230 --> 00:20:56,830
Dad!
334
00:20:56,830 --> 00:20:57,400
Go!
335
00:20:57,830 --> 00:20:58,230
Let go of me!
336
00:20:58,590 --> 00:20:59,040
Let go of me!
337
00:21:00,590 --> 00:21:01,430
Let go of me!
338
00:21:03,400 --> 00:21:03,950
Where is Zhixia?
339
00:21:09,880 --> 00:21:11,920
General, you promised me
340
00:21:11,920 --> 00:21:13,110
that you won't kill Zhixia.
341
00:21:13,800 --> 00:21:14,280
Yanqing,
342
00:21:15,310 --> 00:21:15,800
remember this.
343
00:21:16,640 --> 00:21:18,310
If you want to achieve a great goal,
344
00:21:18,310 --> 00:21:21,040
you mustn't be affected by love.
345
00:21:21,040 --> 00:21:22,040
Otherwise,
346
00:21:22,040 --> 00:21:24,110
you are likely to fail on the verge of success.
347
00:21:24,110 --> 00:21:24,920
Remember that.
348
00:21:27,190 --> 00:21:27,760
Tell me.
349
00:21:28,760 --> 00:21:30,710
What is the background of
350
00:21:30,710 --> 00:21:31,640
those people who saved the emperor?
351
00:21:32,350 --> 00:21:33,000
I don't know.
352
00:21:33,880 --> 00:21:35,310
They all have high martial arts skills.
353
00:21:35,310 --> 00:21:36,800
They all are better than me.
354
00:21:37,590 --> 00:21:38,040
OK.
355
00:21:39,110 --> 00:21:39,950
Here is my order.
356
00:21:40,880 --> 00:21:42,310
From tomorrow on,
357
00:21:42,310 --> 00:21:43,680
no matter what method you use,
358
00:21:44,430 --> 00:21:45,710
you must find them.
359
00:21:46,560 --> 00:21:47,590
If they cannot be found,
360
00:21:48,350 --> 00:21:50,280
I will kill a former minister each day.
361
00:21:50,280 --> 00:21:51,110
General, don't do that.
362
00:21:52,710 --> 00:21:54,230
If you make use of former ministers' lives
363
00:21:54,230 --> 00:21:55,470
to force them to appear,
364
00:21:55,470 --> 00:21:56,710
you'll easily hurt people's feelings.
365
00:21:57,520 --> 00:21:58,640
Please think twice.
366
00:21:58,640 --> 00:21:59,830
Nonsense!
367
00:22:05,230 --> 00:22:07,350
The world is so big.
368
00:22:07,350 --> 00:22:10,230
What's the big deal of killing a few stupid ministers?
369
00:22:12,110 --> 00:22:14,350
They all have a strong sense of righteousness
370
00:22:14,350 --> 00:22:15,830
and care about the people, don't they?
371
00:22:16,950 --> 00:22:18,800
I'll let you see
372
00:22:18,800 --> 00:22:20,640
whether Yan Jin
373
00:22:20,640 --> 00:22:22,880
really cares about the people.
374
00:22:26,430 --> 00:22:27,040
Your Majesty,
375
00:22:27,950 --> 00:22:29,430
when the late emperor was on the throne,
376
00:22:29,430 --> 00:22:31,190
he secretly established a squad of guards.
377
00:22:31,190 --> 00:22:34,350
The squad is made up of commanders of each battalion.
378
00:22:34,350 --> 00:22:37,280
We only act when we see the tally the late emperor secretly made.
379
00:22:37,280 --> 00:22:38,800
After the death of the late emperor,
380
00:22:38,800 --> 00:22:40,590
the tally was missing
381
00:22:40,590 --> 00:22:43,520
until it reappeared in the Temple of Bitter People three years ago.
382
00:22:43,520 --> 00:22:46,400
We've been guarding secretly in the temple
383
00:22:46,400 --> 00:22:48,950
until Mrs. Bitterness gave the tally to this lady.
384
00:22:55,280 --> 00:22:59,070
This hairpin is not a rare thing,
385
00:22:59,070 --> 00:23:01,400
but it has been with me for a dozen years.
386
00:23:01,400 --> 00:23:03,800
Zhixia, if you don't dislike it,
387
00:23:03,800 --> 00:23:05,040
I give it to you.
388
00:23:12,070 --> 00:23:14,400
You mean this hairpin
389
00:23:14,400 --> 00:23:15,640
is the tally?
390
00:23:17,880 --> 00:23:18,470
Yes.
391
00:23:21,190 --> 00:23:22,590
I'm sorry.
392
00:23:26,310 --> 00:23:28,000
Miss, here is your hairpin.
393
00:23:28,000 --> 00:23:29,400
After that meeting,
394
00:23:29,400 --> 00:23:31,760
as I didn't know your identity,
395
00:23:31,760 --> 00:23:33,280
we investigated everywhere.
396
00:23:33,280 --> 00:23:35,680
So we were late to rescue you.
397
00:23:35,680 --> 00:23:37,640
Your Majesty, please forgive us.
398
00:23:37,640 --> 00:23:39,350
Your Majesty, please forgive us.
399
00:23:45,880 --> 00:23:48,680
[General's Mansion]
400
00:24:20,160 --> 00:24:23,950
The State of Dongsheng is going to perish.
401
00:24:25,400 --> 00:24:27,920
It is going to perish.
402
00:24:33,400 --> 00:24:35,310
Jin, have you made up your mind?
403
00:24:37,520 --> 00:24:38,350
Master,
404
00:24:39,040 --> 00:24:40,160
I'm the emperor.
405
00:24:41,070 --> 00:24:42,470
I can't bear to see
406
00:24:42,470 --> 00:24:44,040
my people suffer without doing anything about it.
407
00:24:45,000 --> 00:24:46,920
And I promised Gong Ye
408
00:24:46,920 --> 00:24:48,590
that I'll go back tomorrow.
409
00:24:48,590 --> 00:24:50,400
I want Gong Ye
410
00:24:50,400 --> 00:24:53,070
to pay the debt of blood with blood.
411
00:24:55,040 --> 00:24:55,560
Jin,
412
00:24:56,190 --> 00:24:58,310
Gong Ye has determined to spare none.
413
00:24:58,310 --> 00:25:00,110
He did this to force you to show up.
414
00:25:00,760 --> 00:25:01,400
If you go back,
415
00:25:01,400 --> 00:25:02,920
that's just what he wants.
416
00:25:02,920 --> 00:25:03,760
You can't go back!
417
00:25:27,280 --> 00:25:28,760
Why are you back so late?
418
00:25:28,760 --> 00:25:29,920
I'm worried about you.
419
00:25:31,680 --> 00:25:32,920
Why haven't you returned to the palace?
420
00:25:33,710 --> 00:25:35,110
I won't go anywhere.
421
00:25:35,110 --> 00:25:36,400
I want to stay with you.
422
00:25:37,230 --> 00:25:37,710
Your Highness,
423
00:25:40,160 --> 00:25:41,760
don't you know
424
00:25:42,520 --> 00:25:43,760
what I am going to do next?
425
00:25:44,920 --> 00:25:46,040
What do you stay here for?
426
00:25:50,640 --> 00:25:52,950
No matter what they say,
427
00:25:52,950 --> 00:25:53,950
I don't believe them.
428
00:25:56,920 --> 00:25:58,230
I only believe you.
429
00:26:11,110 --> 00:26:11,680
Master,
430
00:26:12,520 --> 00:26:14,160
I want you
431
00:26:14,160 --> 00:26:15,230
to do me a favor.
432
00:26:16,350 --> 00:26:17,310
Go ahead.
433
00:26:44,400 --> 00:26:46,400
I disguised myself as a young eunuch to enter the palace
434
00:26:46,400 --> 00:26:48,560
and then was chosen as your personal attendant.
435
00:26:48,560 --> 00:26:49,520
I thought that was
436
00:26:49,520 --> 00:26:51,280
the worst thing in the world.
437
00:26:52,400 --> 00:26:53,590
Now, thinking of it,
438
00:26:55,110 --> 00:26:56,920
I feel it's the happiest time for me.
439
00:27:03,430 --> 00:27:03,920
Zhixia,
440
00:27:06,950 --> 00:27:08,310
before meeting you,
441
00:27:09,590 --> 00:27:10,950
I always thought
442
00:27:10,950 --> 00:27:12,160
I was emotionless.
443
00:27:14,560 --> 00:27:15,640
After meeting you,
444
00:27:17,280 --> 00:27:18,110
I understood
445
00:27:20,470 --> 00:27:21,710
what is flipped,
446
00:27:23,350 --> 00:27:24,680
what is like,
447
00:27:26,520 --> 00:27:27,680
and what is love.
448
00:27:37,590 --> 00:27:39,520
Just go.
449
00:27:40,230 --> 00:27:42,590
I'll wait for you to come back.
450
00:27:48,400 --> 00:27:48,950
OK.
451
00:28:06,680 --> 00:28:07,430
Yan Jin,
452
00:28:11,230 --> 00:28:12,880
I owed you a word.
453
00:28:15,760 --> 00:28:17,040
Today I give it back to you.
454
00:28:19,280 --> 00:28:20,230
I love you.
455
00:28:23,160 --> 00:28:24,520
I hope one day,
456
00:28:26,110 --> 00:28:27,520
you can say the same word
457
00:28:28,800 --> 00:28:30,070
to me.
458
00:28:32,470 --> 00:28:33,880
I love you.
459
00:29:06,640 --> 00:29:07,680
- Zhixia. - Yan Jin.
460
00:29:38,430 --> 00:29:40,160
This is just a minor injury.
461
00:29:40,950 --> 00:29:42,280
Oh, a minor injury.
462
00:29:44,310 --> 00:29:45,560
You survived in a great catastrophe and you'll have good luck.
463
00:29:45,560 --> 00:29:46,470
Win promotion and get rich.
464
00:29:46,470 --> 00:29:47,590
Win promotion and get rich.
465
00:29:47,590 --> 00:29:48,880
I don't want to win promotion or get rich.
466
00:29:50,040 --> 00:29:51,760
I just want to have
467
00:29:51,760 --> 00:29:53,710
meat-stuffed buns sold on Xinglong Street.
468
00:29:53,710 --> 00:29:55,520
Meat-stuffed buns?
469
00:29:55,520 --> 00:29:56,640
They are quite common.
470
00:29:57,710 --> 00:29:59,710
Our parents died early.
471
00:29:59,710 --> 00:30:01,400
We brothers lived on the streets.
472
00:30:01,400 --> 00:30:03,160
Every time we passed that bun shop,
473
00:30:04,110 --> 00:30:06,110
I really wanted to eat.
474
00:30:06,110 --> 00:30:07,520
When I was young, I was weak and often got ill.
475
00:30:07,520 --> 00:30:08,430
You went to the dock to carry sandbags,
476
00:30:08,430 --> 00:30:09,920
and then bought buns for me with the money you earned.
477
00:30:09,920 --> 00:30:11,230
Otherwise you wouldn't have been so short.
478
00:30:11,230 --> 00:30:13,070
Who is short?
479
00:30:14,070 --> 00:30:15,110
Big Zhang,
480
00:30:15,110 --> 00:30:16,880
I just want to have the food I had when I was young.
481
00:30:17,710 --> 00:30:20,040
OK. I'll let you have enough.
482
00:30:21,950 --> 00:30:22,800
You
483
00:30:22,800 --> 00:30:23,950
aren't, aren't, aren't
484
00:30:23,950 --> 00:30:24,520
lying to me?
485
00:30:24,520 --> 00:30:26,590
When did I lie to you?
486
00:30:28,110 --> 00:30:29,560
It seems that you lied to me every time.
487
00:30:31,800 --> 00:30:32,950
Stop chatting.
488
00:30:32,950 --> 00:30:33,950
Come to eat meat.
489
00:30:33,950 --> 00:30:34,680
It is cooked.
490
00:30:35,000 --> 00:30:35,520
Eat meat.
491
00:30:35,520 --> 00:30:36,950
Let's go.
492
00:30:39,920 --> 00:30:40,680
Here.
493
00:30:41,830 --> 00:30:42,710
Master,
494
00:30:44,040 --> 00:30:44,640
is there wine?
495
00:30:45,350 --> 00:30:45,800
Yes.
496
00:30:48,920 --> 00:30:49,560
Cheers, master.
497
00:30:50,950 --> 00:30:51,920
Big Zhang.
498
00:30:53,710 --> 00:30:56,520
[General's Mansion]
499
00:31:11,560 --> 00:31:12,160
Get out!
500
00:31:13,160 --> 00:31:13,520
Go!
501
00:31:14,280 --> 00:31:14,880
Get out!
502
00:31:24,000 --> 00:31:24,800
Ke'er.
503
00:31:29,640 --> 00:31:31,280
Miss Gong's sachet.
504
00:31:34,040 --> 00:31:35,160
Miss Gong.
505
00:31:39,640 --> 00:31:40,160
Giddyap!
506
00:31:40,640 --> 00:31:41,230
Giddyap!
507
00:31:51,470 --> 00:31:52,350
Master,
508
00:31:54,040 --> 00:31:55,350
where are we?
509
00:32:06,430 --> 00:32:07,190
Anesthetic.
510
00:32:08,160 --> 00:32:08,680
Zhixia...
511
00:32:09,950 --> 00:32:11,110
I'll go to Gong Ye on behalf of His Majesty.
512
00:32:12,160 --> 00:32:13,070
No way!
513
00:32:15,920 --> 00:32:16,520
No.
514
00:32:16,760 --> 00:32:17,470
You can't do that.
515
00:32:18,070 --> 00:32:18,520
Master,
516
00:32:20,190 --> 00:32:23,160
His Majesty wants to save the world by himself alone.
517
00:32:23,160 --> 00:32:24,920
But master, have you thought about this?
518
00:32:24,920 --> 00:32:27,350
The State of Dongsheng can do without me, Yan Zhixia,
519
00:32:27,350 --> 00:32:29,000
but it cannot do without His Majesty.
520
00:32:30,430 --> 00:32:31,830
I'll go to Gong Ye on behalf of His Majesty.
521
00:32:32,710 --> 00:32:33,830
Please take him to
522
00:32:33,830 --> 00:32:35,040
a safe place.
523
00:32:36,000 --> 00:32:36,760
Master,
524
00:32:37,560 --> 00:32:39,520
for the sake of the people of the State of Dongsheng,
525
00:32:39,520 --> 00:32:41,560
please help me.
526
00:32:42,190 --> 00:32:42,520
Jin,
527
00:32:44,070 --> 00:32:44,880
Zhixia is right.
528
00:32:45,280 --> 00:32:47,280
The State of Dongsheng cannot do without an emperor.
529
00:32:47,920 --> 00:32:49,640
Master, how muddle-headed you are!
530
00:32:57,070 --> 00:32:57,640
General,
531
00:32:58,640 --> 00:32:59,640
what is this about?
532
00:33:01,590 --> 00:33:03,280
Just wait to watch a good show.
533
00:34:09,190 --> 00:34:09,600
Boss,
534
00:34:10,040 --> 00:34:10,760
it seems that we fell into a trap.
535
00:34:12,320 --> 00:34:13,190
It seems that Gong Ye has long been prepared.
536
00:34:16,710 --> 00:34:17,909
As I expected.
537
00:34:18,870 --> 00:34:19,840
As the squad of guards appeared,
538
00:34:20,469 --> 00:34:21,710
presumably they wouldn't
539
00:34:21,710 --> 00:34:23,389
hand over Yan Jin easily.
540
00:34:23,389 --> 00:34:24,230
I let the news
541
00:34:24,949 --> 00:34:26,040
and turned their trick to my own use
542
00:34:26,949 --> 00:34:28,280
to wipe them out in one fell swoop.
543
00:34:28,949 --> 00:34:29,429
Shoot arrows!
544
00:34:38,670 --> 00:34:39,280
Stop!
545
00:34:40,630 --> 00:34:41,230
Stop!
33541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.