Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:19,220 --> 00:01:22,380
Oops! The King is in Love
3
00:01:22,380 --> 00:01:25,380
Episode 19
4
00:01:36,479 --> 00:01:37,600
Eat your food.
5
00:01:42,320 --> 00:01:43,240
Mom.
6
00:01:43,920 --> 00:01:45,000
The garrison soldiers
7
00:01:45,000 --> 00:01:46,160
came to the capital quite suddenly.
8
00:01:49,120 --> 00:01:51,120
Why does the war concern you?
9
00:01:51,880 --> 00:01:52,720
Tell me.
10
00:01:53,000 --> 00:01:55,160
When was the last time you had a proper meal?
11
00:01:55,920 --> 00:01:57,680
Of course the war will concern me!
12
00:01:57,880 --> 00:01:59,320
If the enemy invades our borders,
13
00:02:00,080 --> 00:02:01,840
the common people will be the ones suffering.
14
00:02:03,480 --> 00:02:04,360
Come on.
15
00:02:04,720 --> 00:02:06,960
I don't want to look at the bigger picture.
16
00:02:07,400 --> 00:02:10,720
As a mother, I just can't bear to see you suffer.
17
00:02:20,320 --> 00:02:21,120
Mom.
18
00:02:21,120 --> 00:02:22,040
Mom!
19
00:02:22,040 --> 00:02:24,480
Don't pretend crying.
20
00:02:25,220 --> 00:02:27,040
I'll eat, OK?
21
00:02:27,680 --> 00:02:28,880
There you go.
22
00:02:29,820 --> 00:02:30,360
Honey,
23
00:02:30,720 --> 00:02:31,680
I'm telling you.
24
00:02:31,760 --> 00:02:33,840
Yanqing is a catcher.
25
00:02:34,700 --> 00:02:35,520
You are still young.
26
00:02:36,200 --> 00:02:37,560
So you might turn blind
27
00:02:37,800 --> 00:02:40,400
when you meet a man who is sweet to you
28
00:02:41,160 --> 00:02:42,000
just like what I experienced back then.
29
00:02:42,880 --> 00:02:43,480
Don't worry.
30
00:02:43,800 --> 00:02:45,040
If that punk dares to come again,
31
00:02:45,320 --> 00:02:47,320
I'll break his legs for you.
32
00:02:47,560 --> 00:02:48,400
It's OK.
33
00:02:50,360 --> 00:02:52,760
I'll personally break his legs.
34
00:03:01,160 --> 00:03:01,800
Mom.
35
00:03:03,920 --> 00:03:04,680
I was wondering,
36
00:03:04,920 --> 00:03:07,840
how did you trick my dad out of his study?
37
00:03:08,480 --> 00:03:09,080
Trick?
38
00:03:11,880 --> 00:03:13,280
I never lied to him.
39
00:03:13,840 --> 00:03:18,040
At that time, your mother was the most gorgeous woman
40
00:03:18,600 --> 00:03:21,160
in the capital.
41
00:03:22,320 --> 00:03:23,720
That bastard
42
00:03:23,720 --> 00:03:26,560
wooed me in any way he could.
43
00:03:27,200 --> 00:03:28,160
For example,
44
00:03:29,800 --> 00:03:31,480
pretending to be sick,
45
00:03:32,240 --> 00:03:34,200
writing love poems,
46
00:03:35,120 --> 00:03:37,720
and pretending to be intimate with another woman to make me jealous.
47
00:03:39,079 --> 00:03:41,079
He used all the tricks
48
00:03:41,400 --> 00:03:42,960
to go after me.
49
00:03:44,040 --> 00:03:45,320
But so what?
50
00:03:47,120 --> 00:03:49,280
In the end he abandoned you and me
51
00:03:50,160 --> 00:03:51,640
for fame and fortune.
52
00:03:57,060 --> 00:03:57,700
Lotus and Lily.
53
00:03:58,420 --> 00:04:00,220
I have found a perfect husband.
54
00:04:00,700 --> 00:04:02,620
Now I'm living happily outside the palace.
55
00:04:03,460 --> 00:04:04,100
Our wedding is approaching.
56
00:04:04,100 --> 00:04:04,980
So this letter is to
57
00:04:05,620 --> 00:04:07,100
invite you two to my wedding.
58
00:04:09,260 --> 00:04:10,780
I thought
59
00:04:10,780 --> 00:04:12,580
Sanbao would never talk to us again.
60
00:04:13,300 --> 00:04:14,660
I didn't expect
61
00:04:14,660 --> 00:04:16,579
she still remembers us.
62
00:04:17,390 --> 00:04:19,510
We'll feel assured as long as
63
00:04:19,510 --> 00:04:20,600
she's living a better life than us
64
00:04:21,740 --> 00:04:23,380
and happily ever after.
65
00:04:29,180 --> 00:04:30,220
Your Majesty.
66
00:04:30,860 --> 00:04:31,540
Your Majesty.
67
00:04:32,620 --> 00:04:33,700
Hang in there.
68
00:04:34,380 --> 00:04:35,140
Stay strong!
69
00:05:11,660 --> 00:05:12,420
No way!
70
00:05:13,340 --> 00:05:14,380
I need to get out of the palace.
71
00:05:15,620 --> 00:05:16,940
I want to see her,
72
00:05:18,540 --> 00:05:19,460
even for just one last time.
73
00:05:40,340 --> 00:05:42,900
Didn't the letter say that Sanbao is going to be married?
74
00:05:43,100 --> 00:05:44,540
I know.
75
00:05:44,820 --> 00:05:46,380
But the mansion doesn't look festive at all.
76
00:05:48,780 --> 00:05:49,460
Young Master.
77
00:05:50,180 --> 00:05:51,260
Sanbao?
78
00:06:09,980 --> 00:06:11,700
His Majesty has something important to deal with.
79
00:06:11,700 --> 00:06:13,220
So he needs to stay behind closed doors for several days.
80
00:06:13,220 --> 00:06:15,500
No one should disturb him during this period.
81
00:06:15,780 --> 00:06:16,700
But it's Her Majesty's order that
82
00:06:16,900 --> 00:06:19,060
I need to come to greet His Majesty every day
83
00:06:19,260 --> 00:06:20,660
about how he's doing with his study and the meals.
84
00:06:20,680 --> 00:06:21,520
Anle,
85
00:06:21,520 --> 00:06:22,340
I need your help.
86
00:06:22,880 --> 00:06:24,660
I need to get out of the palace to deal with something important.
87
00:06:25,420 --> 00:06:27,820
Just tell her the truth.
88
00:06:28,260 --> 00:06:30,060
If you dare to tell any lies,
89
00:06:30,060 --> 00:06:31,420
your head will be gone.
90
00:06:34,659 --> 00:06:36,900
Why? Do you want to defy His Majesty's order?
91
00:06:37,140 --> 00:06:38,060
Get lost!
92
00:06:38,300 --> 00:06:39,580
Yes, Your Highness.
93
00:06:39,780 --> 00:06:40,420
What
94
00:06:40,420 --> 00:06:42,500
made Princess Anle lose her temper?
95
00:06:43,900 --> 00:06:47,420
Mother, Sister Zhiyue, what are you doing here?
96
00:06:48,340 --> 00:06:50,780
If I didn't come to see His Majesty with Zhiyue,
97
00:06:51,060 --> 00:06:54,500
I'm afraid you would get away with it.
98
00:06:55,380 --> 00:06:56,020
Step aside!
99
00:06:56,540 --> 00:06:57,659
Mother…
100
00:07:01,980 --> 00:07:04,300
Where is my brother?
101
00:07:04,300 --> 00:07:04,740
He…
102
00:07:05,100 --> 00:07:06,660
He was still here a while ago.
103
00:07:07,220 --> 00:07:07,900
Shut up.
104
00:07:09,500 --> 00:07:11,380
Our dignified emperor
105
00:07:11,700 --> 00:07:12,980
ignores his duty to govern the whole country
106
00:07:12,980 --> 00:07:15,140
because of a coquette!
107
00:07:15,380 --> 00:07:16,460
I didn't expect you to also be a part
108
00:07:16,460 --> 00:07:17,820
of such a ridiculous scheme!
109
00:07:20,540 --> 00:07:21,460
Don't worry, aunt.
110
00:07:21,700 --> 00:07:23,220
I'll bring His Majesty back
111
00:07:23,220 --> 00:07:24,380
even if I have to search the whole city.
112
00:07:26,220 --> 00:07:28,020
Suppress the news of His Majesty's absence.
113
00:07:29,020 --> 00:07:31,180
Whoever dares to discuss it in the palace
114
00:07:31,660 --> 00:07:34,100
will be killed by flogging on the spot.
115
00:07:35,180 --> 00:07:36,380
Lin.
116
00:07:37,580 --> 00:07:38,860
Yes, Your Majesty.
117
00:07:39,620 --> 00:07:42,820
From now on, you will be the new Palace Seneschal.
118
00:07:43,980 --> 00:07:45,659
Issue a wanted on Sanbao.
119
00:07:46,860 --> 00:07:49,460
Once she is found, kill her on the spot!
120
00:07:51,980 --> 00:07:54,420
Yes! I am on it.
121
00:08:01,940 --> 00:08:03,300
I originally thought
122
00:08:03,500 --> 00:08:05,340
you would not be happy
123
00:08:05,540 --> 00:08:06,700
with an arranged marriage.
124
00:08:07,180 --> 00:08:09,260
I didn't expect after I got married,
125
00:08:09,540 --> 00:08:10,620
me and my husband
126
00:08:10,860 --> 00:08:12,060
respect
127
00:08:12,300 --> 00:08:13,540
and love each other.
128
00:08:13,780 --> 00:08:15,260
This marriage will last until we die
129
00:08:15,460 --> 00:08:17,220
and it's far more solid
130
00:08:17,420 --> 00:08:18,660
than all the sweet talks.
131
00:08:22,740 --> 00:08:25,420
Although my husband is a boring man,
132
00:08:25,980 --> 00:08:27,540
there is no secret
133
00:08:27,700 --> 00:08:28,980
between us.
134
00:08:29,700 --> 00:08:31,540
This morning he told me that
135
00:08:31,700 --> 00:08:33,809
if Your Majesty allowed him to go to battles,
136
00:08:33,980 --> 00:08:35,460
he would definitely bring me with him.
137
00:08:37,419 --> 00:08:39,049
Husband and wife
138
00:08:39,260 --> 00:08:42,659
will do all the things together through thick or thin.
139
00:08:43,419 --> 00:08:45,060
His words moved me
140
00:08:45,260 --> 00:08:46,420
than those empty promises of love.
141
00:08:47,460 --> 00:08:49,060
I married the right man for me.
142
00:08:51,740 --> 00:08:53,660
Are you sure you are married to Lin Yanqing?
143
00:08:54,380 --> 00:08:55,340
Of course!
144
00:08:56,460 --> 00:08:59,020
Do you know that the Number One Scholar's marriage
145
00:08:59,020 --> 00:09:00,260
needs to have the emperor's edict?
146
00:09:04,180 --> 00:09:05,300
Are you an idiot?
147
00:09:07,820 --> 00:09:08,940
Then why are you here with an idiot?
148
00:09:12,300 --> 00:09:13,780
I want to be an idiot with you.
149
00:09:21,340 --> 00:09:22,700
Tell me.
150
00:09:23,300 --> 00:09:24,980
So you would never see me again
151
00:09:25,500 --> 00:09:27,380
if I didn't trick you to get out of the palace this time?
152
00:09:30,100 --> 00:09:31,580
I shouldn't have left the palace.
153
00:09:33,620 --> 00:09:35,100
I just
154
00:09:36,100 --> 00:09:37,540
wanted to see you for one last time.
155
00:09:42,220 --> 00:09:42,900
Fine.
156
00:09:44,260 --> 00:09:45,500
Now that you saw me,
157
00:09:47,140 --> 00:09:48,020
you can go now.
158
00:09:48,900 --> 00:09:49,980
I won't hold you up.
159
00:10:01,740 --> 00:10:02,900
No.
160
00:10:03,340 --> 00:10:04,300
I don't want us to end like that.
161
00:10:05,020 --> 00:10:06,180
If you don't hold me up,
162
00:10:06,700 --> 00:10:08,260
you will go to hold another man up.
163
00:10:10,180 --> 00:10:11,860
It's better
164
00:10:12,940 --> 00:10:14,420
we hold each other up.
165
00:10:28,060 --> 00:10:28,660
Bad news!
166
00:10:28,660 --> 00:10:29,380
Sanbao is wanted by the royal court.
167
00:10:29,500 --> 00:10:30,140
The constables are already downstairs.
168
00:10:30,340 --> 00:10:31,580
Young Master, you two need to leave first.
169
00:10:31,780 --> 00:10:32,300
We'll cover for you guys.
170
00:10:32,980 --> 00:10:33,980
After you two get out safely,
171
00:10:33,980 --> 00:10:34,780
investigate the whereabouts of my real mother.
172
00:10:35,340 --> 00:10:36,380
Wait for my news to meet up.
173
00:10:36,380 --> 00:10:36,860
Yes.
174
00:10:37,620 --> 00:10:38,380
Come with me.
175
00:10:44,940 --> 00:10:45,820
General!
176
00:10:45,860 --> 00:10:46,500
Bad news!
177
00:10:46,700 --> 00:10:48,300
Our army's provisions were robbed by the Mosa army.
178
00:10:48,500 --> 00:10:50,740
The remaining provisions can only last for seven days!
179
00:10:50,940 --> 00:10:52,300
What should we do?
180
00:10:53,460 --> 00:10:54,580
Send a messenger to report the matter
181
00:10:54,860 --> 00:10:55,900
and ask the royal court to allocate food here.
182
00:10:56,060 --> 00:10:57,020
Yes, sir!
183
00:11:01,380 --> 00:11:03,300
He is a felon wanted by the royal court.
184
00:11:03,620 --> 00:11:07,340
Once you find him, you're allowed to kill him on the spot if he fights back.
185
00:11:22,060 --> 00:11:23,420
Zhixia.
186
00:11:23,860 --> 00:11:26,060
The reason I sent you out of the palace
187
00:11:26,660 --> 00:11:27,900
was the Empress Dowager found out
188
00:11:27,900 --> 00:11:29,100
you're a woman.
189
00:11:29,740 --> 00:11:31,060
So I had to send you out for your safety.
190
00:11:32,940 --> 00:11:34,220
When I received your letter,
191
00:11:35,020 --> 00:11:37,100
I also knew that you did it on purpose.
192
00:11:38,700 --> 00:11:41,580
But I just couldn't control myself.
193
00:11:43,660 --> 00:11:46,660
I was thinking I would let it go
194
00:11:46,860 --> 00:11:48,340
after I saw you for one last time
195
00:11:48,540 --> 00:11:49,780
and then be alone for the rest of my life.
196
00:11:51,180 --> 00:11:52,020
But
197
00:11:52,900 --> 00:11:54,300
once I saw you,
198
00:11:54,740 --> 00:11:56,260
especially the moment I held you in my arms,
199
00:11:57,020 --> 00:12:00,260
I felt like the whole world became quiet.
200
00:12:02,980 --> 00:12:04,540
That felt like…
201
00:12:04,900 --> 00:12:05,740
Like…
202
00:12:06,740 --> 00:12:07,700
Your Majesty.
203
00:12:08,060 --> 00:12:08,820
I understand.
204
00:12:09,100 --> 00:12:09,860
I understand.
205
00:12:10,700 --> 00:12:13,300
But now I think you should go back to the palace.
206
00:12:14,860 --> 00:12:17,220
It wasn't easy for Anle to cover up for me until just now.
207
00:12:17,540 --> 00:12:19,340
Since I'm already out of the palace,
208
00:12:19,620 --> 00:12:21,500
I have to find my real mother.
209
00:12:22,780 --> 00:12:24,420
Zhixia.
210
00:12:25,380 --> 00:12:28,500
At the beginning I wanted to keep you away from the schemes in the palace.
211
00:12:28,820 --> 00:12:30,020
But
212
00:12:30,260 --> 00:12:32,420
I still got you involved in this vortex.
213
00:12:32,980 --> 00:12:35,700
Will you blame me?
214
00:12:37,660 --> 00:12:39,380
Then you have to hold me tight.
215
00:12:41,180 --> 00:12:42,220
Be it a vortex
216
00:12:42,380 --> 00:12:43,220
or a storm,
217
00:12:43,420 --> 00:12:46,900
it'll be a beautiful view to me as long as I'm with you.
218
00:12:58,420 --> 00:13:01,460
Zhixia, where did you go again?
219
00:13:05,860 --> 00:13:07,260
Your Majesty?
220
00:13:13,580 --> 00:13:14,700
Your Majesty.
221
00:13:15,740 --> 00:13:16,620
Get up.
222
00:13:19,980 --> 00:13:21,500
Your Majesty, why did you renege on your word?
223
00:13:21,700 --> 00:13:23,940
Is Zhixia with Your Majesty now?
224
00:13:25,460 --> 00:13:27,260
I didn't think it through.
225
00:13:27,500 --> 00:13:28,700
So we need to make another plan.
226
00:13:29,260 --> 00:13:31,460
I went to Minister's Residence and Emerald Bordello to find her
227
00:13:32,140 --> 00:13:32,980
but got nothing.
228
00:13:33,700 --> 00:13:35,060
Now the Empress Dowager suddenly gave an order
229
00:13:35,220 --> 00:13:36,060
to arrest Zhixia.
230
00:13:36,620 --> 00:13:37,940
I'm afraid she might get killed!
231
00:13:38,540 --> 00:13:39,300
Where is she?
232
00:13:39,300 --> 00:13:40,060
Tell me.
233
00:13:40,940 --> 00:13:43,300
You can rest assured that she's in a safe place.
234
00:13:43,300 --> 00:13:46,100
I won't let her get hurt.
235
00:13:48,180 --> 00:13:51,780
I came tonight to discuss something important with you.
236
00:13:53,900 --> 00:13:55,660
I also have an important thing to report to Your Majesty.
237
00:13:56,500 --> 00:13:58,780
Dongsheng and Mosa have been fighting for a long time
238
00:13:59,380 --> 00:14:01,700
and General Gong Ye never got a decisive victory.
239
00:14:01,900 --> 00:14:03,820
Mosa troops robbed
240
00:14:04,020 --> 00:14:05,180
every bit of our army provisions.
241
00:14:05,700 --> 00:14:07,220
Now that you have left the palace
242
00:14:07,420 --> 00:14:09,260
and the Empress Dowager doesn't know what to do,
243
00:14:09,500 --> 00:14:13,380
it might jeopardize our state security if it waits any longer.
244
00:14:15,500 --> 00:14:16,660
I have a strategy
245
00:14:16,860 --> 00:14:18,020
to solve this crisis.
246
00:14:23,540 --> 00:14:25,620
Of all the civil and military officials,
247
00:14:25,780 --> 00:14:27,820
why did the royal court choose me
248
00:14:28,420 --> 00:14:29,820
to supervise the escort of army provisions?
249
00:14:30,580 --> 00:14:32,700
This is an extremely dangerous task
250
00:14:33,700 --> 00:14:37,340
with both the Mosa army and the domestic bandits.
251
00:14:38,620 --> 00:14:41,260
I heard that none of the officials
252
00:14:41,500 --> 00:14:43,100
escorting the provisions last time came back alive.
253
00:14:47,700 --> 00:14:49,420
What should I do?
254
00:14:49,660 --> 00:14:50,140
Master.
255
00:14:50,420 --> 00:14:52,780
But this is Her Majesty's order.
256
00:14:53,380 --> 00:14:54,860
I don't think you have any other choice.
257
00:14:55,340 --> 00:14:56,300
Get out of here!
258
00:14:56,540 --> 00:14:57,180
Leave me alone!
259
00:14:57,380 --> 00:14:57,940
Out!
260
00:15:01,100 --> 00:15:01,900
Master.
261
00:15:03,180 --> 00:15:04,780
Why did you come back again?
262
00:15:08,620 --> 00:15:10,140
Yanqing!
263
00:15:10,380 --> 00:15:12,420
Your timing is perfect!
264
00:15:12,660 --> 00:15:14,100
You are the Number One Scholar.
265
00:15:14,340 --> 00:15:15,700
Come on!
266
00:15:15,940 --> 00:15:16,740
Think of a solution for me.
267
00:15:18,180 --> 00:15:20,900
Uncle, you're shouldering a heavy responsibility now.
268
00:15:21,460 --> 00:15:24,260
So I'm ordered to come to your rescue.
269
00:15:25,500 --> 00:15:26,980
Ordered?
270
00:15:27,660 --> 00:15:28,700
Tell me now.
271
00:15:28,700 --> 00:15:29,980
What is your solution?
272
00:15:30,460 --> 00:15:34,700
Only my grandfather can break the current deadlock for you.
273
00:15:35,420 --> 00:15:37,700
Prime Minister Lin?
274
00:15:39,300 --> 00:15:42,380
But he's still in prison now.
275
00:15:42,860 --> 00:15:45,340
The military pay and provisions were always handled by my grandfather.
276
00:15:45,340 --> 00:15:47,740
The State of Mossa has always respected him because of his reputation.
277
00:15:48,100 --> 00:15:52,060
You only need to tell Her Majesty the current situation.
278
00:15:52,460 --> 00:15:54,420
But it will destroy me.
279
00:15:55,980 --> 00:15:58,700
If Gong Ye finds out,
280
00:15:59,180 --> 00:16:01,580
he certainly will give me a hard time.
281
00:16:02,220 --> 00:16:04,820
Then your problem is out of my depth.
282
00:16:05,620 --> 00:16:08,260
You have no other option but to go to the frontier in person.
283
00:16:08,740 --> 00:16:11,060
If anything happens on your way…
284
00:16:12,140 --> 00:16:13,300
You are threatening me.
285
00:16:13,540 --> 00:16:15,860
If my grandfather delivers the provisions,
286
00:16:16,300 --> 00:16:18,020
you will make great contributions because you recommended him.
287
00:16:18,580 --> 00:16:20,340
If he fails in his mission,
288
00:16:20,900 --> 00:16:23,660
the defeat of battle is still considered as General Gong's responsibility.
289
00:16:24,340 --> 00:16:26,580
But uncle, you'll be fine.
290
00:16:27,420 --> 00:16:28,020
Uncle.
291
00:16:28,460 --> 00:16:31,300
You have to think twice about your decision.
292
00:16:32,300 --> 00:16:33,500
Shut up.
293
00:16:34,060 --> 00:16:34,820
See him out.
294
00:16:35,140 --> 00:16:36,460
Please.
295
00:17:00,340 --> 00:17:01,900
I didn't expect that
296
00:17:02,700 --> 00:17:06,490
this little punk did give a good idea.
297
00:17:10,490 --> 00:17:12,540
There really is no other escape for me
298
00:17:12,900 --> 00:17:14,940
except releasing Lin Ke.
299
00:17:15,900 --> 00:17:17,099
Your Majesty.
300
00:17:17,859 --> 00:17:20,300
Although Prime Minister Lin is in prison,
301
00:17:20,819 --> 00:17:23,819
since now there is no progress in the military provision delivery matter,
302
00:17:24,060 --> 00:17:25,450
at such a time of crisis,
303
00:17:25,859 --> 00:17:26,579
I believe
304
00:17:26,780 --> 00:17:27,700
he is our
305
00:17:27,700 --> 00:17:31,060
best candidate to deal with Mosa.
306
00:17:31,300 --> 00:17:32,180
Your Majesty.
307
00:17:37,300 --> 00:17:40,580
I don't think that's a good idea.
308
00:17:41,060 --> 00:17:42,660
Your Majesty.
309
00:17:43,060 --> 00:17:45,700
Prime Minister Lin has a high reputation in the folk.
310
00:17:45,980 --> 00:17:48,340
And the Mosa people respect and fear him.
311
00:17:48,620 --> 00:17:50,780
With him as the commander,
312
00:17:50,980 --> 00:17:53,300
the security of Dongsheng will be guaranteed.
313
00:17:56,380 --> 00:17:57,060
Fine.
314
00:17:57,500 --> 00:18:00,620
I'll personally write a letter to General Gong
315
00:18:00,940 --> 00:18:02,220
to tell him the matter
316
00:18:03,100 --> 00:18:04,820
and clarify his possible doubts.
317
00:18:05,500 --> 00:18:07,220
That's a brilliant idea.
318
00:18:08,020 --> 00:18:09,660
Give my edict.
319
00:18:09,940 --> 00:18:11,660
Ling Ke will make amends for his fault by
320
00:18:11,860 --> 00:18:13,900
dealing with for military provisions transportation.
321
00:18:14,100 --> 00:18:14,820
No mistake is allowed for him.
322
00:18:16,380 --> 00:18:17,300
Yes, Your Majesty.
323
00:18:28,660 --> 00:18:30,900
Grandpa, let's go.
324
00:18:37,300 --> 00:18:40,700
Grandpa, you have suffered these days.
325
00:18:43,300 --> 00:18:44,260
Yanqing.
326
00:18:45,220 --> 00:18:46,620
Now that we are in a national crisis,
327
00:18:46,980 --> 00:18:51,180
as a man of Dongsheng, you need to prepare to sacrifice your life for your country.
328
00:18:51,500 --> 00:18:52,060
Yes.
329
00:18:52,300 --> 00:18:53,020
I'll keep your word in mind.
330
00:18:54,500 --> 00:18:55,340
Someone!
331
00:18:57,060 --> 00:18:59,860
Go to the Ministry of Revenue to get
332
00:19:00,220 --> 00:19:02,100
Treasury's official warehouse accounts in the past three years.
333
00:19:02,860 --> 00:19:05,620
And invite all the rich businessmen in the city
334
00:19:05,900 --> 00:19:07,340
to come to the Prime Minister's Mansion
335
00:19:08,180 --> 00:19:09,980
to discuss borrowing food for the army from them.
336
00:19:10,340 --> 00:19:11,060
Off you go.
337
00:19:11,060 --> 00:19:11,780
Yes.
338
00:19:14,220 --> 00:19:17,100
Grandpa, let's go home.
339
00:19:22,220 --> 00:19:23,540
The army provisions were robbed
340
00:19:23,700 --> 00:19:25,260
and Prime Minister Lin was released.
341
00:19:26,020 --> 00:19:26,900
Tell me the truth.
342
00:19:27,100 --> 00:19:29,420
Did you arrange these things?
343
00:19:48,260 --> 00:19:49,340
There are constables coming!
344
00:19:57,140 --> 00:19:58,220
Zhixia.
345
00:19:58,700 --> 00:19:59,980
No matter what happens,
346
00:20:00,500 --> 00:20:01,940
I will always be by your side.
347
00:20:11,300 --> 00:20:12,060
Where are the constables?
348
00:20:13,500 --> 00:20:15,220
Yan Jin! You lied to me!
349
00:20:18,500 --> 00:20:19,740
I…
350
00:20:23,900 --> 00:20:24,780
No one would expect you are hiding in such a bustling place.
351
00:20:24,780 --> 00:20:26,540
It's really suitable for hiding.
352
00:20:26,540 --> 00:20:29,660
Of course. This is my headquarters.
353
00:20:29,740 --> 00:20:30,660
Come with me.
354
00:20:48,140 --> 00:20:51,580
This bird's nest stew is just at the perfect time to eat.
355
00:20:54,460 --> 00:20:55,180
Zhixia.
356
00:20:55,940 --> 00:20:57,620
I don't think that's a good idea.
357
00:20:59,820 --> 00:21:01,820
Many people coming to Emerald Bordello
358
00:21:01,820 --> 00:21:04,500
can afford bird's nest.
359
00:21:04,500 --> 00:21:06,460
But my mother
360
00:21:06,460 --> 00:21:08,900
makes the best bird's nest stew.
361
00:21:08,900 --> 00:21:10,060
As her daughter,
362
00:21:10,060 --> 00:21:13,300
it's okay for me to share a little bit.
363
00:21:13,780 --> 00:21:16,060
Then as her future son-in-law,
364
00:21:16,300 --> 00:21:17,300
it's not too much
365
00:21:18,140 --> 00:21:19,620
for me to share a little bit, too.
366
00:21:42,380 --> 00:21:44,260
Who are stealing my bird's nest stew?
367
00:21:50,740 --> 00:21:53,180
It's really my dear daughter.
368
00:21:53,860 --> 00:21:56,980
It's really my dear mother.
369
00:22:03,620 --> 00:22:04,820
You little punk.
370
00:22:04,820 --> 00:22:06,460
What trouble did you get into this time?
371
00:22:06,460 --> 00:22:07,940
Why are you wanted by the royal court?
372
00:22:07,940 --> 00:22:08,940
Ow!
373
00:22:09,020 --> 00:22:10,380
And you little bastard!
374
00:22:10,380 --> 00:22:11,500
You eat my bird's nest stew and woo my daughter.
375
00:22:11,620 --> 00:22:12,900
I'll teach you a lesson!
376
00:22:13,300 --> 00:22:13,820
Mom!
377
00:22:13,980 --> 00:22:14,780
It's just a misunderstanding!
378
00:22:14,940 --> 00:22:15,700
A misunderstanding.
379
00:22:16,740 --> 00:22:17,860
Yan Zhixia.
380
00:22:18,060 --> 00:22:20,020
I can't control you anymore.
381
00:22:20,980 --> 00:22:22,140
But you, as a grown man,
382
00:22:22,500 --> 00:22:23,820
aren't you ashamed of yourself?
383
00:22:23,980 --> 00:22:25,820
How many times did you come to this brothel?
384
00:22:28,420 --> 00:22:29,420
Twice.
385
00:22:30,460 --> 00:22:31,900
I came with Zhixia both times.
386
00:22:32,460 --> 00:22:33,020
Yes!
387
00:22:33,820 --> 00:22:34,940
What kind of
388
00:22:35,140 --> 00:22:36,260
sweet talks and even black sorcery did you use
389
00:22:36,420 --> 00:22:37,620
to deceive this silly girl
390
00:22:37,820 --> 00:22:39,660
so she left Lin Yanqing who is honest, talented with a prestigious family
391
00:22:39,860 --> 00:22:42,100
and has to date you secretly?
392
00:22:42,100 --> 00:22:44,380
Now great. She's wanted by the royal court.
393
00:22:44,380 --> 00:22:46,100
I'd like to see how you are going to solve it.
394
00:22:48,620 --> 00:22:49,460
Auntie.
395
00:22:50,140 --> 00:22:52,060
I can explain.
396
00:22:52,140 --> 00:22:52,860
I don't want to hear it!
397
00:22:52,980 --> 00:22:53,660
I don't want to hear it!
398
00:22:53,780 --> 00:22:54,380
Stop, stop!
399
00:22:54,380 --> 00:22:55,060
He is…
400
00:22:59,140 --> 00:23:00,020
Auntie.
401
00:23:00,380 --> 00:23:02,060
I will give you five kilos of bird's nest back next time.
402
00:23:02,580 --> 00:23:03,380
You?
403
00:23:04,140 --> 00:23:05,460
You think you can afford them?
404
00:23:10,540 --> 00:23:11,860
Mom.
405
00:23:14,580 --> 00:23:17,300
It's not safe in Emerald Bordello with so many people coming and going.
406
00:23:17,500 --> 00:23:18,100
Get out of here.
407
00:23:18,100 --> 00:23:18,980
Get back to your dad's mansion.
408
00:23:18,980 --> 00:23:19,940
It's safer there.
409
00:23:21,140 --> 00:23:22,180
My dad?
410
00:23:22,900 --> 00:23:25,740
Dad is now leading the troops to arrest me in the city.
411
00:23:25,820 --> 00:23:27,780
I was scared to death.
412
00:23:32,620 --> 00:23:34,060
That bastard.
413
00:23:34,340 --> 00:23:35,820
I'll going to kill him!
414
00:23:47,820 --> 00:23:48,900
Young Master.
415
00:23:49,180 --> 00:23:50,460
What happened that you're so panic?
416
00:23:50,700 --> 00:23:51,460
Young Master.
417
00:23:51,660 --> 00:23:52,900
I saw Miss Zhixia.
418
00:23:53,980 --> 00:23:54,820
Where is her?
419
00:23:55,300 --> 00:23:56,260
Say it!
420
00:23:56,540 --> 00:23:58,620
Ms. Zhixia was at Emerald Bordello.
421
00:23:59,460 --> 00:23:59,980
Prepare a horse now.
422
00:24:00,180 --> 00:24:00,980
I'm going to Emerald Bordello.
423
00:24:01,820 --> 00:24:02,500
But Young Master.
424
00:24:03,420 --> 00:24:04,420
There was a man with Miss Zhixia.
425
00:24:05,140 --> 00:24:06,180
The two acted somewhat intimate.
426
00:24:06,340 --> 00:24:07,060
Cut your nonsense!
427
00:24:13,380 --> 00:24:14,060
Search the place.
428
00:24:14,300 --> 00:24:15,020
Yes, sir!
429
00:24:18,180 --> 00:24:19,700
Officer,
430
00:24:20,100 --> 00:24:21,100
if you make such a big scene,
431
00:24:21,300 --> 00:24:22,860
how can I do business?
432
00:24:23,340 --> 00:24:25,020
Mrs. Emerald, I don't want to be like that either.
433
00:24:25,220 --> 00:24:25,980
But I am ordered to search the place.
434
00:24:26,300 --> 00:24:28,260
Whoever intervenes the searching will get killed.
435
00:24:28,540 --> 00:24:29,300
Keeping searching!
436
00:24:29,580 --> 00:24:30,620
Don't let anyone go.
437
00:24:30,860 --> 00:24:32,020
Officer.
438
00:24:33,140 --> 00:24:34,820
Please don't search that room.
439
00:24:41,180 --> 00:24:42,500
The Number One Scholar?
440
00:24:44,220 --> 00:24:47,580
Officer. Do you still need to search this room?
441
00:24:48,660 --> 00:24:50,060
Since His Excellency is having fun in that room,
442
00:24:50,060 --> 00:24:52,620
I don't think the criminal dares to hude in here.
443
00:24:54,540 --> 00:24:56,620
I'll come to have fun some other time.
444
00:24:58,460 --> 00:24:59,180
Let's go.
445
00:25:00,300 --> 00:25:02,180
See you, officers.
446
00:25:02,500 --> 00:25:04,460
Welcome to come to our in the future.
447
00:25:12,100 --> 00:25:13,140
My good son-in-law.
448
00:25:13,420 --> 00:25:14,740
It was all thanks to you today.
449
00:25:17,100 --> 00:25:17,860
Come out.
450
00:25:35,260 --> 00:25:36,180
Zhixia.
451
00:25:37,100 --> 00:25:38,380
This is too much.
452
00:25:38,700 --> 00:25:40,020
You almost implicated your mother into your trouble.
453
00:25:40,740 --> 00:25:43,140
This trouble definitely has something to do with this punk.
454
00:25:43,420 --> 00:25:44,220
I'm telling you.
455
00:25:44,580 --> 00:25:46,260
This is Lin Yanqing.
456
00:25:46,700 --> 00:25:49,060
We would have been arrested if it weren't for him today.
457
00:25:51,300 --> 00:25:52,620
It's all because of him.
458
00:25:52,660 --> 00:25:54,380
What are you doing holding hands?
459
00:25:55,180 --> 00:25:56,220
Zhixia.
460
00:25:56,500 --> 00:25:58,100
Hurry and leave with Yanqing.
461
00:25:58,420 --> 00:26:00,700
Now only he can protect you.
462
00:26:01,380 --> 00:26:02,060
Mom.
463
00:26:02,380 --> 00:26:03,580
Sorry.
464
00:26:03,780 --> 00:26:05,260
I didn't know it would escalate into such a mess.
465
00:26:05,900 --> 00:26:06,300
Auntie.
466
00:26:07,260 --> 00:26:08,900
Could you take Zhixia out of the room?
467
00:26:09,300 --> 00:26:12,220
I have something serious to talk about with His Majesty.
468
00:26:17,460 --> 00:26:18,780
You say he is His Majesty?
469
00:26:23,140 --> 00:26:25,020
I hit His Majesty.
470
00:26:25,940 --> 00:26:27,700
And I also scolded His Majesty…
471
00:26:28,540 --> 00:26:29,900
Mom.
472
00:26:29,900 --> 00:26:32,300
I told you you couldn't hit him.
473
00:26:32,980 --> 00:26:36,020
Zhixia, take your mom to have some rest.
474
00:26:37,420 --> 00:26:38,260
But you guys…
475
00:26:38,740 --> 00:26:39,460
Rest assured.
476
00:26:39,460 --> 00:26:41,020
We need to talk about important military affairs.
477
00:26:43,500 --> 00:26:44,900
Mom, let's give them some privacy.
478
00:27:05,380 --> 00:27:05,940
Your Majesty
479
00:27:07,140 --> 00:27:08,740
Something is bothering me that
480
00:27:09,140 --> 00:27:10,500
I want to ask you.
481
00:27:11,380 --> 00:27:12,020
Sure.
482
00:27:12,260 --> 00:27:14,020
A few days ago in the palace,
483
00:27:14,620 --> 00:27:15,860
Your Majesty gave your sacred promise
484
00:27:16,340 --> 00:27:18,020
to make a bet with me.
485
00:27:18,380 --> 00:27:21,420
So why would you still not let Zhixia go now?
486
00:27:22,620 --> 00:27:24,300
Since Your Majesty likes Zhixia,
487
00:27:24,620 --> 00:27:27,060
why can't you protect her?
488
00:27:27,540 --> 00:27:29,100
Your behavior of reneging of your word
489
00:27:29,860 --> 00:27:31,580
isn't the right demeanor for a monarch.
490
00:27:32,500 --> 00:27:35,380
It was nothing but that Your Majesty found Zhixia interesting
491
00:27:35,660 --> 00:27:36,940
and was caught in a momentary impulse.
492
00:27:38,060 --> 00:27:39,500
It's not a momentary impulse.
493
00:27:39,740 --> 00:27:41,620
And I didn't mean to ruin your marriage.
494
00:27:42,140 --> 00:27:43,620
I finally understood what love is
495
00:27:43,940 --> 00:27:45,380
after I met Zhixia.
496
00:27:46,140 --> 00:27:48,060
You and Zhixia grew up together.
497
00:27:48,500 --> 00:27:50,420
But love is definitely not
498
00:27:50,420 --> 00:27:52,220
measured by the length of time you knew each other.
499
00:27:54,260 --> 00:27:57,460
Your love for Zhixia
500
00:27:57,460 --> 00:27:59,940
is so selfish.
501
00:28:00,180 --> 00:28:01,500
But I just like Zhixia.
502
00:28:01,700 --> 00:28:02,900
and I want to be with her.
503
00:28:03,220 --> 00:28:04,540
I have lost her once.
504
00:28:04,780 --> 00:28:06,220
I don't want to lose her again.
505
00:28:09,940 --> 00:28:11,060
If one day
506
00:28:11,580 --> 00:28:13,420
you do something that hurts Zhixia,
507
00:28:14,860 --> 00:28:16,740
you'll have to answer to me.
508
00:28:27,500 --> 00:28:28,340
Mom.
509
00:28:28,780 --> 00:28:30,100
Are you okay?
510
00:28:32,060 --> 00:28:32,660
Kneel.
511
00:28:34,940 --> 00:28:35,540
Kneel!
512
00:28:45,500 --> 00:28:47,020
You are really a big girl now.
513
00:28:48,660 --> 00:28:49,740
Yan Zhixia.
514
00:28:50,540 --> 00:28:51,860
You know
515
00:28:52,060 --> 00:28:53,420
what is the most important thing for a girl?
516
00:28:54,100 --> 00:28:56,300
To choose a husband from a family of equal social rank.
517
00:29:00,220 --> 00:29:01,820
Your father is indeed a minister.
518
00:29:02,740 --> 00:29:06,140
But your mother came from a brothel.
519
00:29:07,060 --> 00:29:08,900
I have a humble occupation.
520
00:29:10,260 --> 00:29:13,900
Lin Yanqing is the Prime Minister's grandson.
521
00:29:14,140 --> 00:29:16,620
The Lin family was still willing to
522
00:29:16,860 --> 00:29:18,260
let you two get engaged despite my social status.
523
00:29:18,820 --> 00:29:21,860
And what did you do?
524
00:29:22,940 --> 00:29:23,820
Mom,
525
00:29:24,420 --> 00:29:26,540
I have talked it out with Yanqing
526
00:29:26,780 --> 00:29:28,260
about our engagement.
527
00:29:28,500 --> 00:29:29,580
It's the parents' decision.
528
00:29:29,780 --> 00:29:30,940
It's not for you to decide.
529
00:29:31,180 --> 00:29:32,500
I like Yan Jin.
530
00:29:32,700 --> 00:29:34,180
I just want to marry him.
531
00:29:44,140 --> 00:29:46,260
Regardless of my low social status,
532
00:29:46,260 --> 00:29:48,420
with your naughty and mischievous personality,
533
00:29:48,660 --> 00:29:50,540
things will not end well for you to be a member of his harem.
534
00:29:54,580 --> 00:29:56,580
But I know Yanqing very well.
535
00:29:57,380 --> 00:29:58,380
What's wrong with him?
536
00:29:58,620 --> 00:30:00,180
When did he ever hurt you?
537
00:30:00,420 --> 00:30:01,420
He is good in every aspect.
538
00:30:03,340 --> 00:30:05,940
And he has never hurt me.
539
00:30:07,340 --> 00:30:08,540
I'm the one who hurt him.
540
00:30:08,980 --> 00:30:10,380
Yet you still hurt him knowingly.
541
00:30:11,580 --> 00:30:12,580
Mom.
542
00:30:13,340 --> 00:30:15,700
Yanqing is just like a brother to me.
543
00:30:16,620 --> 00:30:20,260
In terms of feelings, he is the young master in the Prime Minister's family.
544
00:30:20,620 --> 00:30:22,660
He never knew what I really needed.
545
00:30:23,220 --> 00:30:26,580
He just gave me what he thought I needed.
546
00:30:27,060 --> 00:30:28,940
You really piss me off!
547
00:30:30,060 --> 00:30:31,580
As long as I am still alive,
548
00:30:31,860 --> 00:30:33,540
I will never allow you to marry His Majesty.
549
00:30:33,780 --> 00:30:35,060
Over my dead body will he get you!
550
00:30:35,300 --> 00:30:36,180
Mom!
551
00:30:48,780 --> 00:30:50,580
Such touching melody of Zither.
552
00:30:50,900 --> 00:30:52,460
The Number One Scholar is indeed talented.
553
00:30:53,220 --> 00:30:54,540
What are you doing here?
554
00:30:55,460 --> 00:30:56,860
I'll cut to the chase.
555
00:30:57,060 --> 00:30:57,980
Where is Sanbao?
556
00:30:59,940 --> 00:31:02,260
Sanbao is His Majesty's personal attendant.
557
00:31:03,020 --> 00:31:04,740
Why did you ask me about his whereabouts?
558
00:31:07,540 --> 00:31:08,420
Lin Yanqing.
559
00:31:08,420 --> 00:31:09,860
Lin Yanqing.
560
00:31:09,860 --> 00:31:11,700
You don't deserve your honor after all.
561
00:31:12,660 --> 00:31:14,220
Don't you find it ridiculous
562
00:31:14,740 --> 00:31:15,940
trying to conceal for her after everything happened?
563
00:31:19,260 --> 00:31:21,940
Sanbao is your fiancée Yan Zhixia
564
00:31:23,060 --> 00:31:24,820
and His Majesty also left the palace for her.
565
00:31:26,020 --> 00:31:28,380
Don't tell me you don't know anything about it.
566
00:31:28,900 --> 00:31:30,580
But I don't.
567
00:31:31,380 --> 00:31:32,380
Say it!
568
00:31:32,580 --> 00:31:35,100
Gong Zhiyue! Cut it out!
569
00:31:36,740 --> 00:31:38,060
Lin Yanqing.
570
00:31:38,420 --> 00:31:40,900
You can't even keep the woman you love.
571
00:31:42,580 --> 00:31:44,740
Aren't you as miserable as me?
572
00:31:50,820 --> 00:31:52,220
Didn't you two have engagement?
573
00:31:52,900 --> 00:31:54,500
Marry her!
574
00:31:54,780 --> 00:31:56,060
Are you a man or not?
575
00:31:58,420 --> 00:31:59,660
How about you?
576
00:32:01,340 --> 00:32:02,620
Will you be happy
577
00:32:03,900 --> 00:32:05,340
being his wife knowing that
578
00:32:06,140 --> 00:32:08,260
there is another girl in his heart?
579
00:32:36,300 --> 00:32:37,220
Lin Yanqing!
580
00:32:40,140 --> 00:32:41,660
Why did you drink so much wine?
581
00:32:46,860 --> 00:32:47,940
You came.
582
00:32:49,420 --> 00:32:50,180
Come on.
583
00:32:56,340 --> 00:32:58,220
Join me.
584
00:33:05,660 --> 00:33:08,220
Are you silly?
585
00:33:08,780 --> 00:33:10,740
Is it worth it to get drunk because of her?
586
00:33:13,140 --> 00:33:14,020
Why?
587
00:33:15,100 --> 00:33:16,020
Is it a crime?
588
00:33:18,860 --> 00:33:20,780
Anyway, you don't love me.
589
00:33:21,900 --> 00:33:23,020
I'm silly, too.
590
00:33:25,100 --> 00:33:26,260
Give me some wine.
591
00:33:26,260 --> 00:33:27,260
I still want to drink more.
592
00:33:29,820 --> 00:33:31,740
You are silly.
593
00:33:33,140 --> 00:33:35,020
And you are not?
594
00:33:37,540 --> 00:33:38,820
I'm silly, too.
595
00:33:42,220 --> 00:33:43,940
We are
596
00:33:45,460 --> 00:33:47,420
both so silly.
38888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.