Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:19,270 --> 00:01:22,400
Oops! The King is in Love
3
00:01:22,400 --> 00:01:25,400
Episode 18
4
00:01:38,039 --> 00:01:38,759
Master,
5
00:01:39,910 --> 00:01:40,550
you have come.
6
00:01:43,870 --> 00:01:45,310
There are some things in the world
7
00:01:45,630 --> 00:01:46,479
that cannot be forced.
8
00:01:48,400 --> 00:01:49,120
You might think that
9
00:01:49,590 --> 00:01:51,630
getting drunk can remove all your sorrows,
10
00:01:51,630 --> 00:01:53,440
but it increases your sadness and worries instead.
11
00:01:55,400 --> 00:01:56,440
People who want to achieve great things
12
00:01:56,800 --> 00:01:57,870
must meet gains or losses with equanimity.
13
00:01:59,039 --> 00:01:59,550
Don't you forget
14
00:02:00,040 --> 00:02:01,510
that there are many other things for you to do.
15
00:02:02,830 --> 00:02:03,440
Master,
16
00:02:05,510 --> 00:02:07,230
I haven't forgotten my obligations.
17
00:02:08,720 --> 00:02:11,910
I just feel that I'm such a useless man.
18
00:02:13,440 --> 00:02:17,670
I've said so much, but in the end
19
00:02:17,670 --> 00:02:20,360
I have to rely on others to save her.
20
00:02:20,550 --> 00:02:22,079
If you really want to protect her against dangers,
21
00:02:22,079 --> 00:02:22,829
you must try to be stronger
22
00:02:23,360 --> 00:02:24,360
instead of lying here.
23
00:02:26,270 --> 00:02:27,390
You've found the clues
24
00:02:27,390 --> 00:02:28,520
about your biological mother and the guarding troops, haven't you?
25
00:02:28,829 --> 00:02:30,550
Next we have to find them as early as possible.
26
00:02:31,960 --> 00:02:32,960
Only by doing so
27
00:02:32,960 --> 00:02:35,470
can we rival the Empress Dowager and Gong Ye,
28
00:02:35,520 --> 00:02:37,600
thereby effectively protecting the person you love.
29
00:02:54,110 --> 00:02:54,630
Zhixia.
30
00:03:00,550 --> 00:03:01,440
How come I'm here?
31
00:03:06,030 --> 00:03:08,320
Zhixia, drink the decoction first.
32
00:03:19,600 --> 00:03:20,360
Yanqing,
33
00:03:24,390 --> 00:03:25,800
let's cancel our engagement.
34
00:03:36,800 --> 00:03:37,520
Why are you saying this
35
00:03:38,110 --> 00:03:39,000
upon waking up?
36
00:03:41,630 --> 00:03:43,910
I truly don't know
37
00:03:43,910 --> 00:03:45,550
what I can say except for this.
38
00:03:46,520 --> 00:03:47,720
Is it because he's the emperor?
39
00:03:50,800 --> 00:03:52,880
No matter he is the emperor
40
00:03:52,880 --> 00:03:53,630
or an ordinary man,
41
00:03:55,630 --> 00:03:57,079
I've already chosen him.
42
00:03:59,240 --> 00:04:03,520
Only when I'm together with him can I feel
43
00:04:03,520 --> 00:04:04,720
the throbbing of my heart.
44
00:04:09,670 --> 00:04:12,030
Have you thought over all the things
45
00:04:12,030 --> 00:04:13,320
His Majesty has done to you?
46
00:04:13,320 --> 00:04:14,030
There's no need for that.
47
00:04:16,040 --> 00:04:17,350
I've determined to be with him,
48
00:04:18,320 --> 00:04:19,720
so I'll just move forward regardless of difficulties.
49
00:04:26,070 --> 00:04:26,790
Yanqing,
50
00:04:28,670 --> 00:04:30,350
I always regard you as my older brother,
51
00:04:31,070 --> 00:04:32,350
my family, and my friend,
52
00:04:33,550 --> 00:04:35,550
but love and friendship are not the same thing.
53
00:04:40,920 --> 00:04:43,880
Sorry, brother Yanqing.
54
00:04:53,510 --> 00:04:55,000
I can cancel the engagement
55
00:04:57,270 --> 00:04:58,390
as you wish,
56
00:05:01,480 --> 00:05:02,510
but you should know that
57
00:05:04,320 --> 00:05:06,440
you can't be with His Majesty.
58
00:05:09,830 --> 00:05:10,880
Have a good rest.
59
00:05:27,510 --> 00:05:28,390
It's weird.
60
00:05:31,440 --> 00:05:33,270
He must have concealed something from me.
61
00:05:35,950 --> 00:05:36,550
No, I can't stay here.
62
00:05:37,230 --> 00:05:39,510
I need to find a way to sneak into the Imperial Palace.
63
00:05:59,270 --> 00:06:01,600
General, according to my investigation,
64
00:06:01,600 --> 00:06:03,270
YelĂĽ Ming has gone sightseeing in the capital
65
00:06:03,270 --> 00:06:04,670
and acquainted himself with the folk customs of our State.
66
00:06:04,670 --> 00:06:06,600
His Majesty arranged a hotel in the city for him.
67
00:06:06,600 --> 00:06:07,790
No personnel have been dispatched secretly.
68
00:06:09,160 --> 00:06:10,790
It's unexpected that the arrival of YelĂĽ Ming
69
00:06:10,790 --> 00:06:12,350
saved Yanqing.
70
00:06:13,350 --> 00:06:14,480
Now the enemy is in the dark
71
00:06:14,480 --> 00:06:15,320
while we're in the light.
72
00:06:15,920 --> 00:06:16,760
We must take precautions.
73
00:06:17,480 --> 00:06:19,600
I'm also quite worried.
74
00:06:19,600 --> 00:06:21,070
He came this time
75
00:06:21,070 --> 00:06:23,480
because he has found out the prevalence of the plague.
76
00:06:23,480 --> 00:06:25,270
We don't know if he will accuse us in front of His Majesty.
77
00:06:26,320 --> 00:06:27,270
General,
78
00:06:27,270 --> 00:06:29,110
how about we do away with Yelü Ming…
79
00:06:29,550 --> 00:06:30,040
We can't do that.
80
00:06:30,920 --> 00:06:33,040
If YelĂĽ Ming dies in the capital,
81
00:06:33,040 --> 00:06:33,830
the border will be in chaos
82
00:06:34,640 --> 00:06:36,670
and my military and political power will also be undermined.
83
00:06:38,230 --> 00:06:39,880
I didn't think it carefully.
84
00:06:39,880 --> 00:06:41,070
Please forgive me.
85
00:06:42,920 --> 00:06:44,230
But you have a point, too.
86
00:06:44,950 --> 00:06:47,550
If YelĂĽ Ming allies himself with the little emperor,
87
00:06:47,550 --> 00:06:49,159
the latter's power will surely grow,
88
00:06:50,200 --> 00:06:51,600
which is also
89
00:06:51,600 --> 00:06:52,720
a major disadvantage to me.
90
00:06:54,950 --> 00:06:57,880
If we use the emperor's men to kill YelĂĽ Ming,
91
00:06:58,510 --> 00:07:01,320
the latter will surely be irritated because he is a proud guy.
92
00:07:02,270 --> 00:07:04,830
In that case, will they still form an alliance?
93
00:07:05,760 --> 00:07:06,640
You're so brilliant, sir.
94
00:07:08,040 --> 00:07:09,600
When the time is ripe,
95
00:07:09,600 --> 00:07:12,110
select one "dare-to-die guard" yourself to perform the task.
96
00:07:12,550 --> 00:07:15,350
Remember that YelĂĽ Ming mustn't be injured.
97
00:07:15,350 --> 00:07:15,720
Yes.
98
00:07:17,440 --> 00:07:18,230
Where is the Gong's army now?
99
00:07:18,920 --> 00:07:20,110
General, it will take two more days
100
00:07:20,110 --> 00:07:21,720
for them to return to the capital.
101
00:07:22,200 --> 00:07:22,510
OK.
102
00:07:23,350 --> 00:07:23,830
Pass my order,
103
00:07:24,320 --> 00:07:26,830
the Gong's army is to be stationed 15 km west of the city,
104
00:07:27,230 --> 00:07:28,350
standing by to be dispatched by me.
105
00:07:28,830 --> 00:07:29,510
Yes.
106
00:07:29,830 --> 00:07:30,600
I'll go about it right now.
107
00:07:31,040 --> 00:07:31,350
Remember that
108
00:07:32,320 --> 00:07:34,000
the plan mustn't be leaked.
109
00:07:34,230 --> 00:07:34,640
Got it.
110
00:07:51,880 --> 00:07:53,110
Damned emperor of Mosa,
111
00:07:53,110 --> 00:07:54,790
since you dare come to the State of Dongsheng,
112
00:07:54,790 --> 00:07:55,600
you should've foreseen this fate.
113
00:07:56,110 --> 00:07:56,510
Get ready for your death!
114
00:08:02,320 --> 00:08:02,880
Don't kill him!
115
00:08:19,070 --> 00:08:22,230
[Exit Pass for Palace Officials and Messengers]
116
00:08:27,950 --> 00:08:29,950
Weren't you the little eunuch
117
00:08:29,950 --> 00:08:31,200
attending to the emperor of Dongsheng?
118
00:08:35,350 --> 00:08:36,669
Khan, the body has been disposed of.
119
00:08:37,320 --> 00:08:39,520
Apart from this palace tablet,
120
00:08:39,520 --> 00:08:40,030
we've also found this.
121
00:08:41,549 --> 00:08:42,590
The belt of the imperial guard!
122
00:08:43,470 --> 00:08:44,760
Khan,
123
00:08:44,760 --> 00:08:46,150
the assassin was dispatched by Yan Jin to kill you.
124
00:08:46,440 --> 00:08:47,760
Let's leave here right now without delay!
125
00:08:48,080 --> 00:08:48,470
I don't think so.
126
00:08:48,880 --> 00:08:50,080
His Majesty couldn't have sent someone to kill you.
127
00:08:51,790 --> 00:08:52,590
Mr. Sanbao,
128
00:08:53,440 --> 00:08:54,960
why did you disguise yourself as a Mosa guard
129
00:08:54,960 --> 00:08:57,030
and sneak into this place?
130
00:08:58,840 --> 00:09:00,760
I was sent by His Majesty.
131
00:09:01,440 --> 00:09:03,320
Yan Jin sent you here?
132
00:09:03,320 --> 00:09:04,110
Yeah.
133
00:09:04,110 --> 00:09:06,000
His Majesty knew that someone would come to assassinate you
134
00:09:06,000 --> 00:09:07,150
and that he'd be framed for the assassination,
135
00:09:07,150 --> 00:09:09,110
so he secretly sent me to protect you.
136
00:09:12,550 --> 00:09:14,440
Then I'll thank the emperor of Dongsheng.
137
00:09:14,440 --> 00:09:16,440
I, YelĂĽ Ming, feel immensely grateful.
138
00:09:17,590 --> 00:09:17,960
Khan…
139
00:09:18,320 --> 00:09:19,150
Please go back, Mr. Sanbao.
140
00:09:20,110 --> 00:09:22,840
I'll express my thanks when I have an audience with the emperor.
141
00:09:23,640 --> 00:09:26,230
I'll just stay at the hotel tonight to protect you,
142
00:09:26,400 --> 00:09:27,960
and return to the palace tomorrow with you to meet His Majesty.
143
00:09:30,030 --> 00:09:31,520
As long as I follow Khan,
144
00:09:31,520 --> 00:09:33,400
I'll be able to enter the palace to meet His Majesty.
145
00:09:34,320 --> 00:09:35,840
Our Khan is accompanied by Mosa warriors.
146
00:09:35,840 --> 00:09:37,960
It is inappropriate for us to bother you
147
00:09:37,960 --> 00:09:38,760
to protect him.
148
00:09:40,230 --> 00:09:40,790
But…
149
00:09:41,030 --> 00:09:41,470
Mr. Sanbao,
150
00:09:42,200 --> 00:09:42,710
please go back.
151
00:09:44,640 --> 00:09:45,910
But…
152
00:09:45,910 --> 00:09:47,710
Don't you need to go back to be debriefed?
153
00:09:48,470 --> 00:09:48,760
Uh,
154
00:09:49,200 --> 00:09:49,880
Yes.
155
00:09:51,400 --> 00:09:53,280
I'll return to the palace now to be debriefed.
156
00:09:54,000 --> 00:09:54,320
Khan,
157
00:09:54,710 --> 00:09:55,840
I'm leaving now.
158
00:09:56,280 --> 00:09:56,960
Take care, Mr. Sanbao.
159
00:10:06,440 --> 00:10:07,200
Khan,
160
00:10:09,110 --> 00:10:10,960
the objects are indeed from the Imperial Palace of Dongsheng,
161
00:10:11,840 --> 00:10:14,350
and that eunuch is also very suspicious.
162
00:10:14,350 --> 00:10:15,960
Why did you let him go?
163
00:10:17,550 --> 00:10:19,520
That assassin was agile and skillful,
164
00:10:19,520 --> 00:10:21,150
and could have killed me
165
00:10:21,150 --> 00:10:22,230
unawares.
166
00:10:22,400 --> 00:10:25,000
But he made so much ado before drawing his sword.
167
00:10:25,000 --> 00:10:26,590
And I had
168
00:10:26,590 --> 00:10:28,790
discovered this little eunuch long before he came just now
169
00:10:28,790 --> 00:10:30,200
but I don't know
170
00:10:30,200 --> 00:10:31,520
why he was hiding on the side
171
00:10:31,520 --> 00:10:33,200
without taking action.
172
00:10:33,200 --> 00:10:35,150
All this seems very strange.
173
00:10:35,150 --> 00:10:37,000
It proves that neither of the two guys
174
00:10:37,000 --> 00:10:38,440
was sent by Yan Jin.
175
00:10:39,960 --> 00:10:43,230
What if it's a trap set by Yan Jin?
176
00:10:45,320 --> 00:10:47,200
Now I begin to realize
177
00:10:47,200 --> 00:10:49,880
why Yan Jin has invited me here.
178
00:10:49,880 --> 00:10:52,350
This matter is getting more and more interesting.
179
00:10:54,760 --> 00:10:55,400
Oh,
180
00:10:57,880 --> 00:10:59,110
[To be unsealed by Zhiyue in person]
181
00:11:00,960 --> 00:11:03,960
it's time to send the letter to Miss Zhiyue.
182
00:11:05,880 --> 00:11:06,550
Yes.
183
00:11:31,000 --> 00:11:32,200
YelĂĽ Ming!
184
00:11:38,590 --> 00:11:40,840
Please take care when you leave today.
185
00:11:40,840 --> 00:11:43,200
I hope the friendship and peace between Dongsheng
186
00:11:43,200 --> 00:11:45,150
and Mosa can last forever.
187
00:11:45,150 --> 00:11:47,840
I share this hope with Your Majesty,
188
00:11:47,840 --> 00:11:49,000
and I appreciate the State of Dongsheng
189
00:11:49,000 --> 00:11:50,760
for the hospitality I've received these days.
190
00:11:58,000 --> 00:12:00,590
What do Your Majesty mean by this?
191
00:12:00,590 --> 00:12:03,320
I shall never take a thing that doesn't belong to me.
192
00:12:03,320 --> 00:12:05,150
Since this is not our possession,
193
00:12:05,150 --> 00:12:08,110
it's better to give it back to its owner.
194
00:12:19,320 --> 00:12:20,280
Your Majesty,
195
00:12:20,550 --> 00:12:21,000
Your Majesty the Empress Dowager,
196
00:12:22,080 --> 00:12:23,350
please think twice.
197
00:12:26,150 --> 00:12:27,520
Your Majesty,
198
00:12:27,520 --> 00:12:30,200
isn't it improper to return the three border cities
199
00:12:30,200 --> 00:12:34,320
to the monarch of Mosa when he has paid for the bet?
200
00:12:37,200 --> 00:12:38,710
Mother,
201
00:12:38,710 --> 00:12:42,000
if we return the cities, the people will surely praise you as being
202
00:12:42,000 --> 00:12:45,200
the "motherly model of the world" who is tolerant and philanthropic.
203
00:12:46,790 --> 00:12:49,400
May Your Majesty the Empress Dowager, a motherly model of the world,
204
00:12:49,400 --> 00:12:52,760
live for one thousand years.
205
00:12:52,760 --> 00:12:56,550
May Your Majesty the Empress Dowager live for one thousand years.
206
00:12:58,960 --> 00:12:59,840
If the friendship and peace
207
00:12:59,840 --> 00:13:01,230
between our states can last forever,
208
00:13:01,230 --> 00:13:04,110
with the border being stable and the peoples living stably,
209
00:13:04,110 --> 00:13:05,440
it doesn't matter whether
210
00:13:05,440 --> 00:13:06,670
our State of Dongsheng
211
00:13:06,670 --> 00:13:08,200
has these three cities
212
00:13:08,200 --> 00:13:09,350
or not.
213
00:13:10,640 --> 00:13:13,470
I really admire Your Majesty
214
00:13:13,470 --> 00:13:15,320
for being so sagacious at such a young age.
215
00:13:15,960 --> 00:13:17,670
To show the sincerity of our State of Mosa,
216
00:13:17,670 --> 00:13:18,590
I decide now
217
00:13:18,590 --> 00:13:21,030
to open up the three border cities beginning today
218
00:13:21,030 --> 00:13:22,760
for the peoples to exchange needed goods.
219
00:13:23,840 --> 00:13:24,760
Your Majesty,
220
00:13:24,760 --> 00:13:26,550
mountains do not change, and rivers always flow.
221
00:13:26,550 --> 00:13:28,440
I, YelĂĽ Ming, will take leave now.
222
00:13:28,520 --> 00:13:31,080
May we meet again in the future.
223
00:13:31,080 --> 00:13:31,470
Wait a moment.
224
00:13:33,110 --> 00:13:34,640
YelĂĽ Khan,
225
00:13:34,640 --> 00:13:37,030
since you have given my mother three gold lions,
226
00:13:37,030 --> 00:13:39,670
I'll give you three gold qilins on behalf of my mother.
227
00:13:46,320 --> 00:13:48,640
"When a qilin appears, the place will prosper."
228
00:13:48,640 --> 00:13:49,910
Thank Your Majesty the Empress Dowager
229
00:13:49,910 --> 00:13:51,710
for this good wish.
230
00:13:53,200 --> 00:13:54,080
You're welcome.
231
00:14:02,080 --> 00:14:02,470
Your Majesty,
232
00:14:03,550 --> 00:14:04,670
as far as I'm concerned,
233
00:14:05,440 --> 00:14:08,670
the emperor is getting increasingly recalcitrant.
234
00:14:08,670 --> 00:14:10,640
The three border cities
235
00:14:10,640 --> 00:14:14,080
are merely a gesture of goodwill between the two states.
236
00:14:14,080 --> 00:14:17,590
The peace at the border is to our advantage.
237
00:14:18,710 --> 00:14:21,280
As a man who aims high,
238
00:14:21,280 --> 00:14:24,150
why do you have to care gaining or losing these cities?
239
00:14:24,150 --> 00:14:25,080
Your Majesty!
240
00:14:25,590 --> 00:14:28,030
How come your views have changed so much?
241
00:14:28,030 --> 00:14:30,150
If the emperor continues acting so wildly,
242
00:14:30,150 --> 00:14:33,080
your authority will be challenged in the future.
243
00:14:33,080 --> 00:14:34,000
How can you…
244
00:14:37,590 --> 00:14:39,320
Even rabbits bite humans when being cornered,
245
00:14:39,320 --> 00:14:40,710
let alone the emperor.
246
00:14:42,440 --> 00:14:43,880
What's the big deal
247
00:14:43,880 --> 00:14:46,150
for us to show him some respect in front of YelĂĽ Ming?
248
00:14:47,400 --> 00:14:49,350
Don't you worry.
249
00:14:49,350 --> 00:14:52,080
The emperor is still under my control.
250
00:14:52,590 --> 00:14:55,110
What you should consider now
251
00:14:55,110 --> 00:14:57,840
is the marriage between the emperor and Zhiyue.
252
00:15:01,110 --> 00:15:01,840
Yes.
253
00:15:30,150 --> 00:15:31,790
The situation is going to change.
254
00:15:51,910 --> 00:15:52,440
Zhiyue,
255
00:15:53,230 --> 00:15:54,030
what do you mean by this?
256
00:15:59,030 --> 00:15:59,640
Your Majesty,
257
00:16:02,080 --> 00:16:03,520
don't you want to look at me?
258
00:16:04,760 --> 00:16:05,440
Your Majesty!
259
00:16:07,400 --> 00:16:09,320
Too many things happened these days,
260
00:16:10,000 --> 00:16:11,440
and I couldn't sleep at night,
261
00:16:12,350 --> 00:16:14,000
thinking that my dad and the Empress Dowager
262
00:16:14,000 --> 00:16:15,790
used me as a gambling stake.
263
00:16:17,520 --> 00:16:19,640
Could you please stay here
264
00:16:19,640 --> 00:16:21,150
and keep me company?
265
00:16:21,910 --> 00:16:24,440
Why do you have to keep yourself worried
266
00:16:24,440 --> 00:16:25,590
instead of letting it go?
267
00:16:27,080 --> 00:16:30,440
You made excuses several times on the Bride Selection Ceremony,
268
00:16:30,440 --> 00:16:31,960
and I thought that
269
00:16:31,960 --> 00:16:33,230
you didn't want me.
270
00:16:34,080 --> 00:16:35,350
But during the banquet,
271
00:16:35,350 --> 00:16:36,550
you refused YelĂĽ Ming
272
00:16:36,550 --> 00:16:38,400
for my sake.
273
00:16:38,400 --> 00:16:40,350
I didn't realize until then
274
00:16:40,350 --> 00:16:41,960
that Your Majesty
275
00:16:41,960 --> 00:16:43,640
has always been thinking about me, right?
276
00:16:45,760 --> 00:16:46,840
I know that
277
00:16:46,840 --> 00:16:49,030
Sanbao has already left the Imperial Palace.
278
00:16:49,030 --> 00:16:50,910
Haven't you
279
00:16:50,910 --> 00:16:52,400
done all these things for me?
280
00:16:55,280 --> 00:16:56,230
Zhiyue,
281
00:16:56,230 --> 00:16:57,710
it's not that I have no affection for you;
282
00:16:59,030 --> 00:17:00,440
it's just this affection is not romance.
283
00:17:02,710 --> 00:17:04,560
I told you long ago
284
00:17:04,560 --> 00:17:06,109
that you are always my dear younger sister.
285
00:17:10,040 --> 00:17:11,310
I'll never use my sister's
286
00:17:11,310 --> 00:17:13,680
lifelong happiness as a gambling stake.
287
00:17:15,000 --> 00:17:16,680
And I hope that
288
00:17:16,680 --> 00:17:19,280
you can find your Mr. Right soon.
289
00:17:27,400 --> 00:17:28,160
If I hadn't
290
00:17:29,190 --> 00:17:30,880
been to the border that year,
291
00:17:31,880 --> 00:17:33,680
and Sanbao hadn't entered the palace,
292
00:17:35,160 --> 00:17:36,070
would all this
293
00:17:37,280 --> 00:17:38,520
have been different?
294
00:17:41,230 --> 00:17:43,070
I'll treat tonight's talk as non-existent.
295
00:17:46,280 --> 00:17:47,560
Just go, Zhiyue.
296
00:18:45,560 --> 00:18:46,680
Khan,
297
00:18:46,680 --> 00:18:48,310
in your opinon,
298
00:18:48,310 --> 00:18:50,710
why did the emperor of Dongsheng give us three gold qinlins?
299
00:18:50,710 --> 00:18:52,470
To show that they're richer than us?
300
00:19:11,950 --> 00:19:13,430
Let's meet at noon tomorrow
301
00:19:13,430 --> 00:19:15,040
in the thatched pavilion 1.5 km east of the city.
302
00:19:24,640 --> 00:19:25,350
Your Majesty,
303
00:19:26,710 --> 00:19:28,640
this is really "an eye for an eye,
304
00:19:28,640 --> 00:19:30,280
a tooth for a tooth."
305
00:19:30,280 --> 00:19:31,000
You know me well, Khan.
306
00:19:36,430 --> 00:19:37,280
I've wanted to
307
00:19:37,280 --> 00:19:39,190
have a long talk with Khan for years,
308
00:19:39,190 --> 00:19:40,800
and today my wish has finally come true.
309
00:19:40,800 --> 00:19:41,470
Khan,
310
00:19:42,760 --> 00:19:44,800
can we call each other
311
00:19:44,800 --> 00:19:45,590
"brother"?
312
00:19:46,800 --> 00:19:47,470
Your Majesty is being over-courteous.
313
00:19:48,160 --> 00:19:51,040
Your Majesty has saved tens of thousands of my troops at the border,
314
00:19:51,040 --> 00:19:53,710
and dispatched the Manic Taoist to send your autograph letter,
315
00:19:53,710 --> 00:19:56,190
so I ought to come here in person to express my gratitude.
316
00:19:57,070 --> 00:19:57,470
Khan,
317
00:19:58,310 --> 00:20:00,230
I only did what I thought were right
318
00:20:00,560 --> 00:20:01,070
with no other intention.
319
00:20:03,310 --> 00:20:04,350
In that case,
320
00:20:04,350 --> 00:20:06,040
I'll just get straight to the point.
321
00:20:06,830 --> 00:20:08,400
On the banquet that day,
322
00:20:08,400 --> 00:20:10,190
I provoked you by giving you the knife
323
00:20:10,190 --> 00:20:12,280
and proposed marriage alliance
324
00:20:12,280 --> 00:20:14,110
for the only purpose of testing your sincerity
325
00:20:14,110 --> 00:20:16,230
in aligning yourself with our state.
326
00:20:16,230 --> 00:20:18,830
But during my stay in the State of Dongsheng these days,
327
00:20:18,830 --> 00:20:20,190
I witnessed Your Majesty's
328
00:20:20,190 --> 00:20:23,040
tolerant politics and efforts in pacifying the border and neighboring states,
329
00:20:23,040 --> 00:20:25,070
and I'm now filled with genuine admiration.
330
00:20:25,070 --> 00:20:27,000
I, your brother YelĂĽ Ming,
331
00:20:27,000 --> 00:20:27,400
admit my inferiority.
332
00:20:28,590 --> 00:20:29,830
Brother Yan Jin.
333
00:20:30,070 --> 00:20:30,950
Brother YelĂĽ .
334
00:20:33,920 --> 00:20:35,350
As eavesdroppers prevail in the palace,
335
00:20:35,350 --> 00:20:36,470
you spoke implicitly
336
00:20:36,470 --> 00:20:38,040
when we drank tea that day,
337
00:20:38,040 --> 00:20:40,040
and then sent the letter together with the qinlins.
338
00:20:40,040 --> 00:20:42,110
Is there anything important you'd like to tell me?
339
00:20:44,350 --> 00:20:46,400
Gong Ye, who is ambitious, belligerent, and bloodthirsty,
340
00:20:46,400 --> 00:20:47,710
and whose power dominates the State,
341
00:20:47,710 --> 00:20:48,830
has long been plotting an insurrection.
342
00:20:49,230 --> 00:20:50,400
I've invited you here
343
00:20:50,400 --> 00:20:53,110
this time to discuss our alliance.
344
00:20:54,470 --> 00:20:55,760
I fought Gong Ye
345
00:20:55,760 --> 00:20:58,520
on the battlefield for a few times,
346
00:20:58,520 --> 00:21:00,760
and thought he was a great hero.
347
00:21:00,760 --> 00:21:02,070
But then I was shocked
348
00:21:02,070 --> 00:21:05,190
when he used her daughter as a gambling stake on the banquet.
349
00:21:05,190 --> 00:21:06,070
And today,
350
00:21:06,070 --> 00:21:08,400
when Your Majesty returned the three border cities to me,
351
00:21:08,400 --> 00:21:10,470
his eyes were filled with hostility.
352
00:21:10,880 --> 00:21:11,400
Seems that
353
00:21:11,400 --> 00:21:14,230
this man has already been obsessed with the desire of power.
354
00:21:14,230 --> 00:21:15,760
I misjudged him.
355
00:21:17,640 --> 00:21:19,000
Well, Your Majesty,
356
00:21:19,000 --> 00:21:20,430
do you know that a few days ago
357
00:21:20,430 --> 00:21:21,430
someone attempted to assassinate me
358
00:21:21,430 --> 00:21:23,400
and framed you for this action?
359
00:21:23,400 --> 00:21:24,110
How could such a thing happen?
360
00:21:25,400 --> 00:21:28,110
Now I've known that Gong Ye
361
00:21:28,110 --> 00:21:30,070
was behind all these tricks,
362
00:21:30,070 --> 00:21:32,640
attempting to ruin our relationship.
363
00:21:34,400 --> 00:21:34,950
Brother YelĂĽ ,
364
00:21:35,830 --> 00:21:38,710
I did these not for cozying up to you on purpose,
365
00:21:38,710 --> 00:21:40,920
but for the cessation of war between our states,
366
00:21:41,160 --> 00:21:41,950
for the peoples to live and work in peace,
367
00:21:42,640 --> 00:21:44,280
and for the two states to settle disputes soon
368
00:21:44,280 --> 00:21:46,350
and create a peaceful, prosperous world together.
369
00:21:47,310 --> 00:21:48,920
Since Your Majesty pursues world peace,
370
00:21:48,920 --> 00:21:50,470
how can I lag behind in this pursuit?
371
00:21:52,430 --> 00:21:54,430
There was another interesting thing.
372
00:21:54,430 --> 00:21:56,070
Your personal attendant Mr. Sanbao
373
00:21:56,070 --> 00:21:58,310
hid himself at my lodging for quite some time,
374
00:21:58,310 --> 00:22:01,880
and during our conversations I found he seemed to have some hidden trouble.
375
00:22:03,040 --> 00:22:03,830
Sanbao…
376
00:22:24,640 --> 00:22:26,070
Are you living
377
00:22:27,520 --> 00:22:28,470
in happiness now?
378
00:23:21,710 --> 00:23:23,640
Reporting!
379
00:23:25,310 --> 00:23:26,190
Reporting!
380
00:23:26,190 --> 00:23:27,920
The main forces of Mosa have crossed the border
381
00:23:27,920 --> 00:23:28,640
under the command of YelĂĽ Ming
382
00:23:28,640 --> 00:23:29,190
and are pushing forward aggressively.
383
00:23:29,520 --> 00:23:30,710
It's an urgent situation that must be reported.
384
00:23:31,000 --> 00:23:32,760
Please decide quickly, Your Majesty and Your Majesty the Empress Dowager.
385
00:23:39,070 --> 00:23:39,640
Enough.
386
00:23:41,830 --> 00:23:44,000
As the Mosa troops are approaching aggressively,
387
00:23:44,000 --> 00:23:47,230
a life-or-death moment for Dongsheng has come.
388
00:23:47,230 --> 00:23:50,520
What plans do you have?
389
00:23:51,640 --> 00:23:53,230
Your Majesty, Your Majesty the Empress Dowager,
390
00:23:54,520 --> 00:23:56,760
we ought to fight back against Mosa,
391
00:23:56,760 --> 00:23:58,590
who is pushing us too hard.
392
00:23:59,880 --> 00:24:02,310
Your Majesty, Your Majesty the Empress Dowager,
393
00:24:02,310 --> 00:24:05,000
what Mr. Yan said is true.
394
00:24:05,400 --> 00:24:07,110
Indeed. Indeed.
395
00:24:07,800 --> 00:24:09,470
The bold aggression of Mosa
396
00:24:09,470 --> 00:24:11,070
shows a contempt for the State of Dongsheng
397
00:24:11,070 --> 00:24:12,760
as well as a contempt for me personally.
398
00:24:16,640 --> 00:24:19,000
We, the State of Dongsheng, never provoke anyone,
399
00:24:19,000 --> 00:24:21,110
but we're fearless when being provoked.
400
00:24:21,920 --> 00:24:25,230
We must fight the battle against Mosa!
401
00:24:36,350 --> 00:24:38,710
Your Majesty, Your Majesty the Empress Dowager,
402
00:24:39,590 --> 00:24:42,040
I suffered illnesses
403
00:24:42,040 --> 00:24:43,560
during the years of guarding the border,
404
00:24:43,560 --> 00:24:47,230
and I have a recurrence of an old illness after returning to the capital this time.
405
00:24:47,230 --> 00:24:49,560
I'm afraid I might not be capable of such a crucial task.
406
00:24:49,560 --> 00:24:52,160
Please appoint someone else,
407
00:24:52,160 --> 00:24:54,110
Your Majesty and Your Majesty the Empress Dowager.
408
00:25:06,230 --> 00:25:06,760
Your Majesty,
409
00:25:08,430 --> 00:25:10,430
why did Gong Ye, who had been ambitious for great achievements,
410
00:25:10,430 --> 00:25:12,760
react so passively this time?
411
00:25:12,760 --> 00:25:15,680
I had expected he would react like that.
412
00:25:15,680 --> 00:25:18,040
His refusal is apparently a show of his power.
413
00:25:18,040 --> 00:25:19,520
I don't believe that
414
00:25:19,520 --> 00:25:22,040
we cannot find one devoted patriot in the whole State.
415
00:25:22,040 --> 00:25:22,800
Your Majesty,
416
00:25:22,800 --> 00:25:24,350
I'm ready to fight for the State.
417
00:25:24,350 --> 00:25:25,520
Yanqing,
418
00:25:25,520 --> 00:25:26,800
I must have Gong Ye
419
00:25:26,800 --> 00:25:28,950
take part in the battle in person.
420
00:25:29,710 --> 00:25:31,070
Why is that?
421
00:25:31,070 --> 00:25:32,680
I've planned it long ago.
422
00:25:32,680 --> 00:25:35,590
You're a literary man, and I have some other work for you to do.
423
00:25:41,070 --> 00:25:43,310
You'll be in charge of attracting public attention to Gong Ye.
424
00:25:45,760 --> 00:25:47,190
I'll go about the task right now, Your Majesty.
425
00:25:48,310 --> 00:25:48,710
Yanqing,
426
00:25:51,430 --> 00:25:52,520
is she
427
00:25:53,350 --> 00:25:54,070
all right?
428
00:25:55,230 --> 00:25:56,230
She's gone back to Emerald Mansion.
429
00:25:57,350 --> 00:25:59,310
I want to give her some time to herself.
430
00:26:01,160 --> 00:26:02,070
She is treated as an invaluable treasure
431
00:26:02,590 --> 00:26:04,880
at my place, so you don't need to worry about her.
432
00:26:06,190 --> 00:26:08,310
I will surely take good care of her.
433
00:26:26,430 --> 00:26:28,520
I'll decline to receive visitors at the mansion from today.
434
00:26:30,310 --> 00:26:32,350
Tell anyone coming to see me
435
00:26:33,430 --> 00:26:33,920
that I've fallen ill.
436
00:26:34,590 --> 00:26:35,880
Why's that?
437
00:26:37,190 --> 00:26:37,760
You ask me why?
438
00:26:39,230 --> 00:26:41,950
My troops have been stationed outside the capital,
439
00:26:41,950 --> 00:26:44,560
waiting for this very opportunity.
440
00:26:44,560 --> 00:26:47,350
If I'm appointed to leave the capital to fight the battle,
441
00:26:47,350 --> 00:26:49,000
then all the efforts I've made before
442
00:26:49,560 --> 00:26:50,070
will be wasted.
443
00:26:50,640 --> 00:26:51,520
But, General,
444
00:26:51,520 --> 00:26:53,280
with all our troops stationed at the capital,
445
00:26:53,280 --> 00:26:55,830
the consequence will be unthinkable if the border is broken.
446
00:26:56,400 --> 00:26:56,950
The border…
447
00:26:59,430 --> 00:26:59,830
Isn't the border
448
00:27:00,880 --> 00:27:03,160
being guarded by the ten-thousand troops sent by the Empress Dowager?
449
00:27:03,950 --> 00:27:05,310
Let them hold on first.
450
00:27:06,350 --> 00:27:08,430
No matter how many cities are lost to the enemy,
451
00:27:08,430 --> 00:27:10,710
I'll recapture them in the future.
452
00:27:10,710 --> 00:27:11,190
General!
453
00:27:11,190 --> 00:27:11,680
Enough.
454
00:27:13,800 --> 00:27:14,160
You can retreat now.
455
00:27:39,230 --> 00:27:40,590
Dear audience,
456
00:27:41,190 --> 00:27:42,800
from ancient times to the present,
457
00:27:42,800 --> 00:27:44,950
every dynasty
458
00:27:44,950 --> 00:27:48,800
has its own heroes,
459
00:27:48,800 --> 00:27:51,110
and our dynasty has also given birth
460
00:27:52,280 --> 00:27:54,430
to a great number of heroes.
461
00:27:55,350 --> 00:27:56,040
Today,
462
00:27:56,950 --> 00:28:00,760
I'm going to tell you something about
463
00:28:00,760 --> 00:28:03,190
an incomparable hero,
464
00:28:03,190 --> 00:28:05,160
General Gong Ye.
465
00:28:10,560 --> 00:28:13,520
Bravo!
466
00:28:13,520 --> 00:28:15,830
General Gong Ye
467
00:28:15,830 --> 00:28:18,800
is known by everyone
468
00:28:18,800 --> 00:28:22,070
in the State of Dongsheng.
469
00:28:22,430 --> 00:28:24,350
What is more praiseworthy is that
470
00:28:24,350 --> 00:28:27,560
he's so loyal to the emperor and so devoted to the State.
471
00:28:28,680 --> 00:28:33,310
He is truly a nemesis of the State of Mosa.
472
00:28:33,310 --> 00:28:34,800
Bravo!
473
00:28:36,430 --> 00:28:38,350
Mosa is attacking Dongsheng once again,
474
00:28:38,350 --> 00:28:40,110
but it's like an egg bumping against a rock.
475
00:28:40,640 --> 00:28:43,110
As long as General Gong Ye assumes command of the troops,
476
00:28:43,110 --> 00:28:45,350
he will easily enlarge our territories
477
00:28:45,350 --> 00:28:46,830
and win an overwhelming victory.
478
00:28:46,830 --> 00:28:48,190
But General Gong Ye refuses to lead the troops
479
00:28:48,190 --> 00:28:49,640
on the pretext of illness.
480
00:28:49,640 --> 00:28:51,110
If General Gong doesn't lead the troops,
481
00:28:51,110 --> 00:28:53,350
how can we the State of Dongsheng be confident of victory?
482
00:28:56,230 --> 00:28:59,230
Have you heard about the occurrences in the capital?
483
00:29:01,470 --> 00:29:03,160
I've heard something about them.
484
00:29:04,400 --> 00:29:05,110
Your Majesty,
485
00:29:06,430 --> 00:29:07,920
I'm an old man now,
486
00:29:08,560 --> 00:29:11,280
please have sympathy for a seriously ill general
487
00:29:12,110 --> 00:29:15,230
who is also Your Majesty's older brother.
488
00:29:17,310 --> 00:29:20,110
Tens of thousands of the capital's residents are calling for your command,
489
00:29:20,110 --> 00:29:23,640
and both the emperor and I place high hopes on you.
490
00:29:23,640 --> 00:29:26,520
I know very well that you're the only one able to
491
00:29:26,520 --> 00:29:28,590
shoulder the crucial task of defending the border.
492
00:29:30,880 --> 00:29:33,280
You're experienced in defeating Mosa.
493
00:29:33,280 --> 00:29:35,710
If the emperor looks for another capable general,
494
00:29:35,710 --> 00:29:36,880
I have to
495
00:29:36,880 --> 00:29:39,830
hand over the reign to him if the battle is won;
496
00:29:39,830 --> 00:29:41,160
if the battle is lost,
497
00:29:41,160 --> 00:29:43,040
all the officials at the court will
498
00:29:43,040 --> 00:29:44,760
blame you and me,
499
00:29:44,760 --> 00:29:48,040
and then I also have to hand over the reign to him.
500
00:29:49,880 --> 00:29:51,070
Brother,
501
00:29:52,160 --> 00:29:54,230
Zhiyue hasn't been married to the emperor,
502
00:29:54,230 --> 00:29:56,830
and our big plan hasn't succeeded yet.
503
00:29:56,830 --> 00:29:58,920
If you still don't take action,
504
00:29:58,920 --> 00:30:01,230
our big plan
505
00:30:01,230 --> 00:30:03,950
will fail for lack of a final effort.
506
00:30:05,230 --> 00:30:07,470
The Mosa troops are approaching aggressively,
507
00:30:08,680 --> 00:30:09,350
but
508
00:30:10,350 --> 00:30:12,520
how am I supposed to fight them
509
00:30:12,520 --> 00:30:14,230
with my meagre troops?
510
00:30:18,280 --> 00:30:20,280
Your Majesty,
511
00:30:20,280 --> 00:30:23,590
it's not that I cannot command troops to fight the battle;
512
00:30:24,920 --> 00:30:25,520
it's just that
513
00:30:26,640 --> 00:30:29,680
another condition must be fulfilled
514
00:30:29,680 --> 00:30:31,710
in order to defeat the Mosa troops.
515
00:30:32,800 --> 00:30:34,760
Just go ahead, brother.
516
00:30:37,310 --> 00:30:37,950
Fine.
517
00:30:40,280 --> 00:30:44,920
If Your Majesty can hand over your military leadership to me,
518
00:30:44,920 --> 00:30:46,470
thereby forming a united force,
519
00:30:47,310 --> 00:30:49,470
we'll defeat Mosa for sure.
520
00:30:53,800 --> 00:30:55,830
Military leadership…
521
00:31:07,680 --> 00:31:12,350
General Gong, now I hand over all the State's troops to you,
522
00:31:12,350 --> 00:31:16,070
and may you win the battle quickly and return with victory.
523
00:31:16,070 --> 00:31:18,880
Thanks for Your Majesty's enormous grace.
524
00:31:20,110 --> 00:31:23,880
May Your Majesty live and reign for ten thousand years!
525
00:31:27,920 --> 00:31:28,760
Dad,
526
00:31:28,760 --> 00:31:30,190
you're very old now
527
00:31:30,190 --> 00:31:32,110
and your health is declining.
528
00:31:32,110 --> 00:31:33,560
I'll entreat His Majesty
529
00:31:33,560 --> 00:31:35,520
to allow me to go with you.
530
00:31:36,800 --> 00:31:38,000
As the court is short of capable commanders,
531
00:31:38,830 --> 00:31:41,110
and I have many years of experience fighting at the border,
532
00:31:41,110 --> 00:31:43,520
this task can only fall on my shoulders.
533
00:31:45,640 --> 00:31:47,310
Don't you worry, my daughter,
534
00:31:47,310 --> 00:31:50,040
it's a piece of cake for me
535
00:31:50,040 --> 00:31:52,110
to rout those weak soldiers and generals of Mosa.
536
00:31:52,110 --> 00:31:52,800
Dad, but…
537
00:31:52,800 --> 00:31:53,710
Enough.
538
00:31:54,560 --> 00:31:55,760
Honey,
539
00:31:55,760 --> 00:31:57,590
you must see the current situation clearly.
540
00:31:58,230 --> 00:32:00,160
The Empress Dowager keeps you in the palace
541
00:32:00,160 --> 00:32:02,400
because she wants you to keep the emperor under control.
542
00:32:04,830 --> 00:32:06,520
By the time I return with victory,
543
00:32:06,520 --> 00:32:09,350
your marriage with the emperor will be a matter of course,
544
00:32:09,350 --> 00:32:11,000
and there won't be any "Bride Selection" process.
545
00:32:11,000 --> 00:32:12,400
I must see with my eyes
546
00:32:12,400 --> 00:32:15,560
how my precious daughter becomes the empress.
547
00:32:17,640 --> 00:32:20,070
If you really want to help me,
548
00:32:20,070 --> 00:32:22,070
just stay in the palace
549
00:32:22,070 --> 00:32:23,950
and obey the Empress Dowager's instructions.
550
00:32:28,190 --> 00:32:28,590
OK,
551
00:32:28,880 --> 00:32:29,400
I'll listen to you, father.
552
00:32:30,680 --> 00:32:31,190
You can retreat now.
553
00:32:37,470 --> 00:32:37,830
General,
554
00:32:38,590 --> 00:32:40,760
are you really keeping Miss Gong in the capital?
555
00:32:40,760 --> 00:32:42,920
The Empress Dowager keeps her in the palace
556
00:32:42,920 --> 00:32:44,590
in order to restrict me,
557
00:32:45,470 --> 00:32:47,190
and I should of course comply with her intention.
558
00:32:48,110 --> 00:32:51,920
I thought that the invasion of the Mosa troops might ruin my big plan,
559
00:32:51,920 --> 00:32:53,230
but unexpectedly,
560
00:32:53,230 --> 00:32:56,310
it turned out to have helped me
561
00:32:56,310 --> 00:32:58,430
obtain the control of all the troops of the State.
562
00:32:58,430 --> 00:33:00,760
Then why don't we seize the chance and subvert that little emperor?
563
00:33:00,760 --> 00:33:01,310
We can't do this.
564
00:33:02,680 --> 00:33:05,230
This military leadership was obtained through the people's petition.
565
00:33:05,230 --> 00:33:07,760
If I attempt a revolt at this time,
566
00:33:07,760 --> 00:33:10,760
the people won't trust me anymore.
567
00:33:10,760 --> 00:33:12,000
Then what's your plan, General?
568
00:33:13,190 --> 00:33:15,680
The Mosa Army is a weak force
569
00:33:15,680 --> 00:33:17,800
• and we have been in a stalemate for years.
570
00:33:17,800 --> 00:33:19,920
Now that I've got the military leadership,
571
00:33:19,920 --> 00:33:20,880
we're sure to defeat them.
572
00:33:21,680 --> 00:33:23,110
We'll fight and win the battle quickly.
573
00:33:23,110 --> 00:33:25,040
Then the people will turn to support me
574
00:33:25,040 --> 00:33:29,350
and the reign of the State will naturally fall into my hands.
575
00:33:29,350 --> 00:33:31,760
I'm filled with admiration for your smart strategy.
576
00:33:40,400 --> 00:33:42,110
What a brilliant strategy, my dear disciple.
577
00:33:42,110 --> 00:33:44,040
Using the strategy of "luring the tiger away from its lair,"
578
00:33:44,040 --> 00:33:45,760
you have successfully sent Gong Ye away from the capital.
579
00:33:47,190 --> 00:33:48,830
Now we can freely look for the whereabouts
580
00:33:48,830 --> 00:33:51,400
of the secret Guarding Troops and your mother.
581
00:33:52,920 --> 00:33:54,680
But it surprised me that
582
00:33:54,680 --> 00:33:56,470
Gong Ye seized the military leadership
583
00:33:56,470 --> 00:33:58,280
• of the Empress Dowager at such a time.
584
00:33:58,280 --> 00:33:59,680
That old woman
585
00:33:59,680 --> 00:34:02,190
worries nothing more than her power,
586
00:34:02,190 --> 00:34:04,400
and has achieved nothing but spoiled everything.
587
00:34:05,470 --> 00:34:07,640
A misfortune might turn into a blessing.
588
00:34:08,280 --> 00:34:10,280
The Empress Dowager is my adoptive mother.
589
00:34:10,280 --> 00:34:12,630
It's her who helped me ascend to the throne.
590
00:34:12,630 --> 00:34:14,320
If I turn hostile to her
591
00:34:14,320 --> 00:34:15,949
in the future,
592
00:34:15,949 --> 00:34:19,080
the people will surely deem me as a merciless son who kills his mother.
593
00:34:19,080 --> 00:34:21,389
Her loss of power now
594
00:34:21,389 --> 00:34:23,150
is actually to our advantage.
595
00:34:24,949 --> 00:34:27,280
I agree with you.
596
00:34:28,710 --> 00:34:30,389
After Gong Ye leaves the capital,
597
00:34:30,389 --> 00:34:32,469
we will be able to act freely
598
00:34:32,469 --> 00:34:34,040
and launch a big plan in the city.
599
00:34:35,190 --> 00:34:36,320
After he comes back,
600
00:34:37,469 --> 00:34:39,190
we'll fight him hard.
601
00:34:42,000 --> 00:34:42,429
YelĂĽ Ming,
602
00:34:43,710 --> 00:34:45,520
you mustn't let me down this time.
42177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.