Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:19,260 --> 00:01:22,380
Oops! The King is in Love
3
00:01:22,380 --> 00:01:25,380
Episode 17
4
00:01:35,600 --> 00:01:36,700
This is so good!
5
00:01:40,080 --> 00:01:41,740
Yelu Ming is well arranged now.
6
00:01:44,180 --> 00:01:46,100
He wants to take a tour in the Capital
7
00:01:46,420 --> 00:01:47,700
to get to know the livelihood in Dongsheng
8
00:01:48,140 --> 00:01:50,380
as well as my personal conduct.
9
00:01:51,380 --> 00:01:52,660
I accommodated him
10
00:01:52,660 --> 00:01:53,900
into the Capital hostel.
11
00:01:53,900 --> 00:01:55,020
No eyes arranged to surveil him
12
00:01:55,500 --> 00:01:57,180
so that he can walk freely in the Capital.
13
00:01:57,340 --> 00:01:58,539
It's also meant to let him know
14
00:01:58,979 --> 00:02:00,300
that I really want to make friends with him.
15
00:02:01,300 --> 00:02:02,940
When he really wants to get back to Mosa,
16
00:02:03,540 --> 00:02:05,020
I'll organize a banquet for him by then.
17
00:02:05,860 --> 00:02:07,220
Are you afraid that someone...
18
00:02:09,050 --> 00:02:10,699
The ones who want him dead most
19
00:02:11,220 --> 00:02:12,100
will not in the least want him to die in the Capital
20
00:02:12,300 --> 00:02:14,500
at this time.
21
00:02:15,340 --> 00:02:15,980
So,
22
00:02:16,340 --> 00:02:17,380
they won't do anything.
23
00:02:18,660 --> 00:02:19,620
Yeah!
24
00:02:20,500 --> 00:02:22,780
Yelu Ming's death will turn the border into battlefield.
25
00:02:23,420 --> 00:02:25,660
Nobody else but he will have to go out there
26
00:02:25,660 --> 00:02:27,100
to defend the Capital by then.
27
00:02:29,380 --> 00:02:30,980
The situation in the palace is so complicated.
28
00:02:31,740 --> 00:02:34,140
Leaving him outside is a better choice.
29
00:02:38,900 --> 00:02:41,700
Is the talent contest really suspended?
30
00:02:47,620 --> 00:02:49,300
I know you might be unhappy
31
00:02:49,300 --> 00:02:50,940
but I have to say
32
00:02:51,740 --> 00:02:53,500
what must be said.
33
00:02:54,820 --> 00:02:57,180
I don't advise you to scramble for power and benefits.
34
00:02:57,900 --> 00:03:00,820
I just hope you to stay happy.
35
00:03:03,460 --> 00:03:06,100
But under the current circumstances,
36
00:03:06,860 --> 00:03:07,700
some of the things
37
00:03:08,420 --> 00:03:09,540
must be done.
38
00:03:10,180 --> 00:03:11,940
I'll definitely help you with all I can.
39
00:03:13,260 --> 00:03:14,700
Yet I reminded you over and over again
40
00:03:14,980 --> 00:03:17,060
that you can't keep that girl by your side.
41
00:03:17,420 --> 00:03:18,660
You just don't listen.
42
00:03:20,340 --> 00:03:22,260
Now the situation just starts to get better.
43
00:03:23,060 --> 00:03:26,060
You must reconsider it.
44
00:03:26,620 --> 00:03:29,660
Master, I know what to do.
45
00:03:50,260 --> 00:03:52,900
This embroidery is careful and compact.
46
00:03:53,260 --> 00:03:54,540
The thread is beautifully done
47
00:03:54,980 --> 00:03:56,660
with amazing accuracy.
48
00:03:57,220 --> 00:03:59,100
The stitches and strength are so similar.
49
00:03:59,860 --> 00:04:02,300
Only one person could have done this
50
00:04:03,300 --> 00:04:04,420
over all those years.
51
00:04:05,540 --> 00:04:07,500
Where did you get this sachet?
52
00:04:09,420 --> 00:04:10,380
Eunuch Hai!
53
00:04:11,140 --> 00:04:11,940
Eunuch Hai
54
00:04:14,820 --> 00:04:15,650
Yeah!
55
00:04:16,459 --> 00:04:19,339
What happened then is still vivid in my mind.
56
00:04:20,380 --> 00:04:22,620
It has become the biggest nightmare in my heart.
57
00:04:23,500 --> 00:04:25,540
By the time this sachet showed up,
58
00:04:26,380 --> 00:04:28,220
I became suspicious.
59
00:04:28,860 --> 00:04:33,300
Did Eunuch Hai hold back anything back then?
60
00:04:34,980 --> 00:04:36,940
He's gone already,
61
00:04:37,060 --> 00:04:38,340
which puts an end to the clue.
62
00:04:38,900 --> 00:04:39,620
Master,
63
00:04:40,540 --> 00:04:41,620
I'm afraid I have to bother you again
64
00:04:41,780 --> 00:04:43,659
with my business.
65
00:04:51,740 --> 00:04:52,820
This can't be wrong.
66
00:04:55,940 --> 00:04:57,700
I've not smelt it
67
00:04:59,460 --> 00:05:01,460
for a lot of years.
68
00:05:04,020 --> 00:05:05,300
It's she.
69
00:05:09,460 --> 00:05:10,540
It's gonna be she.
70
00:05:27,980 --> 00:05:28,420
Who is it?
71
00:05:29,820 --> 00:05:30,620
Auntie Li!
72
00:05:35,300 --> 00:05:37,540
My greetings, Auntie Li!
73
00:05:37,540 --> 00:05:40,220
Why are you here, Lin?
74
00:05:40,220 --> 00:05:42,340
Auntie, you came here
75
00:05:42,340 --> 00:05:43,540
to investigate Eunuch Hai, right?
76
00:05:44,260 --> 00:05:45,380
You should stop it.
77
00:05:45,620 --> 00:05:47,220
I have done it for several days
78
00:05:47,460 --> 00:05:49,260
and haven't got a clue.
79
00:05:54,300 --> 00:05:56,700
Has Eunuch Hai really disappeared?
80
00:05:59,180 --> 00:06:00,860
I also think
81
00:06:00,860 --> 00:06:02,460
Eunuch Hai's sudden disappearance strange.
82
00:06:03,100 --> 00:06:04,500
Eunuch Sanbao
83
00:06:04,500 --> 00:06:05,660
seems sneaking.
84
00:06:05,660 --> 00:06:07,980
I wanted to figure it out
85
00:06:07,980 --> 00:06:09,060
and report to Her Highness.
86
00:06:11,780 --> 00:06:15,300
Lin, if I don't remember it wrong,
87
00:06:15,300 --> 00:06:19,020
His Majesty promoted you
88
00:06:19,020 --> 00:06:22,060
only because Sanbao reported Eunuch Hai's disappearance.
89
00:06:22,260 --> 00:06:23,020
Auntie!
90
00:06:23,420 --> 00:06:24,980
I've been in the palace for years.
91
00:06:24,980 --> 00:06:26,340
I know very well
92
00:06:26,340 --> 00:06:27,700
who has the final say here.
93
00:06:28,300 --> 00:06:28,900
Besides,
94
00:06:29,220 --> 00:06:31,740
I served His Majesty diligently
95
00:06:31,740 --> 00:06:33,100
before I got the title
96
00:06:33,100 --> 00:06:34,380
as the Eunuch in charge at the Eunuchs' Dormitory.
97
00:06:34,780 --> 00:06:37,260
Sanbao got all the benefits.
98
00:06:37,860 --> 00:06:39,540
That's not my ambition.
99
00:06:39,980 --> 00:06:41,060
I would be most grateful
100
00:06:41,220 --> 00:06:43,340
if you could speak a good word for me
101
00:06:43,620 --> 00:06:46,060
in front of Her Highness.
102
00:06:46,060 --> 00:06:47,220
OK!
103
00:06:48,020 --> 00:06:51,060
Her Highness has been suspicious of Sanbao for a long time,
104
00:06:51,300 --> 00:06:55,180
but could do nothing since His Majesty gives hidden protection to her.
105
00:06:55,380 --> 00:06:58,300
Now we have to figure it out.
106
00:07:00,340 --> 00:07:04,220
Come with me tomorrow
107
00:07:04,540 --> 00:07:06,180
to the residence of Sanbao. Let's see what he is hiding.
108
00:07:07,020 --> 00:07:07,580
Sure!
109
00:07:27,180 --> 00:07:28,100
It looks pretty difficult
110
00:07:28,100 --> 00:07:29,420
if we want to move on
111
00:07:29,420 --> 00:07:30,300
with it.
112
00:07:32,340 --> 00:07:33,020
Master,
113
00:07:33,340 --> 00:07:34,580
I have one more place to check out.
114
00:07:42,740 --> 00:07:43,659
How did you find
115
00:07:43,659 --> 00:07:44,659
this damn place?!
116
00:07:49,300 --> 00:07:50,380
It's that girl again.
117
00:07:59,300 --> 00:08:00,620
No worship to the deceased is allowed in the palace.
118
00:08:00,620 --> 00:08:02,180
One would be severely punished if caught.
119
00:08:03,020 --> 00:08:04,180
A blank memorial tablet.
120
00:08:04,740 --> 00:08:06,500
Eunuch Hai is really smart and sophisticated.
121
00:08:18,700 --> 00:08:19,980
Now this ended up in vain again
122
00:08:20,380 --> 00:08:21,020
Forgive me!
123
00:08:32,220 --> 00:08:33,220
Nice!
124
00:08:33,419 --> 00:08:34,780
Why did I not notice it?
125
00:08:35,419 --> 00:08:37,100
Memorial tablet is prepared to worship the deceased.
126
00:08:37,100 --> 00:08:38,340
It's generally considered a taboo.
127
00:08:38,659 --> 00:08:40,419
Nameless memorial tablet may have something in disguise,
128
00:08:40,659 --> 00:08:41,860
but it also stands for certain things.
129
00:08:42,620 --> 00:08:44,380
I just took my chances.
130
00:08:56,660 --> 00:08:59,180
These people used to be
131
00:09:00,500 --> 00:09:01,620
members of the defense army
132
00:09:01,620 --> 00:09:02,660
for the former King just like me.
133
00:09:04,700 --> 00:09:06,020
On the day the former King passed away,
134
00:09:07,300 --> 00:09:08,500
they all disappeared mysteriously.
135
00:09:10,300 --> 00:09:10,900
I don't have any information
136
00:09:11,140 --> 00:09:12,940
about them ever since.
137
00:09:14,460 --> 00:09:15,180
Master,
138
00:09:15,940 --> 00:09:21,300
so are these people victims or murderers?
139
00:09:23,780 --> 00:09:25,380
They are masters out of masters.
140
00:09:26,020 --> 00:09:27,580
Their Kung Fu is above mine.
141
00:09:28,220 --> 00:09:31,260
We took the oath to serve the former King,
142
00:09:32,020 --> 00:09:33,420
so they can't be the murderer.
143
00:09:33,940 --> 00:09:35,180
There is only one possibility then.
144
00:09:35,540 --> 00:09:37,380
They were all sent to protect my biological mother.
145
00:09:37,700 --> 00:09:38,940
Eunuch Hai has been investigating
146
00:09:38,940 --> 00:09:39,900
their whereabouts secretly.
147
00:09:43,700 --> 00:09:45,940
These people were all Kung Fu masters in the palace.
148
00:09:46,500 --> 00:09:48,180
Now their disciples
149
00:09:48,420 --> 00:09:49,740
play a big role in the army.
150
00:09:50,020 --> 00:09:51,700
They are scattered all over the state.
151
00:09:52,260 --> 00:09:53,900
If what you said is true,
152
00:09:55,860 --> 00:09:57,420
we will find this army
153
00:09:57,700 --> 00:09:58,620
if we can find
154
00:09:58,620 --> 00:09:59,700
your biological mother.
155
00:10:00,660 --> 00:10:02,900
We can control a part of the army by then
156
00:10:03,660 --> 00:10:04,980
and change the overall situation.
157
00:10:05,940 --> 00:10:06,500
Master,
158
00:10:06,780 --> 00:10:08,820
Is there any alien moves from the Gong's army outside the Capital?
159
00:10:09,860 --> 00:10:10,740
Not at the moment.
160
00:10:14,100 --> 00:10:15,220
We need to think of ways
161
00:10:15,220 --> 00:10:17,100
to make the Gong's army move away from the Capital
162
00:10:17,780 --> 00:10:18,940
so that we can have the time
163
00:10:18,940 --> 00:10:20,260
to search for my biological mother and the defense army.
164
00:10:20,940 --> 00:10:22,300
If perceived by Gong Ye,
165
00:10:22,500 --> 00:10:23,700
he'll definitely take actions.
166
00:10:24,100 --> 00:10:24,780
Then we'll be...
167
00:10:25,020 --> 00:10:25,740
Yeah!
168
00:10:26,980 --> 00:10:28,020
I just didn't expect
169
00:10:28,340 --> 00:10:29,900
Gong Ye to be so crafty.
170
00:10:30,220 --> 00:10:31,660
He hid the Gong's army
171
00:10:31,660 --> 00:10:32,700
outside the Capital long time ago.
172
00:10:33,060 --> 00:10:34,180
He is totally...
173
00:10:35,300 --> 00:10:36,980
He is totally determined to revolt.
174
00:10:37,540 --> 00:10:38,580
It'll be disastrous
175
00:10:39,020 --> 00:10:40,660
if we further delay it.
176
00:10:41,940 --> 00:10:43,620
But we don't know if your biological mother is still alive or not.
177
00:10:43,940 --> 00:10:45,620
Where can we find them?
178
00:10:54,860 --> 00:10:56,420
You already sent your master out of the palace
179
00:10:56,420 --> 00:10:58,060
to look for your biological mother?
180
00:11:01,700 --> 00:11:03,900
What if
181
00:11:04,500 --> 00:11:06,180
empress dowager finds out?
182
00:11:13,740 --> 00:11:15,740
Empress dowager thought I knew nothing back then
183
00:11:15,900 --> 00:11:17,020
and executed my biological mother secretly.
184
00:11:17,620 --> 00:11:20,060
I was too timid at the time.
185
00:11:20,780 --> 00:11:21,980
But I'm different now.
186
00:11:22,780 --> 00:11:25,540
I can't let go of every single trace.
187
00:11:26,340 --> 00:11:26,700
I...
188
00:11:26,700 --> 00:11:28,220
I can understand it.
189
00:11:28,620 --> 00:11:30,100
I also hope she is alive
190
00:11:30,700 --> 00:11:31,700
and you can unite.
191
00:11:32,580 --> 00:11:34,740
But I'm more worried about your safety now.
192
00:11:37,580 --> 00:11:39,700
Despite that the master loves a little bit of liquor
193
00:11:39,900 --> 00:11:40,940
and always hold a positive attitude towards life,
194
00:11:41,500 --> 00:11:42,260
he's quite reliable
195
00:11:42,660 --> 00:11:44,940
with his business.
196
00:11:59,780 --> 00:12:01,060
What's wrong with you?
197
00:12:01,300 --> 00:12:03,300
You don't have the slightest demeanor
198
00:12:03,300 --> 00:12:04,340
as Jade Qilin of the Capital.
199
00:12:04,700 --> 00:12:07,980
I want you to be carefree without any frown.
200
00:12:07,980 --> 00:12:08,620
Do you hear me?
201
00:12:10,340 --> 00:12:10,780
Yeah!
202
00:12:44,740 --> 00:12:45,780
As a eunuch,
203
00:12:46,300 --> 00:12:47,460
why does he have so many women clothes?
204
00:13:09,700 --> 00:13:11,060
Mother!
205
00:13:15,580 --> 00:13:16,380
Mother!
206
00:13:18,940 --> 00:13:20,100
Mother!
207
00:13:20,100 --> 00:13:20,900
Stop it!
208
00:13:21,340 --> 00:13:23,540
I know what you want to say
209
00:13:23,780 --> 00:13:25,020
and I can't promise it.
210
00:13:25,020 --> 00:13:26,020
Why?
211
00:13:26,020 --> 00:13:28,700
Lin Yanqing is not guilty any more.
212
00:13:28,700 --> 00:13:30,020
He is the Number One Scholar.
213
00:13:30,020 --> 00:13:31,620
He matches me from all aspects.
214
00:13:33,660 --> 00:13:35,180
Do you plan to marry me
215
00:13:35,180 --> 00:13:36,860
to a foreign land
216
00:13:36,860 --> 00:13:38,420
in exchange for another three castles?
217
00:13:38,420 --> 00:13:39,260
How rude that is!
218
00:13:40,620 --> 00:13:42,540
You are the only daughter I have.
219
00:13:42,780 --> 00:13:44,420
I think for you from all aspects.
220
00:13:44,420 --> 00:13:45,900
And you said that in return?
221
00:13:46,540 --> 00:13:48,500
What is good about Lin Yanqing?
222
00:13:48,500 --> 00:13:50,020
What is not good about Lin Yanqing?
223
00:13:54,180 --> 00:13:55,700
Mother,
224
00:13:56,380 --> 00:13:58,820
you treat me the best ever since I'm young.
225
00:13:58,820 --> 00:14:00,380
You always give me
226
00:14:00,380 --> 00:14:01,940
whatever I want.
227
00:14:01,940 --> 00:14:02,980
You must want me
228
00:14:02,980 --> 00:14:05,260
to be happy as well,
229
00:14:05,260 --> 00:14:06,660
right?
230
00:14:07,100 --> 00:14:09,220
Your Highness! Bad news!
231
00:14:09,220 --> 00:14:10,620
Bad news!
232
00:14:12,860 --> 00:14:15,220
What is it that makes you so panicked?
233
00:14:15,220 --> 00:14:17,140
Auntie Li,
234
00:14:17,420 --> 00:14:18,900
is there anything
235
00:14:18,900 --> 00:14:20,580
that you can't say in front of me?
236
00:14:24,620 --> 00:14:25,340
Look at this!
237
00:14:25,740 --> 00:14:26,620
Look at this!
238
00:14:27,020 --> 00:14:28,660
Isn't that breast shroud?
239
00:14:28,900 --> 00:14:29,620
Auntie Li,
240
00:14:29,620 --> 00:14:30,940
why do you bring
241
00:14:30,940 --> 00:14:31,940
something as filthy as this?
242
00:14:32,140 --> 00:14:33,780
We found this from the Leisure Life Pavilion
243
00:14:33,780 --> 00:14:36,260
which is Sanbao's residence.
244
00:14:36,540 --> 00:14:37,660
Your Highness,
245
00:14:37,900 --> 00:14:39,460
nothing as ridiculous as this
246
00:14:39,460 --> 00:14:42,580
ever happened in the past.
247
00:14:44,300 --> 00:14:46,020
How dare she
248
00:14:46,540 --> 00:14:47,660
disguise into eunuch
249
00:14:47,660 --> 00:14:48,780
and debauch the imperial harem!
250
00:14:49,500 --> 00:14:50,260
Auntie Li,
251
00:14:50,740 --> 00:14:53,340
don't make a fuss of it.
252
00:15:08,460 --> 00:15:09,340
Sanbao!
253
00:15:09,620 --> 00:15:10,540
Sanbao!
254
00:15:14,140 --> 00:15:15,100
Ouch!
255
00:15:16,060 --> 00:15:16,660
Brother!
256
00:15:16,660 --> 00:15:17,580
Where is Sanbao?
257
00:15:17,820 --> 00:15:19,220
What do you want to do?
258
00:15:19,900 --> 00:15:21,460
We reached
259
00:15:21,460 --> 00:15:22,660
an agreement yesterday.
260
00:15:23,780 --> 00:15:24,540
No,
261
00:15:24,540 --> 00:15:26,700
Auntie Li found her breast shroud.
262
00:15:26,700 --> 00:15:28,500
Mother knows she is a girl now.
263
00:15:28,500 --> 00:15:29,140
What?!
264
00:15:30,860 --> 00:15:31,700
Your Majesty!
265
00:15:31,700 --> 00:15:32,140
Your...
266
00:15:34,700 --> 00:15:36,780
How ungrateful that is!
267
00:15:49,460 --> 00:15:50,500
My greetings, Your Majesty!
268
00:15:51,060 --> 00:15:51,580
Move out of my way!
269
00:15:52,340 --> 00:15:52,900
Your Majesty!
270
00:15:53,300 --> 00:15:54,540
I said move out of my way!
271
00:16:05,340 --> 00:16:06,340
Off you go!
272
00:16:16,140 --> 00:16:19,900
You delayed over and over again
273
00:16:21,660 --> 00:16:23,340
on the day of picking up your bride.
274
00:16:23,340 --> 00:16:26,180
I've always taken you as an ignorant little King.
275
00:16:26,780 --> 00:16:29,380
However, you just became so unbridled.
276
00:16:29,820 --> 00:16:32,340
Mother, it's not the way you think.
277
00:16:33,180 --> 00:16:35,140
You've kept her by your side for so long.
278
00:16:36,060 --> 00:16:37,860
How do I believe you?!
279
00:16:38,580 --> 00:16:39,820
It's my fault not to have arranged it thoughtfully.
280
00:16:40,220 --> 00:16:41,300
I should have not held it back from you.
281
00:16:43,740 --> 00:16:47,780
I believe you must have been seduced.
282
00:16:48,860 --> 00:16:50,020
No matter who brought
283
00:16:50,740 --> 00:16:53,300
this woman inside the palace,
284
00:16:54,180 --> 00:16:55,860
she must be handled.
285
00:16:56,220 --> 00:16:57,060
No, mother!
286
00:16:57,060 --> 00:16:59,460
It's a disaster
287
00:16:59,460 --> 00:17:00,900
to keep such a woman around you.
288
00:17:01,140 --> 00:17:03,900
How can I watch you destroying your own future?!
289
00:17:03,900 --> 00:17:04,380
Mother,
290
00:17:04,619 --> 00:17:06,060
Sanbao is not that type of girl.
291
00:17:07,579 --> 00:17:09,579
You are the King.
292
00:17:09,980 --> 00:17:11,780
I allow you to have
293
00:17:11,780 --> 00:17:13,260
however many girls you want.
294
00:17:13,260 --> 00:17:16,380
That's how I did on the day when you picked your bride.
295
00:17:16,700 --> 00:17:18,700
This syren cannot be left on earth
296
00:17:19,540 --> 00:17:21,140
to move on
297
00:17:21,140 --> 00:17:22,859
with her sinister cause whatsoever.
298
00:17:22,859 --> 00:17:24,819
I really love Sanbao.
299
00:17:24,819 --> 00:17:25,660
How dare you!
300
00:17:28,460 --> 00:17:32,060
You disagree with everything I said.
301
00:17:32,660 --> 00:17:35,580
Do you still take me as your mother?
302
00:17:37,940 --> 00:17:38,580
Mother,
303
00:17:39,460 --> 00:17:41,140
I have never begged you for anything.
304
00:17:42,140 --> 00:17:45,060
Now I'm begging you to let go of Sanbao.
305
00:17:47,020 --> 00:17:48,500
Seriously?
306
00:17:49,700 --> 00:17:50,340
Is it worth it for a syren?!
307
00:17:52,420 --> 00:17:54,500
Please spare her life.
308
00:17:54,500 --> 00:17:55,100
You!
309
00:18:04,940 --> 00:18:06,780
If I don't kill her,
310
00:18:07,900 --> 00:18:10,740
how shall we justify the rules of the imperial harem.
311
00:18:11,540 --> 00:18:12,340
You may do more things
312
00:18:13,340 --> 00:18:15,260
that will humiliate the national pride
313
00:18:15,260 --> 00:18:17,780
in future.
314
00:18:28,020 --> 00:18:28,500
Mother,
315
00:18:30,260 --> 00:18:32,900
even though I've been cynical over all those years
316
00:18:33,260 --> 00:18:34,420
just like the general people,
317
00:18:34,900 --> 00:18:36,460
I understand that
318
00:18:36,660 --> 00:18:39,340
it was you who helped me to the throne
319
00:18:40,540 --> 00:18:41,620
and attended to state affairs.
320
00:18:42,580 --> 00:18:44,540
If you still want to hold on to the power,
321
00:18:45,900 --> 00:18:48,620
I am your best choice.
322
00:18:52,100 --> 00:18:53,540
I'm not married yet or have any offspring.
323
00:18:54,220 --> 00:18:56,340
My peers of the same generation have already grown up.
324
00:18:56,580 --> 00:18:58,460
Minor nephews are being taken care of by elder generations.
325
00:18:58,860 --> 00:19:00,660
If you lose me now,
326
00:19:01,060 --> 00:19:02,940
it will be unreasonable for you
327
00:19:02,940 --> 00:19:04,300
to still attend to the state affairs
328
00:19:04,580 --> 00:19:05,940
as the empress dowager.
329
00:19:10,100 --> 00:19:11,940
Are you threatening me?
330
00:19:32,340 --> 00:19:34,060
If you promise to let go of Sanbao,
331
00:19:35,180 --> 00:19:36,460
I'll send her outside of the palace right away
332
00:19:36,780 --> 00:19:37,860
and not meet her any more.
333
00:19:38,900 --> 00:19:41,260
I'll obey to whatever you say
334
00:19:42,620 --> 00:19:43,500
without any second thought.
335
00:19:51,460 --> 00:19:54,140
That's most merciful of you.
336
00:19:54,700 --> 00:19:57,700
How can I say no to it!
337
00:20:03,340 --> 00:20:04,020
Zhixia,
338
00:20:05,380 --> 00:20:06,820
no matter what happens,
339
00:20:07,740 --> 00:20:09,300
I'll surely protect you well.
340
00:20:21,940 --> 00:20:22,660
Yanqing pays respect to Your Majesty!
341
00:20:27,780 --> 00:20:29,540
Is there anything I can do for you?
342
00:20:29,740 --> 00:20:30,380
Yanqing,
343
00:20:30,900 --> 00:20:32,540
what's your idea about
344
00:20:32,540 --> 00:20:33,420
marrying Anle?
345
00:20:34,020 --> 00:20:34,580
Your Majesty,
346
00:20:34,980 --> 00:20:36,540
I have never thought about it?
347
00:20:36,820 --> 00:20:37,380
Why?
348
00:20:38,060 --> 00:20:40,340
Marrying my sister is a big grievance to you?
349
00:20:40,700 --> 00:20:42,500
Your Majesty know who I have in mind.
350
00:20:43,020 --> 00:20:43,860
Please don't force me
351
00:20:44,020 --> 00:20:45,740
to do things against my conscience.
352
00:20:47,300 --> 00:20:48,300
So how about
353
00:20:48,660 --> 00:20:49,700
making a bet with me?
354
00:20:50,020 --> 00:20:51,020
If you lose,
355
00:20:51,220 --> 00:20:52,300
marry Anle.
356
00:20:53,820 --> 00:20:55,020
What if I win?
357
00:20:55,700 --> 00:20:56,660
Take Zhixia outside the palace.
358
00:20:57,580 --> 00:20:58,820
What do you mean, Your Majesty!
359
00:20:59,620 --> 00:21:01,260
You don't want to use Gong Zhiyue as the bet.
360
00:21:01,580 --> 00:21:03,180
How could I use Zhixia as a bet?!
361
00:21:05,220 --> 00:21:06,580
In the talent contest,
362
00:21:06,860 --> 00:21:08,100
I've met numerous beautiful girls
363
00:21:09,580 --> 00:21:11,380
and suddenly lose interest to Zhixia.
364
00:21:12,580 --> 00:21:14,100
If I were to drive her out of the palace,
365
00:21:14,100 --> 00:21:15,300
she must fight back.
366
00:21:15,860 --> 00:21:16,500
So,
367
00:21:17,340 --> 00:21:18,020
let's make a bet.
368
00:21:19,020 --> 00:21:19,820
I don't buy it.
369
00:21:22,580 --> 00:21:24,860
You know how important Zhiyue is to me.
370
00:21:25,620 --> 00:21:27,780
I'll sooner or later marry her and make her my queen.
371
00:21:28,340 --> 00:21:29,580
But Zhixia is unwilling
372
00:21:29,580 --> 00:21:31,300
to let me marry another woman.
373
00:21:31,780 --> 00:21:33,500
I have been impulsive in the past
374
00:21:33,500 --> 00:21:34,460
and lost my mind.
375
00:21:34,980 --> 00:21:35,700
But now
376
00:21:36,100 --> 00:21:37,020
I figured it out.
377
00:21:37,820 --> 00:21:39,220
I don't want Zhixia
378
00:21:39,220 --> 00:21:40,700
to be the biggest obstacle on my way to the throne.
379
00:21:40,700 --> 00:21:41,300
Your Majesty,
380
00:21:41,500 --> 00:21:41,900
you!
381
00:21:42,980 --> 00:21:44,100
She has been loyal to me!
382
00:21:44,860 --> 00:21:46,300
I don't want to humiliate her.
383
00:21:46,660 --> 00:21:47,660
It's most suitable
384
00:21:48,540 --> 00:21:49,420
for you to do it.
385
00:21:50,260 --> 00:21:51,740
So Your Majesty want to lose
386
00:21:51,740 --> 00:21:52,900
and give Zhixia to me?
387
00:21:53,580 --> 00:21:55,300
What does Zhixia mean to you?
388
00:21:55,860 --> 00:21:57,180
Is she a toy to you?
389
00:22:01,660 --> 00:22:02,900
I won't deny it
390
00:22:02,900 --> 00:22:04,260
if you have to say so.
391
00:22:04,780 --> 00:22:06,020
Don't Your Majesty think it's going to far
392
00:22:06,540 --> 00:22:07,700
to do so?!
393
00:22:08,980 --> 00:22:10,780
It's so common for a King to have a lot of wives.
394
00:22:11,500 --> 00:22:13,700
Zhixia is unwilling to understand the troubles I have as a King.
395
00:22:14,180 --> 00:22:14,780
Besides,
396
00:22:15,180 --> 00:22:16,300
I am the King.
397
00:22:16,740 --> 00:22:18,780
All the people in my territory are my servants.
398
00:22:19,060 --> 00:22:20,580
I can use whoever I want
399
00:22:20,580 --> 00:22:21,580
as the bet.
400
00:22:24,260 --> 00:22:25,580
If you are unwilling,
401
00:22:26,260 --> 00:22:27,260
then get married with Anle.
402
00:22:28,420 --> 00:22:29,300
I'll plan otherwise
403
00:22:29,780 --> 00:22:30,740
for Zhixia.
404
00:22:33,060 --> 00:22:33,700
Your Majesty,
405
00:22:33,940 --> 00:22:34,540
hold on a second!
406
00:22:37,140 --> 00:22:39,180
I'm willing to make the bet with you.
407
00:22:52,100 --> 00:22:55,780
Your Majesty, you...
408
00:22:56,900 --> 00:22:59,140
I heard Lin Yanqing has very good drawing skills.
409
00:22:59,380 --> 00:23:01,260
So I invited him here for a contest.
410
00:23:04,100 --> 00:23:04,900
Lin Yanqing,
411
00:23:05,380 --> 00:23:06,780
let's draw Sanbao.
412
00:23:08,140 --> 00:23:09,540
The drawing must be finished in the time of burning an incense stick.
413
00:23:09,700 --> 00:23:11,500
Sanbao will be the judge.
414
00:23:11,700 --> 00:23:13,580
Whoever's drawing resembles her the most will win.
415
00:23:13,580 --> 00:23:14,580
What do you think?
416
00:23:14,900 --> 00:23:16,180
A King's words are no joke.
417
00:23:16,660 --> 00:23:18,060
I'll definitely do all that I can.
418
00:23:19,940 --> 00:23:23,380
Since you two are so interested in it,
419
00:23:24,020 --> 00:23:24,700
go on with it!
420
00:23:24,700 --> 00:23:25,740
You can draw as freely as you want
421
00:23:25,740 --> 00:23:27,220
and for as many hours as you want.
422
00:23:27,740 --> 00:23:28,500
I'll be right here.
423
00:23:29,380 --> 00:23:29,860
There you go!
424
00:23:53,100 --> 00:23:54,100
All that I pursue for my life time
425
00:23:54,540 --> 00:23:56,660
is the happiness with my loved one.
426
00:23:56,860 --> 00:23:58,180
I just want the type of
427
00:23:58,620 --> 00:23:59,540
simple and easy life.
428
00:24:02,300 --> 00:24:03,460
You like me?
429
00:24:05,380 --> 00:24:06,580
You like me?
430
00:24:06,980 --> 00:24:08,980
I want the whole world to know
431
00:24:08,980 --> 00:24:10,300
you like me.
432
00:24:10,300 --> 00:24:12,300
Yan Jin likes Yan Zhixia.
433
00:24:12,300 --> 00:24:14,620
We'll be together forever.
434
00:25:15,100 --> 00:25:16,620
Yanqing, let me have a look.
435
00:25:20,380 --> 00:25:22,100
Your drawing is quite nice.
436
00:25:22,380 --> 00:25:22,780
Your Majesty,
437
00:25:22,780 --> 00:25:23,580
let me see yours.
438
00:25:30,420 --> 00:25:31,980
Is this what I am
439
00:25:31,980 --> 00:25:33,180
in your heart?
440
00:25:34,940 --> 00:25:36,820
Mine is pretty good.
441
00:25:37,500 --> 00:25:38,180
Yeah,
442
00:25:38,180 --> 00:25:38,900
but...
443
00:25:38,900 --> 00:25:41,780
this is not the Sanbao we were talking about.
444
00:25:44,780 --> 00:25:47,020
Now I announce Lin Yanqing wins.
445
00:25:52,140 --> 00:25:52,980
I lost it.
446
00:26:12,740 --> 00:26:13,420
Remember!
447
00:26:13,820 --> 00:26:15,340
Bring all the tasty
448
00:26:15,340 --> 00:26:16,540
and the funny stuff back for me.
449
00:26:16,540 --> 00:26:17,220
Sure thing!
450
00:26:17,540 --> 00:26:18,660
You can't count on me.
451
00:26:23,180 --> 00:26:23,900
Yanqing,
452
00:26:24,500 --> 00:26:26,540
Sanbao is in your hands now.
453
00:26:28,420 --> 00:26:29,220
Yes, Your Majesty!
454
00:26:29,500 --> 00:26:31,220
I'll not forget your orders.
455
00:26:31,900 --> 00:26:34,060
Yanqing, don't be so serious.
456
00:26:34,060 --> 00:26:35,420
We're going out of the palace.
457
00:26:36,260 --> 00:26:37,060
Hurry up!
458
00:26:37,060 --> 00:26:38,740
We should get back before darkness.
459
00:26:39,820 --> 00:26:40,580
Wait for my return.
460
00:26:46,860 --> 00:26:48,940
His Majesty loves stinky tofu best.
461
00:26:49,220 --> 00:26:50,380
And fried spicy chicken breast as well.
462
00:26:50,660 --> 00:26:52,780
You must remind me of it later on.
463
00:26:53,940 --> 00:26:56,300
And, I'd better pay a visit to Emerald Bordello
464
00:26:56,300 --> 00:26:57,700
so that my mother can cook some upper part of a leg of pork for me.
465
00:26:57,700 --> 00:26:58,980
But you must help me with it
466
00:26:58,980 --> 00:27:00,900
because my mother won't let me bring that for His Majesty.
467
00:27:01,220 --> 00:27:02,220
Lin Yanqing...
468
00:27:02,220 --> 00:27:02,860
Zhixia,
469
00:27:04,460 --> 00:27:05,340
don't get back.
470
00:28:59,980 --> 00:29:00,620
Your Majesty!
471
00:29:01,820 --> 00:29:03,900
I have an errand for you.
472
00:29:04,100 --> 00:29:04,700
Yes!
473
00:29:08,340 --> 00:29:10,900
Your Highness, Sanbao went out of the palace.
474
00:29:11,460 --> 00:29:12,380
Hmmm!
475
00:29:13,660 --> 00:29:16,860
I saw Your Highness and His Majesty were on the verge of breaking out a fight,
476
00:29:17,220 --> 00:29:18,620
which scared me a lot.
477
00:29:23,380 --> 00:29:24,580
What is there for you to be scared of?
478
00:29:26,060 --> 00:29:27,140
I only want to take the chance
479
00:29:27,140 --> 00:29:29,420
to make him understand
480
00:29:30,180 --> 00:29:32,500
however powerful he is,
481
00:29:33,220 --> 00:29:36,300
I helped him to get the throne.
482
00:29:36,660 --> 00:29:39,500
The power of the throne is still in my hands.
483
00:29:51,100 --> 00:29:52,340
Why are you here?
484
00:29:52,340 --> 00:29:53,980
His Majesty sent you to pick me up, right?
485
00:29:54,740 --> 00:29:55,740
How lovely!
486
00:29:56,660 --> 00:29:57,980
Off we go!
487
00:29:57,980 --> 00:29:59,780
I bought a lot of tasty stuff for His Majesty!
488
00:29:59,780 --> 00:30:00,780
You two will have a portion too.
489
00:30:05,300 --> 00:30:06,180
What are you doing?
490
00:30:07,220 --> 00:30:08,260
As per His Majesty's command,
491
00:30:08,540 --> 00:30:11,420
Eunuch Sanbao is not allowed to get into the palace again.
492
00:30:11,420 --> 00:30:12,180
Yes!
493
00:30:17,740 --> 00:30:18,620
Where is His Majesty!
494
00:30:19,580 --> 00:30:20,580
I want to see His Majesty!
495
00:30:21,300 --> 00:30:22,780
Stop it!
496
00:30:23,260 --> 00:30:23,820
Sir,
497
00:30:24,380 --> 00:30:25,340
don't make it hard for us.
498
00:30:28,540 --> 00:30:29,260
Go!
499
00:30:30,100 --> 00:30:30,900
Don't come back again!
500
00:32:25,940 --> 00:32:26,820
You know it all.
501
00:32:27,940 --> 00:32:28,620
Zhixia,
502
00:32:29,420 --> 00:32:30,220
don't be silly.
503
00:32:31,220 --> 00:32:31,980
Come with me!
504
00:32:32,740 --> 00:32:33,820
I'll be good to you
505
00:32:34,460 --> 00:32:35,820
for the rest of my life.
506
00:32:36,740 --> 00:32:37,700
As soon as I got grandpa out,
507
00:32:38,060 --> 00:32:39,020
I'll resign.
508
00:32:40,060 --> 00:32:41,140
Let's stay away
509
00:32:41,660 --> 00:32:42,900
from that ruthless palace.
32557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.