Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:19,300 --> 00:01:22,380
Oops! The king is in Love
3
00:01:22,380 --> 00:01:25,380
Episode 11
4
00:01:42,280 --> 00:01:42,759
One.
5
00:01:43,280 --> 00:01:43,680
Two.
6
00:01:44,479 --> 00:01:45,039
Three.
7
00:01:46,600 --> 00:01:48,680
Eh!
8
00:01:55,060 --> 00:01:55,860
Your Majesty.
9
00:01:56,340 --> 00:01:56,780
Your Majesty.
10
00:01:57,700 --> 00:01:58,500
Your Majesty.
11
00:02:02,300 --> 00:02:03,220
What's wrong with you, Your Majesty?
12
00:02:03,540 --> 00:02:03,940
Your Majesty.
13
00:02:04,540 --> 00:02:05,340
Your Majesty.
14
00:02:06,300 --> 00:02:06,660
Help.
15
00:02:07,220 --> 00:02:07,820
Help, someone!
16
00:02:09,580 --> 00:02:10,259
What's the matter, Big Brother?
17
00:02:10,259 --> 00:02:10,860
His Majesty is breathing with difficulty
18
00:02:10,860 --> 00:02:11,900
and he's boiling hot all over his body.
19
00:02:11,900 --> 00:02:12,780
Go bring an imperial physician.
20
00:02:12,780 --> 00:02:13,100
Yes.
21
00:02:14,100 --> 00:02:15,100
What's wrong with His Majesty?
22
00:02:15,100 --> 00:02:16,340
I have no idea.
23
00:02:16,340 --> 00:02:17,579
He was well yesterday night.
24
00:02:17,579 --> 00:02:18,740
But when I woke up this morning...
25
00:02:18,740 --> 00:02:19,420
What?
26
00:02:19,980 --> 00:02:20,620
You...
27
00:02:20,980 --> 00:02:22,340
and His Majesty slept on the same bed yesterday night?
28
00:02:23,180 --> 00:02:23,740
Nope.
29
00:02:23,740 --> 00:02:24,620
You're talking nonsense!
30
00:02:24,620 --> 00:02:25,260
I...
31
00:02:26,420 --> 00:02:27,460
Go bring some water.
32
00:02:27,460 --> 00:02:28,220
Go. Go. Go.
33
00:02:32,940 --> 00:02:34,060
Good morning, Guard Yang.
34
00:02:38,500 --> 00:02:40,260
It's really hard to be an imperial guard,
35
00:02:40,260 --> 00:02:41,420
since one has to run in the morning.
36
00:02:41,700 --> 00:02:42,579
It's better to be a eunuch.
37
00:02:43,420 --> 00:02:44,340
Imperial Physician Hu.
38
00:02:44,420 --> 00:02:45,100
Imperial Physician Hu.
39
00:02:46,500 --> 00:02:47,220
Come on.
40
00:02:47,220 --> 00:02:47,980
Go with me.
41
00:02:48,220 --> 00:02:49,540
There's something wrong with His Majesty.
42
00:02:49,740 --> 00:02:50,460
Take your time.
43
00:02:50,700 --> 00:02:51,260
What symptoms does His Majesty have?
44
00:02:51,700 --> 00:02:52,420
He breathes with difficulty
45
00:02:52,820 --> 00:02:53,980
and his body is boiling hot.
46
00:02:54,060 --> 00:02:54,940
It's that serious?
47
00:02:54,940 --> 00:02:55,579
Let's go.
48
00:02:55,579 --> 00:02:55,900
Come on.
49
00:03:08,140 --> 00:03:10,140
Has His Majesty drunk alcohol?
50
00:03:14,220 --> 00:03:14,940
He's mischievous.
51
00:03:15,180 --> 00:03:15,660
He really is.
52
00:03:16,060 --> 00:03:17,579
Who brought the wine to His Majesty?
53
00:03:17,820 --> 00:03:19,100
It's deadly.
54
00:03:20,340 --> 00:03:21,060
Don't worry.
55
00:03:22,460 --> 00:03:24,540
I'm blessed and lucky.
56
00:03:24,860 --> 00:03:25,860
There won't be anything wrong with me
57
00:03:26,180 --> 00:03:27,340
drinking a little wine.
58
00:03:30,579 --> 00:03:31,220
Something's wrong.
59
00:03:31,220 --> 00:03:31,860
Her Majesty is coming.
60
00:03:35,260 --> 00:03:36,220
Her Majesty.
61
00:03:36,780 --> 00:03:38,460
I'm kneeling down to you, Your Majesty.
62
00:03:38,460 --> 00:03:39,180
Move.
63
00:03:40,300 --> 00:03:42,579
Your Majesty looks fascinating today.
64
00:03:42,579 --> 00:03:43,820
If I compare Your Majesty to
65
00:03:43,820 --> 00:03:44,340
the crowning chrysanthemum
66
00:03:44,540 --> 00:03:45,300
and the luxuriant spring pine,
67
00:03:45,300 --> 00:03:46,579
it'll be the most appropriate.
68
00:03:46,980 --> 00:03:47,660
I think
69
00:03:47,660 --> 00:03:48,500
as long as I look at you one more time,
70
00:03:48,500 --> 00:03:49,860
I'll be able to live another hundred years.
71
00:03:50,260 --> 00:03:51,100
What a bastard you're!
72
00:03:51,100 --> 00:03:52,420
How dare you say anything here?
73
00:03:52,540 --> 00:03:53,180
Go away.
74
00:03:53,300 --> 00:03:54,260
Yes. Yes. Yes. Yes.
75
00:03:54,340 --> 00:03:55,620
I'm sorry. Even death can't atone for my offence.
76
00:03:55,660 --> 00:03:56,460
I'm so ugly
77
00:03:56,460 --> 00:03:59,140
that I'm bothering you, Your Majesty.
78
00:03:59,220 --> 00:04:00,020
Hum.
79
00:04:00,020 --> 00:04:01,900
There's even someone who's noisy and obsequious
80
00:04:01,900 --> 00:04:03,980
by the side of the emperor.
81
00:04:04,180 --> 00:04:05,460
If we keep such a loquacious flunkey
82
00:04:05,460 --> 00:04:06,340
by the side of His Majesty,
83
00:04:06,500 --> 00:04:07,580
there must be a trouble.
84
00:04:07,780 --> 00:04:09,940
I'll find someone to replace him.
85
00:04:11,620 --> 00:04:12,620
Your Majesty,
86
00:04:12,620 --> 00:04:14,220
please don't replace me.
87
00:04:14,860 --> 00:04:15,780
It's the great luck of me to
88
00:04:15,780 --> 00:04:16,740
come to the imperial palace
89
00:04:16,740 --> 00:04:18,779
and serve His Majesty.
90
00:04:18,779 --> 00:04:20,660
Your Majesty, for the sake of
91
00:04:20,660 --> 00:04:21,700
my diligent work for His Majesty,
92
00:04:21,700 --> 00:04:22,900
please don't replace me.
93
00:04:23,260 --> 00:04:24,020
I'm willing to try my utmost
94
00:04:24,180 --> 00:04:24,620
to serve
95
00:04:24,660 --> 00:04:25,100
both Your Majesty
96
00:04:25,100 --> 00:04:25,740
and His Majesty
97
00:04:25,740 --> 00:04:28,220
for the rest of my life,
98
00:04:28,220 --> 00:04:29,660
as well as my next life.
99
00:04:30,540 --> 00:04:31,620
Where's the emperor?
100
00:04:31,900 --> 00:04:33,140
It's not early.
101
00:04:33,180 --> 00:04:35,020
How come the emperor isn't reading and writing
102
00:04:35,020 --> 00:04:35,780
in the imperial study?
103
00:04:36,180 --> 00:04:37,300
His Majesty,
104
00:04:37,540 --> 00:04:39,220
His Majesty is fine.
105
00:04:39,620 --> 00:04:40,740
His Majesty dealt with government affairs
106
00:04:40,740 --> 00:04:41,460
so diligently out of the love for his people
107
00:04:41,460 --> 00:04:42,380
that he refused to have a break.
108
00:04:42,380 --> 00:04:44,340
No matter how hard we advised him, it didn't work.
109
00:04:44,420 --> 00:04:45,580
He stayed up late
110
00:04:45,580 --> 00:04:46,540
on reading memorials to the throne,
111
00:04:46,580 --> 00:04:48,220
so we...
112
00:04:48,380 --> 00:04:49,180
So...
113
00:04:49,340 --> 00:04:50,060
So...
114
00:04:51,260 --> 00:04:52,580
Your Majesty.
115
00:04:55,260 --> 00:04:56,780
Death won't be a big deal.
116
00:05:04,220 --> 00:05:06,180
I'm bowing to you, Your Majesty.
117
00:05:11,220 --> 00:05:12,860
I'm bowing to you, Mother.
118
00:05:16,180 --> 00:05:16,700
Mother,
119
00:05:16,940 --> 00:05:18,380
I felt hot yesterday night,
120
00:05:18,380 --> 00:05:20,060
so I slept without my quilt.
121
00:05:20,060 --> 00:05:21,420
Then I invited Imperial Physician Hu
122
00:05:21,420 --> 00:05:22,940
to prescribe me some medication.
123
00:05:23,900 --> 00:05:24,980
Then why did Sanbao
124
00:05:24,980 --> 00:05:26,340
prevent me from coming in?
125
00:05:26,980 --> 00:05:27,980
How dare he?
126
00:05:28,340 --> 00:05:29,660
I'm affair you would be worried about me,
127
00:05:30,020 --> 00:05:31,540
so I asked Sanbao to do that.
128
00:05:31,540 --> 00:05:32,700
It's what I asked.
129
00:05:38,180 --> 00:05:39,380
Imperial Physician Hu,
130
00:05:39,980 --> 00:05:41,100
I'm asking you,
131
00:05:41,220 --> 00:05:44,700
has he just caught a chill?
132
00:05:47,900 --> 00:05:48,940
I'm reporting to you, Your Majesty.
133
00:05:48,940 --> 00:05:50,580
His Majesty is pretty well,
134
00:05:50,580 --> 00:05:52,380
so you don't have to worry.
135
00:05:52,580 --> 00:05:53,580
Don't worry about me, Mother.
136
00:05:53,580 --> 00:05:54,620
I'm fine for sure.
137
00:05:54,980 --> 00:05:56,220
See,
138
00:05:56,220 --> 00:05:57,180
I'm even playing chess
139
00:05:57,180 --> 00:05:58,380
with Imperial Physician Hu.
140
00:06:00,700 --> 00:06:02,820
Now that you feel well,
141
00:06:02,820 --> 00:06:04,340
I'm relieved.
142
00:06:04,620 --> 00:06:06,260
Have a good rest.
143
00:06:06,540 --> 00:06:09,180
You guys should take good care of him.
144
00:06:09,460 --> 00:06:10,300
Thanks, Mother.
145
00:06:12,900 --> 00:06:15,780
Her Majesty is going back to her palace.
146
00:06:18,300 --> 00:06:19,220
Your Majesty.
147
00:06:23,220 --> 00:06:24,020
Your Majesty.
148
00:06:24,220 --> 00:06:24,860
Your Majesty.
149
00:06:25,260 --> 00:06:25,900
Your Majesty.
150
00:06:28,220 --> 00:06:29,620
Please calm your anger, Your Majesty.
151
00:06:29,620 --> 00:06:31,460
I did hear
152
00:06:31,460 --> 00:06:33,740
Guard Yang invited Imperial Physician Hu.
153
00:06:33,740 --> 00:06:34,900
Kneel down outside.
154
00:06:35,380 --> 00:06:37,140
I feel annoying seeing you,
155
00:06:37,140 --> 00:06:38,700
since you're not able to deal with such a minor thing.
156
00:06:38,940 --> 00:06:40,180
Yes.
157
00:06:45,260 --> 00:06:46,140
Your Majesty,
158
00:06:46,460 --> 00:06:47,659
don't be angry.
159
00:06:48,060 --> 00:06:49,820
You might hurt yourself.
160
00:06:50,100 --> 00:06:51,020
Maid Li is so stupid
161
00:06:51,020 --> 00:06:52,420
that she believed
162
00:06:52,420 --> 00:06:53,620
the rumor.
163
00:06:53,900 --> 00:06:55,500
Getting mad at
164
00:06:55,500 --> 00:06:56,820
these servants
165
00:06:56,820 --> 00:06:58,060
isn't worthwhile.
166
00:06:59,060 --> 00:07:00,060
Eunuch Hai,
167
00:07:00,700 --> 00:07:03,140
I do have one thing to ask you
168
00:07:03,380 --> 00:07:05,620
to do in person.
169
00:07:05,980 --> 00:07:07,820
Please give your command, Your Majesty.
170
00:07:08,300 --> 00:07:10,620
As I'm pondering harder,
171
00:07:11,060 --> 00:07:13,980
I think there must be something wrong with the leak of the imperial examination.
172
00:07:14,300 --> 00:07:17,180
I mean the persons around the emperor could have something to do with it.
173
00:07:18,100 --> 00:07:21,140
You should figure out a way to investigate it for me.
174
00:07:21,660 --> 00:07:24,380
I don't trust anyone else.
175
00:07:24,620 --> 00:07:25,500
Yes.
176
00:07:26,460 --> 00:07:27,420
Your Majesty,
177
00:07:27,980 --> 00:07:30,180
Imperial Physician Hu
178
00:07:30,300 --> 00:07:31,620
looked a bit strange today.
179
00:07:32,300 --> 00:07:35,140
What do you mean, Eunuch Hai?
180
00:07:35,780 --> 00:07:39,420
The medication he prescribed.
181
00:07:46,700 --> 00:07:47,060
Your Majesty,
182
00:07:47,060 --> 00:07:47,940
I haven't expected
183
00:07:47,940 --> 00:07:48,980
you're really allergic to alcohol.
184
00:07:49,780 --> 00:07:51,700
You scared the shit out of me.
185
00:07:52,220 --> 00:07:52,820
Why didn't you
186
00:07:52,820 --> 00:07:53,820
refuse me flatly yesterday?
187
00:07:55,020 --> 00:07:56,260
Yan Zhixia,
188
00:07:56,580 --> 00:07:58,300
it's I or you
189
00:07:58,300 --> 00:07:59,659
who got sick?
190
00:08:03,780 --> 00:08:05,260
Don't you know who
191
00:08:05,260 --> 00:08:06,500
I did all these for?
192
00:08:07,820 --> 00:08:09,380
It's because I wanted to make you happy,
193
00:08:09,620 --> 00:08:10,900
since you looked miserable these days.
194
00:08:19,580 --> 00:08:20,020
Do you remember
195
00:08:20,620 --> 00:08:22,820
what I said yesterday,
196
00:08:23,780 --> 00:08:25,140
when we were drinking the wine?
197
00:08:25,140 --> 00:08:26,140
What?
198
00:08:26,420 --> 00:08:27,580
What did you say?
199
00:08:31,940 --> 00:08:34,340
I do have a thing for a blockhead.
200
00:08:35,010 --> 00:08:35,650
I'm saying
201
00:08:35,650 --> 00:08:37,130
I'm brilliant enough
202
00:08:37,130 --> 00:08:38,260
to hide the truth from Her Majesty.
203
00:08:38,260 --> 00:08:41,130
Even Zhuge Liang would do the same as me, if he were alive.
204
00:08:41,770 --> 00:08:45,460
Thanks for helping me out, Your Majesty.
205
00:08:48,700 --> 00:08:51,620
Then how will you thank me?
206
00:08:52,860 --> 00:08:56,060
Now that we two are so familiar,
207
00:08:56,060 --> 00:08:58,500
I don't think I should thank you more times.
208
00:08:58,660 --> 00:09:00,700
Have a good rest, Your Majesty.
209
00:09:00,700 --> 00:09:01,500
I'm leaving first.
210
00:09:02,540 --> 00:09:03,420
Oh, I don't feel well.
211
00:09:03,420 --> 00:09:04,500
I'm about to faint. I'm about to faint.
212
00:09:04,540 --> 00:09:06,780
You'll need more rest, if you feel faint.
213
00:09:10,300 --> 00:09:11,340
Your Majesty,
214
00:09:11,780 --> 00:09:13,300
aren't you tired of acting every day?
215
00:09:20,380 --> 00:09:21,540
It's a bit hot.
216
00:09:21,540 --> 00:09:22,780
I'll invite an imperial physician for you.
217
00:09:30,580 --> 00:09:31,860
As long as you're by my side,
218
00:09:33,180 --> 00:09:34,460
I'll feel well.
219
00:09:42,820 --> 00:09:43,620
I...
220
00:09:47,340 --> 00:09:49,500
I wanna have
221
00:09:49,500 --> 00:09:50,780
one more bowl of almond juice later.
222
00:09:52,380 --> 00:09:53,300
Can I?
223
00:09:53,900 --> 00:09:55,460
As usual,
224
00:09:55,460 --> 00:09:57,900
I make only one bowl for each.
225
00:09:58,180 --> 00:10:00,660
But if you want more,
226
00:10:00,780 --> 00:10:01,940
I'll make as much as
227
00:10:01,940 --> 00:10:03,660
you want.
228
00:10:03,740 --> 00:10:04,180
What?
229
00:10:05,220 --> 00:10:06,340
Do I
230
00:10:07,220 --> 00:10:08,940
look abnormal?
231
00:10:13,780 --> 00:10:14,420
Do you think so?
232
00:10:15,700 --> 00:10:16,780
I'm bowing to you, Your Highness.
233
00:10:20,780 --> 00:10:21,300
Anle.
234
00:10:22,180 --> 00:10:24,060
I always have an annoyance.
235
00:10:25,580 --> 00:10:26,340
Sister Zhiyue,
236
00:10:26,420 --> 00:10:27,380
we're best friends.
237
00:10:27,620 --> 00:10:29,020
You can tell me
238
00:10:29,020 --> 00:10:29,700
whatever you want.
239
00:10:31,300 --> 00:10:33,060
Then you won't
240
00:10:33,060 --> 00:10:33,940
tell anyone else.
241
00:10:34,180 --> 00:10:35,060
Rest assured.
242
00:10:35,140 --> 00:10:35,780
I promise
243
00:10:35,780 --> 00:10:36,860
I won't tell anyone else.
244
00:10:38,620 --> 00:10:40,260
You know that His Majesty has an unmentionable disease,
245
00:10:40,820 --> 00:10:41,700
don't you?
246
00:10:43,180 --> 00:10:43,780
Well.
247
00:10:44,820 --> 00:10:45,300
Well,
248
00:10:46,180 --> 00:10:47,300
Sister Zhiyue,
249
00:10:47,820 --> 00:10:49,300
there are always rumors about it
250
00:10:49,500 --> 00:10:50,460
in the imperial palace,
251
00:10:50,820 --> 00:10:51,660
but you don't have to worry.
252
00:10:51,900 --> 00:10:54,140
I scoured prescriptions all over the state
253
00:10:54,380 --> 00:10:55,380
and the unmentionable disease of my brother
254
00:10:55,420 --> 00:10:56,220
has been cured.
255
00:10:57,060 --> 00:10:58,660
But...
256
00:11:01,140 --> 00:11:01,820
Right.
257
00:11:02,100 --> 00:11:03,980
You've known that
258
00:11:04,260 --> 00:11:05,420
His Majesty is close to Sanbao now.
259
00:11:06,180 --> 00:11:08,220
I don't think His Majesty has sort of an unmentionable disease.
260
00:11:09,420 --> 00:11:11,020
I suspect it's Sanbao.
261
00:11:13,580 --> 00:11:14,500
Sanbao?
262
00:11:14,700 --> 00:11:16,100
Sister Zhiyue, you've thought too much.
263
00:11:16,380 --> 00:11:17,780
It's impossible.
264
00:11:20,260 --> 00:11:21,940
Let's go.
265
00:11:25,300 --> 00:11:27,100
Even Her Highness is deceived by her.
266
00:11:27,420 --> 00:11:29,660
I've underestimated her.
267
00:11:35,260 --> 00:11:35,780
Your Majesty,
268
00:11:36,940 --> 00:11:39,860
the prescription Imperial Physician Hu gave His Majesty
269
00:11:39,860 --> 00:11:42,100
isn't for curing a cold.
270
00:11:42,620 --> 00:11:44,460
I've consulted some professionals.
271
00:11:45,300 --> 00:11:47,100
It's for curing the allergy to alcohol.
272
00:11:50,340 --> 00:11:51,700
I get it. That's why
273
00:11:51,980 --> 00:11:54,500
Sanbao blocked our path.
274
00:11:54,860 --> 00:11:56,780
Imperial Physician Hu and Sanbao
275
00:11:56,900 --> 00:11:58,580
deceived us together.
276
00:11:59,900 --> 00:12:01,060
How dare
277
00:12:01,060 --> 00:12:02,780
Imperial Physician Hu?
278
00:12:03,380 --> 00:12:05,780
Call Imperial Physician Hu here.
279
00:12:05,940 --> 00:12:07,860
I have something to ask him.
280
00:12:08,140 --> 00:12:09,460
Bring him here.
281
00:12:15,940 --> 00:12:16,740
Imperial Physician Hu,
282
00:12:18,260 --> 00:12:20,740
pick up the prescription
283
00:12:20,740 --> 00:12:22,340
and read it loudly.
284
00:12:28,900 --> 00:12:29,980
Read it.
285
00:12:31,940 --> 00:12:32,900
Nepeta cataria.
286
00:12:33,060 --> 00:12:34,420
Nepeta cataria?
287
00:12:34,580 --> 00:12:35,660
Imperial Physician Hu,
288
00:12:36,060 --> 00:12:37,660
I remember
289
00:12:37,900 --> 00:12:39,740
it's for curing the allergy to alcohol.
290
00:12:40,300 --> 00:12:41,380
Guards.
291
00:12:41,740 --> 00:12:43,580
Detain him in the imperial prison
292
00:12:43,580 --> 00:12:44,580
and cut off his head within the next few days.
293
00:12:44,780 --> 00:12:45,620
Please spare my life, Your Majesty.
294
00:12:45,660 --> 00:12:46,900
Please spare my life, Your Majesty.
295
00:12:47,100 --> 00:12:49,060
I was forced to do it.
296
00:12:50,980 --> 00:12:52,860
His Majesty didn't
297
00:12:52,860 --> 00:12:53,740
get a cold
298
00:12:53,740 --> 00:12:55,020
but the allergy to alcohol
299
00:12:55,220 --> 00:12:56,340
because of having some wine.
300
00:12:56,780 --> 00:12:58,460
It's His Majesty who forced me
301
00:12:58,660 --> 00:12:59,940
to lie to you that day.
302
00:13:00,220 --> 00:13:01,460
I didn't get it
303
00:13:01,980 --> 00:13:03,900
why His Majesty wanted to hide it from you.
304
00:13:04,620 --> 00:13:05,500
I thought
305
00:13:06,020 --> 00:13:07,860
maybe His Majesty didn't want to worry you.
306
00:13:09,180 --> 00:13:12,500
You're so good at guessing the thought of His Majesty, aren't you?
307
00:13:13,020 --> 00:13:13,940
In fact, I can
308
00:13:14,140 --> 00:13:16,020
spare your life today.
309
00:13:16,620 --> 00:13:19,180
If you dare to
310
00:13:19,380 --> 00:13:20,420
hide anything about the emperor from me anymore,
311
00:13:21,100 --> 00:13:22,980
I won't let you go so easily.
312
00:13:23,260 --> 00:13:24,220
I don't.
313
00:13:24,500 --> 00:13:26,020
I won't dare to do it anymore.
314
00:13:26,460 --> 00:13:27,220
Take him away.
315
00:13:31,660 --> 00:13:32,660
Please calm you anger, Your Majesty.
316
00:13:33,300 --> 00:13:34,260
I think
317
00:13:34,260 --> 00:13:35,660
it must be Sanbao
318
00:13:36,220 --> 00:13:37,780
who abetted His Majesty to drink alcohol.
319
00:13:38,420 --> 00:13:39,940
His Majesty forgot
320
00:13:40,140 --> 00:13:40,940
he couldn't drink alcohol
321
00:13:41,180 --> 00:13:42,380
out of curiosity.
322
00:13:43,140 --> 00:13:45,620
Sanbao is really vicious.
323
00:13:46,740 --> 00:13:47,900
Your Majesty,
324
00:13:48,180 --> 00:13:50,140
as for the leak of imperial examination,
325
00:13:50,140 --> 00:13:52,140
I've been working on it for long.
326
00:13:52,500 --> 00:13:53,700
You know what?
327
00:13:54,260 --> 00:13:57,140
I also find Sanbao has something to do with the thing.
328
00:13:57,900 --> 00:13:59,300
He's not that simple.
329
00:13:59,900 --> 00:14:02,580
With the gift of the gab,
330
00:14:02,580 --> 00:14:04,300
he deceived us with full of lies.
331
00:14:05,380 --> 00:14:07,420
I have to say one more thing.
332
00:14:07,780 --> 00:14:10,620
If we don't get rid of him as soon as possible,
333
00:14:10,780 --> 00:14:14,500
he definitely will be our big trouble in the future.
334
00:14:14,500 --> 00:14:16,980
Catch Sanbao
335
00:14:18,060 --> 00:14:19,740
and beat him with a cane twenty times.
336
00:14:19,740 --> 00:14:20,340
Then detain him in the imperial prison
337
00:14:20,340 --> 00:14:21,500
and cut off his head after the autumn.
338
00:14:22,500 --> 00:14:24,540
Your Majesty, you're wise.
339
00:14:28,220 --> 00:14:28,740
Big Brother,
340
00:14:29,060 --> 00:14:29,820
almond juice smells
341
00:14:29,820 --> 00:14:30,700
great.
342
00:14:30,820 --> 00:14:31,580
Give some to us.
343
00:14:31,860 --> 00:14:32,380
He's right.
344
00:14:32,380 --> 00:14:32,860
His Majesty, His Majesty,
345
00:14:32,860 --> 00:14:33,540
what you think about is His Majesty.
346
00:14:33,540 --> 00:14:34,180
You're biased, Big Brother.
347
00:14:34,180 --> 00:14:35,620
I am.
348
00:14:36,340 --> 00:14:37,660
Stand still.
349
00:14:41,900 --> 00:14:42,820
Eunuch Hai.
350
00:14:43,420 --> 00:14:44,980
What a coincidence!
351
00:14:44,980 --> 00:14:45,900
Eh,
352
00:14:45,900 --> 00:14:46,700
it's not a coincidence.
353
00:14:46,700 --> 00:14:48,340
I'm here for you.
354
00:14:49,740 --> 00:14:50,500
Bind him.
355
00:14:53,420 --> 00:14:54,140
Dare I ask
356
00:14:54,140 --> 00:14:55,100
why you intend to catch me?
357
00:14:55,260 --> 00:14:57,060
You seem to be smart at ordinary times.
358
00:14:57,620 --> 00:14:58,380
But why do you start to
359
00:14:58,380 --> 00:14:59,540
feign innocence at the moment?
360
00:14:59,980 --> 00:15:02,260
Imperial Physician Hu has confessed.
361
00:15:02,900 --> 00:15:05,340
Only for you abetted His Majesty to drink alcohol,
362
00:15:05,340 --> 00:15:07,780
which led to the sickness of the emperor,
363
00:15:07,940 --> 00:15:09,380
you deserve a death.
364
00:15:12,420 --> 00:15:16,500
It's my fault to let His Majesty drink alcohol.
365
00:15:17,180 --> 00:15:21,340
I deserve a death, even for a hundred times.
366
00:15:22,300 --> 00:15:23,540
But His Majesty is waiting for
367
00:15:23,620 --> 00:15:25,100
the bowl of almond juice on my hands.
368
00:15:26,380 --> 00:15:28,020
I'm a servant of His Majesty.
369
00:15:28,700 --> 00:15:30,620
I hope Eunuch Hai could
370
00:15:31,140 --> 00:15:32,180
give me a chance
371
00:15:32,180 --> 00:15:34,420
to finish my job.
372
00:15:34,740 --> 00:15:37,060
What about going to meet His Majesty with me?
373
00:15:37,540 --> 00:15:39,180
After that, I'll do
374
00:15:39,180 --> 00:15:41,220
whatever you ask.
375
00:15:41,940 --> 00:15:43,060
Enough.
376
00:15:43,420 --> 00:15:45,140
You're playing tricks on me
377
00:15:45,140 --> 00:15:46,940
at the moment, aren't you?
378
00:15:47,500 --> 00:15:50,020
Don't even think about getting help from His Majesty.
379
00:15:50,540 --> 00:15:51,420
Bind him.
380
00:15:51,780 --> 00:15:52,340
Eunuch Hai,
381
00:15:52,340 --> 00:15:53,820
he's a personal attendant of His Majesty.
382
00:15:54,100 --> 00:15:55,060
His Majesty will get angry.
383
00:15:55,420 --> 00:15:56,740
I have the imperial decree of Her Majesty saying,
384
00:15:58,060 --> 00:15:59,540
"Sanbao spread fallacies to deceive people
385
00:15:59,540 --> 00:16:00,500
relying on the preference of the emperor.
386
00:16:00,940 --> 00:16:02,860
Beat him with a cane twenty times
387
00:16:03,340 --> 00:16:04,460
and detain him in the imperial prison.
388
00:16:04,980 --> 00:16:06,140
Cut his head off after the autumn."
389
00:16:11,580 --> 00:16:12,820
Bind him.
390
00:16:15,420 --> 00:16:17,860
Tell His Majesty to have a good rest.
391
00:16:18,220 --> 00:16:19,860
Don't tell him
392
00:16:20,060 --> 00:16:21,100
I'm arrested.
393
00:16:21,380 --> 00:16:22,900
I'm arrested. I'm arrested.
394
00:16:23,300 --> 00:16:24,540
Big Brother.
395
00:16:36,460 --> 00:16:38,020
What lame medication!
396
00:16:38,020 --> 00:16:39,620
It doesn't work at all.
397
00:16:51,660 --> 00:16:52,540
Your Majesty,
398
00:16:52,540 --> 00:16:54,060
I'm afraid it's a plague.
399
00:16:54,260 --> 00:16:55,380
You're distinguished.
400
00:16:55,380 --> 00:16:56,820
Please go back to our capital first.
401
00:16:58,220 --> 00:16:59,860
I wanna be with my soldiers.
402
00:17:00,300 --> 00:17:01,540
Spread my command now.
403
00:17:01,540 --> 00:17:03,620
Send people out to look for famous doctors.
404
00:17:03,620 --> 00:17:04,569
Tell all the soldiers,
405
00:17:04,810 --> 00:17:05,859
from now on,
406
00:17:06,050 --> 00:17:07,180
no one is allowed to eat livestock meat
407
00:17:07,420 --> 00:17:08,660
and drink well water
408
00:17:08,700 --> 00:17:09,500
to fight against any misfortune.
409
00:17:09,740 --> 00:17:11,089
Send people to fetch water far from here immediately
410
00:17:11,380 --> 00:17:12,460
to solve our urgent need.
411
00:17:12,700 --> 00:17:13,859
Yes.
412
00:17:17,420 --> 00:17:17,780
Big Brother.
413
00:17:18,020 --> 00:17:18,500
Ouch. Ouch. Ouch.
414
00:17:18,780 --> 00:17:19,089
Don't.
415
00:17:19,220 --> 00:17:19,569
Stop. Stop.
416
00:17:19,660 --> 00:17:20,140
Don't push me so hard.
417
00:17:26,329 --> 00:17:27,329
Zhixia.
418
00:17:27,500 --> 00:17:28,660
Why are you put in prison?
419
00:17:28,940 --> 00:17:30,460
Is it because of me?
420
00:17:30,860 --> 00:17:31,660
Of course not.
421
00:17:32,020 --> 00:17:33,060
It's Eunuch Hai.
422
00:17:33,660 --> 00:17:35,740
What a vicious bastard Eunuch Hai is!
423
00:17:36,020 --> 00:17:37,620
I curse you to have no descendant.
424
00:17:37,620 --> 00:17:38,620
I'll curse you to death.
425
00:17:38,900 --> 00:17:39,860
I've told you earlier
426
00:17:39,860 --> 00:17:40,820
that you couldn't stay in the imperial palace,
427
00:17:40,820 --> 00:17:41,900
but you didn't listen to me.
428
00:17:44,540 --> 00:17:46,340
I hope I would be the one they beat.
429
00:17:47,140 --> 00:17:48,740
Then you wouldn't have felt the pain that much.
430
00:17:52,300 --> 00:17:53,140
Poison Guard.
431
00:17:54,940 --> 00:17:55,700
Poison Guard.
432
00:17:56,020 --> 00:17:56,780
Poison Guard,
433
00:17:57,300 --> 00:17:58,300
bring some medications.
434
00:17:58,500 --> 00:17:59,460
She's injured.
435
00:17:59,460 --> 00:18:00,300
She needs some medications.
436
00:18:00,780 --> 00:18:01,820
Poison Guard.
437
00:18:02,540 --> 00:18:03,580
Stop shouting.
438
00:18:04,820 --> 00:18:05,780
Stop shouting.
439
00:18:08,260 --> 00:18:09,580
You've been in prison for quite a long time.
440
00:18:09,580 --> 00:18:10,380
You still don't know the rules here, do you?
441
00:18:10,540 --> 00:18:11,500
Whoever you're outside
442
00:18:11,500 --> 00:18:13,500
doesn't make any sense here.
443
00:18:14,100 --> 00:18:14,980
Inside the prison,
444
00:18:15,620 --> 00:18:17,340
money talks.
445
00:18:17,660 --> 00:18:18,220
But
446
00:18:18,660 --> 00:18:19,420
how can we get money
447
00:18:19,660 --> 00:18:20,780
at the moment?
448
00:18:22,380 --> 00:18:23,180
Wait and see.
449
00:18:25,820 --> 00:18:27,100
Brother.
450
00:18:27,660 --> 00:18:28,740
Brother Poison Guard.
451
00:18:31,460 --> 00:18:32,300
Brother,
452
00:18:33,420 --> 00:18:35,660
I'll write you an address.
453
00:18:35,980 --> 00:18:37,660
I promise you can get money there.
454
00:18:38,580 --> 00:18:39,380
Thanks.
455
00:18:39,380 --> 00:18:40,460
You do know the rules here,
456
00:18:40,460 --> 00:18:42,020
Deputy Director.
457
00:18:58,660 --> 00:18:59,340
Your Majesty.
458
00:18:59,780 --> 00:19:00,260
Your Majesty.
459
00:19:02,340 --> 00:19:03,420
How long have I slept?
460
00:19:03,660 --> 00:19:04,420
Not for long.
461
00:19:04,540 --> 00:19:05,260
Not for long.
462
00:19:05,740 --> 00:19:07,100
Where's Sanbao?
463
00:19:07,340 --> 00:19:08,020
He's...
464
00:19:09,140 --> 00:19:10,260
Why do you pinch me?
465
00:19:11,340 --> 00:19:12,220
Spit it out.
466
00:19:13,100 --> 00:19:14,260
According to the imperial decree of Her Majesty,
467
00:19:14,540 --> 00:19:16,340
big brother was caught by Eunuch Hai.
468
00:19:16,340 --> 00:19:17,540
Eh, Big brother has told us
469
00:19:17,740 --> 00:19:18,780
not to inform His Majesty
470
00:19:18,780 --> 00:19:20,340
and to let His Majesty have a good rest.
471
00:19:20,620 --> 00:19:21,620
What Sanbao meant
472
00:19:21,620 --> 00:19:23,980
is to let you two inform me.
473
00:19:23,980 --> 00:19:25,100
What idiots you two are!
474
00:19:25,100 --> 00:19:26,700
Kneel down here.
475
00:19:30,940 --> 00:19:32,900
Big brother has told us not to inform His Majesty, hasn't he?
476
00:19:33,140 --> 00:19:34,260
How could I know
477
00:19:34,260 --> 00:19:35,540
what on earth
478
00:19:35,780 --> 00:19:37,620
your blink means?
479
00:19:44,500 --> 00:19:47,100
It seems I'm right.
480
00:19:47,100 --> 00:19:48,780
Money talks here.
481
00:19:48,940 --> 00:19:49,940
You're
482
00:19:49,940 --> 00:19:51,380
too stubborn
483
00:19:51,380 --> 00:19:52,860
and righteous.
484
00:19:52,980 --> 00:19:55,700
Thanks to the integrity of the clan of Lin passed on from generation to generation,
485
00:19:55,700 --> 00:19:57,220
there are so many scholars and average people
486
00:19:57,220 --> 00:19:58,420
who intercede for you.
487
00:19:59,340 --> 00:20:00,300
Otherwise,
488
00:20:00,780 --> 00:20:02,140
I can't imagine what might happen.
489
00:20:03,420 --> 00:20:04,220
Zhixia.
490
00:20:07,420 --> 00:20:08,900
It's wet and dark in the imperial prison.
491
00:20:09,220 --> 00:20:10,180
You're injured.
492
00:20:10,420 --> 00:20:11,580
If there's something else
493
00:20:11,580 --> 00:20:12,620
happening to you,
494
00:20:12,620 --> 00:20:13,020
what can I do?
495
00:20:13,660 --> 00:20:14,660
Bah. Bah. Bah. Bah.
496
00:20:14,820 --> 00:20:15,780
I'm blessed and lucky.
497
00:20:15,780 --> 00:20:16,540
I won't die.
498
00:20:20,500 --> 00:20:21,140
I mean,
499
00:20:21,500 --> 00:20:23,820
we had so many difficulties meeting each other earlier,
500
00:20:23,820 --> 00:20:25,540
but now
501
00:20:25,540 --> 00:20:27,260
we've been neighbors
502
00:20:27,260 --> 00:20:28,220
and cellmates.
503
00:20:28,980 --> 00:20:30,700
How can you laugh now?
504
00:20:30,700 --> 00:20:31,900
You're being too optimistic, aren't you?
505
00:20:32,140 --> 00:20:33,140
We're in prison now.
506
00:20:33,140 --> 00:20:34,340
So what?
507
00:20:34,660 --> 00:20:36,100
As long as I still have my one last breath,
508
00:20:36,620 --> 00:20:36,980
I, Jade Qilin,
509
00:20:36,980 --> 00:20:39,140
will live a happy life.
510
00:20:42,340 --> 00:20:45,140
Don't be that miserable, will you?
511
00:20:45,460 --> 00:20:47,380
I almost forget how hurt it is.
512
00:20:47,500 --> 00:20:48,460
Come on. Come on. Come on.
513
00:20:48,620 --> 00:20:49,980
Tell me something funny.
514
00:20:51,780 --> 00:20:53,260
Zhixia,
515
00:20:53,540 --> 00:20:56,100
Do you member that? In our childhood,
516
00:20:56,100 --> 00:20:58,300
once you came to play at my house,
517
00:20:58,980 --> 00:21:00,260
it rained heavily that day.
518
00:21:00,300 --> 00:21:01,820
You took an encaustic tile
519
00:21:01,980 --> 00:21:03,900
to block the drain hole in the courtyard of my house.
520
00:21:04,180 --> 00:21:05,580
Later,
521
00:21:05,660 --> 00:21:07,340
the whole courtyard flooded and it almost looked like a fishpond.
522
00:21:07,340 --> 00:21:08,300
Yeah. Yeah. Yeah. Yeah.
523
00:21:08,420 --> 00:21:09,020
I remember.
524
00:21:09,260 --> 00:21:10,980
At that time, the whole family were asking
525
00:21:11,780 --> 00:21:12,700
that
526
00:21:12,700 --> 00:21:13,500
where was blocked
527
00:21:14,180 --> 00:21:15,740
while we two were playing happily there.
528
00:21:15,740 --> 00:21:17,900
But grandfather found out what we had done finally.
529
00:21:18,620 --> 00:21:20,100
As for the punishment,
530
00:21:20,100 --> 00:21:22,060
you said it was blocked by you.
531
00:21:22,460 --> 00:21:23,460
Yanqing,
532
00:21:23,780 --> 00:21:25,940
in fact, it's so great of you
533
00:21:26,380 --> 00:21:27,020
to be stubborn and righteous.
534
00:21:28,060 --> 00:21:30,300
My grandfather even beat me for it.
535
00:21:30,300 --> 00:21:32,340
It has left me a scar here.
536
00:21:32,500 --> 00:21:33,180
A scar?
537
00:21:39,900 --> 00:21:40,860
Zhixia,
538
00:21:41,380 --> 00:21:42,660
if we can have this kind of simple and pure joy forever,
539
00:21:42,660 --> 00:21:44,980
isn't it great?
540
00:22:24,180 --> 00:22:25,700
Zhixia,
541
00:22:26,220 --> 00:22:26,740
you're
542
00:22:26,740 --> 00:22:28,380
always being heartless.
543
00:22:28,380 --> 00:22:30,860
There should be someone who can take good care of you.
544
00:22:35,460 --> 00:22:36,540
Your Majesty.
545
00:22:39,140 --> 00:22:40,620
I'm bowing to you, Your Majesty.
546
00:22:40,740 --> 00:22:43,500
It's a good day today,
547
00:22:44,020 --> 00:22:44,540
Yan Zhixia.
548
00:22:45,060 --> 00:22:47,700
You're having a good time in prison.
549
00:22:48,140 --> 00:22:49,980
Please spare me, Your Majesty.
550
00:22:50,300 --> 00:22:51,380
I'm injured
551
00:22:51,620 --> 00:22:53,540
so that I'm not able to bow to you.
552
00:22:53,860 --> 00:22:56,300
It's I who disturb the talk of you two.
553
00:22:56,660 --> 00:22:57,380
Nope.
554
00:22:57,660 --> 00:22:58,460
Nope.
555
00:23:20,980 --> 00:23:22,460
Your Majesty.
556
00:23:26,900 --> 00:23:28,060
Hold me tight.
557
00:23:50,780 --> 00:23:51,780
I'm bowing to you, Your Highness.
558
00:23:52,420 --> 00:23:52,940
Zhiyue?
559
00:23:53,860 --> 00:23:55,060
What should we do, Your Majesty?
560
00:24:07,580 --> 00:24:09,100
Gong Zhiyue,
561
00:24:09,340 --> 00:24:10,580
why do you come here again?
562
00:24:10,940 --> 00:24:12,780
You can kill me in this cell once and for all.
563
00:24:13,220 --> 00:24:14,100
If you want me to confess and sign,
564
00:24:14,580 --> 00:24:15,100
there'll be no chance.
565
00:24:15,940 --> 00:24:17,020
You're young and promising,
566
00:24:17,340 --> 00:24:18,540
and you've been entitled to the Number One Scholar.
567
00:24:18,780 --> 00:24:19,940
But you collaborated with the State of Mosa
568
00:24:19,940 --> 00:24:20,860
all for your personal interest.
569
00:24:22,220 --> 00:24:24,020
I do feel sorry for you.
570
00:24:24,620 --> 00:24:26,020
If you plead guilty,
571
00:24:26,060 --> 00:24:27,220
I promise
572
00:24:27,460 --> 00:24:29,140
I'll leave you a full body.
573
00:24:30,300 --> 00:24:32,020
Whether my grandfather and I are guilty,
574
00:24:32,420 --> 00:24:33,980
I'm afraid
575
00:24:34,140 --> 00:24:35,220
you know it clearly in your heart.
576
00:24:35,540 --> 00:24:36,540
Lin Yanqing,
577
00:24:37,140 --> 00:24:39,140
you should take whatever I give you.
578
00:24:39,580 --> 00:24:41,540
My father and I have been fighting against foreign enemies abroad for years.
579
00:24:41,780 --> 00:24:43,180
All that we want is the peace in the border areas.
580
00:24:43,180 --> 00:24:44,100
Besides, the state can be prosperous and the people are at peace.
581
00:24:44,580 --> 00:24:46,500
But there's always someone
582
00:24:46,700 --> 00:24:47,980
who wants to collaborates with foreign enemies.
583
00:24:48,300 --> 00:24:49,020
Lady Gong,
584
00:24:49,660 --> 00:24:50,380
I know who you are clearly
585
00:24:50,620 --> 00:24:52,100
in my heart.
586
00:24:52,420 --> 00:24:54,420
Are you really willing to do what you've done
587
00:24:54,980 --> 00:24:56,980
after you came back to the capital city?
588
00:24:57,860 --> 00:24:59,340
Don't you know
589
00:24:59,660 --> 00:25:01,380
anything about the ambition of General Gong Ye?
590
00:25:01,860 --> 00:25:03,140
You're helping the wicked perpetuate wicked deeds.
591
00:25:03,540 --> 00:25:04,820
Have you ever been woken up by your conscience?
592
00:25:05,100 --> 00:25:05,540
You...
593
00:25:10,540 --> 00:25:12,340
You don't need to irritate me, Number One Scholar.
594
00:25:12,620 --> 00:25:14,140
I know clearly
595
00:25:14,300 --> 00:25:16,260
what I'm doing.
596
00:25:16,260 --> 00:25:18,220
While you collaborated with foreign enemies,
597
00:25:18,220 --> 00:25:19,380
hatched a sinister plot
598
00:25:19,540 --> 00:25:20,260
and kidnaped a personal attendant
599
00:25:20,380 --> 00:25:21,380
and you didn't respect His Majesty,
600
00:25:22,740 --> 00:25:23,740
do you really think
601
00:25:24,020 --> 00:25:27,620
Yan Zhixia could save you?
602
00:25:33,340 --> 00:25:34,980
Both you and I are miserable.
603
00:25:35,540 --> 00:25:36,220
I'm afraid
604
00:25:36,900 --> 00:25:39,100
His Majesty has already fallen in love with
605
00:25:39,860 --> 00:25:42,500
your beloved Zhixia.
606
00:25:45,500 --> 00:25:46,220
I don't believe it.
607
00:25:47,060 --> 00:25:48,940
Zhixia is my fiancee
608
00:25:49,420 --> 00:25:50,460
and she's never come to the imperial palace.
609
00:25:50,460 --> 00:25:51,860
She's been waiting for me outside.
610
00:25:57,260 --> 00:25:58,340
I've planned well
611
00:25:59,460 --> 00:26:01,300
but I haven't expected
612
00:26:01,580 --> 00:26:02,460
I will have to show my love
613
00:26:02,460 --> 00:26:04,180
in a lame place like this.
614
00:26:04,300 --> 00:26:06,660
Besides, two of them have said it out loud for me.
615
00:26:06,660 --> 00:26:09,500
I'm put in prison and my butt is badly injured.
616
00:26:09,500 --> 00:26:11,660
Can anything else be more terrible than this?
617
00:26:51,700 --> 00:26:53,060
Zhixia.
618
00:27:20,380 --> 00:27:21,980
Can Yan Jin
619
00:27:22,380 --> 00:27:25,500
take care of people?
620
00:27:31,860 --> 00:27:33,860
He hasn't left, has he?
621
00:27:58,980 --> 00:28:00,140
What are you going to do?
622
00:28:02,020 --> 00:28:02,340
Zhixia,
623
00:28:02,340 --> 00:28:03,020
you wake up.
624
00:28:04,220 --> 00:28:05,660
You're a shameless bastard.
625
00:28:05,820 --> 00:28:06,980
What are you going to do?
626
00:28:08,060 --> 00:28:09,780
Your butt is injured.
627
00:28:10,700 --> 00:28:12,220
I intend to apply medicine for you.
628
00:28:12,420 --> 00:28:12,900
Don't do it.
629
00:28:13,860 --> 00:28:14,500
You leave the medicine here.
630
00:28:15,100 --> 00:28:16,020
I'll apply it myself.
631
00:28:16,420 --> 00:28:17,180
You should go out.
632
00:28:17,460 --> 00:28:18,540
Are you sure
633
00:28:18,660 --> 00:28:19,580
you can apply it yourself?
634
00:28:20,900 --> 00:28:21,700
I'll help.
635
00:28:21,700 --> 00:28:22,100
Don't be shy.
636
00:28:22,220 --> 00:28:22,820
No. No. No.
637
00:28:23,020 --> 00:28:23,820
I'll do it myself.
638
00:28:24,100 --> 00:28:25,620
I can do it myself.
639
00:28:25,740 --> 00:28:27,180
You should go out.
640
00:28:28,660 --> 00:28:29,140
Well.
641
00:29:24,260 --> 00:29:26,060
Did I do anything wrong?
642
00:29:29,940 --> 00:29:32,300
I didn't do anything wrong.
643
00:29:44,300 --> 00:29:46,180
Hundreds of thousands of soldiers of Mosa
644
00:29:46,540 --> 00:29:47,300
got arthrodynia of extremities,
645
00:29:47,660 --> 00:29:48,300
fever, latent heat,
646
00:29:48,500 --> 00:29:49,940
and cough overnight.
647
00:29:50,300 --> 00:29:51,900
Someone even died.
648
00:29:52,260 --> 00:29:53,260
Is it true?
649
00:29:54,100 --> 00:29:54,940
It's definitely true.
650
00:30:03,580 --> 00:30:04,420
My disciple,
651
00:30:05,020 --> 00:30:06,460
what do you worry about?
652
00:30:07,020 --> 00:30:08,940
After the plague in the State of Mosa ends,
653
00:30:09,020 --> 00:30:10,660
their national power will definitely be heavily weakened.
654
00:30:11,100 --> 00:30:13,140
At that time, our State of Dongsheng
655
00:30:13,140 --> 00:30:15,180
won't have the worry of foreign military aggression.
656
00:30:15,180 --> 00:30:17,260
Isn't it great?
657
00:30:18,500 --> 00:30:19,700
You might be wrong, Master.
658
00:30:19,980 --> 00:30:20,900
If the State of Mosa is weakened,
659
00:30:21,340 --> 00:30:23,180
Gong Ye will stay in the capital city for longer,
660
00:30:23,180 --> 00:30:24,140
along with Her Majesty.
661
00:30:24,620 --> 00:30:25,140
My life
662
00:30:25,860 --> 00:30:26,820
might be threatened.
663
00:30:28,980 --> 00:30:29,500
Besides,
664
00:30:30,140 --> 00:30:32,660
after the troops of Mosa suffer from the plague,
665
00:30:34,020 --> 00:30:35,820
there will be no one to feed flocks and herds.
666
00:30:36,580 --> 00:30:38,140
When it's going to be freezingly cold,
667
00:30:38,780 --> 00:30:40,660
the Mosa troops will definitely fight for the last stand
668
00:30:40,860 --> 00:30:42,020
plundering and looting in the south.
669
00:30:42,820 --> 00:30:43,860
At that time,
670
00:30:44,300 --> 00:30:45,700
the people of our State of Dongsheng will have to suffer all of these.
671
00:30:48,700 --> 00:30:49,940
The distance between the Mosa troops
672
00:30:50,540 --> 00:30:52,260
and ours in the border areas
673
00:30:53,260 --> 00:30:54,300
is merely several kilometers.
674
00:30:55,940 --> 00:30:57,860
Everything is fine with our troops
675
00:30:58,700 --> 00:31:01,380
while the Mosa troops are suffering from the plague.
676
00:31:01,820 --> 00:31:03,500
There must be something wrong.
677
00:31:04,900 --> 00:31:06,700
Your words make sense.
678
00:31:08,020 --> 00:31:10,300
I haven't thought that much.
679
00:31:16,820 --> 00:31:17,420
Master,
680
00:31:18,660 --> 00:31:20,220
whether it's the good fortune or misfortune,
681
00:31:21,140 --> 00:31:22,820
it all depends on my fight this time.
682
00:32:08,660 --> 00:32:09,260
Your Majesty,
683
00:32:09,740 --> 00:32:11,340
you went to the imperial prison to save Sanbao, didn't you?
684
00:32:11,620 --> 00:32:12,820
Mother,
685
00:32:13,340 --> 00:32:15,580
it's I who forced Sanbao to drink wine with me.
686
00:32:16,060 --> 00:32:17,740
He had nothing to do with it.
687
00:32:17,980 --> 00:32:19,940
If you ordered to cut off his head,
688
00:32:20,780 --> 00:32:22,620
it would be too harsh.
689
00:32:22,620 --> 00:32:24,020
I hope mother could understand it.
690
00:32:24,500 --> 00:32:26,500
I instructed you to give all your priorities
691
00:32:26,740 --> 00:32:29,220
to the state and people in your childhood.
692
00:32:29,340 --> 00:32:29,780
I haven't expected
693
00:32:29,780 --> 00:32:32,100
you make your decisions in haste nowadays.
694
00:32:32,780 --> 00:32:34,660
I'm disappointed.
695
00:32:34,660 --> 00:32:36,900
I won't make Sanbao alive.
696
00:32:39,380 --> 00:32:40,780
Mother,
697
00:32:40,820 --> 00:32:43,140
I don't want a second Eunuch Wang
698
00:32:43,420 --> 00:32:45,020
around me.
699
00:32:58,780 --> 00:32:59,660
Your Majesty,
700
00:32:59,660 --> 00:33:01,220
Sanbao...
701
00:33:01,220 --> 00:33:04,300
The emperor now is longer the little prince he used to be.
702
00:33:04,580 --> 00:33:06,180
Don't you see how he acted just now?
703
00:33:07,060 --> 00:33:08,940
If I insist on my thought,
704
00:33:08,940 --> 00:33:10,300
each of us won't get a good ending.
705
00:33:10,660 --> 00:33:12,260
But we can't let it go so easily.
706
00:33:12,260 --> 00:33:14,020
There must be something wrong with Sanbao.
707
00:34:07,700 --> 00:34:08,900
You need to rest now.
708
00:34:09,340 --> 00:34:10,260
Don't move.
709
00:34:10,500 --> 00:34:11,260
I...
710
00:34:11,380 --> 00:34:12,210
What?
711
00:34:12,580 --> 00:34:13,580
I'm telling you
712
00:34:13,780 --> 00:34:16,300
you can't jump like a carp.
713
00:34:16,739 --> 00:34:17,780
If your injury isn't cured,
714
00:34:18,170 --> 00:34:19,980
you're not allowed to go anywhere.
715
00:34:25,940 --> 00:34:26,540
Sanbao,
716
00:34:26,980 --> 00:34:29,219
I bring you some medication.
717
00:34:39,420 --> 00:34:40,900
You two can continue.
718
00:34:47,380 --> 00:34:49,340
The aphrodisiac
719
00:34:49,340 --> 00:34:50,650
is too effective.
720
00:34:51,540 --> 00:34:53,460
Are His Majesty and Sanbao...?
721
00:34:55,139 --> 00:34:57,420
What should I do?
722
00:35:08,860 --> 00:35:10,180
My butt hurts.
45096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.