Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:19,220 --> 00:01:22,380
Oops! The King is in Love Season 1
3
00:01:22,380 --> 00:01:25,380
Episode 3
4
00:01:50,039 --> 00:01:51,320
Well,
5
00:01:51,320 --> 00:01:52,080
are you still wondering
6
00:01:52,080 --> 00:01:53,600
why I played such a trick on you?
7
00:01:53,600 --> 00:01:55,080
Fortunately I've found your identity today,
8
00:01:55,080 --> 00:01:55,920
otherwise I can't imagine
9
00:01:55,920 --> 00:01:58,000
how you would tease me.
10
00:02:00,520 --> 00:02:01,480
Don't you think
11
00:02:01,480 --> 00:02:02,240
it's disgraceful
12
00:02:02,240 --> 00:02:03,200
for the emperor of the state
13
00:02:03,200 --> 00:02:05,320
to tease a little eunuch?
14
00:02:05,320 --> 00:02:06,480
Have I ever said
15
00:02:06,480 --> 00:02:08,440
that I'm an "Imperial Personal Guard"?
16
00:02:12,600 --> 00:02:13,920
Nope.
17
00:02:13,920 --> 00:02:15,920
Do you want to behave like other people,
18
00:02:15,920 --> 00:02:17,480
regarding me with reverence and no longer
19
00:02:17,480 --> 00:02:18,600
treating me with sincerity
20
00:02:18,600 --> 00:02:20,400
after knowing I'm the emperor?
21
00:02:20,840 --> 00:02:23,000
Isn't it simple not to treat you as the emperor?
22
00:02:24,040 --> 00:02:25,120
Hmm.
23
00:02:25,120 --> 00:02:25,840
See?
24
00:02:25,840 --> 00:02:26,880
Who dares to hit you like this?
25
00:02:26,880 --> 00:02:29,000
Hmm. Am I right?
26
00:02:33,440 --> 00:02:34,960
With my political power being controlled by my mother
27
00:02:34,960 --> 00:02:36,720
and my actions supervised by the officials,
28
00:02:36,720 --> 00:02:39,560
I only hope my personal attendant
29
00:02:40,680 --> 00:02:43,040
to be a trustable person.
30
00:02:43,040 --> 00:02:44,760
In that case,
31
00:02:44,760 --> 00:02:47,400
our relationship can be described as "no discord, no concord."
32
00:02:47,400 --> 00:02:48,400
You were sure that I didn't know
33
00:02:48,400 --> 00:02:49,520
your noble identity,
34
00:02:49,520 --> 00:02:51,720
and found that I'm an eye sore to Mr. Hai,
35
00:02:51,720 --> 00:02:53,600
so…
36
00:02:55,960 --> 00:02:58,360
But since you could pretend to be
37
00:02:58,360 --> 00:02:59,680
a military commander who feels unappreciated,
38
00:02:59,680 --> 00:03:01,520
didn't you worry that I was also acting?
39
00:03:03,240 --> 00:03:05,160
After interacting with you these days,
40
00:03:05,160 --> 00:03:07,240
I feel that you're a straightforward, brave,
41
00:03:07,240 --> 00:03:08,560
and kind-hearted person.
42
00:03:08,560 --> 00:03:09,960
Most importantly,
43
00:03:09,960 --> 00:03:11,960
there's a martial-world quality in you.
44
00:03:14,320 --> 00:03:16,400
If I were really mistaken,
45
00:03:16,400 --> 00:03:17,400
it would be because
46
00:03:17,400 --> 00:03:19,920
you had acted perfectly.
47
00:03:19,920 --> 00:03:22,680
If you were really a mole,
48
00:03:22,680 --> 00:03:25,200
I'd admire your skill and admit my failure.
49
00:03:29,800 --> 00:03:30,960
What?
50
00:03:30,960 --> 00:03:32,360
Did I say anything wrong?
51
00:03:32,360 --> 00:03:33,960
Eh… No.
52
00:03:33,960 --> 00:03:35,520
It's just that
53
00:03:35,520 --> 00:03:38,880
I've always been criticized and scolded since childhood,
54
00:03:38,880 --> 00:03:39,760
so
55
00:03:39,760 --> 00:03:42,600
I feel a bit embarrassed
56
00:03:42,600 --> 00:03:45,000
when hearing you praise me just now.
57
00:03:45,000 --> 00:03:46,920
Do you feel that
58
00:03:46,920 --> 00:03:49,120
you're very lucky to have met me,
59
00:03:49,120 --> 00:03:50,680
an emperor
60
00:03:50,680 --> 00:03:51,960
with handsome appearance,
61
00:03:51,960 --> 00:03:53,680
graceful manner,
62
00:03:53,680 --> 00:03:55,360
and outstanding deportment?
63
00:03:55,360 --> 00:03:57,040
And do you feel like being moved to tears?
64
00:03:57,040 --> 00:03:58,600
I've never met someone
65
00:03:58,600 --> 00:04:02,840
as complacent as you…
66
00:04:02,840 --> 00:04:05,280
Your Majesty.
67
00:04:10,680 --> 00:04:11,320
Granny,
68
00:04:11,600 --> 00:04:12,280
My entourage is ready.
69
00:04:12,720 --> 00:04:13,600
I'm going to find Gong Ye now.
70
00:04:13,640 --> 00:04:14,360
Mrs. Lin!
71
00:04:15,120 --> 00:04:15,520
Mrs. Lin.
72
00:04:16,320 --> 00:04:16,950
Mrs. Lin.
73
00:04:17,880 --> 00:04:19,000
What are you going to do?
74
00:04:19,269 --> 00:04:20,070
Yanqing,
75
00:04:20,600 --> 00:04:21,510
do you know that
76
00:04:21,640 --> 00:04:23,520
General Gong's Mansion is heavily guarded
77
00:04:23,520 --> 00:04:24,440
and impenetrable?
78
00:04:25,000 --> 00:04:26,160
Aren't you courting death
79
00:04:26,400 --> 00:04:27,680
if you bring only these few men with you?
80
00:04:28,000 --> 00:04:28,560
Minister Yan,
81
00:04:29,280 --> 00:04:31,200
our families have always been on friendly terms.
82
00:04:31,320 --> 00:04:34,000
Why didn't you beg for mercy on my husband?
83
00:04:34,280 --> 00:04:35,360
My dear Mrs. Lin,
84
00:04:36,000 --> 00:04:38,360
in my humble position as a minister,
85
00:04:38,560 --> 00:04:39,760
my words carry little weight.
86
00:04:40,880 --> 00:04:43,100
But I've heard that
87
00:04:43,120 --> 00:04:45,280
some first-rank officials including Grand Preceptor Wang
88
00:04:45,520 --> 00:04:47,380
are trying to figure out a way.
89
00:04:47,400 --> 00:04:47,880
Mrs. Lin,
90
00:04:47,880 --> 00:04:49,320
please calm down.
91
00:04:49,360 --> 00:04:50,440
Don't get agitated.
92
00:04:54,400 --> 00:04:55,080
Mrs. Lin,
93
00:04:55,080 --> 00:04:56,720
as for the engagement between our families…
94
00:04:56,840 --> 00:04:57,760
Uncle,
95
00:04:58,000 --> 00:04:58,600
now you're afraid
96
00:04:58,920 --> 00:05:00,200
that my family
97
00:05:00,400 --> 00:05:02,120
might involve yours in trouble, aren't you?
98
00:05:02,400 --> 00:05:03,120
My dear nephew,
99
00:05:03,480 --> 00:05:05,120
you've taken me wrong.
100
00:05:05,400 --> 00:05:06,360
Saving Prime Minister Lin
101
00:05:06,680 --> 00:05:08,800
is of course our top priority
102
00:05:08,800 --> 00:05:09,880
at such a crucial time.
103
00:05:10,200 --> 00:05:11,000
I'm just considering
104
00:05:11,640 --> 00:05:13,320
for the good of your family.
105
00:05:13,600 --> 00:05:15,200
As the Prime Minister of the state,
106
00:05:15,680 --> 00:05:16,240
my grandfather will be
107
00:05:16,600 --> 00:05:18,200
declared innocent by the court sooner or later.
108
00:05:19,000 --> 00:05:19,520
Sure!
109
00:05:19,600 --> 00:05:20,120
Sure!
110
00:05:20,440 --> 00:05:21,480
Prime Minister Lin
111
00:05:21,480 --> 00:05:22,600
won't be easily
112
00:05:22,600 --> 00:05:24,340
and wrongly accused forever,
113
00:05:24,720 --> 00:05:25,280
will he?
114
00:05:28,040 --> 00:05:30,740
Mrs. Lin, how about the engagement…
115
00:05:30,980 --> 00:05:31,940
Never mind that.
116
00:05:32,820 --> 00:05:33,700
It's not a time
117
00:05:34,540 --> 00:05:35,659
to talk about the engagement.
118
00:05:36,900 --> 00:05:38,180
Thanks for your understanding,
119
00:05:38,620 --> 00:05:39,540
Mrs. Lin.
120
00:05:39,860 --> 00:05:42,380
I'll tell my family about your opinion.
121
00:05:42,700 --> 00:05:43,180
Uncle,
122
00:05:43,700 --> 00:05:44,500
your daughter Zhixia is a naughty girl.
123
00:05:45,020 --> 00:05:45,700
Please
124
00:05:46,380 --> 00:05:47,260
care more about her
125
00:05:47,260 --> 00:05:48,620
at such a time.
126
00:05:49,500 --> 00:05:50,500
You've reminded me!
127
00:05:51,060 --> 00:05:52,220
I still haven't heard
128
00:05:52,900 --> 00:05:54,060
any news from this crazy girl.
129
00:05:54,620 --> 00:05:55,420
To tell you the truth,
130
00:05:55,420 --> 00:05:57,220
she's getting recalcitrant now.
131
00:05:57,980 --> 00:05:58,980
She's pissing me off.
132
00:06:00,700 --> 00:06:01,660
I'm really pissed off.
133
00:06:04,460 --> 00:06:06,640
Hasn't Zhixia been found yet?
134
00:06:08,020 --> 00:06:09,700
Just give up if you can't find her.
135
00:06:09,700 --> 00:06:11,500
Let her die outside
136
00:06:11,500 --> 00:06:14,180
so that I don't need to worry about her anymore.
137
00:06:14,180 --> 00:06:15,700
Hmm.
138
00:06:15,700 --> 00:06:18,340
What a good marriage it would have been,
139
00:06:18,340 --> 00:06:20,740
but now it's cancelled.
140
00:06:20,740 --> 00:06:21,820
I planned to
141
00:06:21,820 --> 00:06:24,820
make a huge profit out of it.
142
00:06:24,820 --> 00:06:26,100
Hmm.
143
00:06:26,100 --> 00:06:27,140
Well,
144
00:06:27,140 --> 00:06:29,260
how come you, a maid,
145
00:06:29,260 --> 00:06:31,180
has grown so fat from eating?
146
00:06:31,180 --> 00:06:33,220
In order to economize on expenditures of our family,
147
00:06:33,220 --> 00:06:34,020
every meal
148
00:06:34,020 --> 00:06:35,540
will have one less dish from tomorrow.
149
00:06:35,540 --> 00:06:36,580
Hmm.
150
00:06:36,580 --> 00:06:38,460
What?
151
00:06:56,900 --> 00:06:59,980
[The Manic Taoist Yan Jin's master]
152
00:07:03,220 --> 00:07:03,740
Master.
153
00:07:06,140 --> 00:07:07,580
What's up?
154
00:07:13,820 --> 00:07:14,860
I almost forgot
155
00:07:14,860 --> 00:07:17,140
that you can't drink liquor.
156
00:07:17,460 --> 00:07:18,340
Master,
157
00:07:18,340 --> 00:07:19,300
I'll just take a sip.
158
00:07:19,300 --> 00:07:20,180
A sip?
159
00:07:20,180 --> 00:07:21,420
Yeah.
160
00:07:23,300 --> 00:07:25,660
I won't let you drink even half of a sip.
161
00:07:38,940 --> 00:07:40,940
After interacting with you these days,
162
00:07:40,940 --> 00:07:43,020
I feel that you're a straightforward, brave,
163
00:07:43,020 --> 00:07:43,980
and kind-hearted person.
164
00:07:43,980 --> 00:07:45,620
Most importantly,
165
00:07:45,620 --> 00:07:47,620
there's a martial-world quality in you.
166
00:07:47,659 --> 00:07:49,460
If you were really a mole,
167
00:07:49,460 --> 00:07:51,420
I'd admire your skill and admit my failure.
168
00:07:51,580 --> 00:07:54,820
I'd thought I could get out of the palace after getting enough money,
169
00:07:54,820 --> 00:07:57,940
but who could know that he's the emperor?
170
00:07:58,620 --> 00:07:59,420
Alas,
171
00:07:59,420 --> 00:08:00,820
getting out of the palace
172
00:08:00,820 --> 00:08:03,700
has now become more difficult for me.
173
00:08:19,740 --> 00:08:21,180
Well,
174
00:08:21,300 --> 00:08:22,260
there's a certain person
175
00:08:22,660 --> 00:08:25,180
whom we've never seen taking showers.
176
00:08:25,500 --> 00:08:27,260
Doesn't he fear that his stench
177
00:08:27,300 --> 00:08:30,060
might irritate His Majesty?
178
00:08:30,060 --> 00:08:30,460
Well,
179
00:08:30,460 --> 00:08:31,660
how can a low-class street boy
180
00:08:31,660 --> 00:08:34,340
who has entered the palace with his thing cut off
181
00:08:34,340 --> 00:08:36,539
understand these things?
182
00:08:36,539 --> 00:08:38,850
Who are you alluding to as being "low-class"?
183
00:08:39,659 --> 00:08:40,940
Do you want a fight?
184
00:08:40,940 --> 00:08:43,059
Sanbao.
185
00:08:44,740 --> 00:08:46,660
Sanbao,
186
00:08:46,660 --> 00:08:49,100
Mr. Hai is Her Majesty the Empress Dowager's favorite
187
00:08:49,100 --> 00:08:50,980
and even His Majesty has to show him some respect.
188
00:08:50,980 --> 00:08:52,180
I know you're
189
00:08:52,180 --> 00:08:52,940
intelligent
190
00:08:52,940 --> 00:08:53,740
and quick-witted,
191
00:08:53,740 --> 00:08:55,100
so why don't you tolerate and ingratiate yourself with
192
00:08:55,100 --> 00:08:56,900
Yuan and Fang
193
00:08:56,900 --> 00:08:58,140
since you know Mr. Hai
194
00:08:58,140 --> 00:08:59,740
likes the two boys the best?
195
00:08:59,740 --> 00:09:00,620
You want me to flatter these dogs
196
00:09:00,620 --> 00:09:02,100
who count on their master?
197
00:09:02,100 --> 00:09:03,500
No way!
198
00:09:04,180 --> 00:09:05,780
As servants in the palace,
199
00:09:05,780 --> 00:09:07,340
we need to size up the situation
200
00:09:07,340 --> 00:09:08,740
and take sides
201
00:09:08,740 --> 00:09:10,420
in order to live safely.
202
00:09:10,420 --> 00:09:12,300
I was born a tenacious person.
203
00:09:12,300 --> 00:09:13,860
I can't learn that.
204
00:09:13,860 --> 00:09:15,300
You'll die in the palace sooner or later
205
00:09:15,300 --> 00:09:17,660
if you don't change your tenacity.
206
00:09:22,500 --> 00:09:24,660
"Lin was right.
207
00:09:24,660 --> 00:09:25,580
Disguising myself as a boy,
208
00:09:25,580 --> 00:09:26,780
and being trapped in the Imperial Palace,
209
00:09:26,780 --> 00:09:28,260
I'm faced with pervasive dangers.
210
00:09:28,260 --> 00:09:29,580
If my true gender is exposed,
211
00:09:29,580 --> 00:09:33,020
alas, I'll die sooner or later.
212
00:09:40,620 --> 00:09:42,220
Master,
213
00:09:42,220 --> 00:09:44,180
it might be due to my life experience
214
00:09:44,180 --> 00:09:46,300
that the Empress Dowager refuses to hand over the power.
215
00:09:46,300 --> 00:09:47,980
I'm nothing but a
216
00:09:47,980 --> 00:09:49,820
puppet emperor in her eyes.
217
00:09:49,820 --> 00:09:51,420
For all these years
218
00:09:51,420 --> 00:09:53,340
I've been waiting for a good timing.
219
00:09:53,340 --> 00:09:56,100
Sometimes even I think
220
00:09:56,100 --> 00:09:58,620
I'm really a
221
00:09:58,620 --> 00:10:00,340
cowardly emperor.
222
00:10:00,340 --> 00:10:01,940
Master,
223
00:10:01,940 --> 00:10:03,220
Mr. Wang has been recruiting talents for me
224
00:10:03,220 --> 00:10:04,540
outside the palace,
225
00:10:04,540 --> 00:10:06,460
so that they can come in handy sometime,
226
00:10:06,460 --> 00:10:07,940
but now rumor has it in the palace
227
00:10:07,940 --> 00:10:10,020
that he drowned after drinking,
228
00:10:10,020 --> 00:10:11,740
which I don't believe.
229
00:10:11,740 --> 00:10:13,460
Please investigate it for me, master.
230
00:10:13,460 --> 00:10:14,980
This is
231
00:10:14,980 --> 00:10:18,340
not an easy task.
232
00:10:18,340 --> 00:10:19,860
As usual,
233
00:10:19,860 --> 00:10:21,900
I'll give you the best Nu'er Hong wine.
234
00:10:21,900 --> 00:10:22,580
Then I'll do it
235
00:10:22,580 --> 00:10:24,060
despite difficulties.
236
00:10:24,060 --> 00:10:26,260
I'm setting off presently.
237
00:10:26,260 --> 00:10:28,540
Tell Sanbao, your personal attendant,
238
00:10:28,540 --> 00:10:30,380
to scrub the wine jar
239
00:10:30,380 --> 00:10:32,380
so that I can drink the wine later.
240
00:10:32,380 --> 00:10:35,380
You even know that I've selected a personal attendant?
241
00:10:41,260 --> 00:10:42,860
General,
242
00:10:42,860 --> 00:10:44,980
His Majesty still has no interest in study,
243
00:10:44,980 --> 00:10:47,620
and recently he's gotten obsessed with teasing a little eunuch,
244
00:10:47,620 --> 00:10:49,180
playing wildly with him.
245
00:10:49,180 --> 00:10:51,260
His Majesty is still so
246
00:10:51,260 --> 00:10:53,620
childishly obstreperous after all these years.
247
00:10:53,620 --> 00:10:55,580
While you were absent from the capital, General,
248
00:10:55,580 --> 00:10:57,580
I had been keeping a close eye on His Majesty
249
00:10:57,580 --> 00:10:59,140
without relaxing for a moment.
250
00:10:59,140 --> 00:11:01,220
As is perceived by the people,
251
00:11:01,220 --> 00:11:02,900
His Majesty has no interest in women and always
252
00:11:02,900 --> 00:11:04,580
indulges himself in entertainments.
253
00:11:04,580 --> 00:11:06,540
Now he's virtually a laughing stock in the palace.
254
00:11:06,540 --> 00:11:07,740
General,
255
00:11:07,740 --> 00:11:10,900
please don't worry.
256
00:11:10,900 --> 00:11:13,580
Yan Jin is submissive
257
00:11:13,580 --> 00:11:15,900
and has no intention to resist.
258
00:11:15,900 --> 00:11:18,060
Who knows whether he is a real "paper tiger"
259
00:11:18,060 --> 00:11:19,780
or a powerful tiger pretending
260
00:11:19,780 --> 00:11:20,540
to be weak?
261
00:11:20,540 --> 00:11:22,180
Sorry, General,
262
00:11:22,180 --> 00:11:24,140
I failed to stay beside His Majesty due to my incompetence,
263
00:11:24,140 --> 00:11:26,340
but I've got a plan:
264
00:11:26,340 --> 00:11:28,120
we can befriend His Majesty's new personal attendant
265
00:11:28,120 --> 00:11:28,960
named Sanbao,
266
00:11:28,960 --> 00:11:30,100
so that in the future
267
00:11:30,100 --> 00:11:32,020
we'll be able to know every action
268
00:11:32,020 --> 00:11:34,580
of His Majesty from Sanbao.
269
00:11:34,580 --> 00:11:37,460
Sanbao?
270
00:11:42,100 --> 00:11:45,100
Then I'll give you another chance.
271
00:11:49,300 --> 00:11:51,660
So you two
272
00:11:54,100 --> 00:11:56,140
are twin brothers?
273
00:11:56,140 --> 00:11:57,020
I, Zhang Furong,
274
00:11:57,020 --> 00:11:57,660
the elder brother,
275
00:11:57,660 --> 00:11:58,300
inherited my surname from our father.
276
00:11:58,300 --> 00:11:59,300
I, Yang Baihe,
277
00:11:59,300 --> 00:11:59,940
the younger brother,
278
00:11:59,940 --> 00:12:00,620
inherited my surname from our mother.
279
00:12:00,620 --> 00:12:01,660
My birthplace is Sichuan.
280
00:12:01,660 --> 00:12:03,420
My birthplace is Shaanxi.
281
00:12:05,340 --> 00:12:06,820
Aren't you two
282
00:12:06,820 --> 00:12:08,700
twin brothers?
283
00:12:09,220 --> 00:12:10,260
Our mother was crossing the border
284
00:12:10,260 --> 00:12:11,580
of the two provinces on a coach
285
00:12:11,580 --> 00:12:13,380
when she gave birth to us.
286
00:12:15,820 --> 00:12:16,660
I like spicy food.
287
00:12:16,660 --> 00:12:18,060
I don't like it.
288
00:12:18,060 --> 00:12:18,980
I'm talkative.
289
00:12:18,980 --> 00:12:19,940
I'm not.
290
00:12:19,940 --> 00:12:20,940
I like playing madiao card game.
291
00:12:20,940 --> 00:12:21,900
I'm strong and powerful.
292
00:12:21,900 --> 00:12:23,180
Enough!
293
00:12:25,060 --> 00:12:26,220
Since you have known Mr. Sanbao
294
00:12:26,220 --> 00:12:28,140
long before entering the palace,
295
00:12:28,140 --> 00:12:29,540
I'd like to ask you one question:
296
00:12:29,540 --> 00:12:32,660
how is he different from ordinary people?
297
00:12:38,540 --> 00:12:39,740
Good!
298
00:12:41,020 --> 00:12:41,980
Good?
299
00:12:43,140 --> 00:12:45,100
Can you explain it in detail?
300
00:12:50,300 --> 00:12:51,700
Very good!
301
00:12:54,700 --> 00:12:55,940
Furong, what's your opinion?
302
00:12:57,980 --> 00:12:59,980
Before entering the palace,
303
00:12:59,980 --> 00:13:01,140
I drank and fought
304
00:13:01,140 --> 00:13:01,980
with Mr. Sanbao.
305
00:13:01,980 --> 00:13:03,460
But unexpectedly, this "Jade Qilin of the Capital"
306
00:13:03,460 --> 00:13:04,340
transformed himself
307
00:13:04,340 --> 00:13:05,980
into a palace eunuch,
308
00:13:05,980 --> 00:13:07,420
which truly frightened me.
309
00:13:07,420 --> 00:13:08,580
Your Majesty,
310
00:13:08,580 --> 00:13:09,780
you might not know that
311
00:13:09,780 --> 00:13:10,980
Mr. Sanbao
312
00:13:10,980 --> 00:13:11,820
is kind and generous,
313
00:13:11,820 --> 00:13:12,780
robing the rich to help the poor.
314
00:13:12,780 --> 00:13:14,820
And he's a heavyweight drinker.
315
00:13:14,820 --> 00:13:15,380
Why are you
316
00:13:15,380 --> 00:13:16,660
mentioning his drinking capacity when I ask you
317
00:13:16,660 --> 00:13:18,660
"how is he different from ordinary people"?
318
00:13:19,060 --> 00:13:20,540
Mr. Sanbao
319
00:13:20,540 --> 00:13:22,260
is different from ordinary people
320
00:13:22,260 --> 00:13:24,580
in that
321
00:13:24,580 --> 00:13:25,580
he is full of enthusiasm
322
00:13:25,580 --> 00:13:26,820
and loyalty to friends.
323
00:13:26,820 --> 00:13:27,860
When Mr. Sanbao
324
00:13:27,860 --> 00:13:30,300
and I made each other's acquaintance years ago,
325
00:13:30,300 --> 00:13:31,300
we found that
326
00:13:31,300 --> 00:13:33,180
we shared each other's views,
327
00:13:33,180 --> 00:13:35,420
and hence regretted not having met earlier.
328
00:13:39,740 --> 00:13:41,500
In order to repay you for saving my life,
329
00:13:41,500 --> 00:13:42,820
I have specially prepared two "treasures"
330
00:13:42,820 --> 00:13:44,460
for you.
331
00:13:44,900 --> 00:13:46,140
This is the Imperial Personal Guard
332
00:13:46,140 --> 00:13:46,740
I've mentioned to you.
333
00:13:46,740 --> 00:13:49,100
Come over to bow to Commander Yan.
334
00:13:53,380 --> 00:13:55,300
From now on,
335
00:13:55,300 --> 00:13:58,180
you two will be my Imperial Personal Guards.
336
00:13:58,180 --> 00:13:59,740
What?
337
00:14:07,020 --> 00:14:09,100
Why did His Majesty promote us?
338
00:14:09,100 --> 00:14:11,340
To test our loyalty to each other.
339
00:14:11,340 --> 00:14:12,900
But I've said all this
340
00:14:12,900 --> 00:14:15,220
in order to save our lives.
341
00:14:27,740 --> 00:14:29,300
Stop.
342
00:14:31,940 --> 00:14:33,780
Could you please not show up out of the blue?
343
00:14:33,780 --> 00:14:35,300
It's quite scaring.
344
00:14:36,460 --> 00:14:37,860
I've heard that
345
00:14:37,860 --> 00:14:39,860
you're very bossy and domineering
346
00:14:39,860 --> 00:14:42,220
at the Dorm recently.
347
00:14:42,220 --> 00:14:43,620
I am not.
348
00:14:43,620 --> 00:14:45,140
Remember,
349
00:14:45,140 --> 00:14:48,100
as you're shouldering Her Majesty's mission,
350
00:14:48,100 --> 00:14:50,180
you better behave yourself.
351
00:14:50,180 --> 00:14:52,620
No problem, Mr. Hai.
352
00:14:52,620 --> 00:14:58,980
Hmm.
353
00:15:00,820 --> 00:15:02,420
What a stupid boy.
354
00:15:02,420 --> 00:15:03,420
I wonder why His Majesty
355
00:15:03,420 --> 00:15:06,140
and Her Majesty the Empress Dowager have chosen you.
356
00:15:06,740 --> 00:15:08,220
Alas.
357
00:15:10,340 --> 00:15:12,420
Well, well, well.
358
00:15:12,420 --> 00:15:14,100
Mr. Hai,
359
00:15:14,100 --> 00:15:16,340
you don't need to be so lavish every time.
360
00:15:16,340 --> 00:15:18,380
You're making me feel quite embarrassed.
361
00:15:18,380 --> 00:15:20,540
Then I'll take it back.
362
00:15:31,220 --> 00:15:35,380
His Majesty has hired two Imperial Personal Guards recently.
363
00:15:35,380 --> 00:15:37,260
Imperial Personal Guards?
364
00:15:37,260 --> 00:15:38,860
Don't you worry, Mr. Hai.
365
00:15:38,860 --> 00:15:40,620
I have ascertained through my inquiry
366
00:15:40,620 --> 00:15:41,260
that the two guys
367
00:15:41,260 --> 00:15:42,020
are a tall-and-short,
368
00:15:42,020 --> 00:15:42,980
fat-and-thin combination,
369
00:15:42,980 --> 00:15:43,740
and neither of them
370
00:15:43,740 --> 00:15:45,140
excels in kung fu or learning.
371
00:15:45,140 --> 00:15:46,220
As far as I'm concerned,
372
00:15:46,220 --> 00:15:48,820
His Majesty has hired them merely for entertainment.
373
00:15:52,620 --> 00:15:54,780
Never relax your watch on His Majesty.
374
00:15:54,780 --> 00:15:56,860
Yes, Mr. Hai.
375
00:16:06,500 --> 00:16:07,620
San…
376
00:16:09,580 --> 00:16:11,060
…bao.
377
00:16:13,100 --> 00:16:14,100
Is he blind?
378
00:16:14,100 --> 00:16:15,140
Didn't he see me
379
00:16:15,140 --> 00:16:17,500
standing here radiantly?
380
00:16:17,980 --> 00:16:18,740
He came from the direction of Yanfu Palace.
381
00:16:18,740 --> 00:16:19,900
Oh my!
382
00:16:19,900 --> 00:16:20,700
Can it be that Sanbao has been bullied
383
00:16:20,700 --> 00:16:21,660
by Mr. Hai?
384
00:16:21,660 --> 00:16:23,100
Your worry is groundless.
385
00:16:23,100 --> 00:16:24,860
Look how happy Sanbao was,
386
00:16:24,860 --> 00:16:25,980
as if he had gotten a windfall.
387
00:16:31,580 --> 00:16:34,220
Tell Sanbao to come and see me.
388
00:16:36,660 --> 00:16:37,940
His Majesty was in a good mood just now.
389
00:16:37,940 --> 00:16:39,260
What's going on with him now?
390
00:16:39,260 --> 00:16:40,580
The emperor gets furious,
391
00:16:40,580 --> 00:16:41,860
And a disaster is imminent!
392
00:16:41,860 --> 00:16:44,260
Your Majesty!
393
00:16:48,500 --> 00:16:51,660
Your Majesty, is this another test?
394
00:16:51,660 --> 00:16:53,340
I'm very angry.
395
00:16:53,340 --> 00:16:54,860
What I said yesterday does not count.
396
00:16:54,860 --> 00:16:56,820
Now I take it all back.
397
00:16:58,060 --> 00:16:59,740
Take this.
398
00:17:04,140 --> 00:17:06,300
Ya—
399
00:17:12,060 --> 00:17:14,410
At first I chose you to organize the team because I found you
400
00:17:14,410 --> 00:17:15,930
to be a well-rounded person
401
00:17:15,930 --> 00:17:17,410
who could make logical analyses.
402
00:17:17,410 --> 00:17:18,690
However,
403
00:17:18,690 --> 00:17:21,930
you've entered the palace to be a eunuch.
404
00:17:21,930 --> 00:17:23,690
It shows your incompetence.
405
00:17:26,170 --> 00:17:29,100
Then I picked you to be my personal attendant because I found you
406
00:17:29,100 --> 00:17:30,900
to be intelligent, clever, and kind.
407
00:17:30,900 --> 00:17:34,060
However, you've become treacherous and changeable.
408
00:17:34,060 --> 00:17:36,100
It shows your disloyalty.
409
00:17:38,500 --> 00:17:41,060
You're enthusiastic about benefits
410
00:17:41,060 --> 00:17:43,620
and indifferent about obligations.
411
00:17:43,620 --> 00:17:45,900
How wrongly I have trusted you
412
00:17:45,900 --> 00:17:48,820
and selected you, a good-for-nothing.
413
00:17:53,940 --> 00:17:55,380
Why are you staring at me?
414
00:17:55,380 --> 00:17:57,780
What? Have I said anything wrong?
415
00:17:57,780 --> 00:17:59,020
It's you who picked me.
416
00:17:59,020 --> 00:18:00,580
What has it to do with me?
417
00:18:00,580 --> 00:18:01,540
Besides, why not send me out of the palace
418
00:18:01,540 --> 00:18:02,220
so that you don't have to see me
419
00:18:02,220 --> 00:18:04,460
if you despise me so much?
420
00:18:04,460 --> 00:18:05,740
You're insincere,
421
00:18:05,740 --> 00:18:07,100
afraid of death,
422
00:18:07,100 --> 00:18:09,020
mean, and shameless.
423
00:18:09,020 --> 00:18:10,900
You're not "Jade Qilin of the Capital."
424
00:18:10,900 --> 00:18:12,340
You're
425
00:18:12,940 --> 00:18:14,220
a rat,
426
00:18:14,220 --> 00:18:15,140
a cockroach,
427
00:18:15,140 --> 00:18:16,460
and a stinky bug.
428
00:18:16,820 --> 00:18:19,900
You can say that I'm mercenary
429
00:18:19,900 --> 00:18:23,580
and afraid of death,
430
00:18:24,180 --> 00:18:28,140
but you can't insult my title!
431
00:18:29,300 --> 00:18:32,740
Ya—
432
00:19:22,300 --> 00:19:25,580
Yan Jin, what's on your mind?
433
00:19:52,460 --> 00:19:54,620
With the Empress Dowager's around-the-clock watch on me,
434
00:19:54,620 --> 00:19:56,580
the Emperor's temperamental mood,
435
00:19:56,580 --> 00:19:57,980
and Mr. Wang's death,
436
00:19:58,700 --> 00:20:00,660
what if my identity is exposed?
437
00:20:01,180 --> 00:20:03,140
I can't live any longer!
438
00:20:04,380 --> 00:20:05,660
I can't live any longer!
439
00:20:06,500 --> 00:20:08,780
I can't live any longer.
440
00:20:08,780 --> 00:20:10,620
I really can't live any longer.
441
00:20:17,340 --> 00:20:20,500
Money makes the mare go,
442
00:20:20,500 --> 00:20:25,020
but nothing can be done without money.
443
00:20:25,460 --> 00:20:27,140
Money, oh money,
444
00:20:27,140 --> 00:20:31,980
you're such an evil.
445
00:20:39,780 --> 00:20:40,820
Your Majesty the Empress Dowager,
446
00:20:41,260 --> 00:20:44,780
please help me get justice.
447
00:20:45,260 --> 00:20:46,420
With such a long stick,
448
00:20:46,900 --> 00:20:48,020
and such huge strength,
449
00:20:48,420 --> 00:20:51,580
he beat hard on my body.
450
00:20:53,100 --> 00:20:54,020
Does that mean
451
00:20:54,380 --> 00:20:56,100
the Emperor has martial arts skills?
452
00:20:59,260 --> 00:21:00,380
No!
453
00:21:00,380 --> 00:21:02,300
His Majesty doesn't have martial arts skills at all.
454
00:21:02,300 --> 00:21:02,940
To tell you the truth,
455
00:21:02,940 --> 00:21:06,300
he just made some amateurish moves,
456
00:21:06,300 --> 00:21:09,380
but he thought he was a martial arts master.
457
00:21:10,900 --> 00:21:12,860
Observe him carefully and report to me
458
00:21:13,220 --> 00:21:16,300
at once if the Emperor begins to learn martial arts skills secretly.
459
00:21:18,220 --> 00:21:19,780
Rest assured, Your Majesty.
460
00:21:19,780 --> 00:21:22,260
I don't dare to be negligent for a moment.
461
00:21:25,260 --> 00:21:27,380
Look at this, Your Majesty.
462
00:21:27,380 --> 00:21:28,300
I…
463
00:21:28,300 --> 00:21:30,020
Enough.
464
00:21:43,460 --> 00:21:44,660
Thanks, Your Majesty.
465
00:21:45,140 --> 00:21:47,300
I'm feeling much better now.
466
00:21:52,020 --> 00:21:53,500
You're really "good," Sanbao,
467
00:21:53,860 --> 00:21:55,180
living off me while betraying me.
468
00:21:55,780 --> 00:21:57,140
Look how I'm going to punish you.
469
00:21:58,340 --> 00:22:00,180
It's too scared to budge.
470
00:22:01,820 --> 00:22:03,660
Are you talking to this creature, Your Majesty?
471
00:22:04,260 --> 00:22:04,660
Yeah.
472
00:22:05,580 --> 00:22:08,020
This damn turtle's brain is full of evil thoughts.
473
00:22:08,020 --> 00:22:09,780
Give it a heavy punishment for me.
474
00:22:11,020 --> 00:22:12,380
What do you call it, Your Majesty?
475
00:22:13,660 --> 00:22:14,460
Sanbao.
476
00:22:14,820 --> 00:22:16,660
That is the new name
477
00:22:16,940 --> 00:22:18,780
I've given it.
478
00:22:40,100 --> 00:22:41,300
Now the punishment is prolonged for another hour.
479
00:22:51,740 --> 00:22:52,620
Mr. Hai.
480
00:22:53,420 --> 00:22:54,220
Mr. Hai.
481
00:22:54,220 --> 00:22:56,540
What new actions has His Majesty taken recently?
482
00:22:59,940 --> 00:23:01,420
Recently, His Majesty…
483
00:23:03,660 --> 00:23:05,260
Are you fooling me?
484
00:23:06,220 --> 00:23:09,620
Is it necessary to report to me about the name change of a creature?
485
00:23:10,180 --> 00:23:11,100
In my opinion,
486
00:23:11,420 --> 00:23:13,660
there must be some hidden fact
487
00:23:13,860 --> 00:23:15,580
behind His Majesty's talk to the turtle.
488
00:23:16,740 --> 00:23:19,220
Besides, that small turtle is my namesake,
489
00:23:19,220 --> 00:23:21,780
which is a huge blow to my personality.
490
00:23:22,020 --> 00:23:23,660
I'm hurt so bad!
491
00:23:23,660 --> 00:23:24,820
There, there.
492
00:23:30,460 --> 00:23:32,180
Now I'm feeling much better.
493
00:23:51,460 --> 00:23:53,420
Who allowed you to touch my possession?
494
00:23:55,140 --> 00:23:58,220
This sachet of yours looks quite worn.
495
00:23:58,300 --> 00:24:01,060
Was it given by someone important to you?
496
00:24:01,340 --> 00:24:03,900
Don't probe into my personal affairs.
497
00:24:10,820 --> 00:24:11,580
What are you doing?
498
00:24:12,900 --> 00:24:13,620
Extinguishing the lamp.
499
00:24:14,020 --> 00:24:15,700
Aren't you going to sleep?
500
00:24:16,260 --> 00:24:16,700
Get out.
501
00:24:25,260 --> 00:24:27,620
You're no longer needed to wait on me before I sleep.
502
00:24:28,980 --> 00:24:29,700
Yes.
503
00:24:30,300 --> 00:24:30,900
Moreover,
504
00:24:32,300 --> 00:24:34,940
if you tell anyone about tonight's incident,
505
00:24:36,260 --> 00:24:37,620
you shall be beheaded.
506
00:24:39,780 --> 00:24:41,260
Yes,
507
00:24:41,860 --> 00:24:44,060
Your Majesty.
508
00:24:57,180 --> 00:25:00,700
His Majesty has been temperamental and his words have some hidden meaning.
509
00:25:01,820 --> 00:25:05,060
Can it be that he thinks I'm informing the Empress Dowager against him?
510
00:25:05,860 --> 00:25:06,980
Then isn't it…
511
00:25:11,460 --> 00:25:12,420
What?
512
00:25:12,420 --> 00:25:14,820
Don't you see I'm in a bad mood?
513
00:25:19,420 --> 00:25:21,060
Mr. Hai orders you to wash these clothes.
514
00:25:22,260 --> 00:25:23,740
Mr. Hai also says…
515
00:25:24,500 --> 00:25:26,860
…that he's going to check it in person later.
516
00:25:52,100 --> 00:25:53,740
I just want to make some money.
517
00:25:54,500 --> 00:25:57,580
When did I suffer such a punishment before?
518
00:25:58,780 --> 00:26:01,340
I must think of a way to get out of the palace quickly.
519
00:26:05,340 --> 00:26:07,340
What are you doing, Lin?
520
00:26:14,540 --> 00:26:15,500
I have no friend
521
00:26:15,900 --> 00:26:17,100
in the Imperial Palace,
522
00:26:17,420 --> 00:26:19,020
and was bullied often before.
523
00:26:19,660 --> 00:26:21,220
I pity you because we have the same fate,
524
00:26:21,900 --> 00:26:23,260
and I don't want you to suffer.
525
00:26:23,660 --> 00:26:24,620
It will take forever for you
526
00:26:24,620 --> 00:26:26,220
to finish doing so much laundry yourself.
527
00:26:27,580 --> 00:26:29,060
Thank you, Lin.
528
00:26:32,020 --> 00:26:34,380
Let me teach you a way to vent your anger.
529
00:26:37,060 --> 00:26:39,820
Aren't these Mr. Hai's clothes?
530
00:26:49,820 --> 00:26:51,140
Dead man! Stinky man!
531
00:26:51,140 --> 00:26:52,660
Rotten man! Smelly eunuch!
532
00:26:52,660 --> 00:26:53,980
I'm beating you to death, bastard!
533
00:26:53,980 --> 00:26:55,180
You're the turtle's grandson!
534
00:26:58,780 --> 00:27:00,260
Lin, no offense to you.
535
00:27:02,100 --> 00:27:04,060
Damn you, sexless eunuch, I'm beating you to death!
536
00:27:04,380 --> 00:27:05,260
I'm beating your dog head!
537
00:27:05,540 --> 00:27:06,420
I'm beating you to death, evil eunuch!
538
00:27:06,820 --> 00:27:09,340
Damn you, sexless eunuch, I'm beating your dog head!
539
00:27:09,340 --> 00:27:11,860
Damn you, damn…
540
00:27:23,660 --> 00:27:25,220
This is truly the best Nu'er Hong.
541
00:27:25,540 --> 00:27:25,900
Good wine.
542
00:27:29,020 --> 00:27:31,860
Since you've drunk my wine, master,
543
00:27:31,860 --> 00:27:33,500
how's it going with your
544
00:27:33,500 --> 00:27:35,020
investigation about Mr. Wang?
545
00:27:36,820 --> 00:27:38,580
That old guy hoped you can take the reign asap,
546
00:27:39,060 --> 00:27:40,700
interacted closely with the royalists,
547
00:27:41,300 --> 00:27:43,180
and organized troops outside the palace.
548
00:27:43,420 --> 00:27:44,980
He had long been secretly arrested by Mr. Hai
549
00:27:45,460 --> 00:27:46,460
after the Empress Dowager
550
00:27:46,540 --> 00:27:48,420
found evidence against him due to his imprudence.
551
00:27:49,100 --> 00:27:51,220
The investigation should be stopped,
552
00:27:51,460 --> 00:27:52,740
otherwise you'll be in danger.
553
00:27:52,740 --> 00:27:53,220
OK?
554
00:27:58,380 --> 00:27:59,340
Seems that
555
00:27:59,340 --> 00:28:00,380
you have long known the fact,
556
00:28:00,820 --> 00:28:03,020
and you asked me to investigate merely in order to comfort yourself,
557
00:28:03,540 --> 00:28:04,900
hoping there might be a glimmer of hope.
558
00:28:06,460 --> 00:28:07,580
Restrain your grief and accept the fact.
559
00:28:08,380 --> 00:28:10,900
Mr. Wang chose to die than yield in order to protect you,
560
00:28:11,660 --> 00:28:13,420
so it can be said that he died without regret.
561
00:28:40,180 --> 00:28:41,740
I often displeased that old fogy
562
00:28:41,740 --> 00:28:43,180
when he was alive.
563
00:28:43,620 --> 00:28:45,500
I'll toast him
564
00:28:45,500 --> 00:28:46,460
with this wine.
565
00:28:50,900 --> 00:28:52,140
Master,
566
00:28:52,140 --> 00:28:53,660
there's another thing I want to know.
567
00:28:54,260 --> 00:28:57,700
It's about the identity of Sanbao, my personal attendant.
568
00:28:58,460 --> 00:28:59,420
You always ask me
569
00:28:59,420 --> 00:29:01,140
to investigate this or that whenever I come to see you.
570
00:29:01,500 --> 00:29:02,900
Can't we just
571
00:29:02,900 --> 00:29:04,460
drink and talk happily?
572
00:29:05,020 --> 00:29:06,740
I won't come to see you anymore.
573
00:29:21,300 --> 00:29:22,740
This Sanbao…
574
00:29:47,700 --> 00:29:51,020
[Escape from the palace Step one Destroy the roster]
575
00:29:57,820 --> 00:30:00,660
I must find the roster with Sanji's name on it asap,
576
00:30:00,940 --> 00:30:02,660
so that I'll leave no trace
577
00:30:02,660 --> 00:30:05,740
after I escape from the palace.
578
00:30:15,300 --> 00:30:16,900
Mr. Sanbao.
579
00:30:21,980 --> 00:30:24,260
Mr. Hai!
580
00:30:25,300 --> 00:30:27,180
You always show up out of the blue
581
00:30:27,580 --> 00:30:29,580
and scare me to death.
582
00:30:30,340 --> 00:30:32,500
Why have you come here instead of
583
00:30:32,820 --> 00:30:34,500
keeping a close eye on His Majesty?
584
00:30:36,940 --> 00:30:39,580
It's His Majesty who has specially sent me here
585
00:30:39,580 --> 00:30:43,700
to collect data from the rosters because the expenditure
586
00:30:43,700 --> 00:30:46,900
in the palace has increased recently.
587
00:30:46,900 --> 00:30:50,220
His Majesty says that
588
00:30:50,220 --> 00:30:53,300
some idle workers need to be driven out of the palace.
589
00:30:55,500 --> 00:30:57,740
Is His Majesty suspicious of me?
590
00:30:59,300 --> 00:31:00,060
Sanbao,
591
00:31:01,220 --> 00:31:03,820
the clues you provide recently are getting more and more useless.
592
00:31:04,460 --> 00:31:06,540
If you arouse His Majesty's suspicion,
593
00:31:08,180 --> 00:31:09,820
you'll run the risk of death.
594
00:31:16,500 --> 00:31:21,100
Of course I'll be cautious.
595
00:31:22,620 --> 00:31:26,220
[Escape from the palace Step one Destroy the roster]
596
00:31:32,260 --> 00:31:36,620
How about I tell His Majesty that Mr. Wang was killed?
597
00:31:37,140 --> 00:31:38,780
He might thank me for telling him this and agree to release me.
598
00:31:39,260 --> 00:31:40,300
Ah, this won't work.
599
00:31:40,740 --> 00:31:42,540
It won't work without proof.
600
00:31:44,220 --> 00:31:45,060
Eureka!
601
00:31:44,460 --> 00:31:47,380
[Escape from the palace Step two Beg for release]
602
00:31:47,860 --> 00:31:49,980
I can lie that my mother is dying, oh no,
603
00:31:50,540 --> 00:31:52,260
my father is dying.
604
00:31:52,380 --> 00:31:54,100
Perhaps he will release me after being annoyed by my crying .
605
00:31:54,980 --> 00:31:57,540
I can cry in the way that opera singers do,
606
00:31:57,540 --> 00:31:59,020
which sounds delicately sorrowful.
607
00:32:10,420 --> 00:32:12,220
Your Majesty…
608
00:32:15,740 --> 00:32:18,620
No, no, that's too affected.
609
00:32:19,820 --> 00:32:22,820
How about the zaju-style crying, which sounds heartrending?
610
00:32:23,460 --> 00:32:27,100
Your Majesty!
611
00:32:30,940 --> 00:32:35,380
I really want to get out of the palace!
612
00:32:35,380 --> 00:32:37,260
Your Majesty!
613
00:32:38,740 --> 00:32:40,380
Ah, it won't do.
614
00:32:41,380 --> 00:32:42,780
It's too exaggerated.
615
00:32:43,260 --> 00:32:45,580
It won't do.
616
00:32:46,060 --> 00:32:48,260
What are you doing?
617
00:32:48,180 --> 00:32:50,900
[Escape from the palace Step two Beg for release]
618
00:33:00,540 --> 00:33:01,420
It's Sanbao.
619
00:33:03,060 --> 00:33:04,340
Why can't I recognize him?
620
00:33:07,380 --> 00:33:08,900
It's about something bad for sure.
621
00:33:09,260 --> 00:33:10,340
Now I recognize him.
622
00:33:11,140 --> 00:33:12,460
Let's go, then.
623
00:33:14,020 --> 00:33:17,500
[Escape from the palace Step three Map of the palace]
624
00:33:14,540 --> 00:33:15,980
The Imperial Palace has nine gates
625
00:33:15,980 --> 00:33:16,900
and 81 corridors in total,
626
00:33:16,900 --> 00:33:17,500
which are heavily guarded
627
00:33:17,500 --> 00:33:18,100
and patrolled day and night.
628
00:33:18,100 --> 00:33:19,140
And there are countless palaces.
629
00:33:19,140 --> 00:33:19,860
You won't be able to escape.
630
00:33:19,860 --> 00:33:21,540
That's why I've turned to you two for help.
631
00:33:22,020 --> 00:33:24,220
We could have been helpful if it had been
632
00:33:24,220 --> 00:33:25,540
when we were in charge of patrolling the palace.
633
00:33:25,540 --> 00:33:28,460
But now that you have given us to His Majesty…
634
00:33:28,460 --> 00:33:29,900
We can't help you now.
635
00:33:30,980 --> 00:33:32,620
Let me warn you that
636
00:33:32,620 --> 00:33:34,940
the missing Mr. Wang is a sore point with His Majesty.
637
00:33:34,940 --> 00:33:36,420
As a newly appointed personal attendant,
638
00:33:36,420 --> 00:33:37,900
if you escape
639
00:33:37,900 --> 00:33:39,180
and His Majesty imposes punishments,
640
00:33:39,780 --> 00:33:41,340
you'll not be the only one who suffers.
641
00:33:41,820 --> 00:33:44,180
Your parents and even your whole kindred will be involved.
642
00:33:44,420 --> 00:33:45,220
Is it so serious?
643
00:33:45,460 --> 00:33:46,100
Of course.
644
00:33:46,500 --> 00:33:47,380
Yang,
645
00:33:47,860 --> 00:33:48,580
do you remember that
646
00:33:48,740 --> 00:33:49,980
when we just entered the palace,
647
00:33:50,180 --> 00:33:51,300
there was also a little eunuch
648
00:33:51,540 --> 00:33:53,340
who nearly escaped from the palace by hiding in a water wagon
649
00:33:53,580 --> 00:33:54,820
but was caught back in the end. What's his punishment?
650
00:33:55,740 --> 00:33:56,420
Hanging, I suppose.
651
00:33:57,260 --> 00:33:58,220
But I remember it's dismemberment.
652
00:33:58,700 --> 00:33:59,340
Was it "lingering death"?
653
00:33:59,900 --> 00:34:01,420
No, no. Oh, it hits me.
654
00:34:01,740 --> 00:34:02,620
They broke his bones
655
00:34:02,620 --> 00:34:03,580
and tied him to an iron post,
656
00:34:03,580 --> 00:34:04,380
giving him nothing to eat or drink.
657
00:34:04,380 --> 00:34:05,420
His wounds rotted…
658
00:34:05,580 --> 00:34:07,340
Yeah, yeah, and in the end he was dried into jerkies.
659
00:34:08,290 --> 00:34:09,900
Yuck…
660
00:34:12,330 --> 00:34:14,699
What's going on with you?
661
00:34:13,580 --> 00:34:19,699
[Escape from the palace Step three Map of the palace]
662
00:34:16,659 --> 00:34:20,540
I want to be left alone.
663
00:34:22,020 --> 00:34:22,620
Who is Jingjing?
664
00:34:34,810 --> 00:34:35,179
Hmm.
665
00:34:48,380 --> 00:34:48,980
Hmm.
666
00:35:10,660 --> 00:35:12,100
Silver needles.
667
00:35:13,220 --> 00:35:17,540
So His Majesty wanted me to use them to test for poison.
668
00:35:31,220 --> 00:35:31,860
Sanbao,
669
00:35:32,940 --> 00:35:34,100
how brazen you are!
670
00:35:36,020 --> 00:35:36,700
Stand up.
43611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.