Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:19,180 --> 00:01:22,380
Oops! The King is in Love
3
00:01:22,380 --> 00:01:25,380
Episode 2
4
00:01:48,280 --> 00:01:48,880
It's you!
5
00:01:49,479 --> 00:01:50,720
Enemies are destined to meet.
6
00:02:08,440 --> 00:02:10,960
You…
7
00:02:10,960 --> 00:02:12,840
You are…
8
00:02:16,600 --> 00:02:18,040
Since you've found out,
9
00:02:18,200 --> 00:02:19,440
I'll just tell you my identity.
10
00:02:21,880 --> 00:02:22,560
You're right,
11
00:02:23,520 --> 00:02:24,560
I'm the incumbent emp…
12
00:02:24,560 --> 00:02:26,000
Emperor's personal guard.
13
00:02:26,000 --> 00:02:27,079
You're an Imperial Personal Guard!
14
00:02:36,040 --> 00:02:37,040
Clever boy.
15
00:02:37,280 --> 00:02:40,040
You're truly clever.
16
00:02:40,760 --> 00:02:44,000
So sorry that I didn't know you're such a magnifico.
17
00:02:44,440 --> 00:02:46,000
I would have never contradicted you
18
00:02:46,000 --> 00:02:47,600
if I had known that
19
00:02:47,600 --> 00:02:49,079
you're a military commander.
20
00:02:49,400 --> 00:02:50,600
I forgive your ignorance of my identity.
21
00:02:51,040 --> 00:02:52,880
As the saying goes, "No discord, no concord."
22
00:02:53,320 --> 00:02:55,000
You wouldn't have entered the palace if you had intended
23
00:02:55,440 --> 00:02:56,480
to murder Mr. Wang for money.
24
00:02:56,720 --> 00:02:57,200
That's right.
25
00:02:57,480 --> 00:02:59,480
All of this has nothing
26
00:02:59,600 --> 00:03:00,880
to do with me.
27
00:03:01,160 --> 00:03:02,000
I really know nothing
28
00:03:02,000 --> 00:03:03,440
about Mr. Wang's disappearance.
29
00:03:25,040 --> 00:03:26,440
Jade Qilin, oh Jade Qilin,
30
00:03:27,079 --> 00:03:28,280
I can't believe you've chosen to be
31
00:03:28,600 --> 00:03:30,720
a eunuch in order to look for Mr. Wang.
32
00:03:30,720 --> 00:03:32,760
This is so disappointing.
33
00:03:32,760 --> 00:03:33,760
It's okay!
34
00:03:33,760 --> 00:03:35,120
I'll get out of the palace
35
00:03:35,120 --> 00:03:36,160
as long as you pay the money.
36
00:03:36,160 --> 00:03:38,120
Don't ever think of getting out now that you've been castrated.
37
00:03:38,120 --> 00:03:41,040
You're now a candidate for His Majesty's personal attendant,
38
00:03:41,040 --> 00:03:42,480
and all eyes are fixed on you.
39
00:03:43,760 --> 00:03:44,800
Do you want to live or not?
40
00:03:51,680 --> 00:03:52,680
Mr. Commander,
41
00:03:52,880 --> 00:03:55,320
since fate has made us meet again,
42
00:03:56,520 --> 00:03:58,280
how about we make a deal?
43
00:04:02,280 --> 00:04:05,240
You want to be His Majesty's personal attendant?
44
00:04:05,240 --> 00:04:05,880
No!
45
00:04:06,280 --> 00:04:08,920
Please don't let His Majesty pick me.
46
00:04:09,240 --> 00:04:09,840
Presumptuous!
47
00:04:10,120 --> 00:04:11,640
Do you think it's a burden to attend His Majesty?
48
00:04:12,400 --> 00:04:13,280
Calm down,
49
00:04:13,440 --> 00:04:14,560
calm down,
50
00:04:14,640 --> 00:04:15,400
calm down.
51
00:04:15,680 --> 00:04:17,360
Look how angry you are.
52
00:04:18,200 --> 00:04:19,040
Mr. Commander,
53
00:04:19,390 --> 00:04:21,560
I'm not a suitable candidate because of
54
00:04:21,560 --> 00:04:23,000
my impatient and careless temperament.
55
00:04:23,400 --> 00:04:25,360
If you help me this time,
56
00:04:25,360 --> 00:04:27,320
I'll be deeply indebted to you.
57
00:04:27,560 --> 00:04:28,920
I'll write off the debt
58
00:04:28,920 --> 00:04:29,800
you and Mr. Wang owe me,
59
00:04:30,040 --> 00:04:32,120
and I'll promise
60
00:04:32,120 --> 00:04:34,000
to find Mr. Wang.
61
00:04:38,080 --> 00:04:38,800
You mean it?
62
00:04:40,360 --> 00:04:41,720
A gentleman never
63
00:04:41,720 --> 00:04:43,760
takes back his words…
64
00:04:44,600 --> 00:04:46,280
Even if mountains crash
65
00:04:46,280 --> 00:04:48,120
or thunder booms.
66
00:04:49,560 --> 00:04:51,000
Now we're
67
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
good bros.
68
00:04:53,400 --> 00:04:55,240
Thank you in advance.
69
00:04:55,800 --> 00:04:56,640
No need to…
70
00:05:00,160 --> 00:05:00,880
…thank me.
71
00:05:12,720 --> 00:05:14,000
Don't run about in the palace,
72
00:05:14,000 --> 00:05:15,440
which is a dangerous place.
73
00:05:43,600 --> 00:05:44,760
Kneel down
74
00:05:44,760 --> 00:05:45,720
in front of His Majesty.
75
00:05:45,960 --> 00:05:47,240
My honor to see you, Your Majesty.
76
00:05:50,720 --> 00:05:52,640
What aptitudes
77
00:05:52,640 --> 00:05:54,840
does this little eunuch have?
78
00:05:55,640 --> 00:05:57,120
Your Majesty,
79
00:05:57,120 --> 00:05:59,440
this little eunuch has
80
00:05:59,440 --> 00:06:00,480
a big waistline,
81
00:06:00,880 --> 00:06:01,480
a large face,
82
00:06:01,800 --> 00:06:02,560
and a flat head.
83
00:06:03,360 --> 00:06:04,960
As for his aptitudes,
84
00:06:05,200 --> 00:06:06,840
he is more slow-witted than his peers.
85
00:06:07,040 --> 00:06:08,680
"Good bro."
86
00:06:08,680 --> 00:06:10,880
Since he's so slow-witted,
87
00:06:10,880 --> 00:06:13,040
just take him out and behead him…
88
00:06:15,680 --> 00:06:16,400
"Oh no."
89
00:06:17,280 --> 00:06:18,720
…so as to warn those officials against
90
00:06:18,960 --> 00:06:20,560
recommending such mediocre candidates
91
00:06:20,560 --> 00:06:22,240
to me.
92
00:06:22,680 --> 00:06:23,360
Your Majesty,
93
00:06:24,320 --> 00:06:26,360
please spare his life
94
00:06:26,640 --> 00:06:28,600
despite his mediocrity.
95
00:06:31,640 --> 00:06:33,480
What's your name?
96
00:06:33,760 --> 00:06:34,159
San…
97
00:06:35,520 --> 00:06:36,480
Sanji ("three auspicious things").
98
00:06:37,040 --> 00:06:37,800
Sanji ("three urgencies")?
99
00:06:37,800 --> 00:06:38,480
Which are the "three urgencies"?
100
00:06:39,080 --> 00:06:40,080
It's the "ji" for "auspicious."
101
00:06:41,920 --> 00:06:44,040
What a bad name.
102
00:06:44,720 --> 00:06:47,520
You look clownish,
103
00:06:48,000 --> 00:06:49,240
so how about
104
00:06:49,240 --> 00:06:51,400
changing your name into "Sanbao" ("baby-like ")?
105
00:06:52,400 --> 00:06:54,080
You should thank His Majesty for giving you this name.
106
00:06:54,080 --> 00:06:55,480
Thank you, Your Majesty.
107
00:06:57,360 --> 00:07:00,440
I'll spare your life
108
00:07:01,200 --> 00:07:03,000
for Commander Yan's sake.
109
00:07:04,320 --> 00:07:05,840
You should kneel down and express your thanks.
110
00:07:05,840 --> 00:07:07,400
Don't kneel there in a daze.
111
00:07:08,160 --> 00:07:10,320
Thank you, Your Majesty.
112
00:07:21,040 --> 00:07:21,920
Well,
113
00:07:22,400 --> 00:07:24,640
it's obvious that you're a poor boy who is controlled
114
00:07:24,680 --> 00:07:25,400
by your superiors,
115
00:07:25,520 --> 00:07:26,440
whose work is done by your subordinates,
116
00:07:26,920 --> 00:07:28,800
and who has lots of ambitions
117
00:07:30,080 --> 00:07:30,520
but little power.
118
00:07:40,840 --> 00:07:41,640
Presumptuous!
119
00:07:41,880 --> 00:07:42,800
Do you know who I am?
120
00:07:42,800 --> 00:07:44,480
Why do I need to care who you are?
121
00:07:45,000 --> 00:07:46,040
I'm the incumbent emp…
122
00:07:46,040 --> 00:07:47,080
Emperor's personal guard.
123
00:07:47,560 --> 00:07:49,159
You're an Imperial Personal Guard!
124
00:08:04,200 --> 00:08:06,280
This matter is getting serious now.
125
00:08:06,640 --> 00:08:07,520
I must find the money
126
00:08:07,520 --> 00:08:08,200
and Mr. Wang,
127
00:08:08,200 --> 00:08:09,240
and get out of the palace quickly.
128
00:08:09,560 --> 00:08:10,800
Otherwise, even my whole kindred
129
00:08:11,520 --> 00:08:12,720
will be convicted guilty
130
00:08:12,880 --> 00:08:14,200
if I'm found to be a girl.
131
00:08:23,980 --> 00:08:25,780
[(Mr.) Hai]
132
00:08:27,040 --> 00:08:28,480
Mr. Hai
133
00:08:29,280 --> 00:08:30,480
must be
134
00:08:31,360 --> 00:08:32,760
a rich person.
135
00:08:51,240 --> 00:08:53,240
What a humble room.
136
00:09:07,960 --> 00:09:09,000
Just this much?
137
00:09:09,520 --> 00:09:10,880
He's so poor.
138
00:09:27,920 --> 00:09:29,800
I knew you're not as clean as you appear to be.
139
00:09:29,800 --> 00:09:31,680
I'm going to have a fortune!
140
00:09:33,580 --> 00:09:34,960
Mr. Wang,
141
00:09:35,220 --> 00:09:37,280
you were always prudent,
142
00:09:37,660 --> 00:09:40,720
but now you've recruited martial men secretly,
143
00:09:40,720 --> 00:09:42,520
and involved His Majesty into your wild actions.
144
00:09:42,520 --> 00:09:45,680
Her Majesty the Empress Dowager had no choice but to arrest you.
145
00:09:45,680 --> 00:09:48,320
How can you be worthy of the late emperor's entrustment?
146
00:09:48,720 --> 00:09:51,440
I've done all this on my own.
147
00:09:51,800 --> 00:09:53,240
His Majesty has nothing to do with it.
148
00:09:53,760 --> 00:09:55,120
Just kill me
149
00:09:55,520 --> 00:09:57,000
if someone must be killed.
150
00:09:57,320 --> 00:09:58,640
You deserve death indeed.
151
00:09:58,880 --> 00:09:59,920
Her Majesty the Empress Dowager
152
00:10:00,240 --> 00:10:03,440
will be relieved only after you're dead.
153
00:10:03,840 --> 00:10:05,320
As your colleague,
154
00:10:05,760 --> 00:10:09,400
I'll let you die decently for old times' sake.
155
00:10:28,640 --> 00:10:31,400
I've seen nothing! I know nothing!
156
00:10:34,640 --> 00:10:35,640
Congratulations.
157
00:10:35,640 --> 00:10:37,840
His Majesty has chosen you as his personal attendant.
158
00:10:38,400 --> 00:10:39,840
Why was he chosen?
159
00:10:40,600 --> 00:10:41,080
Who knows?
160
00:10:41,260 --> 00:10:42,980
Even I am handsomer than he.
161
00:10:42,980 --> 00:10:44,140
Look how conceited he is.
162
00:10:44,760 --> 00:10:45,320
So hateful.
163
00:10:45,880 --> 00:10:46,540
I really wonder why it's you.
164
00:10:47,120 --> 00:10:48,320
Why have you been chosen?
165
00:10:48,960 --> 00:10:49,800
Of all of us,
166
00:10:50,100 --> 00:10:51,840
why has His Majesty chosen you as his personal attendant?
167
00:11:04,560 --> 00:11:07,360
Be quick, you slow walkers in the back!
168
00:11:07,360 --> 00:11:08,440
A bunch of dawdlers.
169
00:11:13,780 --> 00:11:15,660
What?
170
00:11:28,120 --> 00:11:30,360
Mr. Hai,
171
00:11:30,360 --> 00:11:31,540
just regard
172
00:11:31,540 --> 00:11:34,440
this cup of liquor as my toast to you.
173
00:11:51,680 --> 00:11:52,760
Mr. Hai,
174
00:11:52,760 --> 00:11:54,540
am I allowed to retreat
175
00:11:54,540 --> 00:11:56,600
now that Mr. Wang has confessed?
176
00:11:56,600 --> 00:12:00,440
I have some other errand for you.
177
00:12:00,440 --> 00:12:02,240
Come over here.
178
00:12:03,660 --> 00:12:05,240
Come closer.
179
00:12:17,600 --> 00:12:18,960
The palace is too dangerous to stay.
180
00:12:38,960 --> 00:12:40,880
Is this guy the final choice
181
00:12:40,880 --> 00:12:43,480
after such a thorough selection?
182
00:12:43,480 --> 00:12:45,360
There is nothing I can do
183
00:12:45,360 --> 00:12:47,960
since it's His Majesty's choice.
184
00:12:47,960 --> 00:12:49,720
Never mind.
185
00:12:49,720 --> 00:12:52,880
Now a worry has been relieved.
186
00:12:52,880 --> 00:12:55,160
Her Majesty the Empress Dowager is concerned about politics
187
00:12:55,160 --> 00:12:57,040
and the management of the imperial harem.
188
00:12:57,040 --> 00:12:58,840
Attending to His Majesty
189
00:12:58,840 --> 00:13:02,640
is a supreme glory that Her Majesty the Empress Dowager has granted you.
190
00:13:02,640 --> 00:13:04,200
Don't think that you can do whatever you like
191
00:13:04,200 --> 00:13:06,200
after becoming the personal attendant.
192
00:13:06,200 --> 00:13:07,680
As long as
193
00:13:07,680 --> 00:13:09,680
I'm in charge of the Eunuch's Dormitory,
194
00:13:09,680 --> 00:13:11,280
your life or death
195
00:13:11,280 --> 00:13:14,440
will be determined by me.
196
00:13:14,960 --> 00:13:16,840
From now on,
197
00:13:16,840 --> 00:13:19,520
you can regard only one person as your master,
198
00:13:19,520 --> 00:13:22,240
that is Her Majesty the Empress Dowager.
199
00:13:22,240 --> 00:13:24,600
Do you understand?
200
00:13:24,920 --> 00:13:27,520
Yes. Got it.
201
00:13:28,600 --> 00:13:30,400
Mr. Hai,
202
00:13:30,880 --> 00:13:32,400
don't frighten this boy.
203
00:13:46,800 --> 00:13:48,520
Please rest assured, Your Majesty.
204
00:13:48,520 --> 00:13:52,040
I promise to be obedient.
205
00:13:54,320 --> 00:13:55,880
This little eunuch seems
206
00:13:55,880 --> 00:13:57,200
good-natured to me.
207
00:13:57,760 --> 00:13:59,320
Since you've taken my money,
208
00:13:59,320 --> 00:14:02,160
you must work for me.
209
00:14:02,160 --> 00:14:03,720
I need to know
210
00:14:03,720 --> 00:14:05,960
every action of the emperor,
211
00:14:06,600 --> 00:14:09,240
so you must report to me regularly.
212
00:14:09,240 --> 00:14:11,240
I'll give you handsome rewards
213
00:14:11,240 --> 00:14:13,280
if you perform your duties well.
214
00:14:32,560 --> 00:14:33,120
Sir,
215
00:14:33,120 --> 00:14:34,200
it's you!
216
00:14:37,240 --> 00:14:38,240
I must be prudent.
217
00:14:38,240 --> 00:14:39,760
The palace is surrounded by dangers.
218
00:14:39,760 --> 00:14:40,600
Heaven knows if this guy
219
00:14:40,600 --> 00:14:42,040
is related to Mr. Hai.
220
00:14:42,040 --> 00:14:43,440
It's better not to be meddlesome.
221
00:14:43,440 --> 00:14:44,360
A loose tongue can cause big troubles.
222
00:14:44,360 --> 00:14:45,960
My priority now is to stay alive.
223
00:14:52,200 --> 00:14:53,200
What's up?
224
00:14:53,200 --> 00:14:55,880
Are you enchanted by me,
225
00:14:55,880 --> 00:14:58,480
a handsome commander?
226
00:14:58,480 --> 00:15:00,040
Yes.
227
00:15:00,040 --> 00:15:01,200
I'm almost dazzled
228
00:15:01,200 --> 00:15:03,840
by your radiance, sir.
229
00:15:05,280 --> 00:15:06,120
Sir,
230
00:15:06,120 --> 00:15:07,680
there's one thing I don't understand.
231
00:15:07,680 --> 00:15:08,360
Why
232
00:15:08,360 --> 00:15:09,440
did His Majesty pick me
233
00:15:09,440 --> 00:15:10,320
as his personal attendant
234
00:15:10,320 --> 00:15:11,360
in spite of your extremely derogatory
235
00:15:11,360 --> 00:15:13,320
description of me?
236
00:15:16,600 --> 00:15:18,160
It's a destiny.
237
00:15:19,720 --> 00:15:21,920
Can I give this precious "destiny"
238
00:15:21,920 --> 00:15:24,000
to one of the many
239
00:15:24,000 --> 00:15:25,720
other eunuchs?
240
00:15:25,720 --> 00:15:28,160
No way.
241
00:15:29,320 --> 00:15:30,560
Sir,
242
00:15:30,560 --> 00:15:32,240
as His Majesty's personal attendant,
243
00:15:32,240 --> 00:15:35,600
how come I still haven't got to see His Majesty?
244
00:15:35,600 --> 00:15:38,040
His Majesty has appointed me to test your ability today.
245
00:15:38,040 --> 00:15:40,480
If you do anything inappropriate,
246
00:15:42,360 --> 00:15:45,800
you shall be beheaded as a warning to others.
247
00:15:49,640 --> 00:15:50,800
Show your moves.
248
00:15:50,800 --> 00:15:52,520
If you dare lose intentionally,
249
00:15:52,520 --> 00:15:53,520
His Majesty said,
250
00:15:53,520 --> 00:15:55,880
your head shall be removed.
251
00:16:14,920 --> 00:16:17,080
Congratulations. You've passed the test
252
00:16:17,080 --> 00:16:19,120
and have officially become His Majesty's
253
00:16:19,120 --> 00:16:21,600
new personal attendant.
254
00:16:37,040 --> 00:16:38,400
Is it because I beat you too hard
255
00:16:38,400 --> 00:16:40,760
that you've become a simpleton now?
256
00:16:42,600 --> 00:16:44,360
Are you okay?
257
00:16:45,480 --> 00:16:47,160
Hey.
258
00:16:57,520 --> 00:17:00,440
Ah—
259
00:17:02,600 --> 00:17:03,880
I'll bite you
260
00:17:03,880 --> 00:17:05,200
after I get out!
261
00:17:05,200 --> 00:17:07,160
Bite you!
262
00:17:08,680 --> 00:17:10,349
Why are you so irritable ?
263
00:17:10,349 --> 00:17:11,760
You bit me so hard.
264
00:17:11,760 --> 00:17:13,200
It's not a test at all.
265
00:17:13,200 --> 00:17:15,480
You're obviously making use of your position
266
00:17:15,480 --> 00:17:17,109
to retaliate against me!
267
00:17:17,109 --> 00:17:18,520
His Majesty has appointed me
268
00:17:18,520 --> 00:17:19,280
to give you a special test.
269
00:17:19,280 --> 00:17:21,349
It's a rare honor His Majesty gives you.
270
00:17:22,400 --> 00:17:24,520
How dare you bite the examiner?
271
00:17:24,520 --> 00:17:25,920
Seems that I can only report to His Majesty
272
00:17:26,400 --> 00:17:27,800
that you didn't pass
273
00:17:27,800 --> 00:17:29,640
this test.
274
00:17:29,640 --> 00:17:32,120
What if I didn't pass the test?
275
00:17:32,880 --> 00:17:34,280
Waist chop ,
276
00:17:34,280 --> 00:17:36,040
lingering death,
277
00:17:36,040 --> 00:17:38,400
or dismemberment.
278
00:17:39,320 --> 00:17:41,640
It depends on the mood of His Majesty.
279
00:17:47,480 --> 00:17:49,280
Mr. Commander,
280
00:17:49,280 --> 00:17:52,800
as His Majesty's favorite ,
281
00:17:52,800 --> 00:17:54,720
you can easily convince His Majesty
282
00:17:54,720 --> 00:17:57,400
that I've passed the test,
283
00:17:57,400 --> 00:17:58,600
so I implore you
284
00:17:58,600 --> 00:18:00,040
to say something in my favor
285
00:18:00,040 --> 00:18:03,280
to His Majesty.
286
00:18:03,280 --> 00:18:04,920
In your favor?
287
00:18:05,800 --> 00:18:08,040
No problem.
288
00:18:08,040 --> 00:18:10,400
But…
289
00:18:11,200 --> 00:18:13,200
Stretch out your hands.
290
00:18:13,760 --> 00:18:15,000
What for?
291
00:18:26,480 --> 00:18:32,200
Ah—
292
00:19:11,000 --> 00:19:12,480
No, I didn't do it.
293
00:19:12,480 --> 00:19:14,880
You were chuckling happily just now, weren't you?
294
00:19:14,880 --> 00:19:16,280
Let go of him.
295
00:19:16,280 --> 00:19:17,960
I say "let go of him!"
296
00:19:17,960 --> 00:19:22,120
I'll report to Mr. Hai if you don't stop that.
297
00:19:22,120 --> 00:19:23,280
And you,
298
00:19:23,280 --> 00:19:24,800
why do you fear him?
299
00:19:24,800 --> 00:19:26,280
Has he seen with his eyes
300
00:19:26,280 --> 00:19:27,840
that it's us who put these eight pins
301
00:19:27,840 --> 00:19:30,720
under his mattress?
302
00:19:31,920 --> 00:19:34,160
My tolerance is not unlimited.
303
00:19:34,160 --> 00:19:34,920
I won't attack others
304
00:19:34,920 --> 00:19:36,640
unless being attacked.
305
00:19:36,880 --> 00:19:39,280
If you dare provoke me again,
306
00:19:39,280 --> 00:19:42,520
I'll drive this into your head.
307
00:19:52,160 --> 00:19:53,600
Congratulations, Your Majesty!
308
00:19:53,600 --> 00:19:55,800
Congratulations, Your Majesty the Empress Dowager!
309
00:19:55,800 --> 00:19:57,200
With all the territories pacified,
310
00:19:57,600 --> 00:19:58,800
the country is prospering and the people is living in peace.
311
00:19:58,980 --> 00:20:00,940
[The Empress Dowager]
312
00:19:59,200 --> 00:20:00,600
The late emperor would have been gratified
313
00:20:01,040 --> 00:20:03,560
if he had witnessed this.
314
00:20:03,560 --> 00:20:04,840
Your Majesty the Empress Dowager,
315
00:20:04,840 --> 00:20:06,400
you've been holding power for many years
316
00:20:06,680 --> 00:20:08,240
with our assistance.
317
00:20:06,820 --> 00:20:10,300
[Prime Minister Lin Ke]
318
00:20:08,600 --> 00:20:09,480
Isn't now the time
319
00:20:09,480 --> 00:20:10,400
for His Majesty
320
00:20:10,680 --> 00:20:11,400
to get married
321
00:20:12,000 --> 00:20:13,960
and take over the administration
322
00:20:13,960 --> 00:20:16,240
of the state?
323
00:20:20,800 --> 00:20:22,160
Why are you so anxious
324
00:20:22,480 --> 00:20:25,920
to persuade our emperor into marriage
325
00:20:25,920 --> 00:20:27,960
when he has no such intention yet?
326
00:20:28,480 --> 00:20:31,280
His Majesty has reached the age of 20,
327
00:20:31,280 --> 00:20:32,520
so it's truly improper
328
00:20:32,520 --> 00:20:34,080
that His Majesty has not been married
329
00:20:34,080 --> 00:20:35,440
or taken over the reign of the state,
330
00:20:35,840 --> 00:20:37,320
unless…
331
00:20:37,320 --> 00:20:39,360
Unless what?
332
00:20:41,100 --> 00:20:41,920
Unless
333
00:20:41,920 --> 00:20:43,240
Your Majesty the Empress Dowager
334
00:20:43,240 --> 00:20:44,480
insists on holding power
335
00:20:44,480 --> 00:20:46,000
and preventing His Majesty
336
00:20:46,000 --> 00:20:47,320
from getting married and taking over the reign.
337
00:20:47,320 --> 00:20:48,840
Are you intending subversion?
338
00:20:52,640 --> 00:20:55,560
How dare you, a bunch of old officials
339
00:20:55,560 --> 00:20:58,800
under the late emperor, look down upon me?
340
00:20:58,800 --> 00:21:01,200
I'm afraid the people might blame the court
341
00:21:01,200 --> 00:21:03,080
if His Majesty, who is already an adult,
342
00:21:03,080 --> 00:21:05,800
is kept unmarried and uninvolved in politics.
343
00:21:05,800 --> 00:21:07,640
Really?
344
00:21:07,640 --> 00:21:08,600
Prime Minister Lin ,
345
00:21:08,600 --> 00:21:10,080
I don't want marriage yet.
346
00:21:10,080 --> 00:21:10,840
Please stop
347
00:21:10,840 --> 00:21:12,160
discussing this.
348
00:21:12,160 --> 00:21:13,640
Your Majesty!
349
00:21:15,800 --> 00:21:18,680
General Gong Ye has arrived!
350
00:21:25,560 --> 00:21:26,720
Your Majesty,
351
00:21:28,040 --> 00:21:29,520
Your Majesty the Empress Dowager.
352
00:21:30,120 --> 00:21:30,920
Sorry,
353
00:21:30,860 --> 00:21:33,380
[General Gong Ye]
354
00:21:31,480 --> 00:21:32,760
I
355
00:21:32,760 --> 00:21:33,760
am late.
356
00:21:34,080 --> 00:21:35,000
How arrogant you are!
357
00:21:35,600 --> 00:21:36,880
Why are you not kneeling
358
00:21:36,880 --> 00:21:38,340
in front of His Majesty?
359
00:21:38,340 --> 00:21:40,240
His Majesty has exempted me from kneeling
360
00:21:40,240 --> 00:21:42,920
due to my contributions to the country.
361
00:21:43,640 --> 00:21:45,360
Do you oppose that,
362
00:21:45,880 --> 00:21:46,760
Prime Minister Lin?
363
00:21:46,760 --> 00:21:47,600
You…
364
00:21:48,280 --> 00:21:49,360
Your Majesty.
365
00:21:49,840 --> 00:21:50,920
Prime Minister Lin,
366
00:21:50,920 --> 00:21:51,920
calm down.
367
00:21:51,920 --> 00:21:53,360
Please be seated.
368
00:22:14,600 --> 00:22:15,100
Gong Ye,
369
00:22:15,100 --> 00:22:16,560
you've been consolidating your military power.
370
00:22:16,560 --> 00:22:18,200
Do you think
371
00:22:18,520 --> 00:22:19,400
I'm unaware of your
372
00:22:19,400 --> 00:22:21,040
insurgent attempt?
373
00:22:21,040 --> 00:22:22,880
I've invited you
374
00:22:22,880 --> 00:22:23,920
to today's banquet
375
00:22:23,920 --> 00:22:26,120
in order to kill you.
376
00:22:26,480 --> 00:22:27,200
Your Majesty.
377
00:22:27,340 --> 00:22:28,920
Spare my life, Your Majesty!
378
00:22:49,760 --> 00:22:51,560
I'll hand over my ruling power to you
379
00:22:51,560 --> 00:22:53,160
at once,
380
00:22:53,840 --> 00:22:55,920
and I'll never interfere with your reign.
381
00:22:55,920 --> 00:22:57,920
Your Majesty is truly sagacious and audacious!
382
00:22:57,920 --> 00:23:01,920
May Your Majesty live and reign for ten thousand years!
383
00:23:28,280 --> 00:23:29,360
How can the head of the state
384
00:23:29,360 --> 00:23:30,440
behave so indecently?
385
00:23:39,800 --> 00:23:40,960
Your Majesty,
386
00:23:41,240 --> 00:23:43,200
I've brought you
387
00:23:43,600 --> 00:23:45,200
a gorgeous gift from the border.
388
00:24:38,380 --> 00:24:40,900
[Gong Ye's daughter Gong Zhiyue]
389
00:24:41,000 --> 00:24:42,080
Zhiyue.
390
00:24:48,680 --> 00:24:50,120
Oh the bleak autumn scenery,
391
00:24:51,400 --> 00:24:52,840
how it makes people feel lonely.
392
00:24:54,980 --> 00:24:59,100
[Grandson of the Prime Minister Lin Yanqing]
393
00:24:57,680 --> 00:24:59,400
Don't you feel bored staying at home all day long,
394
00:24:59,400 --> 00:25:00,960
doing nothing except reading
395
00:25:01,200 --> 00:25:02,160
and playing the guqin?
396
00:25:03,040 --> 00:25:04,000
What's your opinion about the engagement
397
00:25:04,640 --> 00:25:05,600
between our families?
398
00:25:05,680 --> 00:25:06,400
No way!
399
00:25:11,120 --> 00:25:13,280
Have you come to see me late at night
400
00:25:13,280 --> 00:25:14,720
in order to tell me your refusal?
401
00:25:14,720 --> 00:25:16,200
Of course not.
402
00:25:16,200 --> 00:25:18,720
I'm going out for some business in a few days.
403
00:25:18,720 --> 00:25:19,600
Please help me
404
00:25:19,600 --> 00:25:20,880
during my absence.
405
00:25:20,880 --> 00:25:22,600
Shouldn't you tell me
406
00:25:22,600 --> 00:25:23,680
what business it is
407
00:25:23,680 --> 00:25:24,880
that forces you to leave at such a time?
408
00:25:25,720 --> 00:25:27,080
It has something to do with reputation,
409
00:25:27,080 --> 00:25:28,720
but it's impossible
410
00:25:28,720 --> 00:25:30,680
to explain it clearly in a few sentences.
411
00:25:30,680 --> 00:25:32,080
If my dad asks you about me,
412
00:25:32,080 --> 00:25:33,760
please don't say that you've met me, OK?
413
00:25:35,600 --> 00:25:36,400
Zhixia,
414
00:25:36,800 --> 00:25:38,160
where are you?
415
00:25:42,240 --> 00:25:43,240
Prime Minister Lin,
416
00:25:43,720 --> 00:25:46,760
I have long wanted to tell everyone how many bribes you've taken
417
00:25:46,760 --> 00:25:47,840
and how much you have embezzled
418
00:25:47,840 --> 00:25:50,120
from the military fund and provisions.
419
00:25:50,600 --> 00:25:51,360
Gong Ye,
420
00:25:52,000 --> 00:25:53,480
what do you mean by that?
421
00:25:53,480 --> 00:25:55,360
Clarify your idea and don't slander me!
422
00:25:56,800 --> 00:25:59,360
Your Majesty can ask our generals and soldiers about it.
423
00:25:59,640 --> 00:26:01,400
With provisions and soldiers' pay embezzled,
424
00:26:01,680 --> 00:26:02,360
we fought
425
00:26:02,380 --> 00:26:05,360
a truly tough battle, during which
426
00:26:05,800 --> 00:26:08,000
many generals and soldiers were killed on the battlefield.
427
00:26:08,240 --> 00:26:09,280
All this
428
00:26:09,640 --> 00:26:12,080
was caused by you, Prime Minister Lin.
429
00:26:12,320 --> 00:26:12,840
You…
430
00:26:13,120 --> 00:26:14,440
Mr. Lin,
431
00:26:14,680 --> 00:26:17,280
you have always been in charge of military fund and provisions.
432
00:26:18,160 --> 00:26:20,680
What on earth is the matter?
433
00:26:21,320 --> 00:26:22,120
Your Majesty,
434
00:26:22,600 --> 00:26:23,720
Your Majesty the Empress Dowager,
435
00:26:24,640 --> 00:26:26,480
I've always been prudent and honest
436
00:26:26,480 --> 00:26:28,240
since I worked for the late emperor.
437
00:26:28,520 --> 00:26:29,760
What Gong Ye said
438
00:26:29,840 --> 00:26:31,400
is totally a slander.
439
00:26:31,960 --> 00:26:33,040
Your Majesty,
440
00:26:33,760 --> 00:26:34,560
as far as I'm concerned,
441
00:26:34,380 --> 00:26:37,220
[Grand Preceptor Wang]
442
00:26:34,560 --> 00:26:37,400
Prime Minister Lin couldn't have done such an absurd thing.
443
00:26:38,360 --> 00:26:39,360
Please judge wisely,
444
00:26:39,360 --> 00:26:40,160
Your Majesty.
445
00:26:41,120 --> 00:26:42,160
Your Majesty,
446
00:26:42,160 --> 00:26:44,000
I don't want any reward.
447
00:26:44,280 --> 00:26:45,880
I only want justice
448
00:26:45,880 --> 00:26:47,280
for the generals and soldiers
449
00:26:47,280 --> 00:26:48,520
who have died in the battle.
450
00:26:48,520 --> 00:26:49,400
Gong Ye!
451
00:26:50,160 --> 00:26:52,040
Military fund and provisions are a serious matter.
452
00:26:52,040 --> 00:26:54,280
A careful investigation will surely be carried out
453
00:26:54,640 --> 00:26:56,440
so that all of you can get a fair explanation.
454
00:26:57,000 --> 00:26:57,600
Mother,
455
00:26:57,600 --> 00:26:58,280
in my opinion…
456
00:26:58,280 --> 00:26:59,880
No need to be overly concerned.
457
00:27:00,120 --> 00:27:01,160
I will
458
00:27:01,160 --> 00:27:03,000
deal with this matter impartially
459
00:27:03,680 --> 00:27:05,520
without showing favoritism.
460
00:27:05,960 --> 00:27:07,120
Guards!
461
00:27:07,560 --> 00:27:09,000
Escort Lin Ke
462
00:27:09,000 --> 00:27:10,440
into the Imperial Prison!
463
00:27:16,520 --> 00:27:17,800
Bad news, master!
464
00:27:21,440 --> 00:27:22,440
What's up?
465
00:27:22,640 --> 00:27:23,680
News has come from the palace
466
00:27:23,680 --> 00:27:24,960
that Mr. Prime Minister has been put into
467
00:27:24,960 --> 00:27:26,240
the Imperial Prison after being labelled as an embezzler
468
00:27:26,240 --> 00:27:27,460
of military fund and provisions at a banquet.
469
00:27:27,460 --> 00:27:28,060
What?
470
00:27:28,060 --> 00:27:29,660
Grandfather has been put into the Imperial Prison?
471
00:27:34,000 --> 00:27:36,680
Thanks to the forged evidence of embezzlement
472
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
and Your Majesty's well-designed scheme,
473
00:27:39,080 --> 00:27:39,880
we have finally
474
00:27:40,720 --> 00:27:43,080
put the old Prime Minister into the Imperial Prison.
475
00:27:43,760 --> 00:27:45,560
I really admire Your Majesty.
476
00:27:46,000 --> 00:27:47,720
We have only arrested one man,
477
00:27:48,200 --> 00:27:49,360
so it's still not time for celebration.
478
00:27:50,040 --> 00:27:51,360
All these old officials
479
00:27:51,720 --> 00:27:53,000
are waiting for the moment
480
00:27:53,000 --> 00:27:55,120
when the emperor gets married and takes over the power,
481
00:27:55,280 --> 00:27:57,120
so that they can coerce me into retirement.
482
00:27:57,760 --> 00:28:00,360
Haven't I done well enough in handling state affairs
483
00:28:00,920 --> 00:28:02,360
all these years?
484
00:28:03,520 --> 00:28:04,800
With the Imperial Jade Seal
485
00:28:05,200 --> 00:28:06,040
and military leadership in hand,
486
00:28:06,400 --> 00:28:07,760
Your Majesty has been working hard for the State of Dongsheng.
487
00:28:08,120 --> 00:28:09,360
How can those fogies
488
00:28:09,600 --> 00:28:10,880
understand these logics?
489
00:28:11,280 --> 00:28:12,320
Unlike them,
490
00:28:12,680 --> 00:28:13,360
I have been standing
491
00:28:13,800 --> 00:28:15,240
in Your Majesty's shoes.
492
00:28:15,760 --> 00:28:18,120
You're my only male cousin.
493
00:28:18,320 --> 00:28:19,760
These words of yours
494
00:28:19,920 --> 00:28:22,160
prove that my great efforts in promoting you
495
00:28:22,160 --> 00:28:24,400
to this position are worthwhile.
496
00:28:25,200 --> 00:28:26,520
Thank you, Your Majesty.
497
00:28:26,800 --> 00:28:27,520
I will surely
498
00:28:27,560 --> 00:28:29,000
do my utmost to eliminate
499
00:28:29,200 --> 00:28:30,800
all Your Majesty's dissidents
500
00:28:30,960 --> 00:28:33,400
and guarantee that no one at court dare to oppose you.
501
00:28:34,360 --> 00:28:35,000
But,
502
00:28:36,240 --> 00:28:36,880
Your Majesty,
503
00:28:37,200 --> 00:28:38,760
don't you fear that
504
00:28:39,080 --> 00:28:40,960
the man on the throne might grow
505
00:28:41,640 --> 00:28:42,840
full-fledged someday?
506
00:28:44,800 --> 00:28:46,400
The man on the throne
507
00:28:46,800 --> 00:28:48,800
is nothing but a puppet,
508
00:28:49,440 --> 00:28:50,120
and its strings
509
00:28:50,880 --> 00:28:52,840
are in my hands.
510
00:29:23,800 --> 00:29:24,800
Attendants!
511
00:29:26,480 --> 00:29:28,280
Light the lamps!
512
00:29:38,960 --> 00:29:39,800
Your Majesty.
513
00:29:41,640 --> 00:29:43,160
Get out.
514
00:30:29,000 --> 00:30:30,600
Bro.
515
00:30:30,800 --> 00:30:32,760
Bro.
516
00:30:33,640 --> 00:30:34,640
Bro,
517
00:30:34,640 --> 00:30:35,320
your face looks pale.
518
00:30:35,320 --> 00:30:36,520
Didn't you sleep well?
519
00:30:36,520 --> 00:30:37,560
Could you sleep well
520
00:30:37,560 --> 00:30:38,560
if your thing was cut?
521
00:30:38,560 --> 00:30:40,320
Shut up.
522
00:30:40,320 --> 00:30:41,160
Bro, it's said that you were picked
523
00:30:41,160 --> 00:30:41,760
by His Majesty at first sight
524
00:30:41,760 --> 00:30:42,960
and your skills exceeded those of all the other candidates.
525
00:30:42,960 --> 00:30:44,040
How extremely clever you are,
526
00:30:44,040 --> 00:30:45,160
our dear brother!
527
00:30:45,160 --> 00:30:46,200
"Extremely clever?"
528
00:30:46,200 --> 00:30:47,680
Isn't he "extremely infertile"?
529
00:30:49,200 --> 00:30:51,480
To escape out of the palace,
530
00:30:51,480 --> 00:30:53,800
I must need a helper.
531
00:31:02,600 --> 00:31:04,120
Do you two want to
532
00:31:04,120 --> 00:31:06,400
get promoted and make fortunes?
533
00:31:06,400 --> 00:31:07,360
Under your lead?
534
00:31:07,360 --> 00:31:08,480
There's no chance.
535
00:31:08,480 --> 00:31:10,480
Shouldn't we thank our brother?
536
00:31:10,480 --> 00:31:11,360
Big Zhang,
537
00:31:11,360 --> 00:31:14,040
I knew you have good judgment.
538
00:31:14,040 --> 00:31:16,960
Now that I've become the personal attendant of His Majesty,
539
00:31:16,960 --> 00:31:18,320
you two, as my bros,
540
00:31:18,320 --> 00:31:19,540
will of course share my weal
541
00:31:19,540 --> 00:31:21,500
and…
542
00:31:29,120 --> 00:31:30,360
Imperial Personal Guard?
543
00:31:30,360 --> 00:31:32,000
Mr. Commander?
544
00:31:32,000 --> 00:31:33,600
We've never heard of these titles.
545
00:31:36,080 --> 00:31:39,420
It must be that your rank is too low.
546
00:31:42,200 --> 00:31:45,520
I'm truly a clever man.
547
00:31:46,480 --> 00:31:46,840
Come on,
548
00:31:46,840 --> 00:31:48,880
I promise it's something good.
549
00:31:48,880 --> 00:31:50,120
Ah!
550
00:31:50,120 --> 00:31:51,320
My hand still hurts because of your bite.
551
00:31:51,320 --> 00:31:52,480
I'm not going.
552
00:31:52,480 --> 00:31:55,000
Why are you behaving like a sissy?
553
00:31:56,640 --> 00:31:58,680
Does it still hurt?
554
00:31:59,320 --> 00:32:00,120
What…
555
00:32:00,120 --> 00:32:02,640
What trick are you playing this time?
556
00:32:03,560 --> 00:32:04,520
Cut the crap.
557
00:32:04,520 --> 00:32:05,200
Just follow me.
558
00:32:05,200 --> 00:32:06,840
Come on!
559
00:32:10,960 --> 00:32:12,640
In order to repay you for saving my life,
560
00:32:12,640 --> 00:32:14,040
I have specially prepared two "treasures"
561
00:32:14,040 --> 00:32:15,760
for you.
562
00:32:17,160 --> 00:32:18,760
This is the Imperial Personal Guard I've mentioned to you.
563
00:32:18,760 --> 00:32:21,680
Come over to bow to Commander Yan.
564
00:32:23,920 --> 00:32:27,280
May Your Majesty live and reign for ten thousand years!
565
00:32:43,760 --> 00:32:45,680
You are…
566
00:33:16,240 --> 00:33:18,720
Your Majesty.
567
00:34:01,560 --> 00:34:04,040
I'm sorry, Your Majesty.
568
00:34:04,040 --> 00:34:07,680
I was as blind as a bat.
569
00:34:09,190 --> 00:34:11,320
It's boring that you've found
570
00:34:11,760 --> 00:34:13,440
I'm the emperor.
36060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.