Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,500
ManiacS
Haters Gonna Hate!
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,500
Colorada
Beta
3
00:00:12,000 --> 00:00:14,500
Renna
AmandaRM07
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,500
LiuMacedo
Vinícius
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,500
vikyor1
alineana
6
00:00:23,662 --> 00:00:25,406
Certo, eu sei, seu sei.
7
00:00:25,408 --> 00:00:27,656
Eu sei... venha aqui,
venha aqui.
8
00:00:27,658 --> 00:00:30,602
Oi, oi, oi, oi.
Você está bem.
9
00:00:30,824 --> 00:00:33,224
Você está bem.
10
00:00:51,025 --> 00:00:53,325
Olhe, a qualidade do ar
está terrível.
11
00:00:53,327 --> 00:00:55,163
Meu palpite é
que seja alergia.
12
00:00:55,165 --> 00:00:57,134
Ao pensar em algo,
pense no óbvio,
13
00:00:57,136 --> 00:00:58,991
não o improvável, certo?
14
00:00:58,993 --> 00:01:01,395
O tumor está respondendo
ao tratamento.
15
00:01:01,397 --> 00:01:03,635
Não vamos entrar em pânico.
Não ainda.
16
00:01:06,018 --> 00:01:09,511
New Amsterdam - 2.09
The Island
17
00:01:32,467 --> 00:01:34,419
Senti que a cidade
estava...
18
00:01:35,129 --> 00:01:37,787
gritando na minha cara
a noite toda.
19
00:01:39,131 --> 00:01:43,533
Significa que, com certeza,
deveria ficar aqui na cama.
20
00:01:52,212 --> 00:01:53,810
Está tudo bem?
21
00:01:55,244 --> 00:01:56,809
Só estou cansada.
22
00:01:58,229 --> 00:02:00,475
Dê-me algumas noites
e ficarei bem.
23
00:02:17,104 --> 00:02:18,724
Olá.
24
00:02:20,180 --> 00:02:22,028
Então é aqui
que a festa acontece.
25
00:02:22,030 --> 00:02:24,854
Sim, eu me sinto bem mesmo.
26
00:02:24,856 --> 00:02:26,977
Graças às 12 horas
direto de morfina
27
00:02:26,979 --> 00:02:29,261
que o dr. Handler
está colocando em você.
28
00:02:29,263 --> 00:02:32,186
Tanto faz. Como se eu
precisasse de morfina.
29
00:02:32,188 --> 00:02:35,612
Com minha tolerância,
nem estou chapada agora.
30
00:02:35,913 --> 00:02:37,779
Digo, para uma mulher
que passou
31
00:02:37,781 --> 00:02:40,416
por uma grande cirurgia
reconstrutiva na perna,
32
00:02:40,418 --> 00:02:42,658
você está, absolutamente,
encantadora.
33
00:02:43,903 --> 00:02:45,303
É mesmo?
34
00:02:45,878 --> 00:02:47,279
Não.
35
00:02:47,281 --> 00:02:50,146
E, se acredita nisso,
com certeza está chapada.
36
00:02:53,062 --> 00:02:54,530
A festa acabou.
37
00:03:00,487 --> 00:03:02,991
Martha Randle, desmaiou
na cela em Rikers.
38
00:03:02,993 --> 00:03:05,576
Ela teve G3P4
com histórico de miomas
39
00:03:05,578 --> 00:03:07,134
com pesado fluxo menstrual.
40
00:03:07,136 --> 00:03:09,184
Hipotensa, taquicardia
e febril.
41
00:03:09,186 --> 00:03:11,213
Reclama também
de dormência na perna.
42
00:03:11,215 --> 00:03:13,160
Pode dizer
onde é a dormência?
43
00:03:13,162 --> 00:03:14,778
Sobe e desce
na perna direita.
44
00:03:14,780 --> 00:03:16,180
Certo.
45
00:03:18,023 --> 00:03:20,184
Pode, por favor,
levantar a perna?
46
00:03:23,782 --> 00:03:25,182
Espere.
47
00:03:26,521 --> 00:03:28,138
O que está
acontecendo comigo?
48
00:03:28,140 --> 00:03:31,175
Não consigo mover
minha perna.
49
00:03:31,191 --> 00:03:33,184
Drª Proctor, esta é Martha.
50
00:03:33,186 --> 00:03:34,848
Martha, sou Obstetra.
51
00:03:34,850 --> 00:03:36,506
Vamos resolver isso, certo?
52
00:03:36,508 --> 00:03:38,422
Pedirei hemograma
e exame de urina.
53
00:03:38,424 --> 00:03:41,000
- Achará estafilococos.
- Choque tóxico?
54
00:03:41,002 --> 00:03:42,807
Martha,
usou absorventes internos
55
00:03:42,809 --> 00:03:44,542
mais tempo
que o recomentado?
56
00:03:45,136 --> 00:03:47,179
Usei meu último...
57
00:03:47,620 --> 00:03:49,021
por 9...
58
00:03:49,023 --> 00:03:50,942
9 horas não causaria
este dano.
59
00:03:50,944 --> 00:03:52,989
Ela quis dizer 9 dias.
60
00:03:52,991 --> 00:03:55,157
Avise-me quando a RM
estiver pronta.
61
00:03:56,132 --> 00:03:58,156
9 dias? Como você sabia?
62
00:03:58,158 --> 00:04:01,872
Martha não é a primeira paciente
de Rikers com choque tóxico.
63
00:04:01,892 --> 00:04:04,036
Quantas mais
antes de alguém morrer?
64
00:04:04,038 --> 00:04:06,853
- Aonde estamos indo?
- Encontrar Max.
65
00:04:07,908 --> 00:04:10,526
Max, não achei
que você viria.
66
00:04:10,528 --> 00:04:13,737
É um dia agitado, mas está
expulsando minha melhor médica,
67
00:04:13,739 --> 00:04:16,058
- então, achei tempo.
- Max, deixe comigo.
68
00:04:16,060 --> 00:04:18,802
Eu sei, mas não deveria,
pois não fez nada errado.
69
00:04:18,806 --> 00:04:21,215
Ela foi presa
em uma boca de heroína.
70
00:04:21,217 --> 00:04:24,131
Locais de injeção segura
não são bocas, mas o futuro.
71
00:04:24,133 --> 00:04:27,208
E, por ajudar o paciente,
que a maioria deixaria morrer,
72
00:04:27,210 --> 00:04:29,031
quer repreender
a mais talentosa,
73
00:04:29,033 --> 00:04:32,247
altruísta, sem falar, mais legal
médica deste hospital?
74
00:04:32,249 --> 00:04:34,659
Ela infringiu a lei.
Ela foi pega.
75
00:04:35,016 --> 00:04:37,689
Terá nossa ação disciplinar
até o fim do dia.
76
00:04:41,071 --> 00:04:43,069
Imagine
se não tivesse aparecido.
77
00:04:43,071 --> 00:04:46,894
- Teria dado tudo errado.
- Por que não me contou?
78
00:04:46,896 --> 00:04:50,089
- Não soube disso até...
- Não quis incomodá-lo.
79
00:04:50,365 --> 00:04:51,765
Incomodar?
80
00:04:52,921 --> 00:04:55,011
Por favor, sempre.
81
00:04:57,125 --> 00:04:58,525
Max...
82
00:04:59,507 --> 00:05:01,699
Precisamos falar
sobre Rikers.
83
00:05:02,230 --> 00:05:05,056
Martha Randle está em Rikers
por posse de marijuana
84
00:05:05,058 --> 00:05:07,357
e pode não viver
para terminar a sentença.
85
00:05:07,359 --> 00:05:10,028
Não são só os absorventes.
Tenho várias pacientes
86
00:05:10,032 --> 00:05:12,380
que não fazem
Papanicolau e mamografias
87
00:05:12,382 --> 00:05:14,178
como punição
e agora têm câncer.
88
00:05:14,180 --> 00:05:15,863
Tanto disso é evitável.
89
00:05:15,865 --> 00:05:17,542
Uma visita de rotina
à Rikers,
90
00:05:17,564 --> 00:05:20,055
e a maioria das pacientes
não estaria aqui.
91
00:05:20,057 --> 00:05:22,806
Pessoal, recebi o SOS.
O que está havendo?
92
00:05:22,808 --> 00:05:24,208
Rikers.
93
00:05:24,210 --> 00:05:27,342
Rikers de novo? Aquilo é
uma catástrofe de saúde mental.
94
00:05:27,344 --> 00:05:29,851
Um mês, e meus pacientes
voltam traumatizados.
95
00:05:29,853 --> 00:05:31,718
Mais alguém pensando
igual a mim?
96
00:05:31,720 --> 00:05:34,341
Que cuidado básico
diminuiria as doenças lá?
97
00:05:34,343 --> 00:05:35,798
Não é isso.
98
00:05:35,800 --> 00:05:37,387
Não?
Tenho quantas chances?
99
00:05:37,389 --> 00:05:39,997
Casey, pegue 10 rolos
de papel lençol,
100
00:05:39,999 --> 00:05:41,619
10 caixas de túnicas
de papel
101
00:05:41,621 --> 00:05:43,992
e produtos de higiene
que couberem na van.
102
00:05:43,994 --> 00:05:46,263
- Na van?
- Sim, consiga uma van.
103
00:05:46,265 --> 00:05:47,980
Isso que ele
estava pensando.
104
00:05:47,982 --> 00:05:50,228
Espere, não fala sério,
fala?
105
00:05:50,230 --> 00:05:52,408
Mesmo presa,
não merece morrer
106
00:05:52,410 --> 00:05:55,066
pois não fez um check up.
São nossas pacientes.
107
00:05:55,068 --> 00:05:57,197
Precisam da nossa ajuda
e ajudaremos.
108
00:05:57,199 --> 00:05:59,524
Estamos indo para Rikers.
109
00:07:21,066 --> 00:07:24,198
Senhor, os médicos
do New Amsterdam estão aqui.
110
00:07:24,203 --> 00:07:26,594
Dir. Hughes, Dr. Goodwin.
Obrigado por hoje.
111
00:07:26,597 --> 00:07:28,820
Estamos animados em
iniciar as consultas.
112
00:07:28,825 --> 00:07:31,271
O prefeito disse que poderia
mostrar o local.
113
00:07:31,870 --> 00:07:33,516
- Ele disse?
- Vamos, moças.
114
00:07:33,551 --> 00:07:35,546
Este é o refeitório.
115
00:07:36,272 --> 00:07:38,402
No andar de cima
é a sala de jogos.
116
00:07:38,416 --> 00:07:43,053
Por lá estão as celas
e isso encerra a visita guiada.
117
00:07:43,238 --> 00:07:45,156
Obrigada
pela sua hospitalidade.
118
00:07:45,190 --> 00:07:48,390
Tentei impedir este
fiasco a cada desdobramento,
119
00:07:48,425 --> 00:07:52,796
mas como o prefeito atende suas
ligações e não as minhas, vamos.
120
00:07:54,418 --> 00:07:56,033
Seja legal.
121
00:07:56,067 --> 00:07:59,615
Diretor, entendo que não goste
que eu passe por cima de você,
122
00:07:59,620 --> 00:08:02,343
mas não viemos para
envergonhá-lo ou atrapalhá-lo.
123
00:08:02,347 --> 00:08:05,743
- Segunda bola fora, doutor.
- Queremos fazer exames básicos.
124
00:08:05,777 --> 00:08:08,045
Um dia de tratamento
para as detentas.
125
00:08:08,079 --> 00:08:09,580
- Todas?
- Isso mesmo.
126
00:08:09,614 --> 00:08:11,315
As 600 mulheres
encarceradas.
127
00:08:11,349 --> 00:08:14,752
Sem tempo de preparação nem
agentes extras... Baita plano.
128
00:08:14,786 --> 00:08:18,080
Martha Randle diria que qualquer
plano é melhor que o atual.
129
00:08:18,089 --> 00:08:20,191
Ou ela não estaria
no nosso hospital.
130
00:08:20,225 --> 00:08:23,093
Se querem doar
absorventes, aceito.
131
00:08:23,098 --> 00:08:27,365
Se a interna Randle estava mal,
deveria ter ido para Enfermaria.
132
00:08:27,399 --> 00:08:30,701
Ela foi, mas falaram
que ela não parecia doente.
133
00:08:30,735 --> 00:08:33,537
Foi um dia inteiro
antes dela ter um derrame
134
00:08:33,572 --> 00:08:35,039
por causa de
envenenamento,
135
00:08:35,040 --> 00:08:37,155
mas entendo como ela
deveria estar bem.
136
00:08:38,643 --> 00:08:40,711
O que houve
com o "ser legal"?
137
00:08:40,745 --> 00:08:42,379
Disse para você ser legal.
138
00:08:42,385 --> 00:08:45,249
- Policial bom e mau. Amei.
- Muito apropriado.
139
00:08:45,283 --> 00:08:47,618
Mentirosos, mentirosos!
Todos mentirosos!
140
00:08:50,755 --> 00:08:53,123
Isso mesmo, isso mesmo.
141
00:08:53,158 --> 00:08:55,286
- Sou louca, não é?
- Chega!
142
00:08:55,320 --> 00:08:58,896
- Larguem-me!
- Esta é o consultório.
143
00:09:02,066 --> 00:09:05,702
Atenção. Os médicos
do New Amsterdam estão aqui
144
00:09:05,710 --> 00:09:07,830
para ensiná-los
a fazer seus trabalhos.
145
00:09:10,241 --> 00:09:12,076
Perdão, mas é só isso?
146
00:09:12,110 --> 00:09:16,480
Onde são feitos Papanicolau
e exames que exijam se despir?
147
00:09:16,485 --> 00:09:17,948
Aqui mesmo.
148
00:09:17,982 --> 00:09:20,410
E saúde mental?
Os atendimentos são aqui?
149
00:09:20,444 --> 00:09:21,845
Tudo aqui.
150
00:09:21,850 --> 00:09:24,822
Mas ninguém buscará
atendimento sem privacidade.
151
00:09:24,830 --> 00:09:26,457
É isto que causa
seu problema.
152
00:09:26,491 --> 00:09:29,031
Nosso problema é
o orçamento para saúde
153
00:09:29,036 --> 00:09:32,680
de US$ 5 por interna por dia.
Tivemos uma overdose de heroína
154
00:09:32,685 --> 00:09:36,233
pela de manhã e metade
do orçamento diário se foi.
155
00:09:36,268 --> 00:09:39,637
E nem é meio-dia. Fazemos o que
podemos com o que temos.
156
00:09:39,671 --> 00:09:41,438
Sou um cara prático.
157
00:09:41,473 --> 00:09:44,775
Se melhorarem as coisas,
serei o primeiro a agradecer.
158
00:09:44,809 --> 00:09:49,279
Mas se não melhorarem, serei
o primeiro a contar ao prefeito.
159
00:09:55,620 --> 00:09:59,023
Suspeita de overdose na Rikers.
Insuficiência pulmonar grave.
160
00:09:59,040 --> 00:10:01,258
- Aplicou Narcan?
- Duas ampolas e nada.
161
00:10:01,292 --> 00:10:03,164
Talvez seja
um edema pulmonar.
162
00:10:03,165 --> 00:10:05,796
- Função renal?
- Creatinina em 1.8 e subindo.
163
00:10:05,830 --> 00:10:08,866
- O que significa?
- Coloque 60 mg de Lasix via IV.
164
00:10:08,900 --> 00:10:11,635
Entube
e faça a ecocardiograma.
165
00:10:12,044 --> 00:10:13,823
Significa
que ela está em apuros.
166
00:10:23,773 --> 00:10:25,616
Só respire.
167
00:10:28,061 --> 00:10:29,753
Quero um comprimido.
168
00:10:29,788 --> 00:10:33,052
- Claro que quer.
- Não, Zach, é sério.
169
00:10:33,057 --> 00:10:35,507
Você pediu para monitorar
sua hidrocodona.
170
00:10:35,560 --> 00:10:37,728
Um trabalho
que levo a sério.
171
00:10:37,762 --> 00:10:39,563
Então o negócio
é o seguinte.
172
00:10:39,597 --> 00:10:42,232
Nas próximas 24 horas
pode tomar 4 comprimidos,
173
00:10:42,267 --> 00:10:46,045
então isto
deve durar 6 horas.
174
00:10:46,638 --> 00:10:48,872
Recomendo que espere...
175
00:10:48,907 --> 00:10:50,607
Para tomar
este em uma hora.
176
00:10:50,642 --> 00:10:53,243
Posso tomar
metade agora e metade depois?
177
00:10:53,278 --> 00:10:55,500
Se quiser sacrificar
o controle da dor
178
00:10:55,515 --> 00:10:58,382
em nome
de um alívio rápido, faça.
179
00:10:58,386 --> 00:11:02,219
Mas para alívio real da dor,
espere uma hora.
180
00:11:10,762 --> 00:11:12,196
Ótimo.
181
00:11:12,730 --> 00:11:15,165
Brilhante.
Vejo você em uma hora.
182
00:11:15,200 --> 00:11:17,234
Sorte minha.
183
00:11:26,024 --> 00:11:29,479
Martha, conte a partir de cinco
de trás para frente, por favor.
184
00:11:29,915 --> 00:11:34,118
Cinco, quatro, três...
185
00:11:34,910 --> 00:11:36,315
Muito bom.
186
00:11:36,321 --> 00:11:38,122
Farei perguntas
e suas respostas
187
00:11:38,156 --> 00:11:39,990
permitirão observar
seu cérebro.
188
00:11:40,025 --> 00:11:41,759
Tem filhos?
189
00:11:42,285 --> 00:11:43,727
Sim.
190
00:11:43,762 --> 00:11:45,329
Muito bom.
191
00:11:45,341 --> 00:11:47,676
Agora, se puder
compartilhar uma lembrança.
192
00:11:47,699 --> 00:11:49,525
De um momento feliz.
193
00:11:51,102 --> 00:11:53,603
O aniversário de 4 anos
do meu filho...
194
00:11:53,611 --> 00:11:56,106
Fomos em um parque.
195
00:11:56,491 --> 00:11:58,976
Piscina de bolinhas,
fliperamas...
196
00:12:00,178 --> 00:12:03,580
Nossa, ele amou.
197
00:12:05,950 --> 00:12:08,206
Tinha esse... esse lugar
198
00:12:08,208 --> 00:12:11,490
cheio de trampolins,
de um lado ao outro.
199
00:12:13,057 --> 00:12:16,872
E Darrell entrou com tudo
como um lunático, girando,
200
00:12:17,273 --> 00:12:19,356
fazendo caretas.
201
00:12:23,150 --> 00:12:25,442
O sorriso dele era...
202
00:12:37,181 --> 00:12:38,582
Eles visitam?
203
00:12:40,770 --> 00:12:43,557
As pessoas na Rikers,
se sabem que você tem filhos,
204
00:12:43,559 --> 00:12:45,888
e querem algo de você...
205
00:12:49,894 --> 00:12:52,023
É melhor
que eles não venham.
206
00:12:56,567 --> 00:12:58,319
Encontrou o que precisava?
207
00:13:01,906 --> 00:13:04,963
Martha, parece que você tem
embolia marântica.
208
00:13:05,164 --> 00:13:09,310
A bactéria da infecção vaginal
foi para seu cérebro.
209
00:13:09,614 --> 00:13:11,985
Temos que remover o coágulo
cirurgicamente.
210
00:13:22,430 --> 00:13:24,925
Oi. Um momento da atenção
de todas vocês.
211
00:13:25,063 --> 00:13:26,752
Todo mundo, ouçam.
212
00:13:29,601 --> 00:13:32,812
Oi. Meu nome é dr. Frome,
eu sou do New Amsterdam.
213
00:13:32,814 --> 00:13:36,540
Percebi que a sala de exames
daqui é um pouco pequena,
214
00:13:36,574 --> 00:13:40,515
então estou abrindo
um consultório para discutirmos
215
00:13:40,517 --> 00:13:43,541
qualquer coisa que quiserem.
De graça.
216
00:13:43,543 --> 00:13:47,149
Temos esse velho Humpty Dumpty
se fazendo de tolo aqui.
217
00:13:47,680 --> 00:13:50,795
Ei, Dunga,
cadê o resto dos sete anões?
218
00:13:50,797 --> 00:13:53,231
- Foi boa.
- Mostre respeito, detenta.
219
00:13:53,233 --> 00:13:56,164
Tudo bem, eu posso lidar.
Já estive no fundamental.
220
00:13:57,306 --> 00:13:59,351
O doutor sabe fazer piada.
221
00:13:59,664 --> 00:14:03,202
O que eu disse, Pearl?
Fale mais e ganhe anotação.
222
00:14:05,670 --> 00:14:07,100
Posso?
223
00:14:08,138 --> 00:14:10,480
Oi. É Pearl, certo?
224
00:14:11,676 --> 00:14:13,082
Vocês são sempre assim,
225
00:14:13,084 --> 00:14:14,863
ou foi só um showzinho
para mim?
226
00:14:14,865 --> 00:14:17,019
É assim
que a guarda Sanchez é.
227
00:14:17,148 --> 00:14:19,650
Quer saber por que
não há árvores em Rikers?
228
00:14:19,652 --> 00:14:21,052
Não sei, quero?
229
00:14:21,054 --> 00:14:23,716
Sanchez precisava delas
para enfiar...
230
00:14:23,718 --> 00:14:25,155
Está me dando anotação?
231
00:14:25,157 --> 00:14:28,019
Eu falei que se falasse mais
ia ganhar uma anotação.
232
00:14:28,092 --> 00:14:29,630
Mas eu fiz uma pergunta.
233
00:14:29,632 --> 00:14:31,655
- Ela só respondeu.
- Levem-na daqui.
234
00:14:31,657 --> 00:14:34,190
- Ficará sem recreação.
- Eu que perguntei.
235
00:14:34,225 --> 00:14:37,808
Você é uma megera,
Sucia Sanchez.
236
00:14:38,069 --> 00:14:40,457
Por isso é de graça.
237
00:14:42,807 --> 00:14:45,204
Se for verdade,
eu juro por Deus...
238
00:14:45,943 --> 00:14:47,774
Eles abriram na cafeteria.
239
00:14:49,681 --> 00:14:52,992
Enfermeira Kamoe, pode levá-las
para o centro de urgência?
240
00:14:52,994 --> 00:14:54,400
Por aqui.
241
00:14:57,188 --> 00:15:00,564
Nem uma palavra.
Feche isso. Acabou.
242
00:15:04,620 --> 00:15:07,686
Warden, você disse que aceitaria
se eu pudesse melhorar.
243
00:15:07,688 --> 00:15:09,668
- Estou melhorando.
- Melhorando?
244
00:15:09,670 --> 00:15:11,807
Você está é violando
o regulamento.
245
00:15:11,809 --> 00:15:13,904
A sala de exames
não é pequena.
246
00:15:13,906 --> 00:15:16,975
Os guardas precisam ter
uma visão clara das detentas.
247
00:15:16,977 --> 00:15:18,456
Mas eles têm.
248
00:15:18,458 --> 00:15:21,117
Elas têm privacidade,
e os guardas ainda veem.
249
00:15:21,119 --> 00:15:24,667
Não há guardas suficientes
para vigiar uma área aberta.
250
00:15:24,669 --> 00:15:26,556
Há 50 pessoas nessa fila.
251
00:15:26,558 --> 00:15:30,579
O regulamento é claro.
Acabe com isso.
252
00:15:30,581 --> 00:15:32,538
Podemos ter mais guardas?
253
00:15:32,540 --> 00:15:35,614
Com permissão da unidade deles,
mas deve demorar um mês.
254
00:15:39,379 --> 00:15:42,777
Dor nas costas? Forme uma fila
no corredor no Bloco A.
255
00:15:43,717 --> 00:15:47,999
Vamos lá... Bloco A.
Eu gaguejei? Vamos fazer isso.
256
00:15:48,789 --> 00:15:50,937
Ouvi que vocês ganharam
novos colchões.
257
00:15:50,939 --> 00:15:54,188
As que estão chorando de dor
só querem ir primeiro.
258
00:15:54,190 --> 00:15:55,594
Lambona.
259
00:15:57,063 --> 00:15:58,810
Ignore
o rabo conspirador dela.
260
00:15:58,812 --> 00:16:00,829
O bloco A
tem os próprios guardas,
261
00:16:00,831 --> 00:16:04,922
então isso deve dar para vigiar,
não é?
262
00:16:05,038 --> 00:16:06,505
O jogo começou.
263
00:16:08,275 --> 00:16:11,054
Obrigado. Max Goodwin.
264
00:16:11,912 --> 00:16:13,379
Jackie Connor.
265
00:16:15,215 --> 00:16:16,667
Mais para lá...
266
00:16:17,217 --> 00:16:19,952
Quase lá.
267
00:16:22,708 --> 00:16:25,132
Um pouco mais...
268
00:16:25,759 --> 00:16:27,960
Parece bom.
269
00:16:27,994 --> 00:16:30,709
E o coágulo está fora.
270
00:16:31,298 --> 00:16:33,594
Pode informar
a família da srª Randle?
271
00:16:33,596 --> 00:16:35,061
Não posso.
272
00:16:35,869 --> 00:16:38,587
Eles precisam saber
que foi um sucesso.
273
00:16:38,589 --> 00:16:40,506
Não posso.
É um risco de segurança
274
00:16:40,540 --> 00:16:42,716
saberem
que ela não está em Rikers.
275
00:16:46,780 --> 00:16:48,465
Ela quase morreu.
276
00:16:49,016 --> 00:16:53,538
Não quer que os filhos saibam?
O marido? Não quer confortá-los?
277
00:16:58,108 --> 00:17:00,236
Pearl, você tem visita.
278
00:17:01,495 --> 00:17:03,013
Sério, cara?
279
00:17:03,047 --> 00:17:04,722
Quer
que eu acabe na solitária?
280
00:17:04,734 --> 00:17:07,545
Não, eu vim me desculpar.
281
00:17:07,547 --> 00:17:10,386
- Eu não quis causar problemas.
- Não é sua culpa.
282
00:17:10,521 --> 00:17:13,030
Sanchez está sempre no meu pé
sem motivo.
283
00:17:13,032 --> 00:17:15,733
Ela já me deu uma advertência
por rolar os olhos.
284
00:17:17,647 --> 00:17:19,596
Estruturas de poder,
elas podem...
285
00:17:19,613 --> 00:17:21,529
- podem ficar turvas.
- Me poupe.
286
00:17:22,148 --> 00:17:24,348
Sucia Sanchez é
simplesmente má.
287
00:17:25,351 --> 00:17:27,142
Sempre foi.
288
00:17:29,956 --> 00:17:31,617
Desde que você está aqui?
289
00:17:33,460 --> 00:17:36,658
Desde a aula da srtª Brenneman
no segundo ano.
290
00:17:39,466 --> 00:17:43,235
É, éramos amigas.
Sucia Sanchez e Burly Pearly.
291
00:17:43,270 --> 00:17:45,038
E o que aconteceu?
292
00:17:45,138 --> 00:17:47,833
Ela foi presa
e mandada para a minha cadeia.
293
00:17:48,250 --> 00:17:50,093
Eu conheço
metade dessas mulheres.
294
00:17:50,095 --> 00:17:52,711
- Eu as trato igual.
- Só que não.
295
00:17:52,713 --> 00:17:55,241
Aquela anotação da Pearl
pareceu pessoal.
296
00:17:56,516 --> 00:17:59,351
Sou uma guarda feminina.
Os homens prestam atenção.
297
00:17:59,353 --> 00:18:01,577
Se eles te veem dando mole,
298
00:18:01,579 --> 00:18:02,980
acaba sua carreira.
299
00:18:02,989 --> 00:18:04,785
- Certo.
- Então, sim...
300
00:18:04,990 --> 00:18:06,715
é uma coleira apertada
em Pearl.
301
00:18:07,030 --> 00:18:08,680
Isso é Rikers, mano.
302
00:18:08,810 --> 00:18:11,890
Naquela ponte, amigos ficam
na outra extremidade.
303
00:18:17,400 --> 00:18:18,800
Está bem...
304
00:18:27,981 --> 00:18:29,465
Vamos lá...
305
00:18:55,000 --> 00:18:56,400
Isso.
306
00:18:56,700 --> 00:18:58,100
Deus, está bem.
307
00:19:18,740 --> 00:19:21,800
Mesa 3 aberta.
Não me façam repetir.
308
00:19:21,802 --> 00:19:23,304
Natasha, vá até ali.
309
00:19:24,295 --> 00:19:26,705
Sim, Lindsay, tudo certo,
não tenha pressa.
310
00:19:26,707 --> 00:19:29,168
Não é como
se houvesse doentes aqui
311
00:19:29,170 --> 00:19:32,298
- ou algo assim.
- Quando sair, vou te contratar.
312
00:19:32,300 --> 00:19:35,060
Parece que posso conversar?
Só tire o lixo.
313
00:19:39,500 --> 00:19:40,900
Você está bem?
314
00:19:40,902 --> 00:19:43,700
Sim, só...
engoli engraçado.
315
00:19:43,702 --> 00:19:45,810
Não parece
que engoliu engraçado.
316
00:19:46,000 --> 00:19:49,270
Tento me convencer
que falando isso, soa melhor.
317
00:19:49,272 --> 00:19:53,085
Pede-me para incomodá-lo,
mas isso vale para ambos.
318
00:19:53,410 --> 00:19:55,412
- Tem um segundo?
- Claro, o que foi?
319
00:19:55,414 --> 00:19:56,970
Não sou eu,
é minha namorada.
320
00:19:56,972 --> 00:19:59,570
Ela está sentindo
sintomas intensos.
321
00:19:59,572 --> 00:20:02,550
Constante mudanças de humor,
ganhando peso.
322
00:20:02,586 --> 00:20:04,600
Mas ela tem vergonha
de pedir ajuda.
323
00:20:04,602 --> 00:20:06,700
- Poderia...
- Claro, onde ela está?
324
00:20:07,300 --> 00:20:08,700
Na solitária.
325
00:20:11,500 --> 00:20:13,570
Você precisa se livrar
dessas bolsas.
326
00:20:13,572 --> 00:20:15,320
- Não pode trazê-las.
- Bem,
327
00:20:15,322 --> 00:20:16,767
precisamos
das ferramentas.
328
00:20:16,769 --> 00:20:18,430
E eu preciso
que um criminoso
329
00:20:18,591 --> 00:20:21,200
não pegue algo
que possa matá-los.
330
00:20:21,202 --> 00:20:23,150
- As bolsas?
- Faz sentido.
331
00:20:29,900 --> 00:20:32,240
Charly, você tem companhia.
332
00:20:38,130 --> 00:20:40,372
Charly, eles estão aqui
para te ver.
333
00:20:43,200 --> 00:20:44,600
Tudo bem.
334
00:20:44,810 --> 00:20:48,035
Oi. Eu sou Max Goodwin,
e essa é Helen Sharpe.
335
00:20:48,148 --> 00:20:50,620
Somos médicos,
e viemos para te ajudar.
336
00:20:51,050 --> 00:20:54,300
Sua namorada
disse que estava com problemas,
337
00:20:54,302 --> 00:20:56,150
então nos pediu para vir.
338
00:20:56,152 --> 00:20:57,552
Como se sente?
339
00:21:01,080 --> 00:21:04,355
Você pode... Você pode
descrever seus sintomas?
340
00:21:06,954 --> 00:21:10,190
Você arranca seu cabelo,
ou está caindo sozinho?
341
00:21:16,000 --> 00:21:19,300
Tudo bem se eu olhar?
Tudo bem?
342
00:21:19,302 --> 00:21:20,702
Só...
343
00:21:21,000 --> 00:21:22,830
Pela queda de cabelo,
pode ser...
344
00:21:22,832 --> 00:21:24,890
- Não me toque.
- Controle-se, Charly.
345
00:21:24,892 --> 00:21:26,845
Estamos bem... Desculpe.
346
00:21:27,653 --> 00:21:31,115
Afaste-se.
Melhor se afastar.
347
00:21:32,280 --> 00:21:35,285
Vieram aqui
só para rir de mim?
348
00:21:38,620 --> 00:21:40,385
Está rindo de mim?
349
00:21:40,650 --> 00:21:43,145
- Respondam.
- Ninguém está rindo de você.
350
00:21:45,075 --> 00:21:49,240
Vocês não riem de mim.
Eu rio de vocês.
351
00:21:49,420 --> 00:21:50,820
Está bem.
352
00:21:54,370 --> 00:21:57,665
- Charly, a Dezi falou...
- Não diga o nome dela!
353
00:21:58,200 --> 00:22:00,180
Vão embora! Vão embora!
354
00:22:02,000 --> 00:22:03,400
- Você está bem?
- Sim.
355
00:22:03,402 --> 00:22:05,200
Deem o fora daqui!
356
00:22:06,630 --> 00:22:08,800
Venham, vamos nessa.
357
00:22:10,070 --> 00:22:12,460
Ficar apertando o botão
não me torna rápida.
358
00:22:12,462 --> 00:22:14,910
Desculpe.
Eu preciso de outra pílula.
359
00:22:14,912 --> 00:22:16,768
- Cadê a que você tinha?
- Acabou.
360
00:22:16,770 --> 00:22:19,100
- Procurei em todo lugar.
- Acabou?
361
00:22:19,102 --> 00:22:20,550
Olha,
alguém deve ter vindo
362
00:22:20,673 --> 00:22:22,674
- e limpou sem eu ver...
- Drª Bloom,
363
00:22:22,676 --> 00:22:24,852
- não posso te dar outra.
- Quem disse?
364
00:22:24,854 --> 00:22:26,537
Você disse.
"Haja o que houver,
365
00:22:26,539 --> 00:22:29,038
- não dê além do prescrito."
- Era diferente.
366
00:22:29,040 --> 00:22:31,800
Era para me impedir
de abusar das medicações.
367
00:22:31,802 --> 00:22:34,026
Teste meu sague.
Vai ver que estou limpa.
368
00:22:34,028 --> 00:22:36,762
Não podemos. A morfina
continua no seu sistema.
369
00:22:36,764 --> 00:22:40,269
Meu Deus, só peço que substitua
uma pequena pílula.
370
00:22:40,271 --> 00:22:42,550
- É pedir muito?
- Vou chamar o dr. Ligon.
371
00:22:42,552 --> 00:22:45,080
Não, Eddie, quer saber?
Desculpe, eu só...
372
00:22:45,350 --> 00:22:48,530
Só estou com...
com muita dor.
373
00:22:53,280 --> 00:22:56,158
Por que tireoide não?
Isso explicaria o cabelo.
374
00:22:56,160 --> 00:22:58,440
Charly não estava inquieta,
e não suava.
375
00:22:58,442 --> 00:23:01,400
- Andem, por favor.
- Então micose ou fungos.
376
00:23:01,530 --> 00:23:04,500
Explica o cabelo,
mas não quando ela levantou...
377
00:23:04,502 --> 00:23:06,670
- ela oscilava.
- Se a fraqueza muscular
378
00:23:06,672 --> 00:23:08,840
começar junto
com as mudanças de humor,
379
00:23:08,842 --> 00:23:10,422
pode ser doença no coração.
380
00:23:10,440 --> 00:23:12,497
Está pensando
na distensão do pescoço.
381
00:23:12,499 --> 00:23:14,150
Ou até poliartrite crônica.
382
00:23:14,152 --> 00:23:16,270
- Hora de ir.
- Ainda... não acabei.
383
00:23:16,470 --> 00:23:18,615
Deixe-me poupar seu tempo.
Ela é louca.
384
00:23:18,617 --> 00:23:20,415
Cabelo caindo, distensão,
peso...
385
00:23:20,417 --> 00:23:22,415
são tantos sintomas
que todo médico
386
00:23:22,417 --> 00:23:24,179
colocaria em supervisão
ontem,
387
00:23:24,181 --> 00:23:28,307
mas para dispensá-los
por problemas psicológicos...
388
00:23:29,590 --> 00:23:31,180
Não são psicológicos.
389
00:23:35,150 --> 00:23:38,680
Eu gostaria de começar
agradecendo por virem aqui.
390
00:23:38,682 --> 00:23:40,255
Só vim
porque Warden mandou.
391
00:23:40,257 --> 00:23:42,142
Só estou aqui
porque estou presa.
392
00:23:42,144 --> 00:23:43,544
Eu sei, eu sei.
393
00:23:43,546 --> 00:23:45,750
Quando achamos
que a cadeia é o pior,
394
00:23:45,752 --> 00:23:47,750
vem junto a terapia, certo?
395
00:23:48,930 --> 00:23:50,330
Vou ser breve.
396
00:23:50,332 --> 00:23:51,833
Há problemas do seu passado
397
00:23:51,835 --> 00:23:56,400
que não as deixam socializar
atualmente, certo?
398
00:23:56,445 --> 00:23:59,057
Eu quero ajudá-las
a navegar nesses problemas.
399
00:23:59,680 --> 00:24:01,750
O problema é ela ter
que me obedecer.
400
00:24:01,757 --> 00:24:03,675
O passado
não tem a ver com isso.
401
00:24:03,909 --> 00:24:06,444
Por que
deixaram de ser amigas?
402
00:24:06,479 --> 00:24:08,413
Ela entrou
em um modo de vida ruim.
403
00:24:08,447 --> 00:24:10,648
Garota, estou aqui
por uma contravenção.
404
00:24:10,683 --> 00:24:13,060
Você fala
como se eu fosse Pablo Escobar.
405
00:24:13,586 --> 00:24:15,487
Certo, Pablo,
por que não me diz...
406
00:24:15,491 --> 00:24:16,897
Por que se afastaram?
407
00:24:16,912 --> 00:24:19,733
Não sei. Ela não me diz,
mesmo que eu pergunte.
408
00:24:20,373 --> 00:24:22,661
Você ficou
com aquele perdedor Justin Karn
409
00:24:22,695 --> 00:24:25,063
e não quis fazer mais nada.
410
00:24:26,132 --> 00:24:27,776
Não minta.
411
00:24:28,000 --> 00:24:30,702
Por que
estar com Justin significava
412
00:24:30,736 --> 00:24:32,871
que não podia
sair com Sanchez?
413
00:24:40,246 --> 00:24:42,188
Você sabe como é.
414
00:24:44,517 --> 00:24:47,386
Se eu saísse com
meus amigos sem ele, ele...
415
00:24:49,121 --> 00:24:50,689
me batia ou pior.
416
00:24:54,647 --> 00:24:56,113
Eu não sabia disso.
417
00:25:01,400 --> 00:25:04,700
Então,
quando você é punida aqui,
418
00:25:04,782 --> 00:25:06,571
parece a mesma coisa?
419
00:25:06,705 --> 00:25:09,067
- Como se eu estivesse lá.
- Certo.
420
00:25:09,106 --> 00:25:12,444
- E isso é culpa minha?
- Não. Ninguém disse isso.
421
00:25:12,478 --> 00:25:14,612
Ótimo,
porque eu não te pus na cadeia.
422
00:25:14,647 --> 00:25:16,077
Só faço meu trabalho.
423
00:25:16,172 --> 00:25:18,050
E como você me disse,
424
00:25:18,085 --> 00:25:20,652
se você não o faz,
os caras estão vendo.
425
00:25:20,686 --> 00:25:22,171
Isso mesmo.
426
00:25:22,938 --> 00:25:26,024
Então, vocês duas
têm sido controladas por homens.
427
00:25:28,027 --> 00:25:31,563
Olha, eu preciso deste trabalho.
Eu tenho filhos.
428
00:25:33,766 --> 00:25:35,500
Você tem filhos?
429
00:25:36,143 --> 00:25:37,736
Hector e Ruby.
430
00:25:41,173 --> 00:25:43,675
Ruby como sua tia.
431
00:25:45,008 --> 00:25:46,409
Lembra dela?
432
00:25:48,948 --> 00:25:52,651
Olha, eu não posso
falar disso com você, Chica.
433
00:25:52,785 --> 00:25:55,496
Eu sou carcereira,
você é presa.
434
00:25:55,531 --> 00:25:56,995
É tudo que podemos ser.
435
00:25:58,090 --> 00:25:59,504
É verdade.
436
00:25:59,539 --> 00:26:02,093
Não podem ser amigas
enquanto você está aqui,
437
00:26:02,128 --> 00:26:04,254
mas, vocês podem se olhar
438
00:26:04,864 --> 00:26:06,314
só por um segundo
439
00:26:07,132 --> 00:26:09,196
e lembrar
que existe mais em vocês.
440
00:26:41,984 --> 00:26:43,814
Falei para irem embora.
441
00:26:44,828 --> 00:26:47,305
- Charly, olhe só para mim.
- Dr. Goodwin.
442
00:26:47,339 --> 00:26:48,740
Estou bem, estou bem.
443
00:26:48,774 --> 00:26:51,493
Drª Sharpe, pode ficar na porta
e levantar a mão?
444
00:26:52,608 --> 00:26:54,112
Cinco passos atrás,
carinha.
445
00:26:54,146 --> 00:26:55,547
Olhe só para mim.
446
00:26:55,581 --> 00:26:58,642
Foque nos meus olhos
e não vire a cabeça.
447
00:26:58,657 --> 00:27:00,218
Fique comigo.
448
00:27:00,252 --> 00:27:02,142
Não quero olhar
seus olhos idiotas.
449
00:27:02,144 --> 00:27:05,281
- Por que eu te olharia?
- Porque você não vê as paredes.
450
00:27:07,793 --> 00:27:10,728
Certo?
Quantos dedos ela levantou?
451
00:27:10,730 --> 00:27:13,598
Sem olhar. Pode me dizer?
452
00:27:14,900 --> 00:27:16,547
Há perda
de visão periférica.
453
00:27:16,581 --> 00:27:18,842
Começaram
junto com a perda de cabelo
454
00:27:18,851 --> 00:27:21,410
e fraqueza nas pernas.
E talvez dor no pescoço.
455
00:27:21,665 --> 00:27:23,400
Você pode ter
um tumor cerebral
456
00:27:23,442 --> 00:27:27,645
que pressiona o nervo óptico,
e é o que causa tudo isso.
457
00:27:27,650 --> 00:27:30,215
Por isso
você se sente assim.
458
00:27:30,549 --> 00:27:33,852
Por isso tem emoções
tão intensas,
459
00:27:33,886 --> 00:27:36,054
e o comportamento
que te colocou aqui...
460
00:27:37,222 --> 00:27:38,957
Não é sua culpa.
461
00:27:43,162 --> 00:27:45,639
Então, eu não sou...
462
00:27:48,634 --> 00:27:50,835
- Eu não sou...
- Você não é louca.
463
00:27:51,373 --> 00:27:52,779
Você está doente.
464
00:27:53,305 --> 00:27:56,875
Vamos te levar ao New Amsterdam,
e você vai ficar melhor.
465
00:28:07,920 --> 00:28:09,621
Mantenha-se forte.
466
00:28:09,655 --> 00:28:11,923
Sua cirurgia
foi um sucesso.
467
00:28:11,971 --> 00:28:15,567
Agora
posso voltar para Rikers.
468
00:28:17,997 --> 00:28:21,533
Para confirmar que a embolia
da srª Randle está curada,
469
00:28:21,567 --> 00:28:23,868
preciso fazer
uma RM com radionuclídeo.
470
00:28:23,903 --> 00:28:26,398
Isso emite muita radiação.
471
00:28:26,467 --> 00:28:28,840
- E?
- Sugiro que fiquem aqui fora,
472
00:28:28,874 --> 00:28:31,350
a não ser
que não queiram ter filhos.
473
00:28:40,619 --> 00:28:42,237
Fiquem quietos.
474
00:28:42,572 --> 00:28:44,261
Darrell!
475
00:28:44,523 --> 00:28:46,758
Mãe, o médico disse
para fazer silêncio.
476
00:28:47,697 --> 00:28:49,549
Venham aqui, crianças.
477
00:28:52,463 --> 00:28:53,865
Olha só vocês.
478
00:28:53,899 --> 00:28:56,167
Cresceram tanto.
Vocês estão bem?
479
00:28:57,703 --> 00:28:59,154
Olha só vocês.
480
00:29:03,305 --> 00:29:05,700
Tinha esquecido como é bom
te ter tão perto
481
00:29:05,707 --> 00:29:07,746
que eu posso vir
só roubar um beijo.
482
00:29:07,781 --> 00:29:09,850
Não pode roubar
o que eu quero dar.
483
00:29:10,899 --> 00:29:12,384
Vem aqui.
484
00:29:14,186 --> 00:29:16,921
Sobre esta manhã,
sei que tenho que te dar espaço.
485
00:29:16,956 --> 00:29:18,389
Não. Está tudo bem.
486
00:29:18,424 --> 00:29:20,858
Só estou feliz
por você estar em casa.
487
00:29:20,893 --> 00:29:23,661
Então,
desculpe pelo exagero.
488
00:29:27,933 --> 00:29:31,431
San Francisco Memorial
me ofereceu um emprego.
489
00:29:32,966 --> 00:29:34,548
Como Diretora Jurídica.
490
00:29:35,423 --> 00:29:37,108
Não sabia como te contar.
491
00:29:37,142 --> 00:29:40,004
Sinto muito
fazer isso no meio do dia,
492
00:29:40,393 --> 00:29:42,734
- mas, eu te amo...
- E o que disse a eles?
493
00:29:45,851 --> 00:29:47,708
Eu disse que iria pensar.
494
00:29:50,856 --> 00:29:52,457
- Me largue!
- Com licença.
495
00:29:52,491 --> 00:29:54,830
Com licença. O que houve?
Está machucada?
496
00:29:54,832 --> 00:29:57,111
Não é meu sangue.
Só fui jogada na parede.
497
00:29:57,113 --> 00:29:59,263
- Vá, vá.
- Para trás.
498
00:29:59,915 --> 00:30:01,420
Diga o que houve.
499
00:30:08,640 --> 00:30:10,876
Quatro feridas!
Precisamos dos médicos.
500
00:30:12,478 --> 00:30:14,611
Ela tem
três cortes profundos.
501
00:30:14,613 --> 00:30:17,521
Preciso de duas ambulâncias,
quatro presas, cortadas.
502
00:30:17,523 --> 00:30:18,983
Para o New Amsterdam.
503
00:30:20,703 --> 00:30:22,103
Como ela está?
504
00:30:22,105 --> 00:30:23,946
Honestamente,
dr. Ligon, nada bem.
505
00:30:23,948 --> 00:30:25,700
Ela quer drogas.
506
00:30:25,702 --> 00:30:27,875
Mentiu dizendo
que perdeu um comprimido.
507
00:30:27,877 --> 00:30:32,276
Digo, sabia que a Bloom tinha
uma reputação, mas isso...
508
00:30:32,278 --> 00:30:36,182
- Ela gritou comigo.
- Você diz a drª Bloom?
509
00:30:36,284 --> 00:30:38,515
Sim, não quis ofender.
510
00:30:38,517 --> 00:30:41,586
Drª Bloom é uma das melhores
médicas que já trabalhei
511
00:30:41,588 --> 00:30:44,888
e confio que você não é
de fazer fofocas mesquinhas.
512
00:30:44,890 --> 00:30:48,306
- Não, claro que não...
- Caso drª Bloom diz que perdeu,
513
00:30:48,308 --> 00:30:51,027
então ela perdeu, entendeu?
514
00:30:51,029 --> 00:30:52,431
Entendi, doutor.
515
00:30:56,953 --> 00:30:58,448
Como está se sentindo?
516
00:31:01,142 --> 00:31:02,575
Obrigada...
517
00:31:03,675 --> 00:31:05,077
Pelo o que disse.
518
00:31:06,512 --> 00:31:07,980
Você escutou aquilo.
519
00:31:10,850 --> 00:31:13,118
Procurei em todo lugar.
520
00:31:13,453 --> 00:31:16,922
Pensei seriamente
que eu estava ficando maluca.
521
00:31:17,317 --> 00:31:19,324
Digo, em um ponto...
522
00:31:19,452 --> 00:31:22,425
Pensei que tomei
e depois...
523
00:31:22,427 --> 00:31:24,496
Esqueci que tomei.
524
00:31:25,341 --> 00:31:27,533
Mas sei de coração...
525
00:31:28,470 --> 00:31:30,268
Que não fiz isso.
526
00:31:32,874 --> 00:31:34,940
E você acredita em mim.
527
00:31:35,618 --> 00:31:38,176
Não exagere, está bem?
528
00:31:49,562 --> 00:31:51,489
Por que você acreditou
em mim?
529
00:31:54,526 --> 00:31:55,989
Por quê?
530
00:31:57,065 --> 00:31:59,365
Você não tem motivos
para isso.
531
00:32:00,471 --> 00:32:02,133
Não entendi.
532
00:32:04,524 --> 00:32:07,105
De um viciado para outro...
533
00:32:08,992 --> 00:32:11,343
A única maneira
que você poderia estar...
534
00:32:14,259 --> 00:32:17,828
Certo que eu não tomei
o comprimido...
535
00:32:19,952 --> 00:32:21,934
É se você tivesse tomado.
536
00:32:24,624 --> 00:32:26,825
Viciados fazem duas coisas.
537
00:32:27,153 --> 00:32:32,057
Ficam chapados e culpam
os outros pelos próprios erros.
538
00:32:32,851 --> 00:32:34,810
Você está fazendo
o último...
539
00:32:35,553 --> 00:32:37,864
Ou os dois de vez?
540
00:32:53,914 --> 00:32:55,414
Sim?
541
00:32:55,749 --> 00:32:58,995
Ella, quero te oferecer ajuda
que aprendi
542
00:32:58,997 --> 00:33:00,920
dos blogs que encontrei.
543
00:33:00,954 --> 00:33:04,389
- Você lê blogs?
- Sobre como ser um bom avô.
544
00:33:04,391 --> 00:33:06,358
Ouviu falar
de "trens de refeição"?
545
00:33:06,360 --> 00:33:09,528
- Talvez posso fazer um.
- Vijay...
546
00:33:11,524 --> 00:33:13,025
O que foi?
547
00:33:18,105 --> 00:33:21,073
Tenho
Transtorno Obsessivo-compulsivo.
548
00:33:21,357 --> 00:33:23,076
Entendo.
549
00:33:24,378 --> 00:33:28,346
É comum
a gravidez causar TOC.
550
00:33:28,348 --> 00:33:29,816
Certo...
551
00:33:30,050 --> 00:33:32,617
Mas não é da gravidez.
552
00:33:32,619 --> 00:33:35,720
Quando foi diagnosticada?
553
00:33:35,722 --> 00:33:37,749
Cerca de 12 anos atrás...
554
00:33:38,492 --> 00:33:40,477
Depois de eu ficar
hospitalizada.
555
00:33:44,822 --> 00:33:48,357
Eles me deram altas doses
de Zoloft e Trazodona,
556
00:33:48,802 --> 00:33:51,470
mas agora que estou grávida,
chega de remédios.
557
00:33:51,705 --> 00:33:53,749
Estou conversando
com o dr. Frome,
558
00:33:53,783 --> 00:33:57,679
porque não...
não sei se consigo fazer isso.
559
00:34:01,648 --> 00:34:04,626
Você será uma ótima mãe.
560
00:34:06,720 --> 00:34:08,824
Mas para ser uma ótima mãe,
561
00:34:08,826 --> 00:34:10,823
tenho
que por a criança em primeiro.
562
00:34:11,157 --> 00:34:13,725
Então fiz um plano
563
00:34:13,727 --> 00:34:16,496
para eu poder controlar
o meu TOC.
564
00:34:17,064 --> 00:34:20,191
E vou voltar a morar
com meus pais.
565
00:34:20,888 --> 00:34:23,623
Isso parece muito sábio.
566
00:34:25,772 --> 00:34:27,473
Em Idaho.
567
00:34:32,124 --> 00:34:33,626
Idaho.
568
00:34:47,160 --> 00:34:48,628
Dia difícil?
569
00:34:49,150 --> 00:34:52,686
Só... diga-me.
570
00:34:54,575 --> 00:34:56,369
Vai ficar pior?
571
00:35:00,941 --> 00:35:04,110
Vê a falta de sinal aqui?
572
00:35:08,882 --> 00:35:10,583
O tumor sumiu.
573
00:35:11,885 --> 00:35:14,821
- Mas minha garganta. Estava...
- Alergia.
574
00:35:16,956 --> 00:35:18,424
Max...
575
00:35:21,028 --> 00:35:23,088
Você está em remissão.
576
00:35:37,844 --> 00:35:41,095
Ouvi que a Jackie está estável.
São ótimas notícias.
577
00:35:41,097 --> 00:35:43,882
Todas as quatro estão.
Como foi com o diretor?
578
00:35:43,884 --> 00:35:46,851
Não foi o melhor dia dele
no escritório,
579
00:35:46,853 --> 00:35:48,286
mas ele me surpreendeu.
580
00:35:48,288 --> 00:35:50,401
Claro, por que não te esfaqueou
também?
581
00:35:50,643 --> 00:35:54,052
Na medida que ele...
pediu para a gente voltar.
582
00:35:55,400 --> 00:35:58,580
O diretor gosta de resultados
e ele gostou dos nossos,
583
00:35:58,614 --> 00:36:01,966
então sugeri da Rikers entrar
na nossa rotação de faculdade.
584
00:36:02,000 --> 00:36:05,616
Podemos mandar os estudantes
na Ginecologia e Psicologia,
585
00:36:05,650 --> 00:36:08,416
e ele pediu agentes extras
para a nossa segurança.
586
00:36:08,450 --> 00:36:10,090
Que ótimo. Bom trabalho.
587
00:36:12,125 --> 00:36:14,039
Achei que você ficaria
mais feliz.
588
00:36:14,500 --> 00:36:17,266
Não, eu estou...
589
00:36:17,300 --> 00:36:18,700
Perdão.
590
00:36:20,800 --> 00:36:22,200
Tenho que ir.
591
00:36:23,390 --> 00:36:24,790
Você está bem?
592
00:36:34,675 --> 00:36:36,886
Eu te incomodo
se você me incomodar.
593
00:36:41,725 --> 00:36:43,326
Estou em remissão.
594
00:36:46,200 --> 00:36:48,766
- Meu Deus.
- É isso aí.
595
00:36:48,800 --> 00:36:51,225
Max, que maravilhoso.
596
00:36:54,675 --> 00:36:57,641
Então por que não é?
597
00:37:01,050 --> 00:37:02,643
Não sei.
598
00:37:09,325 --> 00:37:10,725
Sua vez.
599
00:37:13,275 --> 00:37:15,116
Era a Brantley.
600
00:37:15,150 --> 00:37:17,005
É hora da punição.
601
00:37:18,245 --> 00:37:19,695
Precisa de reforço?
602
00:37:20,429 --> 00:37:21,829
Não.
603
00:37:23,229 --> 00:37:24,629
E você?
604
00:37:26,707 --> 00:37:28,107
Não.
605
00:37:51,975 --> 00:37:54,061
É o que você queria.
606
00:37:56,175 --> 00:37:58,010
Remissão, Max.
607
00:37:58,725 --> 00:38:00,125
Você está melhor.
608
00:38:03,256 --> 00:38:05,601
Eu só queria estar melhor
para você.
609
00:38:09,229 --> 00:38:12,051
Mas você nem saberá disso,
e você nem conhecerá...
610
00:38:13,400 --> 00:38:14,800
a Luna.
611
00:38:15,535 --> 00:38:16,935
Eu a conheci.
612
00:38:18,350 --> 00:38:20,010
Eu pude segurá-la.
613
00:38:20,880 --> 00:38:23,458
- Não é o suficiente.
- Não é,
614
00:38:25,125 --> 00:38:27,194
mas é o que temos.
615
00:38:28,915 --> 00:38:31,072
E nada poderá mudar isso.
616
00:38:32,486 --> 00:38:36,682
Nada que você fizer
poderá me trazer de volta.
617
00:38:41,625 --> 00:38:44,396
Você só tem
que dizer as palavras, Max.
618
00:38:46,400 --> 00:38:48,086
Está tudo bem.
619
00:38:49,025 --> 00:38:50,931
Não tem problema
você falar.
620
00:38:57,125 --> 00:38:58,693
Você não está aqui.
621
00:39:01,014 --> 00:39:02,821
E você está.
622
00:39:04,900 --> 00:39:06,931
Você ainda está aqui.
623
00:39:12,550 --> 00:39:14,963
Não vou mais te ver, não é?
624
00:39:16,875 --> 00:39:19,200
Toda vez
que você olhar para a Luna.
625
00:40:03,100 --> 00:40:06,155
O Conselho chegou
a uma decisão.
626
00:40:06,189 --> 00:40:08,241
Ótimo,
então vamos discutir.
627
00:40:08,275 --> 00:40:11,017
E depois falarei dos planos
da visita à Rikers.
628
00:40:11,051 --> 00:40:13,620
Você não fará mais
esses planos.
629
00:40:15,166 --> 00:40:16,566
A partir de agora,
630
00:40:16,600 --> 00:40:20,116
você perdeu o seu cargo
de Co-Presidente da Oncologia,
631
00:40:20,150 --> 00:40:23,115
assim como suas funções
de Diretora-adjunta.
632
00:40:46,914 --> 00:40:49,316
- O quê?
- Fran, sou a drª Jessup.
633
00:40:49,350 --> 00:40:51,090
O que houve? Onde estou?
634
00:40:51,124 --> 00:40:54,041
No Hospital New Amsterdam.
Você veio da Rikers.
635
00:40:54,045 --> 00:40:55,595
A overdose afetou
o coração.
636
00:40:55,609 --> 00:40:58,139
Não, isso não é possível.
Parem.
637
00:40:58,173 --> 00:41:00,466
- Preciso sair daqui.
- O pior já passou.
638
00:41:00,500 --> 00:41:02,535
Eu nunca uso drogas.
639
00:41:02,569 --> 00:41:04,766
Vim
pois virei testemunha do estado.
640
00:41:04,800 --> 00:41:06,383
Alguém quer me matar.
641
00:41:06,820 --> 00:41:08,290
- Está tudo bem.
- Não.
642
00:41:08,324 --> 00:41:11,666
- Você está segura aqui.
- Por favor, me tire daqui.
643
00:41:11,700 --> 00:41:14,666
Alguém quer me matar.
Por favor.
644
00:41:16,683 --> 00:41:19,060
Pode passar por nós?
Perdi meu cartão.
645
00:41:28,575 --> 00:41:29,975
Policial!
646
00:42:03,000 --> 00:42:06,500
Legende conosco!
www.maniacsubs.ga
647
00:42:08,775 --> 00:42:10,175
Guarda!
44666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.