Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,711 --> 00:00:27,670
Vă vorbeşte Bruce Davids de la Londra.
2
00:00:27,791 --> 00:00:31,792
Oraşul e în flăcări ca urmare a
bombardamentului german de azi noapte
3
00:00:31,911 --> 00:00:33,870
executat de aviaţia lui Hitler.
4
00:00:33,992 --> 00:00:36,432
Iar în timp ce morţii sunt
scoşi de sub dărâmături
5
00:00:36,552 --> 00:00:40,513
armatele germane din Franţa
aşteaptă ca Anglia să capituleze.
6
00:00:40,632 --> 00:00:42,993
Însă trupele engleze contraatacă.
7
00:00:43,113 --> 00:00:48,033
În aer, tinerii piloţi ai RAF luptă
din greu împotriva forţelor naziste
8
00:00:48,155 --> 00:00:52,315
care cu numai un an în urmă invadau
Polonia, cucereau Franţa,
9
00:00:52,434 --> 00:00:56,756
şi ne lăsau singuri pe noi să le ţinem piept
într-un conflict care, dacă ar fi pierdut,
10
00:00:56,876 --> 00:00:58,836
ar putea distruge întreaga lume liberă.
11
00:01:06,757 --> 00:01:10,758
PRIN URECHILE ACULUI
Traducerea şi adaptarea:
FLIPPER SUBTITLES INC. Ltd
12
00:01:22,079 --> 00:01:24,720
- Sergent Major, adu-ţi oamenii.
13
00:01:25,241 --> 00:01:27,200
- În regulă băieţi, mişcaţi-vă.
14
00:01:34,403 --> 00:01:37,683
Fiţi atenţi în spate. Faceţi loc.
15
00:02:10,209 --> 00:02:12,769
Am găsit cele 4 vagoane suplimentare
de care aveţi nevoie.
16
00:02:12,889 --> 00:02:15,850
- Bun.
- Vei avea cei 1000 de oameni.
Cam nesportiv, dar le vei avea.
17
00:02:15,970 --> 00:02:19,651
- Prefer să fiu cu ei decât în casa asta de nebuni.
- Finlanda îţi cam face cu ochiul, nu-i aşa?
18
00:02:19,771 --> 00:02:23,291
Ţară sau femeile de-acolo?
- Doar o scurtă criză de patriotism.
19
00:02:23,412 --> 00:02:26,852
- Vi să bem ceva?
- Mulţumesc, nu. Poate mâine.
20
00:02:33,493 --> 00:02:35,053
Alo?
21
00:02:35,174 --> 00:02:37,333
- Pe mâine dimineaţă.
- Da.
22
00:02:40,294 --> 00:02:42,255
Trei din câte pot să văd eu de-aici.
23
00:02:44,335 --> 00:02:45,776
Salut.
24
00:02:59,138 --> 00:03:01,218
- Domnule Faber?
- Salut, Billy.
25
00:03:01,337 --> 00:03:03,898
Mâine iar dau un interviu
pentru armată.
26
00:03:04,020 --> 00:03:06,780
Nu pari mai bătrân decât
săptămâna trecută.
27
00:03:06,900 --> 00:03:11,020
Prietenul meu Harry are o alifie care
o să-mi scoată coşurile cât ai zice peşte.
28
00:03:11,140 --> 00:03:15,500
Nu-i nevoie să te grăbeşti. O să mai rămână
destul război şi pentru tine. Îţi promit.
29
00:03:15,621 --> 00:03:17,581
Dar eu vreau să lupt acum.
30
00:03:19,342 --> 00:03:24,542
Toţi sunt în uniformă, numai eu nu. Doar
dacă n-au o misiune specială aşa ca dvs.
31
00:03:26,103 --> 00:03:30,304
- Ce-ai zice de marină, Billy?
- M-am gândit şi la marină, dar...
32
00:03:30,424 --> 00:03:33,704
- Ei bine, înot ca toporul pe la fund.
- Atunci nici nu se pune problema de aviaţie.
33
00:03:33,824 --> 00:03:37,465
- De ce?
- Ei bine, doar n-ai aripi, nu-i aşa?
34
00:03:38,185 --> 00:03:40,025
- Ia astea te rog, draga mea.
- Mulţumesc.
35
00:03:43,226 --> 00:03:45,187
- Toate cele bune, iubita mea.
- Mulţumesc.
36
00:03:45,306 --> 00:03:48,227
- Toate cele bune.
- Mulţumesc. Mulţumesc foarte mult.
37
00:03:48,347 --> 00:03:49,947
Doamnă Rose?
38
00:03:50,068 --> 00:03:53,388
David, dragul meu. Cred că mai bine
mă duc să mă schimb.
39
00:03:54,427 --> 00:03:56,389
- Pot să fiu de ajutor?
- Nu, nu poţi.
40
00:03:58,508 --> 00:04:01,389
Ei băiete, când te-alături
escadronului?
41
00:04:01,509 --> 00:04:05,110
Mâine, domnule. Într-un Spitfire.
L-am văzut ieri. Splendidă pasăre.
42
00:04:05,230 --> 00:04:07,190
Gata eşti.
43
00:04:09,111 --> 00:04:11,711
Mamă, sunt atât de fericită.
44
00:04:11,831 --> 00:04:13,952
Draga mea.
45
00:04:14,072 --> 00:04:16,032
- E un băiat minunat.
- Nu-i aşa...
46
00:04:19,312 --> 00:04:21,273
Draga mea...
47
00:04:22,112 --> 00:04:24,073
Du-te, Emma.
48
00:04:24,193 --> 00:04:26,154
Amândoi.
49
00:04:27,634 --> 00:04:29,594
- Lucy...
- Da?
50
00:04:30,474 --> 00:04:32,435
Lucy, eu...
51
00:04:32,876 --> 00:04:36,116
Nu ştiu la ce te-aştepţi tu
la noapte, dar eu...
52
00:04:36,235 --> 00:04:39,595
Cred că...
Cred că ar trebui să şti că...
53
00:04:39,716 --> 00:04:41,837
Mamă, ştiu.
54
00:04:44,717 --> 00:04:46,677
La revedere, mamă.
55
00:04:56,839 --> 00:04:58,800
La revedere, tată.
56
00:04:59,320 --> 00:05:00,880
Pa.
57
00:05:12,803 --> 00:05:16,723
Billy, Ai ratat ceaiul. Şi tu,
Faber. Luaţi ceva de la cârciumă.
58
00:05:16,843 --> 00:05:19,564
- Mulţumesc. Vreau doar să mă duc să mă spăl.
- Ne vedem acolo.
59
00:05:19,684 --> 00:05:22,804
- Freddy, pot să vin şi eu?
- Nu ştiu ce să zic.
60
00:05:22,924 --> 00:05:26,044
- Te-ai înrolat?
- Spune-i de alifia aia miraculoasă.
61
00:05:26,165 --> 00:05:29,526
A, da. Vrei să-i spui doamnei
Garden c-am să întârzii?
62
00:05:29,646 --> 00:05:33,565
Prietenul meu Harry are o alifie care
o să-mi scoată coşurile...
63
00:05:39,566 --> 00:05:43,208
Domnule Faber, v-am păstrat caldă o bucată
frumoasă de plăcintă cu carne.
64
00:05:43,326 --> 00:05:47,248
- Păi nu trebuie s-o neglijăm, nu-i aşa?
- Cu raţionalizările astea, în nici un caz.
65
00:05:48,129 --> 00:05:50,089
Cobor într-un minut.
66
00:05:59,852 --> 00:06:02,411
24 de ore nu-i prea mult pentru
o lună de miere, nu-i aşa?
67
00:06:02,532 --> 00:06:06,132
Putem începe chiar acum.
Pe jos pe-acolo avem o sticlă de şampanie.
68
00:06:08,412 --> 00:06:10,373
Cam aşa stau lucrurile.
69
00:06:11,373 --> 00:06:15,974
- Asta e. Avem şi pahare?
- Desigur. S-a avut grijă de toate.
70
00:06:19,694 --> 00:06:21,655
- Doamne.
- Ce-i?
71
00:06:22,735 --> 00:06:24,936
- Mă gândeam şi eu la mama.
72
00:06:25,055 --> 00:06:29,256
Azi după amiază, a încercat să-mi spună
ce se-ntâmplă în noaptea nunţii.
73
00:06:29,376 --> 00:06:31,416
- A cam întârziat cu sfaturile astea.
- Şi tu ce-ai zis?
74
00:06:31,536 --> 00:06:33,578
I-am zis că a cam întârziat cu
sfaturile astea, ce era să-i zic?
75
00:06:50,060 --> 00:06:51,621
Henry?
76
00:06:55,020 --> 00:06:56,581
Domnule Faber?
77
00:07:13,503 --> 00:07:15,465
Ce faci?
78
00:07:15,784 --> 00:07:19,186
E-n regulă. E doar pentru ... gară.
79
00:07:19,306 --> 00:07:22,986
Lucruri strict secrete cu privire la mersul
trenurilor. N-ar trebui să-ţi spun nimic.
80
00:07:23,146 --> 00:07:25,827
- Te rog, ascultă-mă.
- Nu.
81
00:07:27,267 --> 00:07:28,228
Ai încredere în mine.
82
00:07:28,347 --> 00:07:30,306
- Eşti spion.
- Nu te mai zvârcoli.
83
00:07:30,427 --> 00:07:32,429
Ascultă-mă, te rog.
84
00:07:59,192 --> 00:08:03,074
Azi noapte, principala ţinta a aviaţiei
germane a fost din nou Londra.
85
00:08:03,194 --> 00:08:07,914
Au fost produse pagube importante
zonelor rezidenţiale şi industriale...
86
00:08:09,034 --> 00:08:14,075
100.000 de mii de soldaţi trimişi azi.
Destinaţia : Finlanda.
87
00:08:21,397 --> 00:08:24,157
David, ai grijă.
Încă nu eşti în Spitfire-ul tău.
88
00:08:41,320 --> 00:08:46,281
INSULA STORM - PATRU ANI MAI TÂRZIU
89
00:09:16,566 --> 00:09:21,648
Dragii mei confraţi, Dumnezeu a dat
şi Dumnezeu a luat...
90
00:09:23,088 --> 00:09:25,048
El ne dă nouă oaia
91
00:09:25,168 --> 00:09:28,368
iar noi îi înapoiem ... oasele ei.
92
00:09:30,049 --> 00:09:33,089
Lucy, cred că iar am supărat-o
pe mama ta.
93
00:09:33,210 --> 00:09:36,530
Sunt aici, David.
Poţi vorbi direct cu mine.
94
00:09:37,330 --> 00:09:40,731
- O invitaţie tentantă.
- David, te rog...
95
00:09:41,571 --> 00:09:43,131
Hai, bea, dragul meu.
96
00:09:46,852 --> 00:09:51,293
- Ai să-ţi faci bagajele şi ai să fi gata, nu-i aşa?
- Nu-ţi face griji. Sunt deja gata.
97
00:09:51,932 --> 00:09:53,494
Bun.
98
00:09:55,254 --> 00:09:56,414
Tată.
99
00:10:10,496 --> 00:10:14,778
Mamă, îţi cer eu scuze pentru David.
Nu prea se înţelege bine cu nimeni, în ultimul timp.
100
00:10:14,897 --> 00:10:18,058
- Înţelegi?
- Desigur, draga mea.
101
00:10:19,218 --> 00:10:22,058
- Biata mea fetiţă.
- Nu. Sunt bine.
102
00:10:22,659 --> 00:10:25,018
Toată lumea e bine. Nu-i aşa, Tom?
103
00:10:25,140 --> 00:10:27,099
Ba bine că nu.
104
00:10:28,059 --> 00:10:32,781
La revedere, doamnă. Astea sunt
pentru dumneata şi soţul dumitale.
105
00:10:32,901 --> 00:10:36,021
În ziua de azi nu prea se găseşte mare
lucru de mâncare în Londra.
106
00:10:37,661 --> 00:10:39,621
Mulţumesc, Tom.
107
00:10:40,623 --> 00:10:42,581
Mulţumesc, Tom.
108
00:10:43,662 --> 00:10:45,222
Haide, Tom.
109
00:10:47,063 --> 00:10:49,103
E beat.
110
00:10:49,223 --> 00:10:53,224
- Întotdeauna-i în halul ăsta?
- Mai tot timpul, dar e un prieten bun.
111
00:10:53,344 --> 00:10:55,784
Oricând veţi vrea să veniţi acasă,
tu şi Jo...
112
00:10:55,905 --> 00:10:56,864
Nu.
113
00:10:57,025 --> 00:10:59,586
Casa mea e aici, mamă,
cu David şi Jo.
114
00:11:00,905 --> 00:11:05,667
Doar tu mi-ai spus să nu mă aştept
că mariajul să fie o plăcere neîntreruptă.
115
00:11:06,146 --> 00:11:08,107
- Cred că da, eu am spus-o.
- Da.
116
00:11:09,668 --> 00:11:11,787
Ei bine, măcar Jo se simte bine.
117
00:11:11,908 --> 00:11:14,948
- L-am sărutat pe ureche.
- Poate dac-ai mai avea unul?
118
00:11:17,108 --> 00:11:20,629
De ce nu? Eşti sigură că David e capabil?
119
00:11:20,749 --> 00:11:21,949
Da.
120
00:11:22,070 --> 00:11:26,431
Dar el nu suportă să treacă pe lângă mine
pe hol de frică să nu mă atingă.
121
00:11:34,351 --> 00:11:36,712
- Hai, Lucy.
- Zău că te iubesc.
122
00:11:37,833 --> 00:11:40,393
Nu e nevoie să-i spui tatei
despre toate astea.
123
00:11:40,513 --> 00:11:43,034
- Nu.
- Nu. Atunci hai.
124
00:11:43,833 --> 00:11:46,273
- La revedere, bunico.
- Haide, Jo.
125
00:12:12,278 --> 00:12:14,079
Documentele astea vin direct
de la Führer.
126
00:12:30,041 --> 00:12:32,722
E "Acul-De-Cusut"!
Transmite!
127
00:12:48,845 --> 00:12:53,366
ÎNTÂLNIRE CU MÜLLER. LA NOAPTE. ORELE 21.00.
128
00:12:54,766 --> 00:12:57,366
SOLICIT SCOPUL ÎNTÂLNIRII.
129
00:12:59,087 --> 00:13:03,088
REPET. ÎNTÂLNIRE CU MÜLLER LA NOAPTE.
130
00:13:03,448 --> 00:13:06,569
AŞTEPT ORDINE DE LA CEA MAI ÎNALTĂ AUTORITATE.
131
00:14:42,306 --> 00:14:43,506
Agent Muller.
132
00:14:46,946 --> 00:14:49,067
- Cineva e-năuntru cu Muller.
- Bun.
133
00:14:49,666 --> 00:14:51,828
Lasă-i 60 de secunde apoi intrăm.
134
00:14:53,627 --> 00:14:56,348
Ai lăsat la urme că şi un orb
ar fi putut veni după noi.
135
00:14:56,909 --> 00:14:58,869
Suntem înconjuraţi.
136
00:15:02,431 --> 00:15:04,390
Vorbeşte în engleză.
137
00:15:06,350 --> 00:15:11,432
Führer-ul vrea să ...reevaluezi... forţa
armatelor lui Patton din estul Angliei.
138
00:15:11,551 --> 00:15:14,751
E o forţă de invazie.
Au fotografiile aeriene.
139
00:15:14,872 --> 00:15:19,072
Generalul Patton e gata să invadeze Europa
din clipă-n clipă prin Pas-de-Calais.
140
00:15:20,993 --> 00:15:23,473
- Astrologul lui Hitler...
- Astrologul?
141
00:15:24,354 --> 00:15:25,314
Dumnezeule.
142
00:15:25,434 --> 00:15:28,674
El crede că atacul va avea loc în...
Normandia.
143
00:15:30,475 --> 00:15:32,435
În regulă.
144
00:15:33,835 --> 00:15:35,796
Am să reevaluez.
145
00:15:36,916 --> 00:15:39,235
- Am să iau legătura în felul obişnuit.
- Nu.
146
00:15:39,356 --> 00:15:43,436
Nici vorbă de contact radio.
Va trebui să faci fotografii.
147
00:15:43,557 --> 00:15:45,717
Şi să i le dai personal Führerului.
148
00:15:45,837 --> 00:15:48,598
- Personal? De ce?
- Zice că are încredere în tine.
149
00:15:48,717 --> 00:15:52,398
- Vrea să audă veştile din gura ta.
- Mda, sunt flatat.
150
00:15:52,519 --> 00:15:56,760
Amiralul Canaris va trimite un submarin
să te ia de pe coastele Scoţiei.
151
00:15:56,880 --> 00:15:59,720
E drăguţ. Ai avut asta tot timpul
la tine de când ai sosit în Anglia?
152
00:15:59,840 --> 00:16:01,200
Da. De ce?
153
00:16:01,320 --> 00:16:03,482
- Să mergem.
- Îi prindem pe amândoi.
154
00:16:04,240 --> 00:16:06,200
Ce-i asta?
155
00:16:06,320 --> 00:16:09,402
Insula Storm.
Două mile de la locul de întâlnire.
156
00:16:09,922 --> 00:16:12,602
- Şi când o să mă ia submarinul?
- Când îi dai semnalul.
157
00:16:12,721 --> 00:16:16,083
Între 6 seara şi 6 dimineaţa.
158
00:16:16,204 --> 00:16:20,163
Între 6 seara şi 6 dimineaţa.
Şi începând de când?
159
00:16:20,723 --> 00:16:24,205
De azi într-o săptămână,
şi timp de o săptămână după aia.
160
00:16:29,925 --> 00:16:32,926
Iar tu?
Tu cum ai să ieşi din Anglia?
161
00:16:34,406 --> 00:16:37,446
Trebuie să ajung cumva la Liverpool.
162
00:16:37,567 --> 00:16:40,247
Dacă te prind şi te torturează?
163
00:16:41,487 --> 00:16:43,927
- Am o pastilă.
- Şi ai s-o foloseşti?
164
00:16:47,048 --> 00:16:49,489
Sigur. Dacă va fi necesar.
165
00:17:25,136 --> 00:17:27,856
Jo m-a rugat să-i spun "Noapte Bună"
lui Tati din partea lui.
166
00:17:30,576 --> 00:17:32,537
Te iubeşte foarte mult.
167
00:17:34,217 --> 00:17:36,176
Îl iubesc şi eu.
168
00:17:40,218 --> 00:17:42,179
Dar dragul meu, nu i-o arăţi.
169
00:17:43,419 --> 00:17:45,379
Nu i-o spui niciodată.
170
00:17:45,499 --> 00:17:47,460
Nu-l iei niciodată în braţe...
171
00:17:52,860 --> 00:17:55,181
Nu trebuie să te temi că creşte mare.
172
00:17:55,301 --> 00:17:59,701
De ce să nu mă tem?
De ce naiba aş avea de ce să mă tem?
173
00:17:59,822 --> 00:18:02,302
Doar am să ies cu el la plimbare,
pe jos, nu-i aşa?
174
00:18:02,423 --> 00:18:04,702
Şi am să înot cu el,
şi-am să joc fotbal cu el...
175
00:18:04,863 --> 00:18:07,823
- David...
- Doar vreau să fie mândru de mine, nu-i aşa?
176
00:18:07,943 --> 00:18:11,464
Să ajungă că taică-su, o epavă
fără picioare...
177
00:18:26,666 --> 00:18:31,187
Presupun că tu şi cu maică-ta vă simţiţi
foarte bine discutând pe seama mea.
178
00:18:33,148 --> 00:18:35,308
E foarte îngrijorată pentru tine.
179
00:18:35,429 --> 00:18:37,389
N-am nevoie de grija nimănui.
180
00:18:38,949 --> 00:18:40,910
Pot să-mi port singur de grijă.
181
00:18:44,109 --> 00:18:46,070
Eu nu pot.
182
00:18:51,551 --> 00:18:53,511
David, am nevoie de tine.
183
00:18:57,672 --> 00:18:59,953
- Te iubesc.
- Nu începe.
184
00:19:00,113 --> 00:19:02,073
Te rog, nu.
185
00:19:02,193 --> 00:19:04,913
Vreau să dorm.
Pentru Dumnezeu, lasă-mă să dorm.
186
00:19:25,718 --> 00:19:27,518
Mulţumesc.
187
00:19:27,638 --> 00:19:31,678
Şi n-aţi mai închiriat camera aceasta
la nimeni de când a murit doamna Garden?
188
00:19:31,797 --> 00:19:35,839
O, nu, sir. De când a locuit aici
Billy Parkin nu. Acum el e în armată.
189
00:19:35,959 --> 00:19:38,519
Cred că am văzut tot ceea ce
am vrut să văd.
190
00:19:41,000 --> 00:19:42,960
Mulţumesc foarte mult.
191
00:20:17,246 --> 00:20:19,768
Sergent Billy Parkin?
192
00:20:19,887 --> 00:20:21,848
Da domnule. Domnule...
193
00:20:22,607 --> 00:20:24,567
Despre ce e vorba?
194
00:20:25,568 --> 00:20:26,528
Crimă.
195
00:20:27,168 --> 00:20:30,249
N-am să uit niciodată clipa în care
m-am întors de la cârciumă.
196
00:20:30,369 --> 00:20:32,409
Am văzut-o acolo.
197
00:20:32,530 --> 00:20:34,810
Moartă.
198
00:20:34,969 --> 00:20:37,891
- Să ştiţi că am avut cel mai mare şoc din viaţa mea.
- Sunt sigur.
199
00:20:39,131 --> 00:20:41,092
Blestematul de Henry Faber.
200
00:20:41,930 --> 00:20:43,891
A fost eroul meu.
201
00:20:44,011 --> 00:20:45,932
Nenorocitul.
202
00:20:46,052 --> 00:20:48,012
A fost chiar rănit în război.
203
00:20:48,132 --> 00:20:50,093
Avea medalii pe piept.
204
00:20:52,253 --> 00:20:54,213
Oricum însă, de ce aveţi nevoie
de mine?
205
00:20:56,174 --> 00:21:00,975
Ceea ce avem aici sergent, sunt fotografii
ale absolvenţilor şcolilor militare germane.
206
00:21:01,095 --> 00:21:03,054
Acelaşi an, şcoli diferite.
207
00:21:05,776 --> 00:21:07,737
Studiază-le cu atenţie.
208
00:21:10,936 --> 00:21:13,657
- Îl caut pe Faber, nu-i aşa?
- Da.
209
00:22:18,228 --> 00:22:20,069
El e.
210
00:22:22,110 --> 00:22:24,071
El e.
211
00:22:24,949 --> 00:22:26,910
E chiar Faber.
212
00:22:29,351 --> 00:22:30,551
Şi uitaţi aici.
213
00:22:30,670 --> 00:22:34,791
Amiralul Wilhelm Canaris,
şeful spionajului german.
214
00:22:35,511 --> 00:22:38,913
- Şi chiar în spatele lui, e tânărul său elev...
- "Acul-De-Cusut".
215
00:22:45,714 --> 00:22:49,394
- Te duci la pescuit?
- Şi la observat păsări de asemenea.
216
00:22:49,514 --> 00:22:51,515
- Dacă ai noroc.
217
00:22:52,876 --> 00:22:56,877
Ţine-te pe partea cealaltă a canalului.
Pe partea asta e interzis.
218
00:22:57,876 --> 00:23:00,717
- Chiar?
- Începe la jumătate de milă de-aici.
219
00:23:20,120 --> 00:23:22,321
Numele de cod: "Acul-De-Cusut".
220
00:23:22,440 --> 00:23:24,482
Cunoscut şi ca Henry Faber.
221
00:23:24,601 --> 00:23:27,561
Născut pe 26 mai 1900
222
00:23:27,681 --> 00:23:30,242
în satul Öln din Prusia apuseană.
223
00:23:32,202 --> 00:23:36,402
La 13 ani a mers la şcoala de cadeţi
Karlsruhe din Baden.
224
00:23:37,444 --> 00:23:42,284
Doi ani mai târziu a fost transferat
la mult mai prestigioasa şcoală Groß-Lichterfelde
225
00:23:42,405 --> 00:23:43,364
de lângă Berlin.
226
00:23:44,324 --> 00:23:49,086
Vorbea deja fluent engleza deoarece
tatăl său, baronul von Müller-Guder,
227
00:23:49,204 --> 00:23:52,125
lucrase în Washington ca ataşat militar,
228
00:23:52,245 --> 00:23:55,688
şi-şi trimisese băiatul la o şcoală
privată acolo.
229
00:23:55,806 --> 00:23:59,008
Dar, întors în Germania, băiatul s-a
răzvrătit în mod constant în fata autorităţilor
230
00:23:59,128 --> 00:24:01,087
şi pentru asta a fost deseori
pedepsit crunt.
231
00:24:02,687 --> 00:24:05,769
Şi-a luat examenele finale
cu note foarte mari.
232
00:24:05,889 --> 00:24:09,368
În anii 20 "Acul-De-Cusut", a fost cadet
la şcoala de război din Metz,
233
00:24:09,489 --> 00:24:11,889
şi tot atunci Wilhelm Canaris s-a
împrietenit cu el.
234
00:24:12,689 --> 00:24:15,931
În 1931, Hitler a vizitat proprietatea
familiei şi aşa la cunoscut pe el.
235
00:24:16,250 --> 00:24:19,651
În 1933, Hitler a venit la putere.
"Acul-De-Cusut" a fost înaintat la gradul de căpitan
236
00:24:19,771 --> 00:24:23,131
şi a fost trimis la Berlin cu
sarcini nespecificate.
237
00:24:23,971 --> 00:24:27,051
A avut o aventură cu o actriţă germană.
Nu s-a căsătorit niciodată.
238
00:24:27,172 --> 00:24:29,133
Nu şi-a făcut niciodată
prieteni apropiaţi.
239
00:24:29,612 --> 00:24:32,774
Iar în '38, "Acul-De-Cusut" a dispărut.
240
00:24:39,095 --> 00:24:40,655
Dumnezeule.
241
00:27:22,644 --> 00:27:24,605
Ticăloşi isteţi.
242
00:27:44,607 --> 00:27:46,729
- Bună seara.
- Bună seara.
243
00:27:46,848 --> 00:27:50,649
- Iar dumneavoastră sunteţi...?
- Eu ar trebui să vă întreb cine sunteţi.
244
00:27:50,769 --> 00:27:52,729
Vă aflaţi pe vasul meu.
245
00:27:53,330 --> 00:27:57,451
- Ce-aveţi în geantă?
- Binoclul, aparatul de fotografiat, cărţi de referinţă.
246
00:27:57,571 --> 00:28:00,171
Nu. mâinile sus.
247
00:28:02,131 --> 00:28:05,012
Îmi daţi voie? Mulţumesc.
248
00:28:37,898 --> 00:28:39,858
Ce bine-mi pare că vă văd.
249
00:28:40,778 --> 00:28:42,739
Desigur.
250
00:28:43,379 --> 00:28:46,139
Da, domnule, asta n-ar trebui
să fie prea dificil.
251
00:28:46,259 --> 00:28:48,660
Aţi prefera dimineaţa?
252
00:28:48,780 --> 00:28:50,740
Da. Desigur.
253
00:28:51,340 --> 00:28:52,901
Noapte bună.
254
00:29:09,543 --> 00:29:12,904
Vreau ca acest plic să plece la
Lisabona cu poşta diplomatică în
după amiaza asta.
255
00:29:13,025 --> 00:29:15,465
- Iar de acolo la Berlin?
- Cât de curând posibil.
256
00:29:15,625 --> 00:29:17,585
Bine.
257
00:29:18,345 --> 00:29:20,306
Îmi permiteţi să vă întreb...
258
00:29:22,666 --> 00:29:24,627
E vorba de o asigurare.
259
00:29:28,827 --> 00:29:30,787
Nu veniţi prea des pe la noi.
260
00:29:32,188 --> 00:29:35,188
- Nu foarte.
- Sunteţi un singuratec.
261
00:29:36,788 --> 00:29:38,748
Un om prudent.
262
00:29:39,349 --> 00:29:43,350
O viaţă prudentă. Dar cum altfel ai putea,
supravieţui în ziua de azi?
263
00:29:43,470 --> 00:29:45,430
Doar dac-ai pune capăt.
264
00:29:46,550 --> 00:29:48,230
Dar nu sunteţi dumneavoastră omul acela.
265
00:29:48,350 --> 00:29:50,111
Antrenamentul.
266
00:29:50,231 --> 00:29:53,352
- Patriotismul. E bine.
- Aici, te rog.
267
00:30:51,723 --> 00:30:53,282
Opreşte aici, şofer.
268
00:31:00,444 --> 00:31:02,403
Mulţumesc.
269
00:31:32,049 --> 00:31:35,049
Şti ce sunt astea, Godliman?
270
00:31:35,171 --> 00:31:37,131
Avioane americane.
271
00:31:37,810 --> 00:31:42,613
Sunt fotografii ale forţei de invazie
aliate a lui Patton amplasate în estul Angliei.
272
00:31:44,172 --> 00:31:47,372
În ceea ce-i priveşte pe germani, ei consideră
că există numai două puncte
273
00:31:47,493 --> 00:31:49,692
pentru declanşarea unei invazii
aliate în Europa.
274
00:31:53,293 --> 00:31:55,254
Şi au dreptate.
275
00:31:55,894 --> 00:31:59,895
Din estul Angliei de aici,
spre Pas-de-Calais,
276
00:32:00,014 --> 00:32:03,935
sau de pe coasta sudică a Angliei,
spre plajele din Normandia.
277
00:32:04,336 --> 00:32:07,416
Operaţiunea Overlord a decis
pentru Normandia.
278
00:32:07,535 --> 00:32:11,656
Atunci ce caută armata generalului
Patton în estul Angliei?
279
00:32:11,776 --> 00:32:14,818
Nu este nici o armată.
Avioanele sunt făcute din placaj.
280
00:32:14,938 --> 00:32:19,659
Am făcut-o ca să-i păcălim pe germani. Iar omul
care a făcut aceste poze, ştie acest lucru.
281
00:32:19,779 --> 00:32:23,939
Drept urmare, trebuie deasemenea că ştie
că intenţionam să invadăm Normandia.
282
00:32:25,019 --> 00:32:28,860
Găseşte-l, Godliman. Ne-ar putea
costa nenorocitul ăsta de război.
283
00:32:33,061 --> 00:32:37,421
Ei bine, domnule, dacă v-aţi afla în această
gară şi aţi vrea să părăsiţi ţara,
284
00:32:37,541 --> 00:32:43,023
aţi putea merge la Holyhead sau la Liverpool sau la
Glasgow pentru ca apoi să luaţi feribotul spre Irlanda.
285
00:32:43,142 --> 00:32:46,463
El n-ar risca Holyhead din cauza
controlului paşapoartelor.
286
00:32:46,582 --> 00:32:52,064
Ce-aţi zice de Liverpool spre Belfast?
Apoi traversarea Irlandei cu maşina spre
un submarin ce-aşteaptă în largul coastelor.
287
00:32:52,184 --> 00:32:56,105
Liverpool... În acest caz ar fi vorba de
trenul de 11.45 Marylebone spre Inverness.
288
00:32:56,225 --> 00:32:58,946
Cu opriri la Stafford,
Crewe, Liverpool...
289
00:32:59,066 --> 00:33:02,146
Liverpool. Aici s-ar da jos.
Ai dreptate.
290
00:33:02,266 --> 00:33:06,306
- Trenul de 11.45 a plecat la timp.
- Cum ajungem în el?
291
00:33:06,426 --> 00:33:09,267
- Ei bine,am putea opri...
- Da. Opriţi trenul. Fă rost de-un avion.
292
00:33:09,387 --> 00:33:11,387
- Da, domnule.
- Vii cu noi, Billy.
293
00:33:19,309 --> 00:33:21,669
- Te bagi la un poker, amice?
- De ce nu?
294
00:33:26,630 --> 00:33:28,591
Iar ne oprim.
295
00:33:28,711 --> 00:33:33,152
- Or fi rămas fără cărbuni.
- Probabil mecanicul şi-a uitat cartela de raţie.
296
00:33:36,191 --> 00:33:40,353
Nu uita, Billy.
Trebuie doar să mi-l arăţi.
297
00:33:41,233 --> 00:33:45,233
N-aveţi grijă domnule. L-aş recunoaşte
pe Faber chiar de-ar avea un ciorap pe fată.
298
00:34:58,247 --> 00:35:01,768
Camuflaj. Trageţi jaluzelele.
Mulţumesc.
299
00:35:01,927 --> 00:35:03,888
Camuflaj.
300
00:35:04,408 --> 00:35:06,368
Trageţi jaluzelele.
301
00:35:06,489 --> 00:35:08,449
Camuflaj.
302
00:35:31,812 --> 00:35:34,374
Haide, fă-ne şi nouă puţin loc, prietene.
303
00:35:45,095 --> 00:35:47,496
Să-l ia cineva de-aici.
Haideţi. Blimey.
304
00:35:59,458 --> 00:36:01,419
Mă scuzaţi vă rog.
305
00:36:04,700 --> 00:36:06,658
Mă scuzaţi vă rog.
306
00:36:09,100 --> 00:36:12,180
Stai calm sau te ucid.
De ce umbli după mine?
307
00:36:12,300 --> 00:36:14,861
- Păi nu umblu.
- Nu minţii.
308
00:36:16,341 --> 00:36:18,902
Şi-a schimbat armata uniformele,
Billy?
309
00:36:20,141 --> 00:36:22,503
Care-i planul? Unde-i capcana?
310
00:36:24,183 --> 00:36:27,384
Glasgow. Te aşteaptă la Glasgow.
311
00:36:30,864 --> 00:36:33,786
Deci în cele din urmă te-au primit
în armată, nu-i aşa, Billy?
312
00:36:33,905 --> 00:36:35,864
Felicitări.
313
00:36:56,748 --> 00:36:58,708
Dumnezeule!
314
00:38:50,010 --> 00:38:52,289
Mulţumesc. Aţi fost foarte amabil.
315
00:38:52,409 --> 00:38:55,370
Nu vă răzgândiţi să veniţi la mine
să luăm cina împreună?
316
00:38:55,490 --> 00:38:58,410
- Nu, trebuie să ajung la Banff.
- Bine, cum doriţi.
317
00:38:58,530 --> 00:39:01,172
Sper să găsiţi maşina tot acolo
când vă întoarceţi...
318
00:39:01,291 --> 00:39:03,251
Fără benzină n-o s-ajungă departe.
319
00:39:15,054 --> 00:39:19,895
Pe parcursul iernii, Armata Roşie a repurtat
succese uriaşe asupra germanilor,
320
00:39:20,054 --> 00:39:23,656
contraatacând cu tancuri şi trupe
pe întreg frontul de est.
321
00:39:26,215 --> 00:39:29,535
Armatele lui Hitler au suferit o
serie de înfrângeri umilitoare
322
00:39:29,656 --> 00:39:33,817
şi au dat bir cu fugiţii, îngheţate şi
în dezordine, prin zăpezile ucigătoare
ale Rusiei.
323
00:39:33,937 --> 00:39:38,219
Toate acestea chiar pe când Hitler
spunea că cuvântul "capitulare"
324
00:39:38,339 --> 00:39:41,139
nu se regăseşte în vocabularul german.
325
00:39:43,858 --> 00:39:48,460
Iar acum forţele aeriene americane şi britanice
şi-au început bombardamentele de zi asupra Germaniei.
326
00:39:48,580 --> 00:39:51,860
Domnul Churchill se află din nou într-o
conferinţă cu Generalul Eisenhower
327
00:39:51,980 --> 00:39:55,941
iar odată cu apropierea verii,
un atac al aliaţilor în Europa
328
00:39:56,061 --> 00:39:58,582
este, desigur, numai o chestiune de timp.
329
00:40:00,182 --> 00:40:03,143
Întrebarea fatală pentru conducerea
nazistă trebuie să fie
330
00:40:03,263 --> 00:40:06,143
unde şi când va avea loc invazia?
331
00:40:07,544 --> 00:40:11,183
Amiralul Canarris va trimite un submarin
să te ia de pe coastele Scoţiei,
332
00:40:11,304 --> 00:40:15,824
dar numai la semnalul tău. De la
6 seara până la 6 dimineaţa.
333
00:40:15,945 --> 00:40:19,066
Trebuie să-i înmânezi personal
fotografiile Führer-ului.
334
00:40:19,185 --> 00:40:21,225
Spune că are încredere în tine.
335
00:40:21,346 --> 00:40:23,306
Extrem de măgulitor...
336
00:41:45,641 --> 00:41:49,563
Da, ăsta-i tipul. L-am luat din drum,
din mijlocul pustiului.
337
00:41:51,002 --> 00:41:55,563
- Ce prostănac m-am simţit când am văzut asta.
- Sunteţi sigur că e unul şi-acelasi?
338
00:41:55,923 --> 00:41:57,644
L-am invitat chiar la masă.
339
00:41:57,764 --> 00:42:01,684
- Şi se-ndrepta către Banff?
- L-am lăsat chiar acolo.
340
00:42:02,605 --> 00:42:05,684
- Scotland Yard-ul la telefon.
- În sfârşit.
341
00:42:06,645 --> 00:42:08,605
Scotland Yard.
342
00:42:08,726 --> 00:42:11,085
Ştiu că e târziu. Şi aici e târziu.
343
00:47:10,661 --> 00:47:11,900
David.
344
00:47:14,821 --> 00:47:16,781
Ţine-te de mine.
345
00:47:18,262 --> 00:47:20,222
Aşa.
346
00:47:36,705 --> 00:47:39,186
Încă 10 persoane ne-au raportat
că l-au văzut pe omul tău.
347
00:47:40,226 --> 00:47:41,545
Verificate toate?
348
00:47:43,387 --> 00:47:44,626
Opt până acum. Chiar în clipa asta
discutăm şi cu celelalte două.
349
00:47:44,747 --> 00:47:47,388
Am bătut la toate uşile din
Cape Wrath la Carlisle.
350
00:47:47,507 --> 00:47:49,867
E undeva pe coastă, sigur nu
şi-a găsit nici un adăpost.
351
00:47:57,229 --> 00:47:59,189
Te afli pe insula Storm.
352
00:48:01,109 --> 00:48:04,470
- Insula Storm?
- Acum şti de unde i se trage numele.
353
00:48:04,589 --> 00:48:07,511
Te-au adus valurile în golf.
Totul ajunge în cele din urmă aici.
354
00:48:09,111 --> 00:48:11,071
Te rog, nu te ridica.
355
00:48:11,992 --> 00:48:14,951
- V-am speriat fetiţa.
- E băiat.
356
00:48:15,872 --> 00:48:18,072
- Îmi pare rău.
- Nu-i nimic. Trebuie să-l tund.
357
00:48:19,633 --> 00:48:21,673
Mai era cineva la bord cu tine?
358
00:48:23,234 --> 00:48:25,674
David, trebuie să-l lăsăm pe bietul
om să se culce.
359
00:48:25,793 --> 00:48:27,394
Nu, am fost singur.
360
00:48:27,514 --> 00:48:30,914
Nu te-ai interesat de starea
vremii înainte să pleci?
361
00:48:31,034 --> 00:48:32,915
Nu.
362
00:48:33,035 --> 00:48:36,556
- Ai anunţat paza de coastă că ieşi în larg?
- David, dragule, ce mai contează?
363
00:48:36,676 --> 00:48:41,237
Contează, pentru că dacă o făceai, s-ar putea ca în
clipa asta ei să fie acolo, riscându-şi viaţa căutându-te.
364
00:48:41,357 --> 00:48:44,437
- Am putea să-i anunţăm şi să le spunem
că e aici şi e sănătos.
- Nu. Nu...
365
00:48:46,316 --> 00:48:48,398
Nu... N-am... N-am...
366
00:48:48,518 --> 00:48:50,959
anunţat paza de coastă.
367
00:48:54,960 --> 00:48:56,919
Stai să aranjez patul.
368
00:49:11,282 --> 00:49:14,962
- N-am mai văzut niciodată pe nimeni aşa de epuizat.
- Dar, mami...
369
00:49:15,082 --> 00:49:19,043
Jo, trebuie să te joci în mare linişte
pentru că domnul de sus să poată dormi.
370
00:49:19,163 --> 00:49:21,124
În starea în care e n-o să audă nimic.
371
00:49:21,245 --> 00:49:23,205
- Mamă, de ce...
- David,
372
00:49:24,444 --> 00:49:26,405
cine crezi că e?
373
00:49:26,525 --> 00:49:28,726
Un mare prost dac-a ieşit
pe mare pe o vreme ca asta.
374
00:49:31,166 --> 00:49:33,126
Nu-i marinar.
375
00:49:33,766 --> 00:49:35,927
- Nu-i marinar?
- Nu.
376
00:49:36,046 --> 00:49:38,327
N-ai observat ce mâini fine are?
377
00:49:38,448 --> 00:49:42,008
Mâini? Păi poartă costum,
pentru Dumnezeu.
378
00:49:43,928 --> 00:49:47,009
Ai devenit al naibi de perspicace,
aşa dintr-o dată...
379
00:49:49,129 --> 00:49:51,090
Mă duc la Tom.
380
00:49:51,209 --> 00:49:53,730
David. Şi dacă se trezeşte?
381
00:50:03,452 --> 00:50:06,412
Mami cine e omul din camera mea?
382
00:50:08,172 --> 00:50:10,133
Nu ştiu dragul meu.
383
00:50:22,815 --> 00:50:26,816
...o fată cu păr lung şi blond
cu nestemate în el.
384
00:50:26,936 --> 00:50:31,096
- Şti ce sunt nestematele?
- Un fel de comoară, nu-i aşa?
385
00:50:31,736 --> 00:50:33,697
Curând trebuie să te tund.
386
00:50:34,177 --> 00:50:36,978
Dacă nu m-ai tunde,
ar creşte mare, mare de tot?
387
00:50:37,098 --> 00:50:40,658
Da. Ţi-ar ajunge până la urechi.
388
00:50:40,778 --> 00:50:43,419
Apoi până la bărbie.
389
00:50:43,539 --> 00:50:47,060
Apoi ar ajunge aici.
Şi s-ar cârlionţa aici.
390
00:50:47,219 --> 00:50:51,660
Apoi ar începe să te gâdile la picioare,
şi-ar trebui să ieşim toţi afară din baie.
391
00:50:52,221 --> 00:50:53,780
De ce?
392
00:50:53,901 --> 00:50:59,862
Pentru că cei ce nu ies din baie...
se topesc.
393
00:51:00,382 --> 00:51:01,983
Dar eu nu m-am topit.
394
00:51:16,625 --> 00:51:17,825
Mami...
395
00:51:17,946 --> 00:51:19,985
Mami, pot să-mi primesc camera înapoi?
396
00:51:22,786 --> 00:51:25,227
Sigur că da. Haide dragul meu.
397
00:51:26,386 --> 00:51:28,347
Ieşi afară din baie.
398
00:51:47,951 --> 00:51:50,311
Te rog, nu încerca să-l
chestionezi prea mult.
399
00:51:50,471 --> 00:51:55,312
N-o să-l chestionez.
E absolut normal să aflu cine e.
400
00:51:55,472 --> 00:51:58,393
Eu cred că ar fi frumos să nu
ne luăm prea mult de el.
401
00:51:58,514 --> 00:52:01,273
Nu vreau decât să aflu ce s-a întâmplat.
402
00:52:03,634 --> 00:52:04,594
Intră.
403
00:52:08,794 --> 00:52:10,355
Bună seara.
404
00:52:10,475 --> 00:52:12,636
Bună. Cum te simţi?
405
00:52:12,755 --> 00:52:14,715
Mai bine, mulţumesc.
406
00:52:17,395 --> 00:52:19,716
Mă numesc Henry Baker.
407
00:52:19,836 --> 00:52:21,998
Bună. Eu sunt Lucy. Lucy Rose.
408
00:52:22,117 --> 00:52:24,717
- Îmi pare bine de cunoştinţă.
- El e soţul meu, David.
409
00:52:26,198 --> 00:52:29,159
- Îmi pare bine de cunoştinţă.
- Şi mie îmi pare bine de cunoştinţă. Serveşte puţină supă caldă.
410
00:52:29,278 --> 00:52:30,639
Mulţumesc.
411
00:52:30,759 --> 00:52:32,718
- Pâine?
- Da, mulţumesc.
412
00:52:36,241 --> 00:52:38,680
Îmi poţi spune cât e ceasul, te rog?
413
00:52:39,360 --> 00:52:41,320
E nouă fără zece.
414
00:52:41,442 --> 00:52:43,400
Nouă fără zece?
415
00:52:43,960 --> 00:52:46,840
- Serveşte-te cu puţin cidru.
- Nu, mulţumesc.
416
00:52:52,442 --> 00:52:54,002
Mulţumesc.
417
00:53:17,207 --> 00:53:19,168
Îmi e... îmi e foarte foame.
418
00:53:25,968 --> 00:53:28,729
- Deci asta e insula Storm?
- Exact.
419
00:53:29,449 --> 00:53:32,330
- Şi cu ce te ocupi p-aici?
- Am o fermă de oi.
420
00:53:32,450 --> 00:53:36,051
- Chiar?
- Mă duc să mă culc. Mă doare rău spatele.
421
00:53:37,810 --> 00:53:42,652
Eşti un mare prost. Şi ai noroc că eşti în viată.
De ce-ai ieşit în larg pe aşa o furtună?
422
00:53:42,772 --> 00:53:45,972
Pentru că habar n-am avut
c-o să devină aşa puternică.
423
00:53:46,092 --> 00:53:48,252
Dă-mi două. Vreau să dorm.
424
00:53:52,373 --> 00:53:54,333
Pot s-o fac şi eu.
425
00:54:03,255 --> 00:54:04,576
Noapte bună.
426
00:54:10,657 --> 00:54:14,658
- Mai vrei puţină supă?
- Nu, mulţumesc. A fost delicioasă.
427
00:54:16,577 --> 00:54:19,618
Alături aven nişte coniac.
Vrei puţin?
428
00:54:21,299 --> 00:54:23,259
Ia loc.
429
00:54:29,940 --> 00:54:31,901
Unde locuieşti, domnule Baker?
430
00:54:33,021 --> 00:54:34,981
Locuiam pe vasul ăla.
431
00:54:36,862 --> 00:54:39,383
Presupun că sunt într-adevăr
un mare prost.
432
00:54:39,862 --> 00:54:42,383
M-am mutat de la Londra
cam acum o lună.
433
00:54:42,503 --> 00:54:47,264
- Zău? N-am mai fost acolo de ani de zile.
- Când ai fost ultima oară?
434
00:54:47,383 --> 00:54:50,823
Acum patru ani.
Şi asta pentru că urma să nasc.
435
00:54:50,944 --> 00:54:53,063
- Şi eşti aici de patru ani?
- Da.
436
00:54:53,184 --> 00:54:55,704
Doamne, sper că ai prieteni aici.
437
00:54:55,825 --> 00:54:58,825
Ei bine, e Tom care are grijă de far
438
00:54:58,945 --> 00:55:02,345
şi-apoi feribotul vine la două
săptămâni, lunea, cu provizii.
439
00:55:02,466 --> 00:55:04,187
- Asta-i tot?
- Da.
440
00:55:04,306 --> 00:55:06,627
- Noroc.
- Noroc.
441
00:55:08,068 --> 00:55:10,667
Şi ce faci dacă ai vreo urgenţă?
442
00:55:11,667 --> 00:55:14,789
Există un emiţător la cabana lui Tom,
443
00:55:14,909 --> 00:55:18,068
dar e mai tot timpul folosit pentru far...
444
00:55:21,509 --> 00:55:24,710
Locul ăsta pare să fie un loc
groaznic singuratec.
445
00:55:26,270 --> 00:55:30,632
Şti, eu şi David am avut un accident
de maşina chiar în ziua nunţii.
446
00:55:30,751 --> 00:55:33,431
Aşa şi-a pierdut picioarele.
447
00:55:33,552 --> 00:55:36,633
Era pe cale să devină pilot
pe avioane de vânătoare.
448
00:55:36,752 --> 00:55:39,033
Iar apoi, după accident, a...
449
00:55:40,313 --> 00:55:43,114
Ei bine, amândoi am vrut să fugim de lume,
450
00:55:43,235 --> 00:55:45,193
aşa că am ajuns aici.
451
00:55:46,393 --> 00:55:50,835
Atunci a părut o idee bună.
Dar poate că a fost o greşeală.
452
00:55:50,954 --> 00:55:53,356
Nu-l poţi învinui că a vrut
să fugă de lume.
453
00:55:53,475 --> 00:55:54,916
Nu, nici n-o fac.
454
00:55:56,316 --> 00:55:58,277
E foarte trist.
455
00:55:58,396 --> 00:56:01,277
Nu, a fost numai vina noastră.
456
00:56:01,397 --> 00:56:05,117
Băusem puţin şi goneam mult prea repede...
457
00:56:05,238 --> 00:56:09,440
- Brusc a apărut un camion...
- Nu, vroiam să spun că e forte trist
458
00:56:09,559 --> 00:56:11,598
că eşti atât de nefericită acum.
459
00:56:18,040 --> 00:56:20,001
E chiar aşa de evident?
460
00:56:27,082 --> 00:56:29,362
Îl iubesc, să ştii.
461
00:56:29,482 --> 00:56:31,442
Îl iubesc pentru cum era...
462
00:56:34,043 --> 00:56:37,803
Pentru cum devine uneori ca înainte, şi mergem
toţi trei la picnic pe stânci...
463
00:56:37,924 --> 00:56:41,444
sau cam aşa ceva...
464
00:56:43,445 --> 00:56:47,685
Acum îşi petrece mai tot timpul cu Tom.
Cred că pur şi simplu stau degeaba şi beau.
465
00:56:50,326 --> 00:56:52,685
În primul an aici
466
00:56:53,807 --> 00:56:55,766
mi-au venit părinţii în vizită.
467
00:56:57,527 --> 00:56:59,487
Nu pot să-ţi spun.
468
00:57:00,207 --> 00:57:03,368
Era tăcut tot timpul şi se ferea de ei...
469
00:57:08,009 --> 00:57:09,969
Sunt foarte tristă pentru Jo, să şti.
470
00:57:11,730 --> 00:57:14,611
Întreabă mereu de bunica lui...
471
00:57:14,730 --> 00:57:17,091
- E un băieţel foarte drăguţ.
- Nu-i aşa?
472
00:57:18,130 --> 00:57:20,090
Şi e atât de isteţ.
473
00:57:21,851 --> 00:57:23,811
Şi foarte curajos.
474
00:57:23,932 --> 00:57:26,173
- Şi norocos.
- De ce crezi asta?
475
00:57:26,293 --> 00:57:28,453
Pentru că e iubit aşa de mult.
476
00:57:28,573 --> 00:57:30,773
Nu. Sunt doar mama lui.
477
00:57:31,813 --> 00:57:34,454
- Toţi părinţii îşi iubesc copiii.
- Nu.
478
00:57:35,454 --> 00:57:37,775
Nu, nu toţi.
479
00:57:39,655 --> 00:57:42,855
Unii părinţi...
Unii părinţi se folosesc de copiii lor.
480
00:57:42,976 --> 00:57:47,177
Le stabilesc scopuri în viaţă, scopuri
pe care ei nu le-au putut realiza în viată.
481
00:57:48,456 --> 00:57:50,416
Asta nu prea sună a dragoste, nu-i aşa?
482
00:57:51,257 --> 00:57:53,218
Nu, nu prea.
483
00:57:59,899 --> 00:58:02,739
Mă întreb de ce continui în felul ăsta
dacă nu merge de loc.
484
00:58:07,460 --> 00:58:10,220
Presupun că dacă aş fi foarte sinceră,
485
00:58:10,820 --> 00:58:15,860
aş admite că nu suport ideea că am irosit
toţi anii aceştia încercând.
486
00:58:18,302 --> 00:58:21,142
Zău că nu red că... aş suporta asta.
487
00:58:24,062 --> 00:58:27,904
Doamne. patru ani pe insula asta
şi am devenit aşa de plictisitoare.
488
00:58:30,505 --> 00:58:32,784
Spune-mi domnule Baker, eşti căsătorit?
489
00:58:32,904 --> 00:58:35,505
- Nu.
- Cum, aşa ai vrut sau n-ai avut noroc?
490
00:58:36,465 --> 00:58:40,306
- Crezi că a fi căsătorit înseamnă a avea noroc?
- Ei bine, da, în mod normal.
491
00:58:43,347 --> 00:58:47,427
- Uneori mă imaginez măritată...
- Cu alt bărbat.
492
00:58:52,188 --> 00:58:55,509
- Te-ai tăiat.
- Îmi pare nespus de rău.
493
00:59:12,631 --> 00:59:14,712
- Eşti foarte frumoasă.
494
00:59:31,275 --> 00:59:33,236
- Nu, te rog.
495
01:00:31,686 --> 01:00:36,687
L-am legat bine vineri după-amiaza,
ca să-l ferim de afurisita de furtună.
496
01:00:36,807 --> 01:00:39,848
Azi e duminică.
De ce nu ne-ai anunţat că a dispărut?
497
01:00:39,969 --> 01:00:42,927
- Păi n-am mai fost aici de-atunci.
- McKillop,
498
01:00:43,568 --> 01:00:46,209
e posibil ca vasul să fi rezistat
furtunii?
499
01:00:47,089 --> 01:00:49,730
Nici o şansă.
De ce credeţi că l-am lăsat aici?
500
01:00:49,849 --> 01:00:52,089
Dacă era la bord, unde ar fi acum?
501
01:00:52,209 --> 01:00:56,050
- Pe fundul mării, al dracu' prost.
- Un sfârşit pe măsura nenorocitului.
502
01:00:56,170 --> 01:01:00,051
- S-ar fi înecat.
- Am să cred asta când am să-i văd cadavrul.
503
01:01:04,132 --> 01:01:05,692
'Neaţa.
504
01:01:06,692 --> 01:01:10,054
- Ţi-am păstrat nişte cafea. Cu lapte sau fără?
- Nu, de loc, mulţumesc.
505
01:01:10,173 --> 01:01:13,294
- Îţi prepar micul dejun.
- Nu. Aştept până la prânz.
506
01:01:13,414 --> 01:01:18,695
Din păcate avem friptură de miel la prânz.
David zice că în curând o să ne transformăm toţi în oi.
507
01:01:18,815 --> 01:01:21,935
- Unde e?
- A ieşit cu Jo
508
01:01:22,055 --> 01:01:24,016
să verifice turma.
509
01:01:31,817 --> 01:01:33,777
Bună dimineaţa, Lucy.
510
01:01:34,897 --> 01:01:37,697
- Bună dimineaţa.
- Nu mă dispreţuieşti, nu-i aşa?
511
01:01:38,978 --> 01:01:40,939
Nu. Cum aş putea?
512
01:01:41,059 --> 01:01:43,299
Ei bine, ai putea. Eu aş putea.
513
01:01:45,539 --> 01:01:47,740
Nu poate să se mai întâmple.
Nu se va mai întâmpla.
514
01:01:50,260 --> 01:01:52,221
Regreţi?
515
01:02:02,743 --> 01:02:04,343
Hai să ieşim.
516
01:02:15,705 --> 01:02:17,666
Ai să pleci în curând.
517
01:02:18,745 --> 01:02:20,706
Furtuna s-a oprit.
518
01:02:24,147 --> 01:02:26,107
Nu, acolo n-am să mă mai întorc.
519
01:02:39,988 --> 01:02:41,950
Nici măcar nu ştiu cu ce te ocupi.
520
01:02:43,230 --> 01:02:45,189
Sunt scriitor.
521
01:02:45,630 --> 01:02:47,591
Scriitor? Pe bune?
522
01:02:49,111 --> 01:02:51,192
Doamne Dumnezeule.
523
01:02:51,312 --> 01:02:53,272
Despre ce scrii?
524
01:02:53,392 --> 01:02:55,352
Despre război.
525
01:02:55,472 --> 01:02:58,153
Nu despre bătălii şi omoruri,
526
01:02:58,913 --> 01:03:00,872
ci despre însingurare.
527
01:03:00,992 --> 01:03:03,834
Despre sentimentul pe care îl au
unii bărbaţi separaţi brusc
528
01:03:03,953 --> 01:03:07,354
de toţi semenii lor.
529
01:03:07,474 --> 01:03:11,556
Dar eu am crezut că războiul
apropie oamenii.
530
01:03:12,475 --> 01:03:14,436
Pe mine nu.
531
01:03:16,715 --> 01:03:18,677
Iar tu?
532
01:03:27,197 --> 01:03:30,638
- Ai vreun personaj feminin în cartea ta?
- Am să te introduc pe tine.
533
01:03:34,000 --> 01:03:36,440
- Zău, nu glumesc. E vreo femeie?
- Da.
534
01:03:37,599 --> 01:03:38,920
Una.
535
01:03:40,320 --> 01:03:42,360
Şi ce face?
536
01:03:42,480 --> 01:03:44,561
Îşi duce viaţă...
537
01:03:44,681 --> 01:03:47,041
are o aventură cu eroul nostru,
538
01:03:48,482 --> 01:03:50,522
iar apoi moare.
- Cum, în război?
539
01:03:50,642 --> 01:03:52,882
Nu, el o ucide.
540
01:03:55,244 --> 01:03:57,203
Ea i-a frânt inima.
541
01:04:08,165 --> 01:04:10,526
Atunci mai bine mă-ntorc. Haide.
542
01:04:22,449 --> 01:04:25,448
Sper că Lucy nu te-a ţinut
prea mult treaz azi-noapte.
543
01:04:25,568 --> 01:04:27,529
Nu.
544
01:04:28,929 --> 01:04:33,210
Mă duc la Tom să văd dacă,
a terminat de reparat antena.
545
01:04:33,330 --> 01:04:37,291
- Ai vrea să vi cu mine?
- Dacă pot fi de folos, da. Să-mi iau haina.
546
01:04:37,411 --> 01:04:39,852
- Te-aştept în camion.
- Tăticule, pot să vin şi eu?
547
01:04:39,971 --> 01:04:43,131
Nu, stai cu mami.
Deja ai ieşit azi o dată.
548
01:04:43,253 --> 01:04:46,412
O să mergem şi noi mai târziu, dragul meu.
Du-te şi spune la revedere.
549
01:04:57,495 --> 01:04:59,455
Tăticule, de ce nu pot veni şi eu?
550
01:05:00,374 --> 01:05:02,336
Cred că ştie.
551
01:05:03,736 --> 01:05:06,376
- Cum ar putea?
- Nu ştiu. Dar aşa simt.
552
01:05:06,497 --> 01:05:08,456
Te simţi vinovată.
553
01:05:09,057 --> 01:05:11,016
N-o face.
554
01:05:36,822 --> 01:05:40,583
Nevastă-mea mi-a spus că
eşti scriitor.
555
01:05:41,302 --> 01:05:43,742
- Ceva succes?
- Sunt doar la început.
556
01:05:44,103 --> 01:05:47,183
- De ce nu eşti în armată?
- Am fost.
557
01:05:47,303 --> 01:05:49,264
Am fost rănit.
558
01:05:51,584 --> 01:05:53,824
Şi eu.
559
01:05:56,225 --> 01:05:58,186
- Eşti căsătorit?
- Nu.
560
01:05:59,144 --> 01:06:01,106
Uite un om înţelept.
561
01:06:01,745 --> 01:06:03,707
Ce n-aş face eu cu libertatea...
562
01:06:05,267 --> 01:06:07,828
Eu aş zice că eşti foarte norocos
c-o ai pe Lucy.
563
01:06:09,467 --> 01:06:11,669
- Zău, chiar aşa?
- Da, chiar aşa.
564
01:06:15,868 --> 01:06:17,909
Pe vremuri pilotăm Spitfire.
565
01:06:18,029 --> 01:06:19,989
Frumoase "păsări".
566
01:06:20,110 --> 01:06:22,549
Câte patru mitraliere pe fiecare aripă -
Browning-uri americane.
567
01:06:22,669 --> 01:06:24,631
Trăgeau 1.260 de gloanţe pe minut.
568
01:06:24,751 --> 01:06:26,830
Chiar?
569
01:06:26,951 --> 01:06:29,512
- Nu te interesează avioanele?
- Nu.
570
01:06:30,471 --> 01:06:33,431
Eu aş fi zis că eşti un entuziast.
571
01:06:33,551 --> 01:06:34,752
De ce?
572
01:06:34,912 --> 01:06:38,833
Doar a devenit un divertisment naţional,
nu-i aşa? Observarea avioanelor.
573
01:06:46,315 --> 01:06:48,034
Tom.
574
01:06:51,596 --> 01:06:54,636
Te superi dacă te rog să te duci
înăuntru să vezi dacă-i acolo?
575
01:06:54,755 --> 01:06:57,716
Dacă nu-i, îl căutăm prin jur.
Nu poate fi departe.
576
01:06:58,397 --> 01:06:59,356
Tom.
577
01:07:34,523 --> 01:07:36,483
Tom.
578
01:07:41,923 --> 01:07:43,565
E înăuntru?
579
01:07:43,725 --> 01:07:48,365
Doarme. Sau mai bine zis,
a băut pân-a căzut lat.
580
01:07:49,525 --> 01:07:51,567
M-ai minţit, nu-i aşa?
581
01:07:53,166 --> 01:07:57,366
- Despre ce vorbeşti?
- Ziceai că nu te interesează avioanele.
582
01:07:57,487 --> 01:07:59,887
- Păi nu mă interesează.
- Ba da.
583
01:08:00,007 --> 01:08:02,368
Şi încă foarte mult.
584
01:08:02,848 --> 01:08:04,808
- Dă-mi filmul.
- Ce film?
585
01:08:04,929 --> 01:08:07,848
Cutia filmului care am găsit-o
în buzunarul tău azi dimineaţă.
586
01:08:07,969 --> 01:08:09,930
Da, aia.
587
01:08:10,050 --> 01:08:13,570
- În genunchi.
- Dar e ridicol.
588
01:08:13,730 --> 01:08:17,411
- Dacă asta-i din cauza lui Lucy...
- Alea sunt poze ale avioanelor noastre. Ai spionat...
589
01:08:17,571 --> 01:08:19,851
Lucrez pentru forţele aeriene regale.
Duceam filmul ăla...
590
01:08:19,971 --> 01:08:23,012
Păstrează-ţi motivaţia pentru Lucy.
Va fi curând aici.
591
01:08:23,132 --> 01:08:26,853
E fascinată de tot ceea ce ai
de spus, nu-i aşa?
592
01:08:26,974 --> 01:08:29,413
Acum adu-mi filmul. În genunchi.
593
01:08:45,655 --> 01:08:47,617
Dă-mi-l.
594
01:08:47,736 --> 01:08:49,216
Dă-mi-l.
595
01:10:56,079 --> 01:10:58,039
Bună.
596
01:11:03,160 --> 01:11:05,121
Salut, Jo.
597
01:11:07,922 --> 01:11:10,041
Unde-i David?
598
01:11:10,163 --> 01:11:12,123
E beat.
599
01:11:12,963 --> 01:11:17,123
Atunci hai să ne întoarcem acasă,
dragul meu. Tăticul e ocupat. Mergem?
600
01:11:18,044 --> 01:11:21,084
- A fost bine? A zis ceva?
- Nimic.
601
01:11:21,204 --> 01:11:24,005
O să mă duc să-l iau după masa de seară.
602
01:11:24,125 --> 01:11:26,084
Hai atunci.
603
01:11:59,090 --> 01:12:02,292
Jo a adormit. Mi-a zis să-ţi spun
noapte bună din partea lui.
604
01:12:05,052 --> 01:12:07,053
La ce te gândeşti?
605
01:12:07,493 --> 01:12:09,772
Îţi dai seama cât e ceasul?
606
01:12:11,213 --> 01:12:13,174
Trebuie să plec.
607
01:12:13,934 --> 01:12:15,895
Trebuie să plec şi...
608
01:12:16,934 --> 01:12:18,894
să-ţi aduc soţul.
609
01:12:21,656 --> 01:12:23,615
Te simţi vinovat.
610
01:12:24,495 --> 01:12:26,456
N-o face.
611
01:14:04,194 --> 01:14:05,154
Godliman?
612
01:14:05,274 --> 01:14:08,635
- Godliman la telefon.
- Godliman, l-am avut Churchill pe fir acum 5 minute.
613
01:14:08,755 --> 01:14:10,355
Fierbea de furie.
614
01:14:10,475 --> 01:14:13,156
- Ascultă omule...
- Godliman, nu mă întrerupe.
615
01:14:13,275 --> 01:14:16,676
S-a decis.
S-a încheiat adunarea trupelor.
616
01:14:16,796 --> 01:14:18,876
Nu trebuie să ajungă înapoi în Germania.
617
01:14:18,996 --> 01:14:21,157
Prinde-l sau ucide-l.
618
01:14:21,276 --> 01:14:23,238
Înţeles.
619
01:14:24,917 --> 01:14:26,878
Mami?
620
01:15:33,889 --> 01:15:37,411
Închide. Până diseară am terminat.
621
01:15:47,252 --> 01:15:50,653
Alo, "Pasărea"! Aici "Acul-De-Cusut"!
Răspunde!
622
01:15:58,975 --> 01:16:01,976
Alo, "Pasărea"! Aici "Acul-De-Cusut"!
Răspunde!
623
01:16:11,737 --> 01:16:13,338
Ce naiba faci aici?
624
01:16:13,537 --> 01:16:16,738
Alo, "Pasărea"! Aici "Acul-De-Cusut"!
Răspunde!
625
01:16:20,938 --> 01:16:25,980
Jo, putem să desenăm despre
toate câte le-a făcut furtuna.
626
01:16:26,099 --> 01:16:30,501
Am putea desena vasul domnului Baker
lovit de stânci, nu-i aşa?
627
01:16:30,621 --> 01:16:34,702
Am putea desena norii.
Toţi norii negri care au apărut.
628
01:16:34,820 --> 01:16:39,022
Uite Jo, poţi vedea stâncile
foarte clar. Le vezi?
629
01:16:39,582 --> 01:16:41,542
Nu-i aşa că sunt frumoase?
630
01:16:45,262 --> 01:16:48,223
Jo, dragule, stai aici. Nu te mişca.
Şi nu te apropia de marginea stâncilor.
631
01:17:10,828 --> 01:17:12,028
Dumnezeule.
632
01:17:47,955 --> 01:17:49,915
Dumnezeule, David.
633
01:17:52,235 --> 01:17:54,194
Ajutor!
634
01:17:56,835 --> 01:17:58,997
Ajutor!
635
01:17:59,117 --> 01:18:01,077
E cineva p-aici?!
636
01:18:02,797 --> 01:18:04,758
Ajutor!
637
01:18:05,357 --> 01:18:07,318
M-aude cineva?!
638
01:18:23,481 --> 01:18:25,441
Ce era în apă, Mami?
639
01:18:28,481 --> 01:18:32,242
Jo, dragule, Mami trebuie să plece acum.
640
01:18:32,403 --> 01:18:36,563
Poţi să... să fi băiat cuminte. Stai aici
şi joacă-te cu jucăriile, bine?
641
01:18:40,123 --> 01:18:42,084
Henry!
642
01:18:44,005 --> 01:18:48,126
- Mami, unde te duci?
- Mă duc până la Tom, dragul meu.
643
01:18:48,246 --> 01:18:50,726
Soţul tău refuză să vină.
644
01:18:53,527 --> 01:18:55,727
A tot băut cu tom şi...
645
01:18:58,687 --> 01:19:00,647
Lucy?
646
01:19:03,768 --> 01:19:06,129
Hei. Ai fost pe-afară?
647
01:19:09,409 --> 01:19:11,370
Da, am fost şi ne-am plimbat.
648
01:19:14,210 --> 01:19:16,170
Ai vrea puţină cafea?
649
01:19:17,850 --> 01:19:20,091
Am văzut ceva în apă.
650
01:19:24,172 --> 01:19:28,693
- Ne-am uitat la epava vasului tău.
- Făcută cam praf, nu-i aşa, Jo?
651
01:19:28,813 --> 01:19:31,534
- Ai vrea puţină cafea?
- Nu, mulţumesc.
652
01:19:43,096 --> 01:19:45,857
- Şi zici că tocmai l-ai văzut pe David?
- Tocmai adineauri, da.
653
01:19:52,178 --> 01:19:55,137
Cum-necum, au reuşit să repare antena.
654
01:19:57,818 --> 01:19:59,819
Lucy?
655
01:20:14,900 --> 01:20:17,062
Cheile sunt aici.
656
01:20:19,302 --> 01:20:21,262
Unde te duci?
657
01:20:23,023 --> 01:20:25,222
M-am gândit că mai bine mă duc
să-l aduc pe David.
658
01:20:25,343 --> 01:20:27,304
Chiar că nu trebuie să bea atât.
659
01:20:28,383 --> 01:20:32,184
Lasă-l. Mi-a spus să-l iau pe la cinci.
Lasă-l până atunci.
660
01:20:32,304 --> 01:20:35,146
Hai la un picnic.
Facem nişte sandviciuri, Jo?
661
01:20:35,705 --> 01:20:39,786
Cândva, am făcut un picnic în golf.
662
01:20:39,905 --> 01:20:43,827
- Ţi-ar place, nu-i aşa?
- Da, mi-ar place foarte mult.
663
01:20:43,947 --> 01:20:45,547
Te iubesc.
664
01:21:10,631 --> 01:21:14,833
"Mă duc duc în Casa Morţilor,"
spuse Rândunică.
665
01:21:14,952 --> 01:21:17,794
"Moartea este sora Somnului,
nu-i aşa?"
666
01:21:17,913 --> 01:21:21,833
Îl sărută pe Prinţul Fericit şi-apoi
căzu moartă la picioarele lui.
667
01:21:22,994 --> 01:21:26,754
Şi-atunci se auzi un zgomot ciudat
în interiorul statuii,
668
01:21:26,915 --> 01:21:29,274
ca şi când s-ar fi rupt ceva.
669
01:21:30,274 --> 01:21:35,756
De fapt, inima de plumb se spărsese
exact în două.
670
01:21:36,876 --> 01:21:40,556
"Ce lucru ciudat."
Spuse maistrul la topitorie.
671
01:21:40,676 --> 01:21:43,477
"Inima asta de plumb
nu vrea să se topească în cuptor."
672
01:21:43,598 --> 01:21:48,438
Aşa că au aruncat-o în mormanul
de gunoi unde zăcea deasemenea şi Rândunică.
673
01:21:48,598 --> 01:21:52,000
"Adu-mi cele mai de preţ două lucruri
din oraş," zise Dumnezeu.
674
01:21:52,119 --> 01:21:56,080
Şi Îngerul îi aduse inima de plumb
şi pasărea moartă.
675
01:21:57,201 --> 01:21:59,640
"Ai ales cu înţelepciune," spuse Dumnezeu,
676
01:21:59,801 --> 01:22:05,082
"căci în grădinile Paradisului,
această păsărică va cânta de-a pururi."
677
01:22:06,681 --> 01:22:11,363
"Iar în oraşul meu de aur
Prinţul Fericit mă va slăvi."
678
01:22:11,962 --> 01:22:14,004
Vino şi bea-ţi laptele, dragul meu.
679
01:22:14,124 --> 01:22:18,163
Şti ceva, dacă eşti băiat cuminte
şi bei tot laptele,
680
01:22:18,283 --> 01:22:21,204
te las să dormi în faţa focului
în noaptea asta.
681
01:22:21,324 --> 01:22:23,285
Ţi-ar place asta?
682
01:22:23,405 --> 01:22:25,405
Da.
683
01:23:39,058 --> 01:23:41,019
Ce insule spuneai că n-au raportat?
684
01:23:41,139 --> 01:23:44,659
Sanda Bister, Uist şi Storm.
De asta nu merită să ne facem griji.
685
01:23:44,819 --> 01:23:48,099
- De care?
- Storm. Niciodată nu reuşim să-l trezim pe Tom în toiul nopţii.
686
01:23:48,220 --> 01:23:52,100
- Nu-i aşa, domnule?
- Ei, bătrânului Tom îi place să cam bea la sfârşitul unei zile grele de muncă.
687
01:23:52,220 --> 01:23:54,181
Cum ajung la insulele astea?
688
01:23:54,302 --> 01:23:56,262
Pe vremea asta?
689
01:24:00,902 --> 01:24:03,463
Mă duc s-aduc ceva de băut, bine?
690
01:24:20,147 --> 01:24:22,306
Vin imediat.
691
01:24:55,472 --> 01:24:58,033
- Te descurci?
- Da, vin.
692
01:25:33,840 --> 01:25:35,801
Vino dragule.
693
01:26:26,568 --> 01:26:28,730
Haide, te rog!
694
01:26:28,850 --> 01:26:30,969
Porneşte!
695
01:26:35,050 --> 01:26:36,611
Lucy.
696
01:28:22,670 --> 01:28:24,230
Tom!
697
01:28:43,914 --> 01:28:44,873
Tom!
698
01:29:06,957 --> 01:29:08,519
Tom.
699
01:29:20,481 --> 01:29:22,441
Dumnezeule.
700
01:29:23,202 --> 01:29:25,162
Tom, Trebuie să te trezeşti.
Sunt eu, Lucy.
701
01:29:35,283 --> 01:29:36,244
Dumnezeule.
702
01:29:41,084 --> 01:29:42,646
Lucy.
703
01:29:53,127 --> 01:29:55,087
Încerc să transmit un mesaj de urgentă...
704
01:29:56,488 --> 01:29:59,248
Alo? Vă rog, dacă m-aude cineva...
705
01:29:59,887 --> 01:30:02,768
Vă rog, transmit un mesaj de
urgenţă din insula St...
706
01:30:07,729 --> 01:30:09,689
Alo? Mă auziţi?
707
01:30:10,169 --> 01:30:12,810
Aici insula Storm. SOS.
708
01:30:12,930 --> 01:30:15,291
Vă rog, dacă mă auziţi
puteţi să-mi daţi un semnal?
709
01:30:15,411 --> 01:30:19,612
Şi căutăm orice fel de vas german.
Probabil e un submarin.
710
01:30:19,731 --> 01:30:24,212
Când o să ne întoarcem să realimentăm
următoarea escadrilă va fi deja pe drum.
711
01:30:24,812 --> 01:30:27,772
- Domnule, deci n-avem nevoie decât
de vreme favorabilă.
- La naiba cu vremea asta.
712
01:30:27,894 --> 01:30:30,654
- Nu putem decola pe ceata asta.
- Ştiu, ştiu, ştiu.
713
01:30:30,774 --> 01:30:33,174
- Tocmai am recepţionat un SOS, domnule.
- De unde?
714
01:30:33,293 --> 01:30:36,694
- Încă nu ştim.
- Alo? Mă recepţionaţi? Terminat.
715
01:30:37,975 --> 01:30:40,535
Alo? Mă recepţionaţi? Terminat.
716
01:30:46,617 --> 01:30:47,576
Lucy.
717
01:30:59,499 --> 01:31:01,458
Dumnezeule.
718
01:31:17,862 --> 01:31:19,301
Lucy.
719
01:31:58,989 --> 01:32:00,149
Nu.
720
01:33:15,403 --> 01:33:18,404
- Du-te înapoi sus pe scări.
- Mami, mi-e frig.
721
01:33:20,964 --> 01:33:22,325
Fugi.
722
01:33:27,405 --> 01:33:28,366
Lucy?
723
01:33:30,006 --> 01:33:32,687
Ştiu că nu mai ai cartuşe.
724
01:33:33,286 --> 01:33:35,247
Şi am să deschid uşa.
725
01:33:36,167 --> 01:33:38,688
Te rog, trebuie să intru.
726
01:33:39,726 --> 01:33:42,568
N-am să-ţi fac nici un rău, Lucy.
Îţi promit.
727
01:33:43,209 --> 01:33:45,688
Dar intru înăuntru.
728
01:33:46,529 --> 01:33:48,768
Intru înăuntru.
729
01:33:59,451 --> 01:34:01,411
Mami.
730
01:34:05,772 --> 01:34:08,133
Iartă-mă că te-am speriat.
731
01:34:10,773 --> 01:34:12,734
Îmi pare rău.
732
01:34:14,655 --> 01:34:16,615
Acum totul e în regulă.
733
01:34:17,055 --> 01:34:19,015
E bine acum.
734
01:34:19,135 --> 01:34:21,095
O să încuiem usa.
735
01:34:29,736 --> 01:34:33,177
Aici insula Storm.
Mă aude cineva, vă rog?
736
01:34:33,256 --> 01:34:36,818
Alo, insula Storm?
Te recepţionăm foarte bine. Terminat.
737
01:34:39,698 --> 01:34:43,899
Alo, insula Storm. Toată noaptea am
încercat să te trezim. Terminat.
738
01:34:45,020 --> 01:34:46,980
Răspunde, insula Storm. Terminat.
739
01:34:49,461 --> 01:34:51,620
Răspunde, insula Storm.
740
01:34:51,741 --> 01:34:53,702
Lasă-mă pe mine să vorbesc cu ea.
741
01:34:56,182 --> 01:34:59,262
Alo. Mă auziţi?
Sunteţi pusă pe "recepţie".
742
01:34:59,381 --> 01:35:03,462
Dacă vreţi să vorbiţi cu mine,
spuneţi "Terminat" şi comutaţi pe "emisie".
743
01:35:03,582 --> 01:35:06,902
Repet, mă auziţi? Terminat.
744
01:35:08,945 --> 01:35:12,664
E un bărbat care a naufragiat
pe insula noastră.
745
01:35:12,785 --> 01:35:16,385
Mi-a ucis soţul şi pe ciobanul
nostru, Tom.
746
01:35:16,505 --> 01:35:18,986
Acum e-aici, afară.
747
01:35:19,106 --> 01:35:22,787
Aşa că... pentru Dumnezeu,
veniţi, vă rog. Terminat.
748
01:35:24,947 --> 01:35:27,068
Suntem pe drum spre voi.
749
01:35:29,908 --> 01:35:34,468
Iată ce vreau să faceţi acum.
Este absolut esenţial.
750
01:35:35,189 --> 01:35:37,549
Mă auzi bine? Terminat.
751
01:35:44,071 --> 01:35:46,431
Da. Am înţeles. Terminat.
752
01:35:47,551 --> 01:35:50,792
Trebuie să distrugeţi transmiţătorul.
Terminat.
753
01:35:55,592 --> 01:35:58,952
Dar... De ce? Vă rog, nu...
754
01:35:59,073 --> 01:36:01,074
Nu. Nu pot să fac asta.
755
01:36:01,193 --> 01:36:04,274
N-am pe nimeni altcineva să mă ajute.
756
01:36:10,835 --> 01:36:12,795
Jo, stai aici.
757
01:36:34,319 --> 01:36:38,721
- Sper că insula nu-i ascunsă în ceaţă.
- Doar du-ne acolo.
758
01:36:50,523 --> 01:36:52,523
Jo.
759
01:37:07,566 --> 01:37:09,766
Pune arma acolo.
760
01:37:15,287 --> 01:37:17,247
Stai lângă uşă.
761
01:37:44,412 --> 01:37:47,893
Lucy, e o sticlă de whisky
în cealaltă cameră.
762
01:37:49,493 --> 01:37:51,854
Vrei să mi-o aduci, te rog?
763
01:38:20,139 --> 01:38:23,738
Alo, "Pasărea"! Aici "Acul-De-Cusut".
Mă auzi? Terminat.
764
01:38:28,460 --> 01:38:31,821
Alo, "Pasărea"! Aici "Acul-De-Cusut".
Răspunde.
765
01:38:34,742 --> 01:38:37,262
Alo, "Pasărea"! Aici "Acul-De-Cusut".
Terminat.
766
01:38:41,823 --> 01:38:43,784
"Acul-De-Cusut", te auzim.
Terminat.
767
01:38:46,622 --> 01:38:50,703
Sunt pe coasta de nord a insulei Storm.
Veniţi să mă luaţi. Terminat.
768
01:39:08,228 --> 01:39:10,708
Trebuie să aştepţi până la
6 dimineaţa. Terminat.
769
01:39:12,989 --> 01:39:16,749
Atunci ascultaţi-mă:
Armatele generalului Patton sunt...
770
01:39:32,712 --> 01:39:34,673
Doamne Dumnezeule.
771
01:39:42,513 --> 01:39:45,114
Războiul a ajuns şi la noi doi.
772
01:39:46,635 --> 01:39:48,594
Ştii asta?
773
01:39:53,475 --> 01:39:55,436
Am făcut ceea ce trebuia să fac.
774
01:39:58,316 --> 01:40:00,277
Şi nu pot să mai refac.
775
01:40:03,878 --> 01:40:05,838
Îmi pare rău.
776
01:40:13,919 --> 01:40:15,479
La revedere.
777
01:40:52,047 --> 01:40:53,046
Mami...
778
01:40:53,167 --> 01:40:56,767
- Mami.
- Da. Da, e-n regulă, dragule. E-n regulă.
779
01:40:56,888 --> 01:41:00,567
E-n regulă. Acum stai aici.
Stai aici, bine?
780
01:41:01,729 --> 01:41:03,688
Stai aici şi aşteapt-o pe mămica.
781
01:42:11,660 --> 01:42:13,621
Dumnezeule.
782
01:42:14,222 --> 01:42:16,181
Stai!
783
01:42:22,702 --> 01:42:24,663
Opreşte-te!
784
01:42:32,305 --> 01:42:34,265
Stai, te rog!
785
01:43:02,271 --> 01:43:04,230
Stai, te rog!
786
01:45:25,256 --> 01:45:27,456
A trebuit să-l ucid.
787
01:45:27,576 --> 01:45:29,537
Da, a trebuit s-o faci...
788
01:45:35,337 --> 01:45:37,298
Poţi să... Poţi să te ridici?
789
01:45:39,780 --> 01:45:42,139
N-am reuşit să opresc transmisia,
nu-i aşa?
790
01:45:42,259 --> 01:45:44,219
Ba da, ai reuşit nemaipomenit.
791
01:45:46,020 --> 01:45:47,940
Mămico!
792
01:45:55,462 --> 01:47:55,522
Traducerea şi adaptarea: FLIPPER SUBTITLES INC. Ltd
radufediuc@yahoo.com
59985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.