All language subtitles for Needle Boy 2017

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,711 --> 00:00:27,670 Vă vorbeşte Bruce Davids de la Londra. 2 00:00:27,791 --> 00:00:31,792 Oraşul e în flăcări ca urmare a bombardamentului german de azi noapte 3 00:00:31,911 --> 00:00:33,870 executat de aviaţia lui Hitler. 4 00:00:33,992 --> 00:00:36,432 Iar în timp ce morţii sunt scoşi de sub dărâmături 5 00:00:36,552 --> 00:00:40,513 armatele germane din Franţa aşteaptă ca Anglia să capituleze. 6 00:00:40,632 --> 00:00:42,993 Însă trupele engleze contraatacă. 7 00:00:43,113 --> 00:00:48,033 În aer, tinerii piloţi ai RAF luptă din greu împotriva forţelor naziste 8 00:00:48,155 --> 00:00:52,315 care cu numai un an în urmă invadau Polonia, cucereau Franţa, 9 00:00:52,434 --> 00:00:56,756 şi ne lăsau singuri pe noi să le ţinem piept într-un conflict care, dacă ar fi pierdut, 10 00:00:56,876 --> 00:00:58,836 ar putea distruge întreaga lume liberă. 11 00:01:06,757 --> 00:01:10,758 PRIN URECHILE ACULUI Traducerea şi adaptarea: FLIPPER SUBTITLES INC. Ltd 12 00:01:22,079 --> 00:01:24,720 - Sergent Major, adu-ţi oamenii. 13 00:01:25,241 --> 00:01:27,200 - În regulă băieţi, mişcaţi-vă. 14 00:01:34,403 --> 00:01:37,683 Fiţi atenţi în spate. Faceţi loc. 15 00:02:10,209 --> 00:02:12,769 Am găsit cele 4 vagoane suplimentare de care aveţi nevoie. 16 00:02:12,889 --> 00:02:15,850 - Bun. - Vei avea cei 1000 de oameni. Cam nesportiv, dar le vei avea. 17 00:02:15,970 --> 00:02:19,651 - Prefer să fiu cu ei decât în casa asta de nebuni. - Finlanda îţi cam face cu ochiul, nu-i aşa? 18 00:02:19,771 --> 00:02:23,291 Ţară sau femeile de-acolo? - Doar o scurtă criză de patriotism. 19 00:02:23,412 --> 00:02:26,852 - Vi să bem ceva? - Mulţumesc, nu. Poate mâine. 20 00:02:33,493 --> 00:02:35,053 Alo? 21 00:02:35,174 --> 00:02:37,333 - Pe mâine dimineaţă. - Da. 22 00:02:40,294 --> 00:02:42,255 Trei din câte pot să văd eu de-aici. 23 00:02:44,335 --> 00:02:45,776 Salut. 24 00:02:59,138 --> 00:03:01,218 - Domnule Faber? - Salut, Billy. 25 00:03:01,337 --> 00:03:03,898 Mâine iar dau un interviu pentru armată. 26 00:03:04,020 --> 00:03:06,780 Nu pari mai bătrân decât săptămâna trecută. 27 00:03:06,900 --> 00:03:11,020 Prietenul meu Harry are o alifie care o să-mi scoată coşurile cât ai zice peşte. 28 00:03:11,140 --> 00:03:15,500 Nu-i nevoie să te grăbeşti. O să mai rămână destul război şi pentru tine. Îţi promit. 29 00:03:15,621 --> 00:03:17,581 Dar eu vreau să lupt acum. 30 00:03:19,342 --> 00:03:24,542 Toţi sunt în uniformă, numai eu nu. Doar dacă n-au o misiune specială aşa ca dvs. 31 00:03:26,103 --> 00:03:30,304 - Ce-ai zice de marină, Billy? - M-am gândit şi la marină, dar... 32 00:03:30,424 --> 00:03:33,704 - Ei bine, înot ca toporul pe la fund. - Atunci nici nu se pune problema de aviaţie. 33 00:03:33,824 --> 00:03:37,465 - De ce? - Ei bine, doar n-ai aripi, nu-i aşa? 34 00:03:38,185 --> 00:03:40,025 - Ia astea te rog, draga mea. - Mulţumesc. 35 00:03:43,226 --> 00:03:45,187 - Toate cele bune, iubita mea. - Mulţumesc. 36 00:03:45,306 --> 00:03:48,227 - Toate cele bune. - Mulţumesc. Mulţumesc foarte mult. 37 00:03:48,347 --> 00:03:49,947 Doamnă Rose? 38 00:03:50,068 --> 00:03:53,388 David, dragul meu. Cred că mai bine mă duc să mă schimb. 39 00:03:54,427 --> 00:03:56,389 - Pot să fiu de ajutor? - Nu, nu poţi. 40 00:03:58,508 --> 00:04:01,389 Ei băiete, când te-alături escadronului? 41 00:04:01,509 --> 00:04:05,110 Mâine, domnule. Într-un Spitfire. L-am văzut ieri. Splendidă pasăre. 42 00:04:05,230 --> 00:04:07,190 Gata eşti. 43 00:04:09,111 --> 00:04:11,711 Mamă, sunt atât de fericită. 44 00:04:11,831 --> 00:04:13,952 Draga mea. 45 00:04:14,072 --> 00:04:16,032 - E un băiat minunat. - Nu-i aşa... 46 00:04:19,312 --> 00:04:21,273 Draga mea... 47 00:04:22,112 --> 00:04:24,073 Du-te, Emma. 48 00:04:24,193 --> 00:04:26,154 Amândoi. 49 00:04:27,634 --> 00:04:29,594 - Lucy... - Da? 50 00:04:30,474 --> 00:04:32,435 Lucy, eu... 51 00:04:32,876 --> 00:04:36,116 Nu ştiu la ce te-aştepţi tu la noapte, dar eu... 52 00:04:36,235 --> 00:04:39,595 Cred că... Cred că ar trebui să şti că... 53 00:04:39,716 --> 00:04:41,837 Mamă, ştiu. 54 00:04:44,717 --> 00:04:46,677 La revedere, mamă. 55 00:04:56,839 --> 00:04:58,800 La revedere, tată. 56 00:04:59,320 --> 00:05:00,880 Pa. 57 00:05:12,803 --> 00:05:16,723 Billy, Ai ratat ceaiul. Şi tu, Faber. Luaţi ceva de la cârciumă. 58 00:05:16,843 --> 00:05:19,564 - Mulţumesc. Vreau doar să mă duc să mă spăl. - Ne vedem acolo. 59 00:05:19,684 --> 00:05:22,804 - Freddy, pot să vin şi eu? - Nu ştiu ce să zic. 60 00:05:22,924 --> 00:05:26,044 - Te-ai înrolat? - Spune-i de alifia aia miraculoasă. 61 00:05:26,165 --> 00:05:29,526 A, da. Vrei să-i spui doamnei Garden c-am să întârzii? 62 00:05:29,646 --> 00:05:33,565 Prietenul meu Harry are o alifie care o să-mi scoată coşurile... 63 00:05:39,566 --> 00:05:43,208 Domnule Faber, v-am păstrat caldă o bucată frumoasă de plăcintă cu carne. 64 00:05:43,326 --> 00:05:47,248 - Păi nu trebuie s-o neglijăm, nu-i aşa? - Cu raţionalizările astea, în nici un caz. 65 00:05:48,129 --> 00:05:50,089 Cobor într-un minut. 66 00:05:59,852 --> 00:06:02,411 24 de ore nu-i prea mult pentru o lună de miere, nu-i aşa? 67 00:06:02,532 --> 00:06:06,132 Putem începe chiar acum. Pe jos pe-acolo avem o sticlă de şampanie. 68 00:06:08,412 --> 00:06:10,373 Cam aşa stau lucrurile. 69 00:06:11,373 --> 00:06:15,974 - Asta e. Avem şi pahare? - Desigur. S-a avut grijă de toate. 70 00:06:19,694 --> 00:06:21,655 - Doamne. - Ce-i? 71 00:06:22,735 --> 00:06:24,936 - Mă gândeam şi eu la mama. 72 00:06:25,055 --> 00:06:29,256 Azi după amiază, a încercat să-mi spună ce se-ntâmplă în noaptea nunţii. 73 00:06:29,376 --> 00:06:31,416 - A cam întârziat cu sfaturile astea. - Şi tu ce-ai zis? 74 00:06:31,536 --> 00:06:33,578 I-am zis că a cam întârziat cu sfaturile astea, ce era să-i zic? 75 00:06:50,060 --> 00:06:51,621 Henry? 76 00:06:55,020 --> 00:06:56,581 Domnule Faber? 77 00:07:13,503 --> 00:07:15,465 Ce faci? 78 00:07:15,784 --> 00:07:19,186 E-n regulă. E doar pentru ... gară. 79 00:07:19,306 --> 00:07:22,986 Lucruri strict secrete cu privire la mersul trenurilor. N-ar trebui să-ţi spun nimic. 80 00:07:23,146 --> 00:07:25,827 - Te rog, ascultă-mă. - Nu. 81 00:07:27,267 --> 00:07:28,228 Ai încredere în mine. 82 00:07:28,347 --> 00:07:30,306 - Eşti spion. - Nu te mai zvârcoli. 83 00:07:30,427 --> 00:07:32,429 Ascultă-mă, te rog. 84 00:07:59,192 --> 00:08:03,074 Azi noapte, principala ţinta a aviaţiei germane a fost din nou Londra. 85 00:08:03,194 --> 00:08:07,914 Au fost produse pagube importante zonelor rezidenţiale şi industriale... 86 00:08:09,034 --> 00:08:14,075 100.000 de mii de soldaţi trimişi azi. Destinaţia : Finlanda. 87 00:08:21,397 --> 00:08:24,157 David, ai grijă. Încă nu eşti în Spitfire-ul tău. 88 00:08:41,320 --> 00:08:46,281 INSULA STORM - PATRU ANI MAI TÂRZIU 89 00:09:16,566 --> 00:09:21,648 Dragii mei confraţi, Dumnezeu a dat şi Dumnezeu a luat... 90 00:09:23,088 --> 00:09:25,048 El ne dă nouă oaia 91 00:09:25,168 --> 00:09:28,368 iar noi îi înapoiem ... oasele ei. 92 00:09:30,049 --> 00:09:33,089 Lucy, cred că iar am supărat-o pe mama ta. 93 00:09:33,210 --> 00:09:36,530 Sunt aici, David. Poţi vorbi direct cu mine. 94 00:09:37,330 --> 00:09:40,731 - O invitaţie tentantă. - David, te rog... 95 00:09:41,571 --> 00:09:43,131 Hai, bea, dragul meu. 96 00:09:46,852 --> 00:09:51,293 - Ai să-ţi faci bagajele şi ai să fi gata, nu-i aşa? - Nu-ţi face griji. Sunt deja gata. 97 00:09:51,932 --> 00:09:53,494 Bun. 98 00:09:55,254 --> 00:09:56,414 Tată. 99 00:10:10,496 --> 00:10:14,778 Mamă, îţi cer eu scuze pentru David. Nu prea se înţelege bine cu nimeni, în ultimul timp. 100 00:10:14,897 --> 00:10:18,058 - Înţelegi? - Desigur, draga mea. 101 00:10:19,218 --> 00:10:22,058 - Biata mea fetiţă. - Nu. Sunt bine. 102 00:10:22,659 --> 00:10:25,018 Toată lumea e bine. Nu-i aşa, Tom? 103 00:10:25,140 --> 00:10:27,099 Ba bine că nu. 104 00:10:28,059 --> 00:10:32,781 La revedere, doamnă. Astea sunt pentru dumneata şi soţul dumitale. 105 00:10:32,901 --> 00:10:36,021 În ziua de azi nu prea se găseşte mare lucru de mâncare în Londra. 106 00:10:37,661 --> 00:10:39,621 Mulţumesc, Tom. 107 00:10:40,623 --> 00:10:42,581 Mulţumesc, Tom. 108 00:10:43,662 --> 00:10:45,222 Haide, Tom. 109 00:10:47,063 --> 00:10:49,103 E beat. 110 00:10:49,223 --> 00:10:53,224 - Întotdeauna-i în halul ăsta? - Mai tot timpul, dar e un prieten bun. 111 00:10:53,344 --> 00:10:55,784 Oricând veţi vrea să veniţi acasă, tu şi Jo... 112 00:10:55,905 --> 00:10:56,864 Nu. 113 00:10:57,025 --> 00:10:59,586 Casa mea e aici, mamă, cu David şi Jo. 114 00:11:00,905 --> 00:11:05,667 Doar tu mi-ai spus să nu mă aştept că mariajul să fie o plăcere neîntreruptă. 115 00:11:06,146 --> 00:11:08,107 - Cred că da, eu am spus-o. - Da. 116 00:11:09,668 --> 00:11:11,787 Ei bine, măcar Jo se simte bine. 117 00:11:11,908 --> 00:11:14,948 - L-am sărutat pe ureche. - Poate dac-ai mai avea unul? 118 00:11:17,108 --> 00:11:20,629 De ce nu? Eşti sigură că David e capabil? 119 00:11:20,749 --> 00:11:21,949 Da. 120 00:11:22,070 --> 00:11:26,431 Dar el nu suportă să treacă pe lângă mine pe hol de frică să nu mă atingă. 121 00:11:34,351 --> 00:11:36,712 - Hai, Lucy. - Zău că te iubesc. 122 00:11:37,833 --> 00:11:40,393 Nu e nevoie să-i spui tatei despre toate astea. 123 00:11:40,513 --> 00:11:43,034 - Nu. - Nu. Atunci hai. 124 00:11:43,833 --> 00:11:46,273 - La revedere, bunico. - Haide, Jo. 125 00:12:12,278 --> 00:12:14,079 Documentele astea vin direct de la Führer. 126 00:12:30,041 --> 00:12:32,722 E "Acul-De-Cusut"! Transmite! 127 00:12:48,845 --> 00:12:53,366 ÎNTÂLNIRE CU MÜLLER. LA NOAPTE. ORELE 21.00. 128 00:12:54,766 --> 00:12:57,366 SOLICIT SCOPUL ÎNTÂLNIRII. 129 00:12:59,087 --> 00:13:03,088 REPET. ÎNTÂLNIRE CU MÜLLER LA NOAPTE. 130 00:13:03,448 --> 00:13:06,569 AŞTEPT ORDINE DE LA CEA MAI ÎNALTĂ AUTORITATE. 131 00:14:42,306 --> 00:14:43,506 Agent Muller. 132 00:14:46,946 --> 00:14:49,067 - Cineva e-năuntru cu Muller. - Bun. 133 00:14:49,666 --> 00:14:51,828 Lasă-i 60 de secunde apoi intrăm. 134 00:14:53,627 --> 00:14:56,348 Ai lăsat la urme că şi un orb ar fi putut veni după noi. 135 00:14:56,909 --> 00:14:58,869 Suntem înconjuraţi. 136 00:15:02,431 --> 00:15:04,390 Vorbeşte în engleză. 137 00:15:06,350 --> 00:15:11,432 Führer-ul vrea să ...reevaluezi... forţa armatelor lui Patton din estul Angliei. 138 00:15:11,551 --> 00:15:14,751 E o forţă de invazie. Au fotografiile aeriene. 139 00:15:14,872 --> 00:15:19,072 Generalul Patton e gata să invadeze Europa din clipă-n clipă prin Pas-de-Calais. 140 00:15:20,993 --> 00:15:23,473 - Astrologul lui Hitler... - Astrologul? 141 00:15:24,354 --> 00:15:25,314 Dumnezeule. 142 00:15:25,434 --> 00:15:28,674 El crede că atacul va avea loc în... Normandia. 143 00:15:30,475 --> 00:15:32,435 În regulă. 144 00:15:33,835 --> 00:15:35,796 Am să reevaluez. 145 00:15:36,916 --> 00:15:39,235 - Am să iau legătura în felul obişnuit. - Nu. 146 00:15:39,356 --> 00:15:43,436 Nici vorbă de contact radio. Va trebui să faci fotografii. 147 00:15:43,557 --> 00:15:45,717 Şi să i le dai personal Führerului. 148 00:15:45,837 --> 00:15:48,598 - Personal? De ce? - Zice că are încredere în tine. 149 00:15:48,717 --> 00:15:52,398 - Vrea să audă veştile din gura ta. - Mda, sunt flatat. 150 00:15:52,519 --> 00:15:56,760 Amiralul Canaris va trimite un submarin să te ia de pe coastele Scoţiei. 151 00:15:56,880 --> 00:15:59,720 E drăguţ. Ai avut asta tot timpul la tine de când ai sosit în Anglia? 152 00:15:59,840 --> 00:16:01,200 Da. De ce? 153 00:16:01,320 --> 00:16:03,482 - Să mergem. - Îi prindem pe amândoi. 154 00:16:04,240 --> 00:16:06,200 Ce-i asta? 155 00:16:06,320 --> 00:16:09,402 Insula Storm. Două mile de la locul de întâlnire. 156 00:16:09,922 --> 00:16:12,602 - Şi când o să mă ia submarinul? - Când îi dai semnalul. 157 00:16:12,721 --> 00:16:16,083 Între 6 seara şi 6 dimineaţa. 158 00:16:16,204 --> 00:16:20,163 Între 6 seara şi 6 dimineaţa. Şi începând de când? 159 00:16:20,723 --> 00:16:24,205 De azi într-o săptămână, şi timp de o săptămână după aia. 160 00:16:29,925 --> 00:16:32,926 Iar tu? Tu cum ai să ieşi din Anglia? 161 00:16:34,406 --> 00:16:37,446 Trebuie să ajung cumva la Liverpool. 162 00:16:37,567 --> 00:16:40,247 Dacă te prind şi te torturează? 163 00:16:41,487 --> 00:16:43,927 - Am o pastilă. - Şi ai s-o foloseşti? 164 00:16:47,048 --> 00:16:49,489 Sigur. Dacă va fi necesar. 165 00:17:25,136 --> 00:17:27,856 Jo m-a rugat să-i spun "Noapte Bună" lui Tati din partea lui. 166 00:17:30,576 --> 00:17:32,537 Te iubeşte foarte mult. 167 00:17:34,217 --> 00:17:36,176 Îl iubesc şi eu. 168 00:17:40,218 --> 00:17:42,179 Dar dragul meu, nu i-o arăţi. 169 00:17:43,419 --> 00:17:45,379 Nu i-o spui niciodată. 170 00:17:45,499 --> 00:17:47,460 Nu-l iei niciodată în braţe... 171 00:17:52,860 --> 00:17:55,181 Nu trebuie să te temi că creşte mare. 172 00:17:55,301 --> 00:17:59,701 De ce să nu mă tem? De ce naiba aş avea de ce să mă tem? 173 00:17:59,822 --> 00:18:02,302 Doar am să ies cu el la plimbare, pe jos, nu-i aşa? 174 00:18:02,423 --> 00:18:04,702 Şi am să înot cu el, şi-am să joc fotbal cu el... 175 00:18:04,863 --> 00:18:07,823 - David... - Doar vreau să fie mândru de mine, nu-i aşa? 176 00:18:07,943 --> 00:18:11,464 Să ajungă că taică-su, o epavă fără picioare... 177 00:18:26,666 --> 00:18:31,187 Presupun că tu şi cu maică-ta vă simţiţi foarte bine discutând pe seama mea. 178 00:18:33,148 --> 00:18:35,308 E foarte îngrijorată pentru tine. 179 00:18:35,429 --> 00:18:37,389 N-am nevoie de grija nimănui. 180 00:18:38,949 --> 00:18:40,910 Pot să-mi port singur de grijă. 181 00:18:44,109 --> 00:18:46,070 Eu nu pot. 182 00:18:51,551 --> 00:18:53,511 David, am nevoie de tine. 183 00:18:57,672 --> 00:18:59,953 - Te iubesc. - Nu începe. 184 00:19:00,113 --> 00:19:02,073 Te rog, nu. 185 00:19:02,193 --> 00:19:04,913 Vreau să dorm. Pentru Dumnezeu, lasă-mă să dorm. 186 00:19:25,718 --> 00:19:27,518 Mulţumesc. 187 00:19:27,638 --> 00:19:31,678 Şi n-aţi mai închiriat camera aceasta la nimeni de când a murit doamna Garden? 188 00:19:31,797 --> 00:19:35,839 O, nu, sir. De când a locuit aici Billy Parkin nu. Acum el e în armată. 189 00:19:35,959 --> 00:19:38,519 Cred că am văzut tot ceea ce am vrut să văd. 190 00:19:41,000 --> 00:19:42,960 Mulţumesc foarte mult. 191 00:20:17,246 --> 00:20:19,768 Sergent Billy Parkin? 192 00:20:19,887 --> 00:20:21,848 Da domnule. Domnule... 193 00:20:22,607 --> 00:20:24,567 Despre ce e vorba? 194 00:20:25,568 --> 00:20:26,528 Crimă. 195 00:20:27,168 --> 00:20:30,249 N-am să uit niciodată clipa în care m-am întors de la cârciumă. 196 00:20:30,369 --> 00:20:32,409 Am văzut-o acolo. 197 00:20:32,530 --> 00:20:34,810 Moartă. 198 00:20:34,969 --> 00:20:37,891 - Să ştiţi că am avut cel mai mare şoc din viaţa mea. - Sunt sigur. 199 00:20:39,131 --> 00:20:41,092 Blestematul de Henry Faber. 200 00:20:41,930 --> 00:20:43,891 A fost eroul meu. 201 00:20:44,011 --> 00:20:45,932 Nenorocitul. 202 00:20:46,052 --> 00:20:48,012 A fost chiar rănit în război. 203 00:20:48,132 --> 00:20:50,093 Avea medalii pe piept. 204 00:20:52,253 --> 00:20:54,213 Oricum însă, de ce aveţi nevoie de mine? 205 00:20:56,174 --> 00:21:00,975 Ceea ce avem aici sergent, sunt fotografii ale absolvenţilor şcolilor militare germane. 206 00:21:01,095 --> 00:21:03,054 Acelaşi an, şcoli diferite. 207 00:21:05,776 --> 00:21:07,737 Studiază-le cu atenţie. 208 00:21:10,936 --> 00:21:13,657 - Îl caut pe Faber, nu-i aşa? - Da. 209 00:22:18,228 --> 00:22:20,069 El e. 210 00:22:22,110 --> 00:22:24,071 El e. 211 00:22:24,949 --> 00:22:26,910 E chiar Faber. 212 00:22:29,351 --> 00:22:30,551 Şi uitaţi aici. 213 00:22:30,670 --> 00:22:34,791 Amiralul Wilhelm Canaris, şeful spionajului german. 214 00:22:35,511 --> 00:22:38,913 - Şi chiar în spatele lui, e tânărul său elev... - "Acul-De-Cusut". 215 00:22:45,714 --> 00:22:49,394 - Te duci la pescuit? - Şi la observat păsări de asemenea. 216 00:22:49,514 --> 00:22:51,515 - Dacă ai noroc. 217 00:22:52,876 --> 00:22:56,877 Ţine-te pe partea cealaltă a canalului. Pe partea asta e interzis. 218 00:22:57,876 --> 00:23:00,717 - Chiar? - Începe la jumătate de milă de-aici. 219 00:23:20,120 --> 00:23:22,321 Numele de cod: "Acul-De-Cusut". 220 00:23:22,440 --> 00:23:24,482 Cunoscut şi ca Henry Faber. 221 00:23:24,601 --> 00:23:27,561 Născut pe 26 mai 1900 222 00:23:27,681 --> 00:23:30,242 în satul Öln din Prusia apuseană. 223 00:23:32,202 --> 00:23:36,402 La 13 ani a mers la şcoala de cadeţi Karlsruhe din Baden. 224 00:23:37,444 --> 00:23:42,284 Doi ani mai târziu a fost transferat la mult mai prestigioasa şcoală Groß-Lichterfelde 225 00:23:42,405 --> 00:23:43,364 de lângă Berlin. 226 00:23:44,324 --> 00:23:49,086 Vorbea deja fluent engleza deoarece tatăl său, baronul von Müller-Guder, 227 00:23:49,204 --> 00:23:52,125 lucrase în Washington ca ataşat militar, 228 00:23:52,245 --> 00:23:55,688 şi-şi trimisese băiatul la o şcoală privată acolo. 229 00:23:55,806 --> 00:23:59,008 Dar, întors în Germania, băiatul s-a răzvrătit în mod constant în fata autorităţilor 230 00:23:59,128 --> 00:24:01,087 şi pentru asta a fost deseori pedepsit crunt. 231 00:24:02,687 --> 00:24:05,769 Şi-a luat examenele finale cu note foarte mari. 232 00:24:05,889 --> 00:24:09,368 În anii 20 "Acul-De-Cusut", a fost cadet la şcoala de război din Metz, 233 00:24:09,489 --> 00:24:11,889 şi tot atunci Wilhelm Canaris s-a împrietenit cu el. 234 00:24:12,689 --> 00:24:15,931 În 1931, Hitler a vizitat proprietatea familiei şi aşa la cunoscut pe el. 235 00:24:16,250 --> 00:24:19,651 În 1933, Hitler a venit la putere. "Acul-De-Cusut" a fost înaintat la gradul de căpitan 236 00:24:19,771 --> 00:24:23,131 şi a fost trimis la Berlin cu sarcini nespecificate. 237 00:24:23,971 --> 00:24:27,051 A avut o aventură cu o actriţă germană. Nu s-a căsătorit niciodată. 238 00:24:27,172 --> 00:24:29,133 Nu şi-a făcut niciodată prieteni apropiaţi. 239 00:24:29,612 --> 00:24:32,774 Iar în '38, "Acul-De-Cusut" a dispărut. 240 00:24:39,095 --> 00:24:40,655 Dumnezeule. 241 00:27:22,644 --> 00:27:24,605 Ticăloşi isteţi. 242 00:27:44,607 --> 00:27:46,729 - Bună seara. - Bună seara. 243 00:27:46,848 --> 00:27:50,649 - Iar dumneavoastră sunteţi...? - Eu ar trebui să vă întreb cine sunteţi. 244 00:27:50,769 --> 00:27:52,729 Vă aflaţi pe vasul meu. 245 00:27:53,330 --> 00:27:57,451 - Ce-aveţi în geantă? - Binoclul, aparatul de fotografiat, cărţi de referinţă. 246 00:27:57,571 --> 00:28:00,171 Nu. mâinile sus. 247 00:28:02,131 --> 00:28:05,012 Îmi daţi voie? Mulţumesc. 248 00:28:37,898 --> 00:28:39,858 Ce bine-mi pare că vă văd. 249 00:28:40,778 --> 00:28:42,739 Desigur. 250 00:28:43,379 --> 00:28:46,139 Da, domnule, asta n-ar trebui să fie prea dificil. 251 00:28:46,259 --> 00:28:48,660 Aţi prefera dimineaţa? 252 00:28:48,780 --> 00:28:50,740 Da. Desigur. 253 00:28:51,340 --> 00:28:52,901 Noapte bună. 254 00:29:09,543 --> 00:29:12,904 Vreau ca acest plic să plece la Lisabona cu poşta diplomatică în după amiaza asta. 255 00:29:13,025 --> 00:29:15,465 - Iar de acolo la Berlin? - Cât de curând posibil. 256 00:29:15,625 --> 00:29:17,585 Bine. 257 00:29:18,345 --> 00:29:20,306 Îmi permiteţi să vă întreb... 258 00:29:22,666 --> 00:29:24,627 E vorba de o asigurare. 259 00:29:28,827 --> 00:29:30,787 Nu veniţi prea des pe la noi. 260 00:29:32,188 --> 00:29:35,188 - Nu foarte. - Sunteţi un singuratec. 261 00:29:36,788 --> 00:29:38,748 Un om prudent. 262 00:29:39,349 --> 00:29:43,350 O viaţă prudentă. Dar cum altfel ai putea, supravieţui în ziua de azi? 263 00:29:43,470 --> 00:29:45,430 Doar dac-ai pune capăt. 264 00:29:46,550 --> 00:29:48,230 Dar nu sunteţi dumneavoastră omul acela. 265 00:29:48,350 --> 00:29:50,111 Antrenamentul. 266 00:29:50,231 --> 00:29:53,352 - Patriotismul. E bine. - Aici, te rog. 267 00:30:51,723 --> 00:30:53,282 Opreşte aici, şofer. 268 00:31:00,444 --> 00:31:02,403 Mulţumesc. 269 00:31:32,049 --> 00:31:35,049 Şti ce sunt astea, Godliman? 270 00:31:35,171 --> 00:31:37,131 Avioane americane. 271 00:31:37,810 --> 00:31:42,613 Sunt fotografii ale forţei de invazie aliate a lui Patton amplasate în estul Angliei. 272 00:31:44,172 --> 00:31:47,372 În ceea ce-i priveşte pe germani, ei consideră că există numai două puncte 273 00:31:47,493 --> 00:31:49,692 pentru declanşarea unei invazii aliate în Europa. 274 00:31:53,293 --> 00:31:55,254 Şi au dreptate. 275 00:31:55,894 --> 00:31:59,895 Din estul Angliei de aici, spre Pas-de-Calais, 276 00:32:00,014 --> 00:32:03,935 sau de pe coasta sudică a Angliei, spre plajele din Normandia. 277 00:32:04,336 --> 00:32:07,416 Operaţiunea Overlord a decis pentru Normandia. 278 00:32:07,535 --> 00:32:11,656 Atunci ce caută armata generalului Patton în estul Angliei? 279 00:32:11,776 --> 00:32:14,818 Nu este nici o armată. Avioanele sunt făcute din placaj. 280 00:32:14,938 --> 00:32:19,659 Am făcut-o ca să-i păcălim pe germani. Iar omul care a făcut aceste poze, ştie acest lucru. 281 00:32:19,779 --> 00:32:23,939 Drept urmare, trebuie deasemenea că ştie că intenţionam să invadăm Normandia. 282 00:32:25,019 --> 00:32:28,860 Găseşte-l, Godliman. Ne-ar putea costa nenorocitul ăsta de război. 283 00:32:33,061 --> 00:32:37,421 Ei bine, domnule, dacă v-aţi afla în această gară şi aţi vrea să părăsiţi ţara, 284 00:32:37,541 --> 00:32:43,023 aţi putea merge la Holyhead sau la Liverpool sau la Glasgow pentru ca apoi să luaţi feribotul spre Irlanda. 285 00:32:43,142 --> 00:32:46,463 El n-ar risca Holyhead din cauza controlului paşapoartelor. 286 00:32:46,582 --> 00:32:52,064 Ce-aţi zice de Liverpool spre Belfast? Apoi traversarea Irlandei cu maşina spre un submarin ce-aşteaptă în largul coastelor. 287 00:32:52,184 --> 00:32:56,105 Liverpool... În acest caz ar fi vorba de trenul de 11.45 Marylebone spre Inverness. 288 00:32:56,225 --> 00:32:58,946 Cu opriri la Stafford, Crewe, Liverpool... 289 00:32:59,066 --> 00:33:02,146 Liverpool. Aici s-ar da jos. Ai dreptate. 290 00:33:02,266 --> 00:33:06,306 - Trenul de 11.45 a plecat la timp. - Cum ajungem în el? 291 00:33:06,426 --> 00:33:09,267 - Ei bine,am putea opri... - Da. Opriţi trenul. Fă rost de-un avion. 292 00:33:09,387 --> 00:33:11,387 - Da, domnule. - Vii cu noi, Billy. 293 00:33:19,309 --> 00:33:21,669 - Te bagi la un poker, amice? - De ce nu? 294 00:33:26,630 --> 00:33:28,591 Iar ne oprim. 295 00:33:28,711 --> 00:33:33,152 - Or fi rămas fără cărbuni. - Probabil mecanicul şi-a uitat cartela de raţie. 296 00:33:36,191 --> 00:33:40,353 Nu uita, Billy. Trebuie doar să mi-l arăţi. 297 00:33:41,233 --> 00:33:45,233 N-aveţi grijă domnule. L-aş recunoaşte pe Faber chiar de-ar avea un ciorap pe fată. 298 00:34:58,247 --> 00:35:01,768 Camuflaj. Trageţi jaluzelele. Mulţumesc. 299 00:35:01,927 --> 00:35:03,888 Camuflaj. 300 00:35:04,408 --> 00:35:06,368 Trageţi jaluzelele. 301 00:35:06,489 --> 00:35:08,449 Camuflaj. 302 00:35:31,812 --> 00:35:34,374 Haide, fă-ne şi nouă puţin loc, prietene. 303 00:35:45,095 --> 00:35:47,496 Să-l ia cineva de-aici. Haideţi. Blimey. 304 00:35:59,458 --> 00:36:01,419 Mă scuzaţi vă rog. 305 00:36:04,700 --> 00:36:06,658 Mă scuzaţi vă rog. 306 00:36:09,100 --> 00:36:12,180 Stai calm sau te ucid. De ce umbli după mine? 307 00:36:12,300 --> 00:36:14,861 - Păi nu umblu. - Nu minţii. 308 00:36:16,341 --> 00:36:18,902 Şi-a schimbat armata uniformele, Billy? 309 00:36:20,141 --> 00:36:22,503 Care-i planul? Unde-i capcana? 310 00:36:24,183 --> 00:36:27,384 Glasgow. Te aşteaptă la Glasgow. 311 00:36:30,864 --> 00:36:33,786 Deci în cele din urmă te-au primit în armată, nu-i aşa, Billy? 312 00:36:33,905 --> 00:36:35,864 Felicitări. 313 00:36:56,748 --> 00:36:58,708 Dumnezeule! 314 00:38:50,010 --> 00:38:52,289 Mulţumesc. Aţi fost foarte amabil. 315 00:38:52,409 --> 00:38:55,370 Nu vă răzgândiţi să veniţi la mine să luăm cina împreună? 316 00:38:55,490 --> 00:38:58,410 - Nu, trebuie să ajung la Banff. - Bine, cum doriţi. 317 00:38:58,530 --> 00:39:01,172 Sper să găsiţi maşina tot acolo când vă întoarceţi... 318 00:39:01,291 --> 00:39:03,251 Fără benzină n-o s-ajungă departe. 319 00:39:15,054 --> 00:39:19,895 Pe parcursul iernii, Armata Roşie a repurtat succese uriaşe asupra germanilor, 320 00:39:20,054 --> 00:39:23,656 contraatacând cu tancuri şi trupe pe întreg frontul de est. 321 00:39:26,215 --> 00:39:29,535 Armatele lui Hitler au suferit o serie de înfrângeri umilitoare 322 00:39:29,656 --> 00:39:33,817 şi au dat bir cu fugiţii, îngheţate şi în dezordine, prin zăpezile ucigătoare ale Rusiei. 323 00:39:33,937 --> 00:39:38,219 Toate acestea chiar pe când Hitler spunea că cuvântul "capitulare" 324 00:39:38,339 --> 00:39:41,139 nu se regăseşte în vocabularul german. 325 00:39:43,858 --> 00:39:48,460 Iar acum forţele aeriene americane şi britanice şi-au început bombardamentele de zi asupra Germaniei. 326 00:39:48,580 --> 00:39:51,860 Domnul Churchill se află din nou într-o conferinţă cu Generalul Eisenhower 327 00:39:51,980 --> 00:39:55,941 iar odată cu apropierea verii, un atac al aliaţilor în Europa 328 00:39:56,061 --> 00:39:58,582 este, desigur, numai o chestiune de timp. 329 00:40:00,182 --> 00:40:03,143 Întrebarea fatală pentru conducerea nazistă trebuie să fie 330 00:40:03,263 --> 00:40:06,143 unde şi când va avea loc invazia? 331 00:40:07,544 --> 00:40:11,183 Amiralul Canarris va trimite un submarin să te ia de pe coastele Scoţiei, 332 00:40:11,304 --> 00:40:15,824 dar numai la semnalul tău. De la 6 seara până la 6 dimineaţa. 333 00:40:15,945 --> 00:40:19,066 Trebuie să-i înmânezi personal fotografiile Führer-ului. 334 00:40:19,185 --> 00:40:21,225 Spune că are încredere în tine. 335 00:40:21,346 --> 00:40:23,306 Extrem de măgulitor... 336 00:41:45,641 --> 00:41:49,563 Da, ăsta-i tipul. L-am luat din drum, din mijlocul pustiului. 337 00:41:51,002 --> 00:41:55,563 - Ce prostănac m-am simţit când am văzut asta. - Sunteţi sigur că e unul şi-acelasi? 338 00:41:55,923 --> 00:41:57,644 L-am invitat chiar la masă. 339 00:41:57,764 --> 00:42:01,684 - Şi se-ndrepta către Banff? - L-am lăsat chiar acolo. 340 00:42:02,605 --> 00:42:05,684 - Scotland Yard-ul la telefon. - În sfârşit. 341 00:42:06,645 --> 00:42:08,605 Scotland Yard. 342 00:42:08,726 --> 00:42:11,085 Ştiu că e târziu. Şi aici e târziu. 343 00:47:10,661 --> 00:47:11,900 David. 344 00:47:14,821 --> 00:47:16,781 Ţine-te de mine. 345 00:47:18,262 --> 00:47:20,222 Aşa. 346 00:47:36,705 --> 00:47:39,186 Încă 10 persoane ne-au raportat că l-au văzut pe omul tău. 347 00:47:40,226 --> 00:47:41,545 Verificate toate? 348 00:47:43,387 --> 00:47:44,626 Opt până acum. Chiar în clipa asta discutăm şi cu celelalte două. 349 00:47:44,747 --> 00:47:47,388 Am bătut la toate uşile din Cape Wrath la Carlisle. 350 00:47:47,507 --> 00:47:49,867 E undeva pe coastă, sigur nu şi-a găsit nici un adăpost. 351 00:47:57,229 --> 00:47:59,189 Te afli pe insula Storm. 352 00:48:01,109 --> 00:48:04,470 - Insula Storm? - Acum şti de unde i se trage numele. 353 00:48:04,589 --> 00:48:07,511 Te-au adus valurile în golf. Totul ajunge în cele din urmă aici. 354 00:48:09,111 --> 00:48:11,071 Te rog, nu te ridica. 355 00:48:11,992 --> 00:48:14,951 - V-am speriat fetiţa. - E băiat. 356 00:48:15,872 --> 00:48:18,072 - Îmi pare rău. - Nu-i nimic. Trebuie să-l tund. 357 00:48:19,633 --> 00:48:21,673 Mai era cineva la bord cu tine? 358 00:48:23,234 --> 00:48:25,674 David, trebuie să-l lăsăm pe bietul om să se culce. 359 00:48:25,793 --> 00:48:27,394 Nu, am fost singur. 360 00:48:27,514 --> 00:48:30,914 Nu te-ai interesat de starea vremii înainte să pleci? 361 00:48:31,034 --> 00:48:32,915 Nu. 362 00:48:33,035 --> 00:48:36,556 - Ai anunţat paza de coastă că ieşi în larg? - David, dragule, ce mai contează? 363 00:48:36,676 --> 00:48:41,237 Contează, pentru că dacă o făceai, s-ar putea ca în clipa asta ei să fie acolo, riscându-şi viaţa căutându-te. 364 00:48:41,357 --> 00:48:44,437 - Am putea să-i anunţăm şi să le spunem că e aici şi e sănătos. - Nu. Nu... 365 00:48:46,316 --> 00:48:48,398 Nu... N-am... N-am... 366 00:48:48,518 --> 00:48:50,959 anunţat paza de coastă. 367 00:48:54,960 --> 00:48:56,919 Stai să aranjez patul. 368 00:49:11,282 --> 00:49:14,962 - N-am mai văzut niciodată pe nimeni aşa de epuizat. - Dar, mami... 369 00:49:15,082 --> 00:49:19,043 Jo, trebuie să te joci în mare linişte pentru că domnul de sus să poată dormi. 370 00:49:19,163 --> 00:49:21,124 În starea în care e n-o să audă nimic. 371 00:49:21,245 --> 00:49:23,205 - Mamă, de ce... - David, 372 00:49:24,444 --> 00:49:26,405 cine crezi că e? 373 00:49:26,525 --> 00:49:28,726 Un mare prost dac-a ieşit pe mare pe o vreme ca asta. 374 00:49:31,166 --> 00:49:33,126 Nu-i marinar. 375 00:49:33,766 --> 00:49:35,927 - Nu-i marinar? - Nu. 376 00:49:36,046 --> 00:49:38,327 N-ai observat ce mâini fine are? 377 00:49:38,448 --> 00:49:42,008 Mâini? Păi poartă costum, pentru Dumnezeu. 378 00:49:43,928 --> 00:49:47,009 Ai devenit al naibi de perspicace, aşa dintr-o dată... 379 00:49:49,129 --> 00:49:51,090 Mă duc la Tom. 380 00:49:51,209 --> 00:49:53,730 David. Şi dacă se trezeşte? 381 00:50:03,452 --> 00:50:06,412 Mami cine e omul din camera mea? 382 00:50:08,172 --> 00:50:10,133 Nu ştiu dragul meu. 383 00:50:22,815 --> 00:50:26,816 ...o fată cu păr lung şi blond cu nestemate în el. 384 00:50:26,936 --> 00:50:31,096 - Şti ce sunt nestematele? - Un fel de comoară, nu-i aşa? 385 00:50:31,736 --> 00:50:33,697 Curând trebuie să te tund. 386 00:50:34,177 --> 00:50:36,978 Dacă nu m-ai tunde, ar creşte mare, mare de tot? 387 00:50:37,098 --> 00:50:40,658 Da. Ţi-ar ajunge până la urechi. 388 00:50:40,778 --> 00:50:43,419 Apoi până la bărbie. 389 00:50:43,539 --> 00:50:47,060 Apoi ar ajunge aici. Şi s-ar cârlionţa aici. 390 00:50:47,219 --> 00:50:51,660 Apoi ar începe să te gâdile la picioare, şi-ar trebui să ieşim toţi afară din baie. 391 00:50:52,221 --> 00:50:53,780 De ce? 392 00:50:53,901 --> 00:50:59,862 Pentru că cei ce nu ies din baie... se topesc. 393 00:51:00,382 --> 00:51:01,983 Dar eu nu m-am topit. 394 00:51:16,625 --> 00:51:17,825 Mami... 395 00:51:17,946 --> 00:51:19,985 Mami, pot să-mi primesc camera înapoi? 396 00:51:22,786 --> 00:51:25,227 Sigur că da. Haide dragul meu. 397 00:51:26,386 --> 00:51:28,347 Ieşi afară din baie. 398 00:51:47,951 --> 00:51:50,311 Te rog, nu încerca să-l chestionezi prea mult. 399 00:51:50,471 --> 00:51:55,312 N-o să-l chestionez. E absolut normal să aflu cine e. 400 00:51:55,472 --> 00:51:58,393 Eu cred că ar fi frumos să nu ne luăm prea mult de el. 401 00:51:58,514 --> 00:52:01,273 Nu vreau decât să aflu ce s-a întâmplat. 402 00:52:03,634 --> 00:52:04,594 Intră. 403 00:52:08,794 --> 00:52:10,355 Bună seara. 404 00:52:10,475 --> 00:52:12,636 Bună. Cum te simţi? 405 00:52:12,755 --> 00:52:14,715 Mai bine, mulţumesc. 406 00:52:17,395 --> 00:52:19,716 Mă numesc Henry Baker. 407 00:52:19,836 --> 00:52:21,998 Bună. Eu sunt Lucy. Lucy Rose. 408 00:52:22,117 --> 00:52:24,717 - Îmi pare bine de cunoştinţă. - El e soţul meu, David. 409 00:52:26,198 --> 00:52:29,159 - Îmi pare bine de cunoştinţă. - Şi mie îmi pare bine de cunoştinţă. Serveşte puţină supă caldă. 410 00:52:29,278 --> 00:52:30,639 Mulţumesc. 411 00:52:30,759 --> 00:52:32,718 - Pâine? - Da, mulţumesc. 412 00:52:36,241 --> 00:52:38,680 Îmi poţi spune cât e ceasul, te rog? 413 00:52:39,360 --> 00:52:41,320 E nouă fără zece. 414 00:52:41,442 --> 00:52:43,400 Nouă fără zece? 415 00:52:43,960 --> 00:52:46,840 - Serveşte-te cu puţin cidru. - Nu, mulţumesc. 416 00:52:52,442 --> 00:52:54,002 Mulţumesc. 417 00:53:17,207 --> 00:53:19,168 Îmi e... îmi e foarte foame. 418 00:53:25,968 --> 00:53:28,729 - Deci asta e insula Storm? - Exact. 419 00:53:29,449 --> 00:53:32,330 - Şi cu ce te ocupi p-aici? - Am o fermă de oi. 420 00:53:32,450 --> 00:53:36,051 - Chiar? - Mă duc să mă culc. Mă doare rău spatele. 421 00:53:37,810 --> 00:53:42,652 Eşti un mare prost. Şi ai noroc că eşti în viată. De ce-ai ieşit în larg pe aşa o furtună? 422 00:53:42,772 --> 00:53:45,972 Pentru că habar n-am avut c-o să devină aşa puternică. 423 00:53:46,092 --> 00:53:48,252 Dă-mi două. Vreau să dorm. 424 00:53:52,373 --> 00:53:54,333 Pot s-o fac şi eu. 425 00:54:03,255 --> 00:54:04,576 Noapte bună. 426 00:54:10,657 --> 00:54:14,658 - Mai vrei puţină supă? - Nu, mulţumesc. A fost delicioasă. 427 00:54:16,577 --> 00:54:19,618 Alături aven nişte coniac. Vrei puţin? 428 00:54:21,299 --> 00:54:23,259 Ia loc. 429 00:54:29,940 --> 00:54:31,901 Unde locuieşti, domnule Baker? 430 00:54:33,021 --> 00:54:34,981 Locuiam pe vasul ăla. 431 00:54:36,862 --> 00:54:39,383 Presupun că sunt într-adevăr un mare prost. 432 00:54:39,862 --> 00:54:42,383 M-am mutat de la Londra cam acum o lună. 433 00:54:42,503 --> 00:54:47,264 - Zău? N-am mai fost acolo de ani de zile. - Când ai fost ultima oară? 434 00:54:47,383 --> 00:54:50,823 Acum patru ani. Şi asta pentru că urma să nasc. 435 00:54:50,944 --> 00:54:53,063 - Şi eşti aici de patru ani? - Da. 436 00:54:53,184 --> 00:54:55,704 Doamne, sper că ai prieteni aici. 437 00:54:55,825 --> 00:54:58,825 Ei bine, e Tom care are grijă de far 438 00:54:58,945 --> 00:55:02,345 şi-apoi feribotul vine la două săptămâni, lunea, cu provizii. 439 00:55:02,466 --> 00:55:04,187 - Asta-i tot? - Da. 440 00:55:04,306 --> 00:55:06,627 - Noroc. - Noroc. 441 00:55:08,068 --> 00:55:10,667 Şi ce faci dacă ai vreo urgenţă? 442 00:55:11,667 --> 00:55:14,789 Există un emiţător la cabana lui Tom, 443 00:55:14,909 --> 00:55:18,068 dar e mai tot timpul folosit pentru far... 444 00:55:21,509 --> 00:55:24,710 Locul ăsta pare să fie un loc groaznic singuratec. 445 00:55:26,270 --> 00:55:30,632 Şti, eu şi David am avut un accident de maşina chiar în ziua nunţii. 446 00:55:30,751 --> 00:55:33,431 Aşa şi-a pierdut picioarele. 447 00:55:33,552 --> 00:55:36,633 Era pe cale să devină pilot pe avioane de vânătoare. 448 00:55:36,752 --> 00:55:39,033 Iar apoi, după accident, a... 449 00:55:40,313 --> 00:55:43,114 Ei bine, amândoi am vrut să fugim de lume, 450 00:55:43,235 --> 00:55:45,193 aşa că am ajuns aici. 451 00:55:46,393 --> 00:55:50,835 Atunci a părut o idee bună. Dar poate că a fost o greşeală. 452 00:55:50,954 --> 00:55:53,356 Nu-l poţi învinui că a vrut să fugă de lume. 453 00:55:53,475 --> 00:55:54,916 Nu, nici n-o fac. 454 00:55:56,316 --> 00:55:58,277 E foarte trist. 455 00:55:58,396 --> 00:56:01,277 Nu, a fost numai vina noastră. 456 00:56:01,397 --> 00:56:05,117 Băusem puţin şi goneam mult prea repede... 457 00:56:05,238 --> 00:56:09,440 - Brusc a apărut un camion... - Nu, vroiam să spun că e forte trist 458 00:56:09,559 --> 00:56:11,598 că eşti atât de nefericită acum. 459 00:56:18,040 --> 00:56:20,001 E chiar aşa de evident? 460 00:56:27,082 --> 00:56:29,362 Îl iubesc, să ştii. 461 00:56:29,482 --> 00:56:31,442 Îl iubesc pentru cum era... 462 00:56:34,043 --> 00:56:37,803 Pentru cum devine uneori ca înainte, şi mergem toţi trei la picnic pe stânci... 463 00:56:37,924 --> 00:56:41,444 sau cam aşa ceva... 464 00:56:43,445 --> 00:56:47,685 Acum îşi petrece mai tot timpul cu Tom. Cred că pur şi simplu stau degeaba şi beau. 465 00:56:50,326 --> 00:56:52,685 În primul an aici 466 00:56:53,807 --> 00:56:55,766 mi-au venit părinţii în vizită. 467 00:56:57,527 --> 00:56:59,487 Nu pot să-ţi spun. 468 00:57:00,207 --> 00:57:03,368 Era tăcut tot timpul şi se ferea de ei... 469 00:57:08,009 --> 00:57:09,969 Sunt foarte tristă pentru Jo, să şti. 470 00:57:11,730 --> 00:57:14,611 Întreabă mereu de bunica lui... 471 00:57:14,730 --> 00:57:17,091 - E un băieţel foarte drăguţ. - Nu-i aşa? 472 00:57:18,130 --> 00:57:20,090 Şi e atât de isteţ. 473 00:57:21,851 --> 00:57:23,811 Şi foarte curajos. 474 00:57:23,932 --> 00:57:26,173 - Şi norocos. - De ce crezi asta? 475 00:57:26,293 --> 00:57:28,453 Pentru că e iubit aşa de mult. 476 00:57:28,573 --> 00:57:30,773 Nu. Sunt doar mama lui. 477 00:57:31,813 --> 00:57:34,454 - Toţi părinţii îşi iubesc copiii. - Nu. 478 00:57:35,454 --> 00:57:37,775 Nu, nu toţi. 479 00:57:39,655 --> 00:57:42,855 Unii părinţi... Unii părinţi se folosesc de copiii lor. 480 00:57:42,976 --> 00:57:47,177 Le stabilesc scopuri în viaţă, scopuri pe care ei nu le-au putut realiza în viată. 481 00:57:48,456 --> 00:57:50,416 Asta nu prea sună a dragoste, nu-i aşa? 482 00:57:51,257 --> 00:57:53,218 Nu, nu prea. 483 00:57:59,899 --> 00:58:02,739 Mă întreb de ce continui în felul ăsta dacă nu merge de loc. 484 00:58:07,460 --> 00:58:10,220 Presupun că dacă aş fi foarte sinceră, 485 00:58:10,820 --> 00:58:15,860 aş admite că nu suport ideea că am irosit toţi anii aceştia încercând. 486 00:58:18,302 --> 00:58:21,142 Zău că nu red că... aş suporta asta. 487 00:58:24,062 --> 00:58:27,904 Doamne. patru ani pe insula asta şi am devenit aşa de plictisitoare. 488 00:58:30,505 --> 00:58:32,784 Spune-mi domnule Baker, eşti căsătorit? 489 00:58:32,904 --> 00:58:35,505 - Nu. - Cum, aşa ai vrut sau n-ai avut noroc? 490 00:58:36,465 --> 00:58:40,306 - Crezi că a fi căsătorit înseamnă a avea noroc? - Ei bine, da, în mod normal. 491 00:58:43,347 --> 00:58:47,427 - Uneori mă imaginez măritată... - Cu alt bărbat. 492 00:58:52,188 --> 00:58:55,509 - Te-ai tăiat. - Îmi pare nespus de rău. 493 00:59:12,631 --> 00:59:14,712 - Eşti foarte frumoasă. 494 00:59:31,275 --> 00:59:33,236 - Nu, te rog. 495 01:00:31,686 --> 01:00:36,687 L-am legat bine vineri după-amiaza, ca să-l ferim de afurisita de furtună. 496 01:00:36,807 --> 01:00:39,848 Azi e duminică. De ce nu ne-ai anunţat că a dispărut? 497 01:00:39,969 --> 01:00:42,927 - Păi n-am mai fost aici de-atunci. - McKillop, 498 01:00:43,568 --> 01:00:46,209 e posibil ca vasul să fi rezistat furtunii? 499 01:00:47,089 --> 01:00:49,730 Nici o şansă. De ce credeţi că l-am lăsat aici? 500 01:00:49,849 --> 01:00:52,089 Dacă era la bord, unde ar fi acum? 501 01:00:52,209 --> 01:00:56,050 - Pe fundul mării, al dracu' prost. - Un sfârşit pe măsura nenorocitului. 502 01:00:56,170 --> 01:01:00,051 - S-ar fi înecat. - Am să cred asta când am să-i văd cadavrul. 503 01:01:04,132 --> 01:01:05,692 'Neaţa. 504 01:01:06,692 --> 01:01:10,054 - Ţi-am păstrat nişte cafea. Cu lapte sau fără? - Nu, de loc, mulţumesc. 505 01:01:10,173 --> 01:01:13,294 - Îţi prepar micul dejun. - Nu. Aştept până la prânz. 506 01:01:13,414 --> 01:01:18,695 Din păcate avem friptură de miel la prânz. David zice că în curând o să ne transformăm toţi în oi. 507 01:01:18,815 --> 01:01:21,935 - Unde e? - A ieşit cu Jo 508 01:01:22,055 --> 01:01:24,016 să verifice turma. 509 01:01:31,817 --> 01:01:33,777 Bună dimineaţa, Lucy. 510 01:01:34,897 --> 01:01:37,697 - Bună dimineaţa. - Nu mă dispreţuieşti, nu-i aşa? 511 01:01:38,978 --> 01:01:40,939 Nu. Cum aş putea? 512 01:01:41,059 --> 01:01:43,299 Ei bine, ai putea. Eu aş putea. 513 01:01:45,539 --> 01:01:47,740 Nu poate să se mai întâmple. Nu se va mai întâmpla. 514 01:01:50,260 --> 01:01:52,221 Regreţi? 515 01:02:02,743 --> 01:02:04,343 Hai să ieşim. 516 01:02:15,705 --> 01:02:17,666 Ai să pleci în curând. 517 01:02:18,745 --> 01:02:20,706 Furtuna s-a oprit. 518 01:02:24,147 --> 01:02:26,107 Nu, acolo n-am să mă mai întorc. 519 01:02:39,988 --> 01:02:41,950 Nici măcar nu ştiu cu ce te ocupi. 520 01:02:43,230 --> 01:02:45,189 Sunt scriitor. 521 01:02:45,630 --> 01:02:47,591 Scriitor? Pe bune? 522 01:02:49,111 --> 01:02:51,192 Doamne Dumnezeule. 523 01:02:51,312 --> 01:02:53,272 Despre ce scrii? 524 01:02:53,392 --> 01:02:55,352 Despre război. 525 01:02:55,472 --> 01:02:58,153 Nu despre bătălii şi omoruri, 526 01:02:58,913 --> 01:03:00,872 ci despre însingurare. 527 01:03:00,992 --> 01:03:03,834 Despre sentimentul pe care îl au unii bărbaţi separaţi brusc 528 01:03:03,953 --> 01:03:07,354 de toţi semenii lor. 529 01:03:07,474 --> 01:03:11,556 Dar eu am crezut că războiul apropie oamenii. 530 01:03:12,475 --> 01:03:14,436 Pe mine nu. 531 01:03:16,715 --> 01:03:18,677 Iar tu? 532 01:03:27,197 --> 01:03:30,638 - Ai vreun personaj feminin în cartea ta? - Am să te introduc pe tine. 533 01:03:34,000 --> 01:03:36,440 - Zău, nu glumesc. E vreo femeie? - Da. 534 01:03:37,599 --> 01:03:38,920 Una. 535 01:03:40,320 --> 01:03:42,360 Şi ce face? 536 01:03:42,480 --> 01:03:44,561 Îşi duce viaţă... 537 01:03:44,681 --> 01:03:47,041 are o aventură cu eroul nostru, 538 01:03:48,482 --> 01:03:50,522 iar apoi moare. - Cum, în război? 539 01:03:50,642 --> 01:03:52,882 Nu, el o ucide. 540 01:03:55,244 --> 01:03:57,203 Ea i-a frânt inima. 541 01:04:08,165 --> 01:04:10,526 Atunci mai bine mă-ntorc. Haide. 542 01:04:22,449 --> 01:04:25,448 Sper că Lucy nu te-a ţinut prea mult treaz azi-noapte. 543 01:04:25,568 --> 01:04:27,529 Nu. 544 01:04:28,929 --> 01:04:33,210 Mă duc la Tom să văd dacă, a terminat de reparat antena. 545 01:04:33,330 --> 01:04:37,291 - Ai vrea să vi cu mine? - Dacă pot fi de folos, da. Să-mi iau haina. 546 01:04:37,411 --> 01:04:39,852 - Te-aştept în camion. - Tăticule, pot să vin şi eu? 547 01:04:39,971 --> 01:04:43,131 Nu, stai cu mami. Deja ai ieşit azi o dată. 548 01:04:43,253 --> 01:04:46,412 O să mergem şi noi mai târziu, dragul meu. Du-te şi spune la revedere. 549 01:04:57,495 --> 01:04:59,455 Tăticule, de ce nu pot veni şi eu? 550 01:05:00,374 --> 01:05:02,336 Cred că ştie. 551 01:05:03,736 --> 01:05:06,376 - Cum ar putea? - Nu ştiu. Dar aşa simt. 552 01:05:06,497 --> 01:05:08,456 Te simţi vinovată. 553 01:05:09,057 --> 01:05:11,016 N-o face. 554 01:05:36,822 --> 01:05:40,583 Nevastă-mea mi-a spus că eşti scriitor. 555 01:05:41,302 --> 01:05:43,742 - Ceva succes? - Sunt doar la început. 556 01:05:44,103 --> 01:05:47,183 - De ce nu eşti în armată? - Am fost. 557 01:05:47,303 --> 01:05:49,264 Am fost rănit. 558 01:05:51,584 --> 01:05:53,824 Şi eu. 559 01:05:56,225 --> 01:05:58,186 - Eşti căsătorit? - Nu. 560 01:05:59,144 --> 01:06:01,106 Uite un om înţelept. 561 01:06:01,745 --> 01:06:03,707 Ce n-aş face eu cu libertatea... 562 01:06:05,267 --> 01:06:07,828 Eu aş zice că eşti foarte norocos c-o ai pe Lucy. 563 01:06:09,467 --> 01:06:11,669 - Zău, chiar aşa? - Da, chiar aşa. 564 01:06:15,868 --> 01:06:17,909 Pe vremuri pilotăm Spitfire. 565 01:06:18,029 --> 01:06:19,989 Frumoase "păsări". 566 01:06:20,110 --> 01:06:22,549 Câte patru mitraliere pe fiecare aripă - Browning-uri americane. 567 01:06:22,669 --> 01:06:24,631 Trăgeau 1.260 de gloanţe pe minut. 568 01:06:24,751 --> 01:06:26,830 Chiar? 569 01:06:26,951 --> 01:06:29,512 - Nu te interesează avioanele? - Nu. 570 01:06:30,471 --> 01:06:33,431 Eu aş fi zis că eşti un entuziast. 571 01:06:33,551 --> 01:06:34,752 De ce? 572 01:06:34,912 --> 01:06:38,833 Doar a devenit un divertisment naţional, nu-i aşa? Observarea avioanelor. 573 01:06:46,315 --> 01:06:48,034 Tom. 574 01:06:51,596 --> 01:06:54,636 Te superi dacă te rog să te duci înăuntru să vezi dacă-i acolo? 575 01:06:54,755 --> 01:06:57,716 Dacă nu-i, îl căutăm prin jur. Nu poate fi departe. 576 01:06:58,397 --> 01:06:59,356 Tom. 577 01:07:34,523 --> 01:07:36,483 Tom. 578 01:07:41,923 --> 01:07:43,565 E înăuntru? 579 01:07:43,725 --> 01:07:48,365 Doarme. Sau mai bine zis, a băut pân-a căzut lat. 580 01:07:49,525 --> 01:07:51,567 M-ai minţit, nu-i aşa? 581 01:07:53,166 --> 01:07:57,366 - Despre ce vorbeşti? - Ziceai că nu te interesează avioanele. 582 01:07:57,487 --> 01:07:59,887 - Păi nu mă interesează. - Ba da. 583 01:08:00,007 --> 01:08:02,368 Şi încă foarte mult. 584 01:08:02,848 --> 01:08:04,808 - Dă-mi filmul. - Ce film? 585 01:08:04,929 --> 01:08:07,848 Cutia filmului care am găsit-o în buzunarul tău azi dimineaţă. 586 01:08:07,969 --> 01:08:09,930 Da, aia. 587 01:08:10,050 --> 01:08:13,570 - În genunchi. - Dar e ridicol. 588 01:08:13,730 --> 01:08:17,411 - Dacă asta-i din cauza lui Lucy... - Alea sunt poze ale avioanelor noastre. Ai spionat... 589 01:08:17,571 --> 01:08:19,851 Lucrez pentru forţele aeriene regale. Duceam filmul ăla... 590 01:08:19,971 --> 01:08:23,012 Păstrează-ţi motivaţia pentru Lucy. Va fi curând aici. 591 01:08:23,132 --> 01:08:26,853 E fascinată de tot ceea ce ai de spus, nu-i aşa? 592 01:08:26,974 --> 01:08:29,413 Acum adu-mi filmul. În genunchi. 593 01:08:45,655 --> 01:08:47,617 Dă-mi-l. 594 01:08:47,736 --> 01:08:49,216 Dă-mi-l. 595 01:10:56,079 --> 01:10:58,039 Bună. 596 01:11:03,160 --> 01:11:05,121 Salut, Jo. 597 01:11:07,922 --> 01:11:10,041 Unde-i David? 598 01:11:10,163 --> 01:11:12,123 E beat. 599 01:11:12,963 --> 01:11:17,123 Atunci hai să ne întoarcem acasă, dragul meu. Tăticul e ocupat. Mergem? 600 01:11:18,044 --> 01:11:21,084 - A fost bine? A zis ceva? - Nimic. 601 01:11:21,204 --> 01:11:24,005 O să mă duc să-l iau după masa de seară. 602 01:11:24,125 --> 01:11:26,084 Hai atunci. 603 01:11:59,090 --> 01:12:02,292 Jo a adormit. Mi-a zis să-ţi spun noapte bună din partea lui. 604 01:12:05,052 --> 01:12:07,053 La ce te gândeşti? 605 01:12:07,493 --> 01:12:09,772 Îţi dai seama cât e ceasul? 606 01:12:11,213 --> 01:12:13,174 Trebuie să plec. 607 01:12:13,934 --> 01:12:15,895 Trebuie să plec şi... 608 01:12:16,934 --> 01:12:18,894 să-ţi aduc soţul. 609 01:12:21,656 --> 01:12:23,615 Te simţi vinovat. 610 01:12:24,495 --> 01:12:26,456 N-o face. 611 01:14:04,194 --> 01:14:05,154 Godliman? 612 01:14:05,274 --> 01:14:08,635 - Godliman la telefon. - Godliman, l-am avut Churchill pe fir acum 5 minute. 613 01:14:08,755 --> 01:14:10,355 Fierbea de furie. 614 01:14:10,475 --> 01:14:13,156 - Ascultă omule... - Godliman, nu mă întrerupe. 615 01:14:13,275 --> 01:14:16,676 S-a decis. S-a încheiat adunarea trupelor. 616 01:14:16,796 --> 01:14:18,876 Nu trebuie să ajungă înapoi în Germania. 617 01:14:18,996 --> 01:14:21,157 Prinde-l sau ucide-l. 618 01:14:21,276 --> 01:14:23,238 Înţeles. 619 01:14:24,917 --> 01:14:26,878 Mami? 620 01:15:33,889 --> 01:15:37,411 Închide. Până diseară am terminat. 621 01:15:47,252 --> 01:15:50,653 Alo, "Pasărea"! Aici "Acul-De-Cusut"! Răspunde! 622 01:15:58,975 --> 01:16:01,976 Alo, "Pasărea"! Aici "Acul-De-Cusut"! Răspunde! 623 01:16:11,737 --> 01:16:13,338 Ce naiba faci aici? 624 01:16:13,537 --> 01:16:16,738 Alo, "Pasărea"! Aici "Acul-De-Cusut"! Răspunde! 625 01:16:20,938 --> 01:16:25,980 Jo, putem să desenăm despre toate câte le-a făcut furtuna. 626 01:16:26,099 --> 01:16:30,501 Am putea desena vasul domnului Baker lovit de stânci, nu-i aşa? 627 01:16:30,621 --> 01:16:34,702 Am putea desena norii. Toţi norii negri care au apărut. 628 01:16:34,820 --> 01:16:39,022 Uite Jo, poţi vedea stâncile foarte clar. Le vezi? 629 01:16:39,582 --> 01:16:41,542 Nu-i aşa că sunt frumoase? 630 01:16:45,262 --> 01:16:48,223 Jo, dragule, stai aici. Nu te mişca. Şi nu te apropia de marginea stâncilor. 631 01:17:10,828 --> 01:17:12,028 Dumnezeule. 632 01:17:47,955 --> 01:17:49,915 Dumnezeule, David. 633 01:17:52,235 --> 01:17:54,194 Ajutor! 634 01:17:56,835 --> 01:17:58,997 Ajutor! 635 01:17:59,117 --> 01:18:01,077 E cineva p-aici?! 636 01:18:02,797 --> 01:18:04,758 Ajutor! 637 01:18:05,357 --> 01:18:07,318 M-aude cineva?! 638 01:18:23,481 --> 01:18:25,441 Ce era în apă, Mami? 639 01:18:28,481 --> 01:18:32,242 Jo, dragule, Mami trebuie să plece acum. 640 01:18:32,403 --> 01:18:36,563 Poţi să... să fi băiat cuminte. Stai aici şi joacă-te cu jucăriile, bine? 641 01:18:40,123 --> 01:18:42,084 Henry! 642 01:18:44,005 --> 01:18:48,126 - Mami, unde te duci? - Mă duc până la Tom, dragul meu. 643 01:18:48,246 --> 01:18:50,726 Soţul tău refuză să vină. 644 01:18:53,527 --> 01:18:55,727 A tot băut cu tom şi... 645 01:18:58,687 --> 01:19:00,647 Lucy? 646 01:19:03,768 --> 01:19:06,129 Hei. Ai fost pe-afară? 647 01:19:09,409 --> 01:19:11,370 Da, am fost şi ne-am plimbat. 648 01:19:14,210 --> 01:19:16,170 Ai vrea puţină cafea? 649 01:19:17,850 --> 01:19:20,091 Am văzut ceva în apă. 650 01:19:24,172 --> 01:19:28,693 - Ne-am uitat la epava vasului tău. - Făcută cam praf, nu-i aşa, Jo? 651 01:19:28,813 --> 01:19:31,534 - Ai vrea puţină cafea? - Nu, mulţumesc. 652 01:19:43,096 --> 01:19:45,857 - Şi zici că tocmai l-ai văzut pe David? - Tocmai adineauri, da. 653 01:19:52,178 --> 01:19:55,137 Cum-necum, au reuşit să repare antena. 654 01:19:57,818 --> 01:19:59,819 Lucy? 655 01:20:14,900 --> 01:20:17,062 Cheile sunt aici. 656 01:20:19,302 --> 01:20:21,262 Unde te duci? 657 01:20:23,023 --> 01:20:25,222 M-am gândit că mai bine mă duc să-l aduc pe David. 658 01:20:25,343 --> 01:20:27,304 Chiar că nu trebuie să bea atât. 659 01:20:28,383 --> 01:20:32,184 Lasă-l. Mi-a spus să-l iau pe la cinci. Lasă-l până atunci. 660 01:20:32,304 --> 01:20:35,146 Hai la un picnic. Facem nişte sandviciuri, Jo? 661 01:20:35,705 --> 01:20:39,786 Cândva, am făcut un picnic în golf. 662 01:20:39,905 --> 01:20:43,827 - Ţi-ar place, nu-i aşa? - Da, mi-ar place foarte mult. 663 01:20:43,947 --> 01:20:45,547 Te iubesc. 664 01:21:10,631 --> 01:21:14,833 "Mă duc duc în Casa Morţilor," spuse Rândunică. 665 01:21:14,952 --> 01:21:17,794 "Moartea este sora Somnului, nu-i aşa?" 666 01:21:17,913 --> 01:21:21,833 Îl sărută pe Prinţul Fericit şi-apoi căzu moartă la picioarele lui. 667 01:21:22,994 --> 01:21:26,754 Şi-atunci se auzi un zgomot ciudat în interiorul statuii, 668 01:21:26,915 --> 01:21:29,274 ca şi când s-ar fi rupt ceva. 669 01:21:30,274 --> 01:21:35,756 De fapt, inima de plumb se spărsese exact în două. 670 01:21:36,876 --> 01:21:40,556 "Ce lucru ciudat." Spuse maistrul la topitorie. 671 01:21:40,676 --> 01:21:43,477 "Inima asta de plumb nu vrea să se topească în cuptor." 672 01:21:43,598 --> 01:21:48,438 Aşa că au aruncat-o în mormanul de gunoi unde zăcea deasemenea şi Rândunică. 673 01:21:48,598 --> 01:21:52,000 "Adu-mi cele mai de preţ două lucruri din oraş," zise Dumnezeu. 674 01:21:52,119 --> 01:21:56,080 Şi Îngerul îi aduse inima de plumb şi pasărea moartă. 675 01:21:57,201 --> 01:21:59,640 "Ai ales cu înţelepciune," spuse Dumnezeu, 676 01:21:59,801 --> 01:22:05,082 "căci în grădinile Paradisului, această păsărică va cânta de-a pururi." 677 01:22:06,681 --> 01:22:11,363 "Iar în oraşul meu de aur Prinţul Fericit mă va slăvi." 678 01:22:11,962 --> 01:22:14,004 Vino şi bea-ţi laptele, dragul meu. 679 01:22:14,124 --> 01:22:18,163 Şti ceva, dacă eşti băiat cuminte şi bei tot laptele, 680 01:22:18,283 --> 01:22:21,204 te las să dormi în faţa focului în noaptea asta. 681 01:22:21,324 --> 01:22:23,285 Ţi-ar place asta? 682 01:22:23,405 --> 01:22:25,405 Da. 683 01:23:39,058 --> 01:23:41,019 Ce insule spuneai că n-au raportat? 684 01:23:41,139 --> 01:23:44,659 Sanda Bister, Uist şi Storm. De asta nu merită să ne facem griji. 685 01:23:44,819 --> 01:23:48,099 - De care? - Storm. Niciodată nu reuşim să-l trezim pe Tom în toiul nopţii. 686 01:23:48,220 --> 01:23:52,100 - Nu-i aşa, domnule? - Ei, bătrânului Tom îi place să cam bea la sfârşitul unei zile grele de muncă. 687 01:23:52,220 --> 01:23:54,181 Cum ajung la insulele astea? 688 01:23:54,302 --> 01:23:56,262 Pe vremea asta? 689 01:24:00,902 --> 01:24:03,463 Mă duc s-aduc ceva de băut, bine? 690 01:24:20,147 --> 01:24:22,306 Vin imediat. 691 01:24:55,472 --> 01:24:58,033 - Te descurci? - Da, vin. 692 01:25:33,840 --> 01:25:35,801 Vino dragule. 693 01:26:26,568 --> 01:26:28,730 Haide, te rog! 694 01:26:28,850 --> 01:26:30,969 Porneşte! 695 01:26:35,050 --> 01:26:36,611 Lucy. 696 01:28:22,670 --> 01:28:24,230 Tom! 697 01:28:43,914 --> 01:28:44,873 Tom! 698 01:29:06,957 --> 01:29:08,519 Tom. 699 01:29:20,481 --> 01:29:22,441 Dumnezeule. 700 01:29:23,202 --> 01:29:25,162 Tom, Trebuie să te trezeşti. Sunt eu, Lucy. 701 01:29:35,283 --> 01:29:36,244 Dumnezeule. 702 01:29:41,084 --> 01:29:42,646 Lucy. 703 01:29:53,127 --> 01:29:55,087 Încerc să transmit un mesaj de urgentă... 704 01:29:56,488 --> 01:29:59,248 Alo? Vă rog, dacă m-aude cineva... 705 01:29:59,887 --> 01:30:02,768 Vă rog, transmit un mesaj de urgenţă din insula St... 706 01:30:07,729 --> 01:30:09,689 Alo? Mă auziţi? 707 01:30:10,169 --> 01:30:12,810 Aici insula Storm. SOS. 708 01:30:12,930 --> 01:30:15,291 Vă rog, dacă mă auziţi puteţi să-mi daţi un semnal? 709 01:30:15,411 --> 01:30:19,612 Şi căutăm orice fel de vas german. Probabil e un submarin. 710 01:30:19,731 --> 01:30:24,212 Când o să ne întoarcem să realimentăm următoarea escadrilă va fi deja pe drum. 711 01:30:24,812 --> 01:30:27,772 - Domnule, deci n-avem nevoie decât de vreme favorabilă. - La naiba cu vremea asta. 712 01:30:27,894 --> 01:30:30,654 - Nu putem decola pe ceata asta. - Ştiu, ştiu, ştiu. 713 01:30:30,774 --> 01:30:33,174 - Tocmai am recepţionat un SOS, domnule. - De unde? 714 01:30:33,293 --> 01:30:36,694 - Încă nu ştim. - Alo? Mă recepţionaţi? Terminat. 715 01:30:37,975 --> 01:30:40,535 Alo? Mă recepţionaţi? Terminat. 716 01:30:46,617 --> 01:30:47,576 Lucy. 717 01:30:59,499 --> 01:31:01,458 Dumnezeule. 718 01:31:17,862 --> 01:31:19,301 Lucy. 719 01:31:58,989 --> 01:32:00,149 Nu. 720 01:33:15,403 --> 01:33:18,404 - Du-te înapoi sus pe scări. - Mami, mi-e frig. 721 01:33:20,964 --> 01:33:22,325 Fugi. 722 01:33:27,405 --> 01:33:28,366 Lucy? 723 01:33:30,006 --> 01:33:32,687 Ştiu că nu mai ai cartuşe. 724 01:33:33,286 --> 01:33:35,247 Şi am să deschid uşa. 725 01:33:36,167 --> 01:33:38,688 Te rog, trebuie să intru. 726 01:33:39,726 --> 01:33:42,568 N-am să-ţi fac nici un rău, Lucy. Îţi promit. 727 01:33:43,209 --> 01:33:45,688 Dar intru înăuntru. 728 01:33:46,529 --> 01:33:48,768 Intru înăuntru. 729 01:33:59,451 --> 01:34:01,411 Mami. 730 01:34:05,772 --> 01:34:08,133 Iartă-mă că te-am speriat. 731 01:34:10,773 --> 01:34:12,734 Îmi pare rău. 732 01:34:14,655 --> 01:34:16,615 Acum totul e în regulă. 733 01:34:17,055 --> 01:34:19,015 E bine acum. 734 01:34:19,135 --> 01:34:21,095 O să încuiem usa. 735 01:34:29,736 --> 01:34:33,177 Aici insula Storm. Mă aude cineva, vă rog? 736 01:34:33,256 --> 01:34:36,818 Alo, insula Storm? Te recepţionăm foarte bine. Terminat. 737 01:34:39,698 --> 01:34:43,899 Alo, insula Storm. Toată noaptea am încercat să te trezim. Terminat. 738 01:34:45,020 --> 01:34:46,980 Răspunde, insula Storm. Terminat. 739 01:34:49,461 --> 01:34:51,620 Răspunde, insula Storm. 740 01:34:51,741 --> 01:34:53,702 Lasă-mă pe mine să vorbesc cu ea. 741 01:34:56,182 --> 01:34:59,262 Alo. Mă auziţi? Sunteţi pusă pe "recepţie". 742 01:34:59,381 --> 01:35:03,462 Dacă vreţi să vorbiţi cu mine, spuneţi "Terminat" şi comutaţi pe "emisie". 743 01:35:03,582 --> 01:35:06,902 Repet, mă auziţi? Terminat. 744 01:35:08,945 --> 01:35:12,664 E un bărbat care a naufragiat pe insula noastră. 745 01:35:12,785 --> 01:35:16,385 Mi-a ucis soţul şi pe ciobanul nostru, Tom. 746 01:35:16,505 --> 01:35:18,986 Acum e-aici, afară. 747 01:35:19,106 --> 01:35:22,787 Aşa că... pentru Dumnezeu, veniţi, vă rog. Terminat. 748 01:35:24,947 --> 01:35:27,068 Suntem pe drum spre voi. 749 01:35:29,908 --> 01:35:34,468 Iată ce vreau să faceţi acum. Este absolut esenţial. 750 01:35:35,189 --> 01:35:37,549 Mă auzi bine? Terminat. 751 01:35:44,071 --> 01:35:46,431 Da. Am înţeles. Terminat. 752 01:35:47,551 --> 01:35:50,792 Trebuie să distrugeţi transmiţătorul. Terminat. 753 01:35:55,592 --> 01:35:58,952 Dar... De ce? Vă rog, nu... 754 01:35:59,073 --> 01:36:01,074 Nu. Nu pot să fac asta. 755 01:36:01,193 --> 01:36:04,274 N-am pe nimeni altcineva să mă ajute. 756 01:36:10,835 --> 01:36:12,795 Jo, stai aici. 757 01:36:34,319 --> 01:36:38,721 - Sper că insula nu-i ascunsă în ceaţă. - Doar du-ne acolo. 758 01:36:50,523 --> 01:36:52,523 Jo. 759 01:37:07,566 --> 01:37:09,766 Pune arma acolo. 760 01:37:15,287 --> 01:37:17,247 Stai lângă uşă. 761 01:37:44,412 --> 01:37:47,893 Lucy, e o sticlă de whisky în cealaltă cameră. 762 01:37:49,493 --> 01:37:51,854 Vrei să mi-o aduci, te rog? 763 01:38:20,139 --> 01:38:23,738 Alo, "Pasărea"! Aici "Acul-De-Cusut". Mă auzi? Terminat. 764 01:38:28,460 --> 01:38:31,821 Alo, "Pasărea"! Aici "Acul-De-Cusut". Răspunde. 765 01:38:34,742 --> 01:38:37,262 Alo, "Pasărea"! Aici "Acul-De-Cusut". Terminat. 766 01:38:41,823 --> 01:38:43,784 "Acul-De-Cusut", te auzim. Terminat. 767 01:38:46,622 --> 01:38:50,703 Sunt pe coasta de nord a insulei Storm. Veniţi să mă luaţi. Terminat. 768 01:39:08,228 --> 01:39:10,708 Trebuie să aştepţi până la 6 dimineaţa. Terminat. 769 01:39:12,989 --> 01:39:16,749 Atunci ascultaţi-mă: Armatele generalului Patton sunt... 770 01:39:32,712 --> 01:39:34,673 Doamne Dumnezeule. 771 01:39:42,513 --> 01:39:45,114 Războiul a ajuns şi la noi doi. 772 01:39:46,635 --> 01:39:48,594 Ştii asta? 773 01:39:53,475 --> 01:39:55,436 Am făcut ceea ce trebuia să fac. 774 01:39:58,316 --> 01:40:00,277 Şi nu pot să mai refac. 775 01:40:03,878 --> 01:40:05,838 Îmi pare rău. 776 01:40:13,919 --> 01:40:15,479 La revedere. 777 01:40:52,047 --> 01:40:53,046 Mami... 778 01:40:53,167 --> 01:40:56,767 - Mami. - Da. Da, e-n regulă, dragule. E-n regulă. 779 01:40:56,888 --> 01:41:00,567 E-n regulă. Acum stai aici. Stai aici, bine? 780 01:41:01,729 --> 01:41:03,688 Stai aici şi aşteapt-o pe mămica. 781 01:42:11,660 --> 01:42:13,621 Dumnezeule. 782 01:42:14,222 --> 01:42:16,181 Stai! 783 01:42:22,702 --> 01:42:24,663 Opreşte-te! 784 01:42:32,305 --> 01:42:34,265 Stai, te rog! 785 01:43:02,271 --> 01:43:04,230 Stai, te rog! 786 01:45:25,256 --> 01:45:27,456 A trebuit să-l ucid. 787 01:45:27,576 --> 01:45:29,537 Da, a trebuit s-o faci... 788 01:45:35,337 --> 01:45:37,298 Poţi să... Poţi să te ridici? 789 01:45:39,780 --> 01:45:42,139 N-am reuşit să opresc transmisia, nu-i aşa? 790 01:45:42,259 --> 01:45:44,219 Ba da, ai reuşit nemaipomenit. 791 01:45:46,020 --> 01:45:47,940 Mămico! 792 01:45:55,462 --> 01:47:55,522 Traducerea şi adaptarea: FLIPPER SUBTITLES INC. Ltd radufediuc@yahoo.com 59985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.