All language subtitles for Mystic.Pop.Up.Bar.E11.200624.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,991 --> 00:00:09,858 MYSTIC POP-UP BAR 2 00:00:11,988 --> 00:00:14,407 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS 3 00:00:14,491 --> 00:00:16,117 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 4 00:00:19,704 --> 00:00:20,538 Who 5 00:00:21,998 --> 00:00:23,291 are you? 6 00:00:24,209 --> 00:00:25,460 What are you talking about? 7 00:00:25,543 --> 00:00:27,045 Who are you? 8 00:00:30,131 --> 00:00:31,341 What do you mean? 9 00:00:33,176 --> 00:00:34,344 What's gotten into you? 10 00:00:37,138 --> 00:00:40,767 Weol-ju, are you all right? 11 00:00:50,485 --> 00:00:51,361 Weol-ju... 12 00:01:17,637 --> 00:01:19,430 What is it? You're scaring me. 13 00:01:22,642 --> 00:01:25,103 Forget it. It's nothing. 14 00:01:28,398 --> 00:01:29,566 That's just anticlimactic. 15 00:01:31,651 --> 00:01:32,569 What about groceries? 16 00:01:33,361 --> 00:01:34,320 Didn't you get any? 17 00:01:47,000 --> 00:01:50,837 But we're out of cucumbers, carrots, and everything. 18 00:01:52,839 --> 00:01:54,757 I should go and get some. 19 00:01:56,301 --> 00:01:57,427 I'll go get them. 20 00:02:23,724 --> 00:02:27,177 MYSTIC POP-UP BAR 21 00:02:29,834 --> 00:02:31,211 I'm glad. 22 00:02:32,212 --> 00:02:34,297 Then Ms. Weol-ju won't be going to Hell, right? 23 00:02:35,673 --> 00:02:38,968 You're the best, Guibanjang. Thank you so much! 24 00:02:42,931 --> 00:02:44,349 Didn't Weol-ju tell you though? 25 00:02:44,515 --> 00:02:45,808 She went grocery shopping. 26 00:02:46,434 --> 00:02:48,478 -She did but... -But? 27 00:02:48,686 --> 00:02:51,564 She left after seeing Yeo-rin and me together. 28 00:02:52,232 --> 00:02:53,399 She just left? 29 00:02:56,319 --> 00:02:57,403 Just a second. 30 00:02:57,487 --> 00:02:59,405 -Can we get some soju? -Sure. 31 00:02:59,489 --> 00:03:00,949 Udon for table two. 32 00:03:11,167 --> 00:03:12,001 What's up with her? 33 00:03:13,002 --> 00:03:14,170 How should I know? 34 00:03:19,842 --> 00:03:21,177 Hurry up and serve the eggs. 35 00:03:21,261 --> 00:03:22,428 -Sure, I'll-- -Let me-- 36 00:03:23,221 --> 00:03:24,472 I'll do it. 37 00:03:25,056 --> 00:03:26,933 -No, let me. -But it's my job. 38 00:03:29,269 --> 00:03:31,646 EPISODE 11 39 00:03:35,275 --> 00:03:37,735 -Guibanjang, here you go. -Right. Thank you. 40 00:03:46,452 --> 00:03:48,788 -Miss, are you not feeling well? -I'm good. 41 00:03:49,956 --> 00:03:52,292 -I see. Is something troubling you-- -No. 42 00:03:54,210 --> 00:03:56,546 Then why are you in a sour mood on this happy day? 43 00:03:58,923 --> 00:04:00,633 -A happy day? -Of course. 44 00:04:00,717 --> 00:04:03,511 Guibanjang saved you from the Hell of Extinction. 45 00:04:04,220 --> 00:04:06,597 The camaraderie pumping through his veins, 46 00:04:06,681 --> 00:04:09,183 his sense of responsibility, and problem-solving skills. 47 00:04:10,685 --> 00:04:11,978 Admirable, right? 48 00:04:13,146 --> 00:04:15,356 Shouldn't he get a delicious meal in return? 49 00:04:15,440 --> 00:04:17,442 You're making it sound like a big deal. 50 00:04:18,776 --> 00:04:20,278 Which it is. 51 00:04:20,361 --> 00:04:22,280 Calling me admirable though? 52 00:04:23,323 --> 00:04:24,449 You're most certainly right. 53 00:04:27,994 --> 00:04:31,748 Don't you think it'd be great if we had radish naengmyeon? 54 00:04:31,831 --> 00:04:33,791 -I certainly do. -That sounds delicious. 55 00:04:33,875 --> 00:04:37,045 Kang-bae, did you make contact with the customers today? 56 00:04:38,046 --> 00:04:41,632 Well, I couldn't since there were too many people here. 57 00:04:41,716 --> 00:04:44,594 There's only four days left until my deadline. 58 00:04:44,677 --> 00:04:46,888 I need to settle two more grudges during that time. 59 00:04:47,513 --> 00:04:48,890 I'm sorry. 60 00:04:49,390 --> 00:04:51,684 I should hand out the rest of these coupons then. 61 00:04:52,185 --> 00:04:53,353 Go back to your conversation. 62 00:04:54,479 --> 00:04:56,939 Ms. Weol-ju. Guibanjang did something wrong, didn't he? 63 00:04:57,023 --> 00:04:58,775 What was it? Did he not recycle? 64 00:04:59,942 --> 00:05:02,487 Wait, I bet he threw out chicken bones with food waste. 65 00:05:02,570 --> 00:05:03,946 I told him countless times-- 66 00:05:04,030 --> 00:05:05,698 -Shut it and get out. -Sure. 67 00:05:07,658 --> 00:05:11,662 Jeez, it's cold out there. Gosh. 68 00:05:23,549 --> 00:05:25,635 Ms. Weol-ju sure is acting strange today. 69 00:05:26,636 --> 00:05:28,012 Did you two fight or something? 70 00:05:29,806 --> 00:05:31,724 As if I'd be a match for her. 71 00:05:32,058 --> 00:05:34,769 Before you know it, I'll be... 72 00:05:36,604 --> 00:05:37,897 flat out on the ground. 73 00:05:38,856 --> 00:05:39,899 I agree. 74 00:05:41,401 --> 00:05:44,404 She's been in a sour mood ever since her trip to the market. 75 00:05:46,155 --> 00:05:48,491 -Did something happen there? -At the market? 76 00:05:51,160 --> 00:05:54,163 I was saying the lines that you taught me to Yeo-rin. 77 00:05:54,247 --> 00:05:55,498 Maybe she found it too corny. 78 00:05:56,582 --> 00:05:57,583 The lines? 79 00:05:59,585 --> 00:06:03,047 "Was this just work for you? It was love for me." 80 00:06:04,924 --> 00:06:06,592 That was quite a line. 81 00:06:06,801 --> 00:06:08,052 Yeo-rin seemed to like it. 82 00:06:08,136 --> 00:06:09,262 Hold on a second. 83 00:06:10,513 --> 00:06:11,848 You haven't told her, have you? 84 00:06:12,473 --> 00:06:14,308 Did you tell her that I taught you that line? 85 00:06:14,392 --> 00:06:16,853 What? Of course I told her. 86 00:06:16,936 --> 00:06:19,147 I clearly informed her 87 00:06:19,230 --> 00:06:22,191 that it was you who coached me those lines. 88 00:06:26,863 --> 00:06:28,197 What's wrong? 89 00:06:48,968 --> 00:06:50,052 Really... 90 00:06:51,262 --> 00:06:52,805 How can he? 91 00:06:54,307 --> 00:06:55,433 How dare 92 00:06:57,018 --> 00:06:58,978 he come to me? 93 00:06:59,312 --> 00:07:03,107 He has some nerve to think he could stay by my side like this. 94 00:07:06,235 --> 00:07:08,863 Shouldn't you be saying this to his face? 95 00:07:09,614 --> 00:07:10,656 You're right. 96 00:07:12,867 --> 00:07:16,454 But I couldn't find the words when I saw his face. 97 00:07:17,038 --> 00:07:20,458 I don't know what to be mad at first or even what I should be telling him. 98 00:07:22,460 --> 00:07:24,420 I have so much that I want to say 99 00:07:26,506 --> 00:07:28,299 and my heart feels like it's going to explode, 100 00:07:28,382 --> 00:07:29,759 but the words won't come out. 101 00:07:39,477 --> 00:07:41,354 Maybe it's because I Ioathed him too much. 102 00:07:41,854 --> 00:07:45,358 Or it could be that you missed him too much. 103 00:07:46,400 --> 00:07:47,527 What? 104 00:07:48,611 --> 00:07:49,779 It's nothing. 105 00:07:49,862 --> 00:07:53,783 I'm just saying that love and hate are like two sides of a coin. 106 00:07:53,866 --> 00:07:55,326 Love and hate, my ass. 107 00:07:55,409 --> 00:07:57,954 When it comes to him, all I have is hatred and resentment. 108 00:08:01,624 --> 00:08:05,294 Hold on. Have you always known? 109 00:08:06,671 --> 00:08:08,089 Did you know who he was? 110 00:08:08,923 --> 00:08:10,007 Of course not! 111 00:08:10,508 --> 00:08:12,843 I had no idea. 112 00:08:17,139 --> 00:08:18,849 Talk about a twisted fate. 113 00:08:19,976 --> 00:08:22,812 Leaving the Living Realm is the only way to end it. 114 00:08:29,944 --> 00:08:32,113 What are you doing here? Women's clothes are over there. 115 00:08:34,156 --> 00:08:35,491 Are you showing off that you're dating? 116 00:08:35,575 --> 00:08:38,452 I just wanted to return the favor for the gift he bought me. 117 00:08:40,246 --> 00:08:41,372 Did you find anything good? 118 00:08:42,248 --> 00:08:44,709 Yes, can you help me decide? 119 00:08:44,792 --> 00:08:46,919 Won't he look adorable in this? 120 00:08:48,838 --> 00:08:51,340 But he'll look hot in this though. 121 00:08:52,174 --> 00:08:55,303 How can I possibly choose when he'll look good in both? 122 00:08:59,807 --> 00:09:01,309 So? Do they look good on me? 123 00:09:01,809 --> 00:09:03,185 Yes, you're so handsome. 124 00:09:03,894 --> 00:09:05,771 I asked if the clothes looked good on me. 125 00:09:06,355 --> 00:09:08,107 Yes, you look incredible. 126 00:09:09,984 --> 00:09:14,405 We're here to grab lunch, but it feels like a date. Right? 127 00:09:14,739 --> 00:09:15,615 Yes. 128 00:09:15,698 --> 00:09:18,951 My life has changed ever since we started dating. 129 00:09:19,035 --> 00:09:22,204 Going home and coming to work seem different to me now. 130 00:09:22,705 --> 00:09:25,374 I'm more excited to come to work than to go home. 131 00:09:25,875 --> 00:09:28,502 Really? When did this start to happen? 132 00:09:29,337 --> 00:09:31,213 -This is bad. -What? 133 00:09:31,714 --> 00:09:33,299 Why is it bad? 134 00:09:33,382 --> 00:09:35,801 Because the symptoms only get worse. 135 00:09:35,885 --> 00:09:37,386 Soon, you won't be able to sleep 136 00:09:37,470 --> 00:09:39,930 because you're too excited about coming to work. 137 00:09:40,598 --> 00:09:43,267 I know since I've already experienced it. 138 00:09:43,559 --> 00:09:44,727 What? 139 00:09:53,778 --> 00:09:56,072 We still have 20 minutes left. Shall we walk some more? 140 00:09:56,280 --> 00:09:57,323 Sounds good. 141 00:10:08,959 --> 00:10:09,919 No, don't you dare! 142 00:10:14,382 --> 00:10:15,216 What's wrong? 143 00:10:16,217 --> 00:10:17,635 It's nothing. 144 00:10:36,362 --> 00:10:37,571 Get away from him! 145 00:10:40,074 --> 00:10:41,826 Yeo-rin, are you all right? 146 00:10:43,285 --> 00:10:45,413 I'm sorry, but I need to head back first. 147 00:11:04,390 --> 00:11:10,813 MYSTIC POP-UP BAR 148 00:11:25,077 --> 00:11:25,911 Damn it. 149 00:11:26,871 --> 00:11:28,914 MYSTIC POP-UP BAR 150 00:11:29,290 --> 00:11:30,416 Where are you going? 151 00:11:32,376 --> 00:11:33,627 The weather... 152 00:11:36,922 --> 00:11:38,007 What? 153 00:12:08,704 --> 00:12:09,789 So you know. 154 00:12:14,126 --> 00:12:16,295 -Know what? -That I know. 155 00:12:20,925 --> 00:12:22,218 I'm sorry. 156 00:12:23,135 --> 00:12:24,261 Was it fun for you? 157 00:12:25,471 --> 00:12:27,139 I won't even dare make an excuse. 158 00:12:27,848 --> 00:12:29,642 Is it why you came to me? 159 00:12:30,142 --> 00:12:33,562 In my past life, I was naive enough to believe that you'd protect me. 160 00:12:34,104 --> 00:12:37,566 This time around, I begged you to help me settle 100,000 grudges. 161 00:12:37,691 --> 00:12:39,276 How foolish I must have looked. 162 00:12:39,360 --> 00:12:41,570 You must think that I'm nothing without you. 163 00:12:41,654 --> 00:12:42,822 It's not like that. 164 00:12:44,240 --> 00:12:46,242 I came to help you. 165 00:12:46,325 --> 00:12:48,702 You weren't there for me when it mattered, so why now? 166 00:12:49,119 --> 00:12:51,705 Is messing with my life some sort of game to you? 167 00:12:52,039 --> 00:12:54,875 You have it all wrong. I'm sorry I didn't tell you sooner, 168 00:12:54,959 --> 00:12:56,335 -but-- -Because of you 169 00:12:56,460 --> 00:12:58,671 I died and ended up serving a 500-year punishment. 170 00:12:59,880 --> 00:13:01,090 Is that a joke to you? 171 00:13:01,674 --> 00:13:03,467 What about the lives that were lost? 172 00:13:04,760 --> 00:13:07,179 I saw you in your wedding attire. 173 00:13:07,471 --> 00:13:09,265 -Was I mistaken? -It's not what you think. 174 00:13:09,348 --> 00:13:10,808 The story ends there for me. 175 00:13:10,891 --> 00:13:13,352 My life ended that moment, so what more is there? 176 00:13:15,104 --> 00:13:17,648 Marrying someone else as per your parents' wishes 177 00:13:18,399 --> 00:13:19,817 was something I could accept. 178 00:13:20,401 --> 00:13:21,861 I would have made peace with the fact 179 00:13:22,903 --> 00:13:24,572 that our love was only a dream. 180 00:13:24,655 --> 00:13:27,199 But why did you have to make me such a promise 181 00:13:27,283 --> 00:13:28,826 and then shatter my heart into pieces? 182 00:13:29,410 --> 00:13:30,995 -Weol-ju-- -Why did you kill me? 183 00:13:31,495 --> 00:13:33,038 What heinous crime did I commit? 184 00:13:33,122 --> 00:13:34,915 What did my mother ever do wrong? 185 00:13:35,499 --> 00:13:36,375 You... 186 00:13:37,376 --> 00:13:41,046 You should have at least stopped that. My mom shouldn't have died! 187 00:13:42,381 --> 00:13:44,592 Why did you have to take everything from me? 188 00:13:45,175 --> 00:13:47,803 I had nothing to live for. 189 00:13:47,887 --> 00:13:50,848 Actually, it wasn't just me. 190 00:13:51,682 --> 00:13:52,725 My... 191 00:13:54,184 --> 00:13:55,185 My... 192 00:14:01,775 --> 00:14:02,776 That's it. 193 00:14:04,737 --> 00:14:06,363 I couldn't save you then, 194 00:14:07,114 --> 00:14:09,033 so I came to save you now. 195 00:14:09,491 --> 00:14:11,452 You can beat me up for all I care. 196 00:14:11,535 --> 00:14:13,454 Just let me be by your side 197 00:14:16,874 --> 00:14:18,500 until you settle 100,000 grudges. 198 00:14:21,629 --> 00:14:23,923 Even after 500 years, you haven't changed. 199 00:14:24,840 --> 00:14:26,467 Those of noble blood 200 00:14:26,550 --> 00:14:28,510 still believe that the life and death of others 201 00:14:28,594 --> 00:14:29,678 should be theirs to dictate. 202 00:14:30,179 --> 00:14:31,889 Now that you've chosen to save mine, 203 00:14:32,389 --> 00:14:34,850 should I get down on my knees and express my gratitude? 204 00:14:34,934 --> 00:14:37,603 Who are you to make such decisions? 205 00:14:37,686 --> 00:14:39,063 Please, Weol-ju. 206 00:14:39,188 --> 00:14:41,774 What you think you know isn't the whole truth. 207 00:14:41,857 --> 00:14:43,692 Trust me this once and-- 208 00:14:44,652 --> 00:14:45,778 Get out. 209 00:14:46,320 --> 00:14:47,696 I don't ever want to see you again. 210 00:14:49,239 --> 00:14:51,909 To me, you and the Queen are one and the same. 211 00:15:53,178 --> 00:15:56,724 Good luck with the night shift, everyone. See you tomorrow. 212 00:15:56,974 --> 00:15:58,017 Have a good day, sir. 213 00:15:58,100 --> 00:15:59,393 CUSTOMER SERVICE 214 00:16:12,781 --> 00:16:15,117 -Kang-bae, I need a favor. -Sure thing. 215 00:16:15,200 --> 00:16:17,286 My grandma isn't feeling good. 216 00:16:17,661 --> 00:16:19,705 Could you take my night shift instead? 217 00:16:20,539 --> 00:16:22,791 -Sure thing. You should head home. -Thanks. 218 00:16:23,042 --> 00:16:25,044 -I'll fill in for you later. -See you tomorrow. 219 00:16:39,058 --> 00:16:40,225 No, don't you dare! 220 00:16:40,726 --> 00:16:42,436 Get away from him! 221 00:16:44,229 --> 00:16:46,565 What was that? What was that voice? 222 00:16:47,066 --> 00:16:48,609 I'm pretty sure I heard it. 223 00:16:50,611 --> 00:16:53,447 MYSTIC POP-UP BAR 224 00:17:11,090 --> 00:17:11,965 Hello. 225 00:17:12,925 --> 00:17:14,551 What on earth are you doing here? 226 00:17:14,635 --> 00:17:16,136 What brings you by? 227 00:17:16,762 --> 00:17:18,764 I dropped by for a glass of soju. 228 00:17:19,348 --> 00:17:20,474 Have a seat then. 229 00:17:25,187 --> 00:17:26,772 Is this the CIA home base? 230 00:17:26,855 --> 00:17:28,482 Are you working undercover? 231 00:17:28,565 --> 00:17:29,983 Sure, why not. 232 00:17:39,451 --> 00:17:40,369 Thank you. 233 00:18:06,311 --> 00:18:07,688 I see you like to drink. 234 00:18:08,897 --> 00:18:09,940 Just a little. 235 00:18:10,607 --> 00:18:11,984 It's sweeter than usual. 236 00:18:12,776 --> 00:18:16,071 Alcohol tends to taste sweeter the bitter your life is. 237 00:18:17,698 --> 00:18:20,534 Why would it be sweet for you when you're in a new relationship? 238 00:18:21,118 --> 00:18:22,369 Is Kang-bae causing you trouble? 239 00:18:22,870 --> 00:18:23,912 Is he being clueless? 240 00:18:26,081 --> 00:18:28,667 I'm the issue, not Kang-bae. 241 00:18:29,501 --> 00:18:30,377 In what way? 242 00:18:32,671 --> 00:18:36,425 You see, I was about to lock arms with Kang-bae's earlier today 243 00:18:36,508 --> 00:18:38,093 when I heard a voice. 244 00:18:39,052 --> 00:18:40,387 "No, don't you dare." 245 00:18:40,470 --> 00:18:42,931 I heard it clearly in my head. 246 00:18:43,891 --> 00:18:45,184 It was eerie. 247 00:18:45,475 --> 00:18:48,061 What kind of bullshit is that? 248 00:18:49,855 --> 00:18:54,067 She suffered a lot in her past life, you know. 249 00:18:55,903 --> 00:18:58,447 I don't know what's going on either. 250 00:18:59,907 --> 00:19:02,326 All I want is to be with Kang-bae. 251 00:19:07,915 --> 00:19:10,334 But I guess I'm destined to die alone. 252 00:19:12,085 --> 00:19:14,087 It's not exactly your fault. 253 00:19:14,171 --> 00:19:15,464 Sorry? 254 00:19:15,547 --> 00:19:17,466 How about another round? 255 00:19:17,549 --> 00:19:18,800 What the fuck is this? 256 00:19:18,884 --> 00:19:20,886 -Shit. -Damn it. 257 00:19:21,094 --> 00:19:24,056 -Hold on a second. -You didn't have to kick it. 258 00:19:24,139 --> 00:19:25,390 Stop it. 259 00:19:25,474 --> 00:19:29,228 No wonder your wife is sick and tired of you. 260 00:19:45,786 --> 00:19:48,789 -Damn it. -Do you have a death wish? 261 00:19:48,872 --> 00:19:50,123 -Stop it. -Go for another round. 262 00:19:50,207 --> 00:19:53,335 -Just go home if you've had enough. -Come on. Let's go. 263 00:19:55,087 --> 00:19:57,214 MYSTIC POP-UP BAR 264 00:20:05,555 --> 00:20:06,640 Who on earth are you? 265 00:20:06,723 --> 00:20:08,976 Where's the young lady that was here? 266 00:20:09,393 --> 00:20:11,728 What? "Bullshit," you say? 267 00:20:11,812 --> 00:20:12,646 Sorry? 268 00:20:15,857 --> 00:20:18,610 You said what I said was bullshit. 269 00:20:22,990 --> 00:20:25,409 So this is the liquor that opens the door to the Dream World? 270 00:20:26,660 --> 00:20:29,913 Well, since she drank some, I took the liberty of occupying hers. 271 00:20:30,956 --> 00:20:33,750 Are you the Cinnabar? 272 00:20:35,043 --> 00:20:37,087 Yes, that's me. So what? 273 00:20:40,757 --> 00:20:42,718 Being a spiritual object doesn't give you the permission 274 00:20:42,801 --> 00:20:44,469 to pop in and out of the Dream World. 275 00:20:44,553 --> 00:20:45,721 This is my jurisdiction. 276 00:20:47,139 --> 00:20:50,058 I see you like whelks. 277 00:20:50,309 --> 00:20:52,728 They're so plump and juicy. 278 00:20:54,396 --> 00:20:57,566 Anyway, why have you been interfering with my-- 279 00:20:58,150 --> 00:21:00,027 I mean, Kang Yeo-rin's life. 280 00:21:00,110 --> 00:21:01,069 What do you mean? 281 00:21:01,153 --> 00:21:04,448 Why are you trying to pair her up with that guy, Kang-bae? 282 00:21:04,948 --> 00:21:07,367 I didn't make her do anything. 283 00:21:07,576 --> 00:21:08,744 They're in love, 284 00:21:08,827 --> 00:21:10,495 so I only gave them a nudge. 285 00:21:11,038 --> 00:21:14,374 I can't believe you yelled at her so she couldn't hold hands. 286 00:21:14,458 --> 00:21:16,752 I just hate men, that's all. 287 00:21:16,835 --> 00:21:19,504 I've been scaring away the other guys that liked her, 288 00:21:19,588 --> 00:21:21,256 but my tricks don't work on Kang-bae. 289 00:21:21,340 --> 00:21:24,134 So I had no choice but to warn Yeo-rin. 290 00:21:24,301 --> 00:21:27,262 As if holding hands is something to warn her against. 291 00:21:27,971 --> 00:21:31,266 Look here. I don't know what grudges you have, 292 00:21:31,433 --> 00:21:33,143 but just leave them be. 293 00:21:33,226 --> 00:21:35,604 -No. -Why not? 294 00:21:35,687 --> 00:21:37,022 Because dating... 295 00:21:37,647 --> 00:21:38,690 I mean, 296 00:21:39,858 --> 00:21:40,817 I'm... 297 00:21:42,152 --> 00:21:43,278 scared of men. 298 00:21:59,544 --> 00:22:01,713 Here I come. 299 00:22:01,797 --> 00:22:05,384 I'd get stuffy staying in the cave all day, 300 00:22:05,467 --> 00:22:08,136 so I headed to town at night as a woman. 301 00:22:10,097 --> 00:22:12,974 I played my role as a spiritual object and secretly healed the sick 302 00:22:13,058 --> 00:22:14,935 while also chasing away spirits. 303 00:22:17,687 --> 00:22:19,398 But then I met a man 304 00:22:19,856 --> 00:22:21,858 and fell in love at first sight. 305 00:22:32,494 --> 00:22:35,288 Here you go. I brought some more for you. 306 00:22:39,084 --> 00:22:41,795 Due to the rock's immense powers, these sell at a high price. 307 00:22:42,629 --> 00:22:46,466 I will make sure the powers are used to benefit the sick and the poor. 308 00:22:47,050 --> 00:22:50,220 Being able to help you brings me joy. 309 00:22:56,143 --> 00:22:58,103 Things were going great then. 310 00:22:58,186 --> 00:22:59,813 There's more to the story. 311 00:23:00,397 --> 00:23:03,024 As soon as I stopped seeing him, 312 00:23:03,108 --> 00:23:05,277 he showed his true colors. 313 00:23:14,661 --> 00:23:15,620 No! 314 00:23:20,417 --> 00:23:21,668 How did you find this place? 315 00:23:22,669 --> 00:23:24,337 Did you follow me here? 316 00:23:24,421 --> 00:23:26,715 You wouldn't meet me, so I came to you instead. 317 00:23:26,798 --> 00:23:29,551 The fragments of the rock you've been giving me 318 00:23:30,010 --> 00:23:31,636 were nowhere enough for me. 319 00:23:33,972 --> 00:23:35,932 I am Cinnabar itself. 320 00:23:36,016 --> 00:23:38,560 If you shatter it into pieces, I will no longer exist. 321 00:23:41,104 --> 00:23:42,314 Is that so? 322 00:23:42,606 --> 00:23:43,690 But I 323 00:23:44,816 --> 00:23:45,817 couldn't care less. 324 00:23:47,027 --> 00:23:50,197 What I need right now is money to hire soldiers and buy weapons. 325 00:23:50,280 --> 00:23:51,615 Soldiers and weapons? 326 00:23:51,698 --> 00:23:53,158 Are you planning an uprising? 327 00:23:53,742 --> 00:23:56,703 Didn't you say you were using the Cinnabar to help the sick and the poor? 328 00:23:56,786 --> 00:23:58,872 Peace for the people can only come with the right king. 329 00:23:59,372 --> 00:24:02,042 The current king shows no promise for the future. 330 00:24:02,125 --> 00:24:06,338 That is why a new king is the best way to help the people. 331 00:24:07,297 --> 00:24:10,467 No, this rock must not be used in this way! 332 00:24:16,515 --> 00:24:17,933 No! 333 00:24:18,016 --> 00:24:19,309 My gosh. 334 00:24:20,227 --> 00:24:22,270 So that's how you died. 335 00:24:22,979 --> 00:24:25,357 Now you know why I hate men. 336 00:24:26,900 --> 00:24:28,109 No wonder you're pissed. 337 00:24:29,319 --> 00:24:32,989 Neither you nor me have been lucky when it comes to men. 338 00:24:34,074 --> 00:24:35,909 The fight over a throne. 339 00:24:35,992 --> 00:24:39,246 Those who are mad for power are scarier than evil spirits if you ask me. 340 00:24:39,329 --> 00:24:41,915 -Did a man ruin your life too? -Yes. 341 00:24:41,998 --> 00:24:43,875 It was more than just ruined. 342 00:24:44,292 --> 00:24:47,045 Because of one man, I had to suffer for 500 years. 343 00:24:47,671 --> 00:24:50,090 You can never be nice to those bastards. 344 00:24:50,173 --> 00:24:53,635 They keep wanting more from you and then stab you in the back. 345 00:24:53,718 --> 00:24:55,220 But there's more. 346 00:24:55,303 --> 00:24:56,805 There's this jerk 347 00:24:56,888 --> 00:24:59,599 who came to watch me suffer after betraying me. 348 00:24:59,683 --> 00:25:01,935 What? That jerk did what? 349 00:25:02,018 --> 00:25:03,436 It's pointless to talk about him. 350 00:25:03,895 --> 00:25:07,566 By the way, why did you stop seeing him when you enjoyed his company? 351 00:25:07,649 --> 00:25:09,484 He followed you to the cave because of that. 352 00:25:10,068 --> 00:25:11,278 Oh, that. 353 00:25:12,279 --> 00:25:15,949 Something was off about him, so I had been keeping my distance. 354 00:25:16,533 --> 00:25:17,450 Something was off? 355 00:25:18,076 --> 00:25:20,662 I was walking around the neighborhood at night. 356 00:25:22,539 --> 00:25:24,708 I saw him coming out of a house. 357 00:25:25,584 --> 00:25:26,876 Gosh, he was cheating on you. 358 00:25:27,085 --> 00:25:30,422 No, he was wearing a mask and had his sword with him. 359 00:25:39,973 --> 00:25:42,267 What? He even robbed houses? 360 00:25:42,934 --> 00:25:45,729 That shrine seemed pretty shabby. There was nothing to steal. 361 00:25:47,105 --> 00:25:50,108 Seeing how he killed the shaman and set the house on fire, 362 00:25:50,650 --> 00:25:52,152 he must have held a grudge. 363 00:25:55,530 --> 00:25:57,449 -Did you say "shaman"? -Yes. 364 00:25:57,949 --> 00:26:00,452 She was a good shaman who used to visit me from time to time. 365 00:26:01,703 --> 00:26:04,039 The mother and the daughter had such a tragic end. 366 00:26:04,122 --> 00:26:06,833 Her only daughter hanged herself not long after. 367 00:26:08,710 --> 00:26:09,711 Is... 368 00:26:10,503 --> 00:26:11,963 that guy's name 369 00:26:16,176 --> 00:26:17,260 Kim Won-hyung? 370 00:26:18,637 --> 00:26:19,846 Do you know him, too? 371 00:26:36,812 --> 00:26:38,564 POLICE 372 00:26:38,647 --> 00:26:39,857 What is this about? 373 00:26:40,357 --> 00:26:41,275 -I... -It's all right. 374 00:26:44,778 --> 00:26:46,947 I'm a detective at Seoul Metropolitan Police Agency. 375 00:26:47,573 --> 00:26:50,117 Are you here to see Shin Ji-hye? 376 00:26:50,200 --> 00:26:53,037 Yes. But did something happen? 377 00:26:54,705 --> 00:26:57,416 I was right, Yeombujang. Didn't I tell you before? 378 00:26:57,499 --> 00:27:00,961 I told you this bastard was trying to get in the way of solving cases. 379 00:27:02,004 --> 00:27:03,714 Look. He's been murdering people 380 00:27:03,797 --> 00:27:06,884 who need to settle grudges or could help settling grudges. 381 00:27:06,967 --> 00:27:08,886 He's been making his moves while observing us. 382 00:27:12,139 --> 00:27:14,558 Tell me who he is. 383 00:27:17,186 --> 00:27:18,145 Please? 384 00:27:22,399 --> 00:27:24,151 Or I'll ask the Death. 385 00:27:24,777 --> 00:27:25,653 Sit down. 386 00:27:26,320 --> 00:27:27,863 Why are you so impatient? 387 00:27:27,946 --> 00:27:29,073 Of course, I'm impatient. 388 00:27:29,156 --> 00:27:31,533 He could kill our next target for all we know. 389 00:27:31,617 --> 00:27:32,618 That won't happen. 390 00:27:32,701 --> 00:27:34,953 I caught him myself and handed him over to Hell yesterday. 391 00:27:35,537 --> 00:27:36,413 Yesterday? 392 00:27:37,289 --> 00:27:38,332 Really? 393 00:27:38,415 --> 00:27:41,168 Yes. So you don't have to worry. 394 00:27:41,251 --> 00:27:44,922 When you had to catch an evil spirit, you always asked for my help. 395 00:27:46,090 --> 00:27:48,342 You took care of him without my help? 396 00:27:52,429 --> 00:27:54,348 Sir, what is this about? 397 00:27:55,641 --> 00:27:57,518 Who on earth is that evil spirit? 398 00:27:57,601 --> 00:27:58,769 It's Won-hyung. 399 00:28:00,562 --> 00:28:01,563 Won-hyung? 400 00:28:04,483 --> 00:28:05,943 Kim Won-hyung? 401 00:28:06,610 --> 00:28:08,487 Yes, it's Won-hyung. 402 00:28:09,738 --> 00:28:13,200 He escaped from hell because he wanted to make you two suffer. 403 00:28:18,288 --> 00:28:22,000 That's more the reason you should have told me. 404 00:28:22,084 --> 00:28:24,503 No matter how grave his crime is, he is still my son. 405 00:28:25,421 --> 00:28:27,423 How could I stand by and watch as someone kills him? 406 00:28:27,715 --> 00:28:29,007 And twice at that? 407 00:28:31,510 --> 00:28:34,555 It's my karma to bear. I had to end it myself. 408 00:28:38,559 --> 00:28:39,643 I'm sorry. 409 00:28:39,727 --> 00:28:43,731 I could have saved Her Majesty if I caught him sooner. 410 00:28:47,443 --> 00:28:48,610 This is a pity. 411 00:28:49,987 --> 00:28:52,698 She was the only woman who could show Weol-ju her past life. 412 00:28:53,741 --> 00:28:57,703 Aren't you trying to clear up the misunderstanding? 413 00:29:25,397 --> 00:29:27,566 I wonder who's next. 414 00:29:33,822 --> 00:29:35,491 Good going. 415 00:29:36,116 --> 00:29:37,868 Where did you get so wasted last night? 416 00:29:38,535 --> 00:29:39,536 At a pop-up bar. 417 00:29:40,704 --> 00:29:42,998 But how did I get home? I don't remember anything. 418 00:29:43,081 --> 00:29:45,709 I'm sure your boyfriend probably brought you home. 419 00:29:45,793 --> 00:29:48,921 Now that you have a man to rely on, you drank until you blacked out. 420 00:29:49,004 --> 00:29:50,839 No. I went to the bar alone. 421 00:29:50,923 --> 00:29:52,216 Why would you drink alone? 422 00:29:52,299 --> 00:29:55,344 You were so happy to buy clothes for him. Did you two already have a fight? 423 00:29:55,427 --> 00:29:57,012 No. It's not that. 424 00:30:25,415 --> 00:30:28,043 I have a trauma about being touched. 425 00:30:28,710 --> 00:30:30,796 I think it's because of that trauma. 426 00:30:31,255 --> 00:30:34,299 I'm still a bit scared and terrified to be touched. 427 00:30:35,551 --> 00:30:36,593 I see. 428 00:30:36,844 --> 00:30:38,846 I'm taking a half day off, so I can go see a doctor. 429 00:30:39,221 --> 00:30:41,598 I might be able to get better once I talk to someone. 430 00:30:41,890 --> 00:30:42,808 Should I go with you? 431 00:30:42,891 --> 00:30:44,935 No. I'd prefer to go alone. 432 00:30:45,602 --> 00:30:48,355 Then, call me when you're done. I'm getting off early today. 433 00:30:49,147 --> 00:30:50,899 -Why? -Just because. 434 00:30:51,275 --> 00:30:53,443 So we can spend a bit more time together. 435 00:30:55,445 --> 00:30:56,655 Okay. 436 00:30:57,739 --> 00:31:00,617 Anyway, I hope you won't get the wrong idea about yesterday. 437 00:31:00,784 --> 00:31:02,494 My gosh, I would never. 438 00:31:03,328 --> 00:31:04,955 Let's take things slow. 439 00:31:05,330 --> 00:31:09,042 I can wait until you get better and feel ready to move on. 440 00:31:10,711 --> 00:31:14,089 I have waited 27 years to meet you. 441 00:31:14,798 --> 00:31:17,259 Waiting a bit more won't be a problem at all. 442 00:31:21,388 --> 00:31:23,181 And when you go to the pop-up bar today, 443 00:31:23,265 --> 00:31:26,101 can you thank Agent Weol-ju for me? 444 00:31:26,184 --> 00:31:28,645 What? You know about the pop-up bar? 445 00:31:28,729 --> 00:31:31,940 Actually, I stopped by on my way home yesterday. 446 00:31:32,024 --> 00:31:33,901 But I passed out while I was there. 447 00:31:34,943 --> 00:31:37,070 I think Agent Weol-ju brought me home. 448 00:31:37,571 --> 00:31:41,992 Then, did you drink from a bottle shaped like this, too? 449 00:31:43,577 --> 00:31:47,164 I see. That must be it. I knew it. It did taste a bit too strong for me. 450 00:31:47,289 --> 00:31:48,916 I passed out from a single shot. 451 00:31:50,751 --> 00:31:52,502 MYSTIC POP-UP BAR 452 00:32:00,427 --> 00:32:01,803 I got into a fight 453 00:32:01,887 --> 00:32:04,181 with an assassin that came out of your house. 454 00:32:04,806 --> 00:32:06,433 When I returned, 455 00:32:06,683 --> 00:32:08,268 the house was on fire. 456 00:32:09,978 --> 00:32:11,396 And your mother... 457 00:32:14,524 --> 00:32:15,692 That's odd. 458 00:32:16,401 --> 00:32:18,654 He definitely told me he had to fight an assassin. 459 00:32:29,206 --> 00:32:32,334 Seeing how he killed the shaman and set the house on fire, 460 00:32:32,960 --> 00:32:34,336 he must have held a grudge. 461 00:32:35,337 --> 00:32:37,339 Is it possible that Cinnabar was mistaken? 462 00:32:37,839 --> 00:32:41,969 But he was plotting an uprising when he was best friends with His Highness? 463 00:32:44,054 --> 00:32:45,722 What on earth happened? 464 00:33:22,009 --> 00:33:25,095 DECEASED WITHOUT CHILDREN: SHIN JI-HYE PAID BY KIM MI-SUK 465 00:34:25,405 --> 00:34:27,282 I found out when I went to see Ms. Shin. 466 00:34:27,866 --> 00:34:29,076 I can't believe this. 467 00:34:30,744 --> 00:34:32,537 I don't know what to say. 468 00:34:34,247 --> 00:34:35,290 Okay. 469 00:34:35,874 --> 00:34:37,250 Thank you 470 00:34:38,710 --> 00:34:39,711 for coming to see her. 471 00:34:42,506 --> 00:34:43,465 I... 472 00:34:44,925 --> 00:34:46,218 wanted to ask you something. 473 00:34:48,136 --> 00:34:50,222 I was in Yeo-rin's Dream World. 474 00:34:52,182 --> 00:34:55,310 And I met Cinnabar. And what she told me didn't add up. 475 00:34:57,395 --> 00:34:58,313 What do you mean? 476 00:34:59,314 --> 00:35:00,190 Is it true 477 00:35:02,776 --> 00:35:03,819 that Kim Won-hyung 478 00:35:05,987 --> 00:35:08,198 plotted an uprising and killed my mother? 479 00:35:11,368 --> 00:35:14,412 I'm sorry. I found out too late. 480 00:35:21,753 --> 00:35:22,796 I see. 481 00:35:25,298 --> 00:35:26,508 But why... 482 00:35:26,925 --> 00:35:28,093 After losing you like that, 483 00:35:29,344 --> 00:35:30,846 when I looked into it, 484 00:35:30,929 --> 00:35:33,348 he was even planning to marry off his younger sister to me 485 00:35:33,431 --> 00:35:34,808 to become a royal family member. 486 00:35:40,272 --> 00:35:41,815 I must have been a thorn in his side. 487 00:35:42,315 --> 00:35:44,693 And he only became more rash 488 00:35:44,776 --> 00:35:46,570 because I had been hurrying to marry you. 489 00:35:55,203 --> 00:35:57,581 The day Kim Won-hyung raided your house 490 00:35:59,749 --> 00:36:01,459 was the day I was going to propose to you. 491 00:36:07,174 --> 00:36:08,800 I was going to do the same thing to him. 492 00:36:10,719 --> 00:36:13,430 In his happiest moment, I wanted him to lose the most precious... 493 00:36:13,513 --> 00:36:14,389 No. 494 00:36:15,390 --> 00:36:18,101 I wanted him to know how painful it was to lose everything. 495 00:36:21,855 --> 00:36:23,815 I wanted him to feel exactly what I had felt. 496 00:36:37,162 --> 00:36:42,292 The Crown Princess will come out and stand on the south-west corner. 497 00:36:42,375 --> 00:36:44,044 -Stop. -Your Highness. 498 00:36:44,127 --> 00:36:45,462 I ordered you to stop. 499 00:36:51,259 --> 00:36:54,221 Bring me the man responsible for the uprising now! 500 00:36:54,304 --> 00:36:55,513 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 501 00:36:58,767 --> 00:36:59,768 What are you doing? 502 00:37:02,437 --> 00:37:04,481 Do you not know who I am? 503 00:37:04,564 --> 00:37:07,525 I am the older brother of the Crown Princess. Get off me! 504 00:37:15,575 --> 00:37:18,662 Your Highness, "uprising"? 505 00:37:18,745 --> 00:37:21,081 That's impossible. Don't you know how loyal I am to you? 506 00:37:22,249 --> 00:37:25,835 I'm your oldest friend, Won-hyung. 507 00:37:26,753 --> 00:37:28,338 You have disrespected me. 508 00:37:28,421 --> 00:37:30,382 I only did what was the best for our kingdom. 509 00:37:30,465 --> 00:37:34,219 Are you condemning my effort to attain prosperity and military power? 510 00:37:34,302 --> 00:37:36,012 You bought off my loyal subjects 511 00:37:36,096 --> 00:37:38,390 and bought weapons to grow an army. Is that loyalty? 512 00:37:38,473 --> 00:37:41,226 You sold off your father and sister to become a royal family. 513 00:37:41,977 --> 00:37:44,229 On top of that, you killed an innocent mother and daughter. 514 00:37:44,521 --> 00:37:46,231 How is that an action of a loyal man? 515 00:37:46,481 --> 00:37:48,233 Was I supposed to just watch? 516 00:37:48,733 --> 00:37:52,153 You were head over heels day and night for that daughter of a lowly shaman. 517 00:37:52,237 --> 00:37:54,030 How could you expect me to do nothing about it? 518 00:37:54,114 --> 00:37:55,740 Shut your mouth! 519 00:37:57,200 --> 00:37:58,493 You have committed treason 520 00:38:00,370 --> 00:38:01,329 and murder. 521 00:38:01,413 --> 00:38:03,498 You should thank me. 522 00:38:03,581 --> 00:38:05,834 I eliminated Weol-ju 523 00:38:07,002 --> 00:38:10,672 out of my loyalty to set a strong foundation for the kingdom. 524 00:39:14,527 --> 00:39:15,528 I... 525 00:39:17,489 --> 00:39:19,616 I have failed to protect you. 526 00:39:37,801 --> 00:39:39,260 If there's a next life, 527 00:39:40,762 --> 00:39:42,180 I will find you no matter what. 528 00:39:43,932 --> 00:39:44,933 When I do, 529 00:39:47,310 --> 00:39:49,521 even if I have to sacrifice my soul, I will protect you. 530 00:40:06,538 --> 00:40:07,789 Why didn't you tell me? 531 00:40:08,915 --> 00:40:10,417 I had no idea. 532 00:40:11,251 --> 00:40:12,502 For 500 years, 533 00:40:14,754 --> 00:40:16,881 I resented and hated you. 534 00:40:17,465 --> 00:40:19,843 Your 500-year resentment 535 00:40:22,178 --> 00:40:24,597 wouldn't have been settled with a few words. 536 00:40:27,934 --> 00:40:30,186 You would probably have thought I was lying to you. 537 00:40:30,270 --> 00:40:32,480 And you wouldn't have let me stay next to you. 538 00:40:32,564 --> 00:40:34,190 Even so. 539 00:40:34,691 --> 00:40:36,276 If I couldn't stay by your side 540 00:40:39,404 --> 00:40:41,281 or protect you, 541 00:40:41,865 --> 00:40:43,616 the truth wouldn't matter at all. 542 00:40:45,118 --> 00:40:47,579 I wanted to show you with my actions this time around. 543 00:40:48,079 --> 00:40:50,623 Not as the weak prince who made empty promises, 544 00:40:51,374 --> 00:40:53,710 but as the Guibanjang who protected you. 545 00:40:55,795 --> 00:40:56,880 I know it's late, 546 00:40:59,466 --> 00:41:00,550 but I really wanted 547 00:41:02,802 --> 00:41:04,262 to make good on my promise. 548 00:41:21,362 --> 00:41:22,739 I'm sorry it took so long. 549 00:42:50,785 --> 00:42:52,120 Two bags of seaweed. 550 00:42:58,042 --> 00:42:59,043 Thank you. 551 00:42:59,919 --> 00:43:00,837 My gosh! 552 00:43:01,337 --> 00:43:02,338 Sir. 553 00:43:02,880 --> 00:43:04,340 You have a lot of stuff here. 554 00:43:05,967 --> 00:43:07,385 We have a lot of returns today. 555 00:43:08,636 --> 00:43:10,179 What brings you here? 556 00:43:12,974 --> 00:43:14,058 Are you 557 00:43:14,934 --> 00:43:16,144 taking someone from here today? 558 00:43:16,227 --> 00:43:17,854 Oh, it's not that. 559 00:43:18,605 --> 00:43:20,732 I went to the pop-up bar, but it was locked. 560 00:43:20,815 --> 00:43:22,609 Did Weol-ju go somewhere? 561 00:43:23,234 --> 00:43:25,194 I can't reach her today, either. 562 00:43:26,404 --> 00:43:27,363 Sir, do you know 563 00:43:27,447 --> 00:43:29,365 -what the story is with Yeo-rin? -What? 564 00:43:29,449 --> 00:43:32,035 I'm certain she was in Yeo-rin's Dream World yesterday. 565 00:43:32,785 --> 00:43:34,370 But I have no idea what's going on. 566 00:43:35,538 --> 00:43:36,873 Well, she didn't tell me anything. 567 00:43:38,499 --> 00:43:40,710 By the way, who's Yeo-rin? 568 00:43:42,378 --> 00:43:43,212 She's my girlfriend. 569 00:43:44,088 --> 00:43:47,342 You also saw her in the warehouse before. She's the security guard. 570 00:43:47,425 --> 00:43:49,594 I see. Okay. 571 00:43:54,474 --> 00:43:55,808 Multipurpose knife. 572 00:44:04,776 --> 00:44:05,777 Yeo-rin. 573 00:44:08,404 --> 00:44:10,573 You took a half day off, right? You can get off work now. 574 00:44:11,532 --> 00:44:14,285 Okay. I'll get going, then. Have a good day. 575 00:44:14,661 --> 00:44:15,745 Good work. 576 00:44:45,608 --> 00:44:46,818 Yeombujang? 577 00:44:56,160 --> 00:44:57,161 Yeombujang. 578 00:44:59,664 --> 00:45:00,873 What brings you here? 579 00:45:02,375 --> 00:45:05,586 I need to take away the deceased around here later today. 580 00:45:05,962 --> 00:45:08,047 I was just killing time. What about you? 581 00:45:08,756 --> 00:45:11,592 I see. I came here to meet with Ms. Kang Yeo-rin here. She works here. 582 00:45:12,969 --> 00:45:15,763 I think I just saw her here. She was here, right? 583 00:45:15,972 --> 00:45:17,932 Yes. She just left that way. 584 00:45:19,016 --> 00:45:20,518 You know her? 585 00:45:23,146 --> 00:45:23,980 Wait. 586 00:45:25,940 --> 00:45:26,858 Yes, Weol-ju. 587 00:45:27,442 --> 00:45:29,360 Okay. She just left. 588 00:45:29,944 --> 00:45:30,820 Okay. 589 00:45:31,738 --> 00:45:33,865 So you made up with Weol-ju? 590 00:45:35,158 --> 00:45:36,576 Yes. We did. 591 00:45:37,201 --> 00:45:39,162 There's only one more after we settle Yeorin's. 592 00:45:39,245 --> 00:45:40,413 We should focus. 593 00:45:42,081 --> 00:45:45,376 I see. One case. They'll only have one case left to go. 594 00:45:46,002 --> 00:45:48,629 If you need to kill time, why don't you come with me to shop? 595 00:45:48,963 --> 00:45:50,506 I have a lot to tell you today. 596 00:45:51,507 --> 00:45:52,467 Let's go. 597 00:46:05,897 --> 00:46:08,191 -Yeo-rin. -Agent Weol-ju. 598 00:46:08,691 --> 00:46:10,526 Where are you headed? I'll give you a ride. 599 00:46:12,195 --> 00:46:13,988 You see the coffee there? Drink it. 600 00:46:14,947 --> 00:46:17,283 Thank you. You're giving me coffee, too. 601 00:46:19,869 --> 00:46:22,205 Can you make a right turn over there? 602 00:46:22,330 --> 00:46:24,290 What? Shouldn't I go straight to get to your house? 603 00:46:25,166 --> 00:46:27,418 Well, actually, I'm on my way to see a doctor. 604 00:46:28,294 --> 00:46:31,839 Aren't you going to drink it? It's expensive. Drink it up. 605 00:46:31,923 --> 00:46:34,550 Thank you for the coffee. 606 00:46:39,514 --> 00:46:40,848 This is a unique flavor. 607 00:46:45,102 --> 00:46:46,604 Why do I feel so sleepy all of a sudden? 608 00:46:50,942 --> 00:46:54,445 Yes. Take a long nap. By the time you wake up, 609 00:46:54,987 --> 00:46:56,364 everything will be all right. 610 00:46:57,949 --> 00:46:59,325 -Hey! -What? 611 00:46:59,408 --> 00:47:01,953 What did you put in this coffee? Did you spike it with ssanggapju? 612 00:47:03,454 --> 00:47:05,957 My gosh, I'm already in her Dream World. 613 00:47:06,791 --> 00:47:09,418 She knows right away because she's a spiritual object. 614 00:47:09,502 --> 00:47:11,379 Why are you here again? 615 00:47:12,004 --> 00:47:14,799 Why do you think? I came here to pay you back. 616 00:47:15,550 --> 00:47:16,884 Pay me back? 617 00:47:17,260 --> 00:47:21,514 Thanks to you, I resolved a misunderstanding of 500 years. 618 00:47:21,597 --> 00:47:24,684 So I ought to help you with your pain. 619 00:47:24,767 --> 00:47:28,521 My gosh. A shot of liquor won't ease the pain. 620 00:47:28,604 --> 00:47:29,939 You saw him, didn't he? 621 00:47:30,064 --> 00:47:31,148 You don't 622 00:47:32,149 --> 00:47:33,150 have any friends, right? 623 00:47:33,234 --> 00:47:34,402 Friends? 624 00:47:36,779 --> 00:47:38,281 Friends. 625 00:47:38,364 --> 00:47:39,657 I knew it. 626 00:47:40,658 --> 00:47:42,910 When you're pissed off at a man, 627 00:47:42,994 --> 00:47:45,621 you're supposed to let it out with your girlfriends. 628 00:47:45,705 --> 00:47:47,874 If you don't do that, it could last 500 years. 629 00:47:47,957 --> 00:47:49,917 Just trust me and come with me. 630 00:47:50,001 --> 00:47:53,838 I prepared three ways to get over your heartache. 631 00:48:03,723 --> 00:48:05,308 -Hey, Samsin. -Hey. 632 00:48:07,518 --> 00:48:11,022 Everyone, make some noise! 633 00:48:22,241 --> 00:48:25,161 Let's say nothing happened to me 634 00:48:25,745 --> 00:48:28,372 We were never together 635 00:48:29,665 --> 00:48:34,295 Can you just let me go? 636 00:48:36,213 --> 00:48:38,841 You must forget about me now 637 00:48:39,550 --> 00:48:42,011 I know it will be hard 638 00:48:42,803 --> 00:48:47,725 I know that you're still waiting for me And that breaks my heart 639 00:48:48,851 --> 00:48:50,019 It breaks my heart! 640 00:48:50,102 --> 00:48:53,856 If you can, you should just hate me 641 00:48:54,440 --> 00:48:56,692 -Hate me! -Hate me! 642 00:48:56,776 --> 00:49:01,781 Don't cling onto me now 643 00:49:04,075 --> 00:49:09,080 You should never look for me 644 00:49:11,082 --> 00:49:14,710 Because I will only end up hurting you 645 00:49:15,419 --> 00:49:17,004 Let's go! 646 00:49:17,088 --> 00:49:18,631 -Don't call -Don't! 647 00:49:18,714 --> 00:49:20,007 -Me cruel -Me! 648 00:49:20,633 --> 00:49:23,678 Don't call me such names 649 00:49:24,387 --> 00:49:30,434 I decided to end it for your sake For the time being 650 00:49:31,018 --> 00:49:32,812 -Don't forget -Don't! 651 00:49:32,895 --> 00:49:34,647 -My love for you -You! 652 00:49:34,730 --> 00:49:38,567 You're in my heart 653 00:49:38,651 --> 00:49:41,070 It won't take long 654 00:49:41,153 --> 00:49:44,031 For my sadness to fade away 655 00:49:44,907 --> 00:49:47,368 Forever 656 00:49:47,451 --> 00:49:49,036 Everybody, jump! 657 00:49:51,790 --> 00:49:52,999 Hey, come on! 658 00:49:56,503 --> 00:49:58,129 Jump! 659 00:50:01,382 --> 00:50:04,135 Now, scream! 660 00:50:04,218 --> 00:50:06,554 -Yes! -Yes! 661 00:50:07,847 --> 00:50:09,432 I feel so much better. 662 00:50:09,557 --> 00:50:14,478 See? "Tears" is the best song to listen to when you're going through a heartache. 663 00:50:14,562 --> 00:50:15,688 It works best. 664 00:50:15,771 --> 00:50:18,065 It's strong enough to get rid of a 500-year-old resentment. 665 00:50:18,149 --> 00:50:21,485 Thank goodness I picked Chan-whee before she was born. 666 00:50:21,569 --> 00:50:27,491 Do you know what her conception dream was? It was a tiger chewing on a microphone. 667 00:50:27,575 --> 00:50:29,785 -My goodness. -My gosh, really? 668 00:50:31,412 --> 00:50:35,291 But wait. You told me you prepared three things to get over my heartache. 669 00:50:35,374 --> 00:50:36,876 It's all here. 670 00:50:36,959 --> 00:50:38,461 We sang, I prepared sweets, 671 00:50:39,045 --> 00:50:41,130 and you also have your friends. 672 00:50:41,630 --> 00:50:42,882 There you go. 673 00:50:45,801 --> 00:50:47,011 You're right. 674 00:50:47,803 --> 00:50:48,846 It's all here. 675 00:50:48,929 --> 00:50:52,224 It would have been nice if you had a friend to talk to 676 00:50:52,433 --> 00:50:54,852 and to console you back then. 677 00:50:55,770 --> 00:51:00,775 It's always hard to endure your hardships when you're alone. 678 00:51:02,068 --> 00:51:05,196 From now on, forget about that piece of trash. 679 00:51:05,279 --> 00:51:07,990 Don't waste your reincarnated life on a guy like him. 680 00:51:08,991 --> 00:51:12,787 From this moment on, 681 00:51:13,079 --> 00:51:16,499 just live a happy life, and feel free to love someone. 682 00:51:19,960 --> 00:51:21,212 And if you break up? 683 00:51:22,213 --> 00:51:24,715 Then you can come back and have fun with us again. 684 00:51:24,965 --> 00:51:27,802 Really? Are you really going to spend time with me again? 685 00:51:27,885 --> 00:51:28,803 Of course. 686 00:51:29,303 --> 00:51:31,764 But don't break up on purpose. 687 00:51:32,598 --> 00:51:33,641 Kang-bae 688 00:51:34,850 --> 00:51:36,811 is a really great guy. 689 00:51:47,404 --> 00:51:50,616 Hey, Yeo-rin. Gosh, I'm sorry I'm late. 690 00:51:51,117 --> 00:51:52,493 Did you go to the hospital? 691 00:51:52,743 --> 00:51:54,245 No, I couldn't. 692 00:51:54,328 --> 00:51:56,580 I ran into Weol-ju, and she offered me a ride. 693 00:51:56,664 --> 00:51:58,290 But I fell asleep in her car. 694 00:51:58,666 --> 00:52:00,167 And I missed my doctor's appointment. 695 00:52:01,502 --> 00:52:03,379 You fell asleep in her car? 696 00:52:03,462 --> 00:52:04,547 Hey. 697 00:52:05,172 --> 00:52:06,340 Let me fix your buttons. 698 00:52:17,893 --> 00:52:20,229 Sorry. I mean, thank you. 699 00:52:20,688 --> 00:52:22,815 Hey, come to think of it, it's weird. 700 00:52:22,898 --> 00:52:25,276 -What? -I don't hear anything. 701 00:52:25,860 --> 00:52:27,736 I wonder if it's because I've had a good sleep. 702 00:52:29,029 --> 00:52:29,989 What do you mean? 703 00:52:30,072 --> 00:52:31,824 Let me link arms with you. 704 00:52:31,907 --> 00:52:33,159 What? 705 00:52:34,535 --> 00:52:35,870 What? Hey! 706 00:52:35,953 --> 00:52:37,413 I'm okay. I'm fine. 707 00:52:38,831 --> 00:52:39,999 You're okay? 708 00:52:40,082 --> 00:52:41,876 Give me your hand. Hurry. 709 00:52:44,253 --> 00:52:46,714 My gosh, I'm holding your hand! 710 00:52:46,797 --> 00:52:47,673 Yes, you are. 711 00:52:47,756 --> 00:52:49,008 Wait a second. 712 00:52:49,091 --> 00:52:50,259 Get up. 713 00:52:58,058 --> 00:52:59,435 You need to hug me back. 714 00:52:59,518 --> 00:53:01,645 Really? Should I really hug you? 715 00:53:02,479 --> 00:53:03,480 Not if you don't want to. 716 00:53:04,857 --> 00:53:05,816 Why wouldn't I want to? 717 00:53:09,236 --> 00:53:10,196 You can stop now. 718 00:53:11,197 --> 00:53:13,240 Says who? 719 00:53:25,669 --> 00:53:26,629 What? 720 00:53:28,255 --> 00:53:29,673 Samsin was there, too? 721 00:53:29,757 --> 00:53:30,883 Yes. 722 00:53:31,175 --> 00:53:35,304 Don't call me cruel 723 00:53:35,387 --> 00:53:38,599 Don't call me such names 724 00:53:40,476 --> 00:53:43,604 You guys must've had a blast. I'm so glad I wasn't there. 725 00:53:44,146 --> 00:53:46,774 So what happened? Did you settle the Cinnabar's grudge? 726 00:53:49,443 --> 00:53:50,569 MYSTIC POP-UP BAR 727 00:53:50,653 --> 00:53:51,904 -Hey! -Hey! 728 00:53:52,279 --> 00:53:54,615 We did it! 729 00:53:54,698 --> 00:53:55,658 Wow. 730 00:53:55,741 --> 00:53:58,786 I guess they got pretty close as soon as they met up. 731 00:53:59,286 --> 00:54:02,414 I'm glad she finally got to settle her grudge of 500 years. 732 00:54:03,374 --> 00:54:04,667 Great job, Weol-ju. 733 00:54:06,335 --> 00:54:07,753 You know what? Let's go. 734 00:54:07,836 --> 00:54:08,921 Go where. 735 00:54:10,256 --> 00:54:11,674 Like you said, I did a great job. 736 00:54:11,757 --> 00:54:14,260 I'm also very proud of myself. 737 00:54:26,981 --> 00:54:28,482 Did I do something wrong? 738 00:54:29,692 --> 00:54:33,487 No, just think of it as my way of encouraging my employee. 739 00:54:33,862 --> 00:54:35,447 I'm the CEO. 740 00:54:37,032 --> 00:54:38,492 We only have one more left, 741 00:54:38,575 --> 00:54:40,953 so you want me to eat this and get it over with? 742 00:54:41,036 --> 00:54:42,705 Yes, there's just one more left. 743 00:54:43,205 --> 00:54:46,375 If we fail, all our hard work will end up going down the drain. 744 00:54:46,458 --> 00:54:48,002 So let's do a good job. 745 00:54:48,168 --> 00:54:52,715 Okay, Ms. CEO. I'll eat this meat and do my job. 746 00:54:52,798 --> 00:54:54,216 Gosh. 747 00:54:58,637 --> 00:55:00,931 My goodness, that baby is adorable. 748 00:55:10,441 --> 00:55:11,775 Babies are adorable aren't they? 749 00:55:12,735 --> 00:55:14,069 How can they not be? 750 00:55:18,615 --> 00:55:19,742 Do you think 751 00:55:20,409 --> 00:55:23,329 you would have been a good dad if you had a child? 752 00:55:23,871 --> 00:55:26,081 Of course. There's no question about that. 753 00:55:30,669 --> 00:55:33,047 -You see... -But not you. 754 00:55:33,672 --> 00:55:36,550 What? Me? Why? 755 00:55:37,134 --> 00:55:39,636 It's obvious, isn't it? 756 00:55:39,720 --> 00:55:41,597 "Wake up early. Study hard. 757 00:55:41,680 --> 00:55:44,016 Stop playing games. Why are your clothes so dirty?" 758 00:55:44,099 --> 00:55:46,310 You'll nag at your kid so much. 759 00:55:46,393 --> 00:55:48,562 I get dizzy just by thinking about it. 760 00:55:49,104 --> 00:55:51,148 That's not true. I can also be a good parent. 761 00:55:51,231 --> 00:55:53,567 Sure. Whatever. You can be one in your next life. 762 00:56:00,324 --> 00:56:03,243 Didn't you want to be reincarnated? 763 00:56:03,827 --> 00:56:06,830 You could have gotten married and had kids. 764 00:56:07,790 --> 00:56:09,041 You're right. 765 00:56:10,042 --> 00:56:11,877 I should have ditched you and gotten married. 766 00:56:16,340 --> 00:56:19,343 I should just focus on protecting the lady who's in front of me. 767 00:56:19,760 --> 00:56:21,678 Why worry about a baby that we don't even have. 768 00:56:30,896 --> 00:56:32,689 MYSTIC POP-UP BAR 769 00:56:34,483 --> 00:56:37,152 So that's why Yeo-rin's better now. 770 00:56:39,029 --> 00:56:40,572 -Miss, thank you-- -Gosh. 771 00:56:40,656 --> 00:56:41,824 -What's wrong? -That hurts. 772 00:56:41,907 --> 00:56:42,950 My goodness. 773 00:56:43,450 --> 00:56:44,451 Let me see. 774 00:56:49,081 --> 00:56:50,833 You'll need a Band-aid for this. 775 00:56:50,916 --> 00:56:52,418 -Hold on. -It's okay. 776 00:56:52,501 --> 00:56:53,377 Let me see. 777 00:56:53,877 --> 00:56:55,712 It's just a small cut. 778 00:56:57,965 --> 00:56:59,842 I'm okay. 779 00:57:12,855 --> 00:57:16,108 What's going on? I'm just imagining things, right? 780 00:57:16,900 --> 00:57:20,237 What? He was just looking after me because I cut my finger. 781 00:57:20,320 --> 00:57:21,405 Hey, stop. 782 00:57:23,240 --> 00:57:24,241 This right here. 783 00:57:25,701 --> 00:57:28,620 Yes, this is what I'm talking about. This is Guibanjang's necklace. 784 00:57:28,704 --> 00:57:32,416 Why are you wearing this? It's what he used to wear as a necklace. 785 00:57:33,625 --> 00:57:35,752 Gosh, I just took it from him because it looked pretty. 786 00:57:35,878 --> 00:57:37,463 Just get back to work. 787 00:57:37,588 --> 00:57:40,424 Yes, we only have one more to go. Let's do our best! 788 00:57:40,507 --> 00:57:42,050 -Let's do our best -Best! 789 00:57:42,134 --> 00:57:43,510 -Let's do our best -Best! 790 00:57:43,594 --> 00:57:45,304 No, I don't buy that. Something's up. 791 00:57:45,387 --> 00:57:48,265 I sensed something was weird the moment I came in here today. 792 00:57:50,893 --> 00:57:51,810 You know what? 793 00:57:53,020 --> 00:57:54,229 I can't work like this. 794 00:57:55,022 --> 00:57:57,900 Do you want me to leave again, or will you just tell me? 795 00:57:57,983 --> 00:58:00,235 The choice is yours. Go ahead and choose. 796 00:58:07,534 --> 00:58:09,203 You used to date in your past life? 797 00:58:13,749 --> 00:58:14,875 Hey. 798 00:58:15,584 --> 00:58:16,585 Then what about, 799 00:58:17,211 --> 00:58:20,172 "Was this just work for you? It was love for me." Was that also... 800 00:58:23,008 --> 00:58:25,093 Gosh, that's so creepy. 801 00:58:26,887 --> 00:58:29,473 You actually said that to her? 802 00:58:29,556 --> 00:58:32,601 My goodness, it was 500 years ago. 803 00:58:32,684 --> 00:58:35,646 No, I can't believe this. I don't care if it was 500 years ago. 804 00:58:35,729 --> 00:58:38,774 I can't believe the two of you were a couple. 805 00:58:40,567 --> 00:58:41,985 I can't seem to accept this. 806 00:58:42,653 --> 00:58:46,156 I guess this is why people say office romance is bad for the coworkers. 807 00:58:46,782 --> 00:58:49,701 I'll go hand out some coupons. I don't think I can stay here. 808 00:58:52,579 --> 00:58:54,248 -Oh, gosh. -Are you leaving for work? 809 00:58:54,331 --> 00:58:55,666 -Yes. -Good luck. 810 00:58:56,959 --> 00:58:57,834 What? 811 00:58:57,918 --> 00:58:59,670 Wait for me, Kang-bae. 812 00:58:59,753 --> 00:59:01,505 -Enjoy your food. -Okay. 813 00:59:01,797 --> 00:59:02,798 Kang-bae. 814 00:59:03,924 --> 00:59:04,967 They're all so busy. 815 00:59:06,593 --> 00:59:07,886 Do you want a bowl of udon? 816 00:59:07,970 --> 00:59:09,221 Sure. 817 00:59:13,892 --> 00:59:16,562 MYSTIC POP-UP BAR 818 00:59:20,482 --> 00:59:21,692 Gosh, I'm getting goosebumps. 819 00:59:25,988 --> 00:59:27,447 Seriously? My gosh. 820 00:59:28,156 --> 00:59:29,157 What's wrong? 821 00:59:29,825 --> 00:59:31,118 Are you that shocked? 822 00:59:31,201 --> 00:59:33,745 I mean, I can't stop imagining things. 823 00:59:34,871 --> 00:59:37,416 My gosh. I'm sorry. 824 00:59:39,876 --> 00:59:42,713 It was when we were young. It's all in the past now. 825 00:59:42,796 --> 00:59:45,173 We were able to meet again because of that. 826 00:59:45,257 --> 00:59:48,844 And back then, Weol-ju didn't have such a horrible temper. 827 00:59:48,927 --> 00:59:50,637 With the temper she has now... 828 00:59:50,721 --> 00:59:53,432 Gosh, I can't date her. 829 00:59:55,559 --> 00:59:57,769 But aren't you here to protect her? 830 00:59:58,186 --> 00:59:59,229 You tried so hard. 831 01:00:01,023 --> 01:00:02,399 Could you tell? 832 01:00:05,527 --> 01:00:07,613 What can she do without me? 833 01:00:08,238 --> 01:00:09,865 She needs someone to take care of her. 834 01:00:10,824 --> 01:00:13,785 But she also has a great sense of responsibility. 835 01:00:13,869 --> 01:00:16,038 "A great sense of responsibility"? What do you mean? 836 01:00:16,121 --> 01:00:18,624 Is she responsible for anything else other than the 100,000 lives? 837 01:00:23,045 --> 01:00:24,087 Me. 838 01:00:24,296 --> 01:00:27,090 She signed the agreement to go to hell so she felt responsible for me. 839 01:00:28,967 --> 01:00:30,135 Right. 840 01:00:31,595 --> 01:00:32,804 Weol-ju tends to be very loyal. 841 01:00:33,847 --> 01:00:35,265 We need to succeed no matter what. 842 01:00:36,767 --> 01:00:39,811 Okay, we have two days. We have two days to get one more job done. 843 01:00:41,104 --> 01:00:42,314 Do you think we can do it? 844 01:00:43,065 --> 01:00:44,524 It should be. 845 01:00:47,819 --> 01:00:49,863 I wonder what's going on. Yeomradaewang is calling me. 846 01:00:51,657 --> 01:00:52,741 Yes, ma'am. 847 01:00:54,284 --> 01:00:56,912 Right now? No. Okay. 848 01:01:00,707 --> 01:01:02,417 I need to go up there for a moment. 849 01:01:09,132 --> 01:01:10,884 I heard you made up with Guibanjang 850 01:01:11,927 --> 01:01:12,928 and also heard about me. 851 01:01:14,638 --> 01:01:16,014 Yes. 852 01:01:17,933 --> 01:01:20,936 I don't know what to say. I'm sorry I didn't tell you earlier. 853 01:01:21,019 --> 01:01:24,690 But I heard you caught Kim Won-hyung. 854 01:01:25,899 --> 01:01:28,026 I heard you helped me because you felt responsible 855 01:01:28,110 --> 01:01:29,903 for what happened in our past lives. 856 01:01:30,278 --> 01:01:33,657 A parent always feels responsible for their child's wrongdoings. 857 01:01:35,200 --> 01:01:38,286 I know, right? It's so funny that parents feel that way. 858 01:01:39,621 --> 01:01:41,164 I understand 859 01:01:41,915 --> 01:01:42,874 how you must have felt. 860 01:01:44,376 --> 01:01:45,210 To be honest, 861 01:01:46,253 --> 01:01:48,547 I'm also doing this for my child. 862 01:01:49,089 --> 01:01:50,882 Hello. Come visit the bar some time. 863 01:01:51,508 --> 01:01:52,342 Thank you. 864 01:01:52,426 --> 01:01:54,553 Hello. Come visit the bar some time. 865 01:01:54,636 --> 01:01:56,179 You guys should come to our bar. 866 01:01:56,263 --> 01:01:57,180 Thank you. 867 01:01:59,808 --> 01:02:01,643 I'm out of coupons. 868 01:02:03,520 --> 01:02:05,480 Gosh, how am I going to face Ms. Weol-ju again? 869 01:02:12,279 --> 01:02:13,488 I didn't know that. 870 01:02:14,906 --> 01:02:18,660 I can't believe the Sacred Tree's soul ended up entering your child. 871 01:02:20,746 --> 01:02:21,580 Exactly. 872 01:02:22,831 --> 01:02:25,459 Because of that, my child keeps suffering endlessly 873 01:02:27,002 --> 01:02:28,837 every time it is reincarnated. 874 01:02:28,920 --> 01:02:33,341 I feel bad for both you and your child. 875 01:02:34,551 --> 01:02:37,721 By any chance, did you also volunteer to work as Death 876 01:02:37,804 --> 01:02:39,473 in order to pay for your son's sins? 877 01:02:40,474 --> 01:02:41,391 What if I did? 878 01:02:41,475 --> 01:02:44,186 I'm just wondering if your son is worth the sacrifice. 879 01:02:44,269 --> 01:02:45,979 He killed people, committed conspiracy, 880 01:02:46,062 --> 01:02:47,814 escaped from hell, and became an evil spirit. 881 01:02:48,231 --> 01:02:51,610 Even 5,000 years won't be enough for him to pay for his sins. 882 01:02:53,028 --> 01:02:54,446 What can I do? 883 01:02:54,529 --> 01:02:56,281 That's just something I have to live. 884 01:02:57,699 --> 01:02:59,409 I can't believe a great man like you 885 01:03:00,368 --> 01:03:02,120 ended up with such a bastard of a child. 886 01:03:03,163 --> 01:03:04,080 A "bastard"? 887 01:03:05,332 --> 01:03:06,416 A "bastard" you say? 888 01:03:06,500 --> 01:03:09,294 I'm just saying that because I feel so bad for you. 889 01:03:09,377 --> 01:03:12,005 Does Won-hyung really deserve to be called that? 890 01:03:12,088 --> 01:03:13,465 Of course. 891 01:03:13,673 --> 01:03:15,550 If you think about it, 892 01:03:15,634 --> 01:03:17,260 all this happened because of him. 893 01:03:17,886 --> 01:03:20,889 Me, Guibanjang, my mom, and even you. 894 01:03:20,972 --> 01:03:22,390 He ruined all our lives. 895 01:03:22,474 --> 01:03:24,476 That's your fault, not mine. 896 01:03:25,435 --> 01:03:28,480 -What? -You're the one who committed suicide. 897 01:03:32,234 --> 01:03:33,235 Who 898 01:03:34,611 --> 01:03:35,570 are you? 899 01:03:37,697 --> 01:03:39,074 I guess you finally recognize me. 900 01:03:41,368 --> 01:03:43,245 Long time no see, Weol-ju. 901 01:03:44,830 --> 01:03:46,540 I was also wrongfully murdered by the Crown Prince. 902 01:03:46,623 --> 01:03:48,750 My life was also ruined because of you. 903 01:03:48,834 --> 01:03:50,210 If it weren't for you... 904 01:03:50,293 --> 01:03:51,628 If you hadn't gotten involved, 905 01:03:51,711 --> 01:03:53,630 I would have been able to have everything. 906 01:03:53,713 --> 01:03:55,757 I would have had the entire world at my feet! 907 01:03:57,551 --> 01:03:59,094 Ms. Weol-ju, I need more coupons. 908 01:03:59,678 --> 01:04:00,762 Ms. Weol-ju. 909 01:04:09,145 --> 01:04:11,189 Hey, let go of her. What's the matter with you? 910 01:04:11,273 --> 01:04:12,941 Let her go! 911 01:04:17,612 --> 01:04:18,488 Ms. Weol-ju. 912 01:04:19,114 --> 01:04:21,241 Let her go! You'll kill her! 913 01:04:37,299 --> 01:04:38,300 Let her go. 914 01:04:38,884 --> 01:04:39,801 I said let her go! 915 01:06:02,509 --> 01:06:04,803 GUEST APPEARANCE BY SO CHAN-WHEE 916 01:06:05,282 --> 01:06:11,673 Subtitle translation by Ja-won Lee 917 01:06:31,133 --> 01:06:33,422 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 66351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.