Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,991 --> 00:00:09,858
MYSTIC POP-UP BAR
2
00:00:11,988 --> 00:00:14,407
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS
3
00:00:14,491 --> 00:00:16,117
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
4
00:00:19,704 --> 00:00:20,538
Who
5
00:00:21,998 --> 00:00:23,291
are you?
6
00:00:24,209 --> 00:00:25,460
What are you talking about?
7
00:00:25,543 --> 00:00:27,045
Who are you?
8
00:00:30,131 --> 00:00:31,341
What do you mean?
9
00:00:33,176 --> 00:00:34,344
What's gotten into you?
10
00:00:37,138 --> 00:00:40,767
Weol-ju, are you all right?
11
00:00:50,485 --> 00:00:51,361
Weol-ju...
12
00:01:17,637 --> 00:01:19,430
What is it? You're scaring me.
13
00:01:22,642 --> 00:01:25,103
Forget it. It's nothing.
14
00:01:28,398 --> 00:01:29,566
That's just anticlimactic.
15
00:01:31,651 --> 00:01:32,569
What about groceries?
16
00:01:33,361 --> 00:01:34,320
Didn't you get any?
17
00:01:47,000 --> 00:01:50,837
But we're out of cucumbers,
carrots, and everything.
18
00:01:52,839 --> 00:01:54,757
I should go and get some.
19
00:01:56,301 --> 00:01:57,427
I'll go get them.
20
00:02:23,724 --> 00:02:27,177
MYSTIC POP-UP BAR
21
00:02:29,834 --> 00:02:31,211
I'm glad.
22
00:02:32,212 --> 00:02:34,297
Then Ms. Weol-ju
won't be going to Hell, right?
23
00:02:35,673 --> 00:02:38,968
You're the best, Guibanjang.
Thank you so much!
24
00:02:42,931 --> 00:02:44,349
Didn't Weol-ju tell you though?
25
00:02:44,515 --> 00:02:45,808
She went grocery shopping.
26
00:02:46,434 --> 00:02:48,478
-She did but...
-But?
27
00:02:48,686 --> 00:02:51,564
She left after seeing
Yeo-rin and me together.
28
00:02:52,232 --> 00:02:53,399
She just left?
29
00:02:56,319 --> 00:02:57,403
Just a second.
30
00:02:57,487 --> 00:02:59,405
-Can we get some soju?
-Sure.
31
00:02:59,489 --> 00:03:00,949
Udon for table two.
32
00:03:11,167 --> 00:03:12,001
What's up with her?
33
00:03:13,002 --> 00:03:14,170
How should I know?
34
00:03:19,842 --> 00:03:21,177
Hurry up and serve the eggs.
35
00:03:21,261 --> 00:03:22,428
-Sure, I'll--
-Let me--
36
00:03:23,221 --> 00:03:24,472
I'll do it.
37
00:03:25,056 --> 00:03:26,933
-No, let me.
-But it's my job.
38
00:03:29,269 --> 00:03:31,646
EPISODE 11
39
00:03:35,275 --> 00:03:37,735
-Guibanjang, here you go.
-Right. Thank you.
40
00:03:46,452 --> 00:03:48,788
-Miss, are you not feeling well?
-I'm good.
41
00:03:49,956 --> 00:03:52,292
-I see. Is something troubling you--
-No.
42
00:03:54,210 --> 00:03:56,546
Then why are you in a sour mood
on this happy day?
43
00:03:58,923 --> 00:04:00,633
-A happy day?
-Of course.
44
00:04:00,717 --> 00:04:03,511
Guibanjang saved you
from the Hell of Extinction.
45
00:04:04,220 --> 00:04:06,597
The camaraderie pumping through his veins,
46
00:04:06,681 --> 00:04:09,183
his sense of responsibility,
and problem-solving skills.
47
00:04:10,685 --> 00:04:11,978
Admirable, right?
48
00:04:13,146 --> 00:04:15,356
Shouldn't he get
a delicious meal in return?
49
00:04:15,440 --> 00:04:17,442
You're making it sound like a big deal.
50
00:04:18,776 --> 00:04:20,278
Which it is.
51
00:04:20,361 --> 00:04:22,280
Calling me admirable though?
52
00:04:23,323 --> 00:04:24,449
You're most certainly right.
53
00:04:27,994 --> 00:04:31,748
Don't you think it'd be great if we had
radish naengmyeon?
54
00:04:31,831 --> 00:04:33,791
-I certainly do.
-That sounds delicious.
55
00:04:33,875 --> 00:04:37,045
Kang-bae, did you make contact
with the customers today?
56
00:04:38,046 --> 00:04:41,632
Well, I couldn't since there were
too many people here.
57
00:04:41,716 --> 00:04:44,594
There's only four days left
until my deadline.
58
00:04:44,677 --> 00:04:46,888
I need to settle
two more grudges during that time.
59
00:04:47,513 --> 00:04:48,890
I'm sorry.
60
00:04:49,390 --> 00:04:51,684
I should hand out
the rest of these coupons then.
61
00:04:52,185 --> 00:04:53,353
Go back to your conversation.
62
00:04:54,479 --> 00:04:56,939
Ms. Weol-ju. Guibanjang
did something wrong, didn't he?
63
00:04:57,023 --> 00:04:58,775
What was it? Did he not recycle?
64
00:04:59,942 --> 00:05:02,487
Wait, I bet he threw out
chicken bones with food waste.
65
00:05:02,570 --> 00:05:03,946
I told him countless times--
66
00:05:04,030 --> 00:05:05,698
-Shut it and get out.
-Sure.
67
00:05:07,658 --> 00:05:11,662
Jeez, it's cold out there. Gosh.
68
00:05:23,549 --> 00:05:25,635
Ms. Weol-ju sure is acting strange today.
69
00:05:26,636 --> 00:05:28,012
Did you two fight or something?
70
00:05:29,806 --> 00:05:31,724
As if I'd be a match for her.
71
00:05:32,058 --> 00:05:34,769
Before you know it, I'll be...
72
00:05:36,604 --> 00:05:37,897
flat out on the ground.
73
00:05:38,856 --> 00:05:39,899
I agree.
74
00:05:41,401 --> 00:05:44,404
She's been in a sour mood
ever since her trip to the market.
75
00:05:46,155 --> 00:05:48,491
-Did something happen there?
-At the market?
76
00:05:51,160 --> 00:05:54,163
I was saying the lines
that you taught me to Yeo-rin.
77
00:05:54,247 --> 00:05:55,498
Maybe she found it too corny.
78
00:05:56,582 --> 00:05:57,583
The lines?
79
00:05:59,585 --> 00:06:03,047
"Was this just work for you?
It was love for me."
80
00:06:04,924 --> 00:06:06,592
That was quite a line.
81
00:06:06,801 --> 00:06:08,052
Yeo-rin seemed to like it.
82
00:06:08,136 --> 00:06:09,262
Hold on a second.
83
00:06:10,513 --> 00:06:11,848
You haven't told her, have you?
84
00:06:12,473 --> 00:06:14,308
Did you tell her
that I taught you that line?
85
00:06:14,392 --> 00:06:16,853
What? Of course I told her.
86
00:06:16,936 --> 00:06:19,147
I clearly informed her
87
00:06:19,230 --> 00:06:22,191
that it was you
who coached me those lines.
88
00:06:26,863 --> 00:06:28,197
What's wrong?
89
00:06:48,968 --> 00:06:50,052
Really...
90
00:06:51,262 --> 00:06:52,805
How can he?
91
00:06:54,307 --> 00:06:55,433
How dare
92
00:06:57,018 --> 00:06:58,978
he come to me?
93
00:06:59,312 --> 00:07:03,107
He has some nerve to think he could
stay by my side like this.
94
00:07:06,235 --> 00:07:08,863
Shouldn't you be saying this to his face?
95
00:07:09,614 --> 00:07:10,656
You're right.
96
00:07:12,867 --> 00:07:16,454
But I couldn't find the words
when I saw his face.
97
00:07:17,038 --> 00:07:20,458
I don't know what to be mad at first
or even what I should be telling him.
98
00:07:22,460 --> 00:07:24,420
I have so much that I want to say
99
00:07:26,506 --> 00:07:28,299
and my heart feels like
it's going to explode,
100
00:07:28,382 --> 00:07:29,759
but the words won't come out.
101
00:07:39,477 --> 00:07:41,354
Maybe it's because I Ioathed him too much.
102
00:07:41,854 --> 00:07:45,358
Or it could be that
you missed him too much.
103
00:07:46,400 --> 00:07:47,527
What?
104
00:07:48,611 --> 00:07:49,779
It's nothing.
105
00:07:49,862 --> 00:07:53,783
I'm just saying that love and hate
are like two sides of a coin.
106
00:07:53,866 --> 00:07:55,326
Love and hate, my ass.
107
00:07:55,409 --> 00:07:57,954
When it comes to him,
all I have is hatred and resentment.
108
00:08:01,624 --> 00:08:05,294
Hold on. Have you always known?
109
00:08:06,671 --> 00:08:08,089
Did you know who he was?
110
00:08:08,923 --> 00:08:10,007
Of course not!
111
00:08:10,508 --> 00:08:12,843
I had no idea.
112
00:08:17,139 --> 00:08:18,849
Talk about a twisted fate.
113
00:08:19,976 --> 00:08:22,812
Leaving the Living Realm
is the only way to end it.
114
00:08:29,944 --> 00:08:32,113
What are you doing here?
Women's clothes are over there.
115
00:08:34,156 --> 00:08:35,491
Are you showing off that you're dating?
116
00:08:35,575 --> 00:08:38,452
I just wanted to return the favor
for the gift he bought me.
117
00:08:40,246 --> 00:08:41,372
Did you find anything good?
118
00:08:42,248 --> 00:08:44,709
Yes, can you help me decide?
119
00:08:44,792 --> 00:08:46,919
Won't he look adorable in this?
120
00:08:48,838 --> 00:08:51,340
But he'll look hot in this though.
121
00:08:52,174 --> 00:08:55,303
How can I possibly choose
when he'll look good in both?
122
00:08:59,807 --> 00:09:01,309
So? Do they look good on me?
123
00:09:01,809 --> 00:09:03,185
Yes, you're so handsome.
124
00:09:03,894 --> 00:09:05,771
I asked if the clothes looked good on me.
125
00:09:06,355 --> 00:09:08,107
Yes, you look incredible.
126
00:09:09,984 --> 00:09:14,405
We're here to grab lunch,
but it feels like a date. Right?
127
00:09:14,739 --> 00:09:15,615
Yes.
128
00:09:15,698 --> 00:09:18,951
My life has changed
ever since we started dating.
129
00:09:19,035 --> 00:09:22,204
Going home and coming to work
seem different to me now.
130
00:09:22,705 --> 00:09:25,374
I'm more excited to come to work
than to go home.
131
00:09:25,875 --> 00:09:28,502
Really? When did this start to happen?
132
00:09:29,337 --> 00:09:31,213
-This is bad.
-What?
133
00:09:31,714 --> 00:09:33,299
Why is it bad?
134
00:09:33,382 --> 00:09:35,801
Because the symptoms only get worse.
135
00:09:35,885 --> 00:09:37,386
Soon, you won't be able to sleep
136
00:09:37,470 --> 00:09:39,930
because you're too excited
about coming to work.
137
00:09:40,598 --> 00:09:43,267
I know since I've already experienced it.
138
00:09:43,559 --> 00:09:44,727
What?
139
00:09:53,778 --> 00:09:56,072
We still have 20 minutes left.
Shall we walk some more?
140
00:09:56,280 --> 00:09:57,323
Sounds good.
141
00:10:08,959 --> 00:10:09,919
No, don't you dare!
142
00:10:14,382 --> 00:10:15,216
What's wrong?
143
00:10:16,217 --> 00:10:17,635
It's nothing.
144
00:10:36,362 --> 00:10:37,571
Get away from him!
145
00:10:40,074 --> 00:10:41,826
Yeo-rin, are you all right?
146
00:10:43,285 --> 00:10:45,413
I'm sorry, but I need to head back first.
147
00:11:04,390 --> 00:11:10,813
MYSTIC POP-UP BAR
148
00:11:25,077 --> 00:11:25,911
Damn it.
149
00:11:26,871 --> 00:11:28,914
MYSTIC POP-UP BAR
150
00:11:29,290 --> 00:11:30,416
Where are you going?
151
00:11:32,376 --> 00:11:33,627
The weather...
152
00:11:36,922 --> 00:11:38,007
What?
153
00:12:08,704 --> 00:12:09,789
So you know.
154
00:12:14,126 --> 00:12:16,295
-Know what?
-That I know.
155
00:12:20,925 --> 00:12:22,218
I'm sorry.
156
00:12:23,135 --> 00:12:24,261
Was it fun for you?
157
00:12:25,471 --> 00:12:27,139
I won't even dare make an excuse.
158
00:12:27,848 --> 00:12:29,642
Is it why you came to me?
159
00:12:30,142 --> 00:12:33,562
In my past life, I was naive enough
to believe that you'd protect me.
160
00:12:34,104 --> 00:12:37,566
This time around, I begged you
to help me settle 100,000 grudges.
161
00:12:37,691 --> 00:12:39,276
How foolish I must have looked.
162
00:12:39,360 --> 00:12:41,570
You must think that I'm nothing
without you.
163
00:12:41,654 --> 00:12:42,822
It's not like that.
164
00:12:44,240 --> 00:12:46,242
I came to help you.
165
00:12:46,325 --> 00:12:48,702
You weren't there for me
when it mattered, so why now?
166
00:12:49,119 --> 00:12:51,705
Is messing with my life
some sort of game to you?
167
00:12:52,039 --> 00:12:54,875
You have it all wrong.
I'm sorry I didn't tell you sooner,
168
00:12:54,959 --> 00:12:56,335
-but--
-Because of you
169
00:12:56,460 --> 00:12:58,671
I died and ended up serving
a 500-year punishment.
170
00:12:59,880 --> 00:13:01,090
Is that a joke to you?
171
00:13:01,674 --> 00:13:03,467
What about the lives that were lost?
172
00:13:04,760 --> 00:13:07,179
I saw you in your wedding attire.
173
00:13:07,471 --> 00:13:09,265
-Was I mistaken?
-It's not what you think.
174
00:13:09,348 --> 00:13:10,808
The story ends there for me.
175
00:13:10,891 --> 00:13:13,352
My life ended that moment,
so what more is there?
176
00:13:15,104 --> 00:13:17,648
Marrying someone else
as per your parents' wishes
177
00:13:18,399 --> 00:13:19,817
was something I could accept.
178
00:13:20,401 --> 00:13:21,861
I would have made peace with the fact
179
00:13:22,903 --> 00:13:24,572
that our love was only a dream.
180
00:13:24,655 --> 00:13:27,199
But why did you have
to make me such a promise
181
00:13:27,283 --> 00:13:28,826
and then shatter my heart into pieces?
182
00:13:29,410 --> 00:13:30,995
-Weol-ju--
-Why did you kill me?
183
00:13:31,495 --> 00:13:33,038
What heinous crime did I commit?
184
00:13:33,122 --> 00:13:34,915
What did my mother ever do wrong?
185
00:13:35,499 --> 00:13:36,375
You...
186
00:13:37,376 --> 00:13:41,046
You should have at least stopped that.
My mom shouldn't have died!
187
00:13:42,381 --> 00:13:44,592
Why did you have to take
everything from me?
188
00:13:45,175 --> 00:13:47,803
I had nothing to live for.
189
00:13:47,887 --> 00:13:50,848
Actually, it wasn't just me.
190
00:13:51,682 --> 00:13:52,725
My...
191
00:13:54,184 --> 00:13:55,185
My...
192
00:14:01,775 --> 00:14:02,776
That's it.
193
00:14:04,737 --> 00:14:06,363
I couldn't save you then,
194
00:14:07,114 --> 00:14:09,033
so I came to save you now.
195
00:14:09,491 --> 00:14:11,452
You can beat me up for all I care.
196
00:14:11,535 --> 00:14:13,454
Just let me be by your side
197
00:14:16,874 --> 00:14:18,500
until you settle 100,000 grudges.
198
00:14:21,629 --> 00:14:23,923
Even after 500 years, you haven't changed.
199
00:14:24,840 --> 00:14:26,467
Those of noble blood
200
00:14:26,550 --> 00:14:28,510
still believe that
the life and death of others
201
00:14:28,594 --> 00:14:29,678
should be theirs to dictate.
202
00:14:30,179 --> 00:14:31,889
Now that you've chosen to save mine,
203
00:14:32,389 --> 00:14:34,850
should I get down on my knees
and express my gratitude?
204
00:14:34,934 --> 00:14:37,603
Who are you to make such decisions?
205
00:14:37,686 --> 00:14:39,063
Please, Weol-ju.
206
00:14:39,188 --> 00:14:41,774
What you think you know
isn't the whole truth.
207
00:14:41,857 --> 00:14:43,692
Trust me this once and--
208
00:14:44,652 --> 00:14:45,778
Get out.
209
00:14:46,320 --> 00:14:47,696
I don't ever want to see you again.
210
00:14:49,239 --> 00:14:51,909
To me, you and the Queen
are one and the same.
211
00:15:53,178 --> 00:15:56,724
Good luck with the night shift, everyone.
See you tomorrow.
212
00:15:56,974 --> 00:15:58,017
Have a good day, sir.
213
00:15:58,100 --> 00:15:59,393
CUSTOMER SERVICE
214
00:16:12,781 --> 00:16:15,117
-Kang-bae, I need a favor.
-Sure thing.
215
00:16:15,200 --> 00:16:17,286
My grandma isn't feeling good.
216
00:16:17,661 --> 00:16:19,705
Could you take my night shift instead?
217
00:16:20,539 --> 00:16:22,791
-Sure thing. You should head home.
-Thanks.
218
00:16:23,042 --> 00:16:25,044
-I'll fill in for you later.
-See you tomorrow.
219
00:16:39,058 --> 00:16:40,225
No, don't you dare!
220
00:16:40,726 --> 00:16:42,436
Get away from him!
221
00:16:44,229 --> 00:16:46,565
What was that? What was that voice?
222
00:16:47,066 --> 00:16:48,609
I'm pretty sure I heard it.
223
00:16:50,611 --> 00:16:53,447
MYSTIC POP-UP BAR
224
00:17:11,090 --> 00:17:11,965
Hello.
225
00:17:12,925 --> 00:17:14,551
What on earth are you doing here?
226
00:17:14,635 --> 00:17:16,136
What brings you by?
227
00:17:16,762 --> 00:17:18,764
I dropped by for a glass of soju.
228
00:17:19,348 --> 00:17:20,474
Have a seat then.
229
00:17:25,187 --> 00:17:26,772
Is this the CIA home base?
230
00:17:26,855 --> 00:17:28,482
Are you working undercover?
231
00:17:28,565 --> 00:17:29,983
Sure, why not.
232
00:17:39,451 --> 00:17:40,369
Thank you.
233
00:18:06,311 --> 00:18:07,688
I see you like to drink.
234
00:18:08,897 --> 00:18:09,940
Just a little.
235
00:18:10,607 --> 00:18:11,984
It's sweeter than usual.
236
00:18:12,776 --> 00:18:16,071
Alcohol tends to taste sweeter
the bitter your life is.
237
00:18:17,698 --> 00:18:20,534
Why would it be sweet for you
when you're in a new relationship?
238
00:18:21,118 --> 00:18:22,369
Is Kang-bae causing you trouble?
239
00:18:22,870 --> 00:18:23,912
Is he being clueless?
240
00:18:26,081 --> 00:18:28,667
I'm the issue, not Kang-bae.
241
00:18:29,501 --> 00:18:30,377
In what way?
242
00:18:32,671 --> 00:18:36,425
You see, I was about
to lock arms with Kang-bae's earlier today
243
00:18:36,508 --> 00:18:38,093
when I heard a voice.
244
00:18:39,052 --> 00:18:40,387
"No, don't you dare."
245
00:18:40,470 --> 00:18:42,931
I heard it clearly in my head.
246
00:18:43,891 --> 00:18:45,184
It was eerie.
247
00:18:45,475 --> 00:18:48,061
What kind of bullshit is that?
248
00:18:49,855 --> 00:18:54,067
She suffered a lot
in her past life, you know.
249
00:18:55,903 --> 00:18:58,447
I don't know what's going on either.
250
00:18:59,907 --> 00:19:02,326
All I want is to be with Kang-bae.
251
00:19:07,915 --> 00:19:10,334
But I guess I'm destined to die alone.
252
00:19:12,085 --> 00:19:14,087
It's not exactly your fault.
253
00:19:14,171 --> 00:19:15,464
Sorry?
254
00:19:15,547 --> 00:19:17,466
How about another round?
255
00:19:17,549 --> 00:19:18,800
What the fuck is this?
256
00:19:18,884 --> 00:19:20,886
-Shit.
-Damn it.
257
00:19:21,094 --> 00:19:24,056
-Hold on a second.
-You didn't have to kick it.
258
00:19:24,139 --> 00:19:25,390
Stop it.
259
00:19:25,474 --> 00:19:29,228
No wonder your wife
is sick and tired of you.
260
00:19:45,786 --> 00:19:48,789
-Damn it.
-Do you have a death wish?
261
00:19:48,872 --> 00:19:50,123
-Stop it.
-Go for another round.
262
00:19:50,207 --> 00:19:53,335
-Just go home if you've had enough.
-Come on. Let's go.
263
00:19:55,087 --> 00:19:57,214
MYSTIC POP-UP BAR
264
00:20:05,555 --> 00:20:06,640
Who on earth are you?
265
00:20:06,723 --> 00:20:08,976
Where's the young lady that was here?
266
00:20:09,393 --> 00:20:11,728
What? "Bullshit," you say?
267
00:20:11,812 --> 00:20:12,646
Sorry?
268
00:20:15,857 --> 00:20:18,610
You said what I said was bullshit.
269
00:20:22,990 --> 00:20:25,409
So this is the liquor that opens
the door to the Dream World?
270
00:20:26,660 --> 00:20:29,913
Well, since she drank some,
I took the liberty of occupying hers.
271
00:20:30,956 --> 00:20:33,750
Are you the Cinnabar?
272
00:20:35,043 --> 00:20:37,087
Yes, that's me. So what?
273
00:20:40,757 --> 00:20:42,718
Being a spiritual object
doesn't give you the permission
274
00:20:42,801 --> 00:20:44,469
to pop in and out of the Dream World.
275
00:20:44,553 --> 00:20:45,721
This is my jurisdiction.
276
00:20:47,139 --> 00:20:50,058
I see you like whelks.
277
00:20:50,309 --> 00:20:52,728
They're so plump and juicy.
278
00:20:54,396 --> 00:20:57,566
Anyway, why have you been
interfering with my--
279
00:20:58,150 --> 00:21:00,027
I mean, Kang Yeo-rin's life.
280
00:21:00,110 --> 00:21:01,069
What do you mean?
281
00:21:01,153 --> 00:21:04,448
Why are you trying to pair her up
with that guy, Kang-bae?
282
00:21:04,948 --> 00:21:07,367
I didn't make her do anything.
283
00:21:07,576 --> 00:21:08,744
They're in love,
284
00:21:08,827 --> 00:21:10,495
so I only gave them a nudge.
285
00:21:11,038 --> 00:21:14,374
I can't believe you yelled at her
so she couldn't hold hands.
286
00:21:14,458 --> 00:21:16,752
I just hate men, that's all.
287
00:21:16,835 --> 00:21:19,504
I've been scaring away
the other guys that liked her,
288
00:21:19,588 --> 00:21:21,256
but my tricks don't work on Kang-bae.
289
00:21:21,340 --> 00:21:24,134
So I had no choice but to warn Yeo-rin.
290
00:21:24,301 --> 00:21:27,262
As if holding hands
is something to warn her against.
291
00:21:27,971 --> 00:21:31,266
Look here. I don't know
what grudges you have,
292
00:21:31,433 --> 00:21:33,143
but just leave them be.
293
00:21:33,226 --> 00:21:35,604
-No.
-Why not?
294
00:21:35,687 --> 00:21:37,022
Because dating...
295
00:21:37,647 --> 00:21:38,690
I mean,
296
00:21:39,858 --> 00:21:40,817
I'm...
297
00:21:42,152 --> 00:21:43,278
scared of men.
298
00:21:59,544 --> 00:22:01,713
Here I come.
299
00:22:01,797 --> 00:22:05,384
I'd get stuffy
staying in the cave all day,
300
00:22:05,467 --> 00:22:08,136
so I headed to town at night as a woman.
301
00:22:10,097 --> 00:22:12,974
I played my role as a spiritual object
and secretly healed the sick
302
00:22:13,058 --> 00:22:14,935
while also chasing away spirits.
303
00:22:17,687 --> 00:22:19,398
But then I met a man
304
00:22:19,856 --> 00:22:21,858
and fell in love at first sight.
305
00:22:32,494 --> 00:22:35,288
Here you go. I brought some more for you.
306
00:22:39,084 --> 00:22:41,795
Due to the rock's immense powers,
these sell at a high price.
307
00:22:42,629 --> 00:22:46,466
I will make sure the powers
are used to benefit the sick and the poor.
308
00:22:47,050 --> 00:22:50,220
Being able to help you brings me joy.
309
00:22:56,143 --> 00:22:58,103
Things were going great then.
310
00:22:58,186 --> 00:22:59,813
There's more to the story.
311
00:23:00,397 --> 00:23:03,024
As soon as I stopped seeing him,
312
00:23:03,108 --> 00:23:05,277
he showed his true colors.
313
00:23:14,661 --> 00:23:15,620
No!
314
00:23:20,417 --> 00:23:21,668
How did you find this place?
315
00:23:22,669 --> 00:23:24,337
Did you follow me here?
316
00:23:24,421 --> 00:23:26,715
You wouldn't meet me,
so I came to you instead.
317
00:23:26,798 --> 00:23:29,551
The fragments of the rock
you've been giving me
318
00:23:30,010 --> 00:23:31,636
were nowhere enough for me.
319
00:23:33,972 --> 00:23:35,932
I am Cinnabar itself.
320
00:23:36,016 --> 00:23:38,560
If you shatter it into pieces,
I will no longer exist.
321
00:23:41,104 --> 00:23:42,314
Is that so?
322
00:23:42,606 --> 00:23:43,690
But I
323
00:23:44,816 --> 00:23:45,817
couldn't care less.
324
00:23:47,027 --> 00:23:50,197
What I need right now is money
to hire soldiers and buy weapons.
325
00:23:50,280 --> 00:23:51,615
Soldiers and weapons?
326
00:23:51,698 --> 00:23:53,158
Are you planning an uprising?
327
00:23:53,742 --> 00:23:56,703
Didn't you say you were using the Cinnabar
to help the sick and the poor?
328
00:23:56,786 --> 00:23:58,872
Peace for the people can only come
with the right king.
329
00:23:59,372 --> 00:24:02,042
The current king
shows no promise for the future.
330
00:24:02,125 --> 00:24:06,338
That is why a new king is the best way
to help the people.
331
00:24:07,297 --> 00:24:10,467
No, this rock must not
be used in this way!
332
00:24:16,515 --> 00:24:17,933
No!
333
00:24:18,016 --> 00:24:19,309
My gosh.
334
00:24:20,227 --> 00:24:22,270
So that's how you died.
335
00:24:22,979 --> 00:24:25,357
Now you know why I hate men.
336
00:24:26,900 --> 00:24:28,109
No wonder you're pissed.
337
00:24:29,319 --> 00:24:32,989
Neither you nor me
have been lucky when it comes to men.
338
00:24:34,074 --> 00:24:35,909
The fight over a throne.
339
00:24:35,992 --> 00:24:39,246
Those who are mad for power are scarier
than evil spirits if you ask me.
340
00:24:39,329 --> 00:24:41,915
-Did a man ruin your life too?
-Yes.
341
00:24:41,998 --> 00:24:43,875
It was more than just ruined.
342
00:24:44,292 --> 00:24:47,045
Because of one man,
I had to suffer for 500 years.
343
00:24:47,671 --> 00:24:50,090
You can never be nice to those bastards.
344
00:24:50,173 --> 00:24:53,635
They keep wanting more from you
and then stab you in the back.
345
00:24:53,718 --> 00:24:55,220
But there's more.
346
00:24:55,303 --> 00:24:56,805
There's this jerk
347
00:24:56,888 --> 00:24:59,599
who came to watch me suffer
after betraying me.
348
00:24:59,683 --> 00:25:01,935
What? That jerk did what?
349
00:25:02,018 --> 00:25:03,436
It's pointless to talk about him.
350
00:25:03,895 --> 00:25:07,566
By the way, why did you stop seeing him
when you enjoyed his company?
351
00:25:07,649 --> 00:25:09,484
He followed you to the cave
because of that.
352
00:25:10,068 --> 00:25:11,278
Oh, that.
353
00:25:12,279 --> 00:25:15,949
Something was off about him,
so I had been keeping my distance.
354
00:25:16,533 --> 00:25:17,450
Something was off?
355
00:25:18,076 --> 00:25:20,662
I was walking
around the neighborhood at night.
356
00:25:22,539 --> 00:25:24,708
I saw him coming out of a house.
357
00:25:25,584 --> 00:25:26,876
Gosh, he was cheating on you.
358
00:25:27,085 --> 00:25:30,422
No, he was wearing a mask
and had his sword with him.
359
00:25:39,973 --> 00:25:42,267
What? He even robbed houses?
360
00:25:42,934 --> 00:25:45,729
That shrine seemed pretty shabby.
There was nothing to steal.
361
00:25:47,105 --> 00:25:50,108
Seeing how he killed the shaman
and set the house on fire,
362
00:25:50,650 --> 00:25:52,152
he must have held a grudge.
363
00:25:55,530 --> 00:25:57,449
-Did you say "shaman"?
-Yes.
364
00:25:57,949 --> 00:26:00,452
She was a good shaman
who used to visit me from time to time.
365
00:26:01,703 --> 00:26:04,039
The mother and the daughter
had such a tragic end.
366
00:26:04,122 --> 00:26:06,833
Her only daughter hanged herself
not long after.
367
00:26:08,710 --> 00:26:09,711
Is...
368
00:26:10,503 --> 00:26:11,963
that guy's name
369
00:26:16,176 --> 00:26:17,260
Kim Won-hyung?
370
00:26:18,637 --> 00:26:19,846
Do you know him, too?
371
00:26:36,812 --> 00:26:38,564
POLICE
372
00:26:38,647 --> 00:26:39,857
What is this about?
373
00:26:40,357 --> 00:26:41,275
-I...
-It's all right.
374
00:26:44,778 --> 00:26:46,947
I'm a detective
at Seoul Metropolitan Police Agency.
375
00:26:47,573 --> 00:26:50,117
Are you here to see Shin Ji-hye?
376
00:26:50,200 --> 00:26:53,037
Yes. But did something happen?
377
00:26:54,705 --> 00:26:57,416
I was right, Yeombujang.
Didn't I tell you before?
378
00:26:57,499 --> 00:27:00,961
I told you this bastard was trying to get
in the way of solving cases.
379
00:27:02,004 --> 00:27:03,714
Look. He's been murdering people
380
00:27:03,797 --> 00:27:06,884
who need to settle grudges
or could help settling grudges.
381
00:27:06,967 --> 00:27:08,886
He's been making his moves
while observing us.
382
00:27:12,139 --> 00:27:14,558
Tell me who he is.
383
00:27:17,186 --> 00:27:18,145
Please?
384
00:27:22,399 --> 00:27:24,151
Or I'll ask the Death.
385
00:27:24,777 --> 00:27:25,653
Sit down.
386
00:27:26,320 --> 00:27:27,863
Why are you so impatient?
387
00:27:27,946 --> 00:27:29,073
Of course, I'm impatient.
388
00:27:29,156 --> 00:27:31,533
He could kill our next target
for all we know.
389
00:27:31,617 --> 00:27:32,618
That won't happen.
390
00:27:32,701 --> 00:27:34,953
I caught him myself
and handed him over to Hell yesterday.
391
00:27:35,537 --> 00:27:36,413
Yesterday?
392
00:27:37,289 --> 00:27:38,332
Really?
393
00:27:38,415 --> 00:27:41,168
Yes. So you don't have to worry.
394
00:27:41,251 --> 00:27:44,922
When you had to catch an evil spirit,
you always asked for my help.
395
00:27:46,090 --> 00:27:48,342
You took care of him without my help?
396
00:27:52,429 --> 00:27:54,348
Sir, what is this about?
397
00:27:55,641 --> 00:27:57,518
Who on earth is that evil spirit?
398
00:27:57,601 --> 00:27:58,769
It's Won-hyung.
399
00:28:00,562 --> 00:28:01,563
Won-hyung?
400
00:28:04,483 --> 00:28:05,943
Kim Won-hyung?
401
00:28:06,610 --> 00:28:08,487
Yes, it's Won-hyung.
402
00:28:09,738 --> 00:28:13,200
He escaped from hell because he wanted
to make you two suffer.
403
00:28:18,288 --> 00:28:22,000
That's more the reason
you should have told me.
404
00:28:22,084 --> 00:28:24,503
No matter how grave his crime is,
he is still my son.
405
00:28:25,421 --> 00:28:27,423
How could I stand by and watch
as someone kills him?
406
00:28:27,715 --> 00:28:29,007
And twice at that?
407
00:28:31,510 --> 00:28:34,555
It's my karma to bear.
I had to end it myself.
408
00:28:38,559 --> 00:28:39,643
I'm sorry.
409
00:28:39,727 --> 00:28:43,731
I could have saved Her Majesty
if I caught him sooner.
410
00:28:47,443 --> 00:28:48,610
This is a pity.
411
00:28:49,987 --> 00:28:52,698
She was the only woman who could
show Weol-ju her past life.
412
00:28:53,741 --> 00:28:57,703
Aren't you trying to clear up
the misunderstanding?
413
00:29:25,397 --> 00:29:27,566
I wonder who's next.
414
00:29:33,822 --> 00:29:35,491
Good going.
415
00:29:36,116 --> 00:29:37,868
Where did you get so wasted last night?
416
00:29:38,535 --> 00:29:39,536
At a pop-up bar.
417
00:29:40,704 --> 00:29:42,998
But how did I get home?
I don't remember anything.
418
00:29:43,081 --> 00:29:45,709
I'm sure your boyfriend
probably brought you home.
419
00:29:45,793 --> 00:29:48,921
Now that you have a man to rely on,
you drank until you blacked out.
420
00:29:49,004 --> 00:29:50,839
No. I went to the bar alone.
421
00:29:50,923 --> 00:29:52,216
Why would you drink alone?
422
00:29:52,299 --> 00:29:55,344
You were so happy to buy clothes for him.
Did you two already have a fight?
423
00:29:55,427 --> 00:29:57,012
No. It's not that.
424
00:30:25,415 --> 00:30:28,043
I have a trauma about being touched.
425
00:30:28,710 --> 00:30:30,796
I think it's because of that trauma.
426
00:30:31,255 --> 00:30:34,299
I'm still a bit scared and terrified
to be touched.
427
00:30:35,551 --> 00:30:36,593
I see.
428
00:30:36,844 --> 00:30:38,846
I'm taking a half day off,
so I can go see a doctor.
429
00:30:39,221 --> 00:30:41,598
I might be able to get better
once I talk to someone.
430
00:30:41,890 --> 00:30:42,808
Should I go with you?
431
00:30:42,891 --> 00:30:44,935
No. I'd prefer to go alone.
432
00:30:45,602 --> 00:30:48,355
Then, call me when you're done.
I'm getting off early today.
433
00:30:49,147 --> 00:30:50,899
-Why?
-Just because.
434
00:30:51,275 --> 00:30:53,443
So we can spend a bit more time together.
435
00:30:55,445 --> 00:30:56,655
Okay.
436
00:30:57,739 --> 00:31:00,617
Anyway, I hope you won't get
the wrong idea about yesterday.
437
00:31:00,784 --> 00:31:02,494
My gosh, I would never.
438
00:31:03,328 --> 00:31:04,955
Let's take things slow.
439
00:31:05,330 --> 00:31:09,042
I can wait until you get better
and feel ready to move on.
440
00:31:10,711 --> 00:31:14,089
I have waited 27 years to meet you.
441
00:31:14,798 --> 00:31:17,259
Waiting a bit more
won't be a problem at all.
442
00:31:21,388 --> 00:31:23,181
And when you go to the pop-up bar today,
443
00:31:23,265 --> 00:31:26,101
can you thank Agent Weol-ju for me?
444
00:31:26,184 --> 00:31:28,645
What? You know about the pop-up bar?
445
00:31:28,729 --> 00:31:31,940
Actually, I stopped by
on my way home yesterday.
446
00:31:32,024 --> 00:31:33,901
But I passed out while I was there.
447
00:31:34,943 --> 00:31:37,070
I think Agent Weol-ju brought me home.
448
00:31:37,571 --> 00:31:41,992
Then, did you drink
from a bottle shaped like this, too?
449
00:31:43,577 --> 00:31:47,164
I see. That must be it. I knew it.
It did taste a bit too strong for me.
450
00:31:47,289 --> 00:31:48,916
I passed out from a single shot.
451
00:31:50,751 --> 00:31:52,502
MYSTIC POP-UP BAR
452
00:32:00,427 --> 00:32:01,803
I got into a fight
453
00:32:01,887 --> 00:32:04,181
with an assassin
that came out of your house.
454
00:32:04,806 --> 00:32:06,433
When I returned,
455
00:32:06,683 --> 00:32:08,268
the house was on fire.
456
00:32:09,978 --> 00:32:11,396
And your mother...
457
00:32:14,524 --> 00:32:15,692
That's odd.
458
00:32:16,401 --> 00:32:18,654
He definitely told me
he had to fight an assassin.
459
00:32:29,206 --> 00:32:32,334
Seeing how he killed the shaman
and set the house on fire,
460
00:32:32,960 --> 00:32:34,336
he must have held a grudge.
461
00:32:35,337 --> 00:32:37,339
Is it possible that Cinnabar was mistaken?
462
00:32:37,839 --> 00:32:41,969
But he was plotting an uprising when
he was best friends with His Highness?
463
00:32:44,054 --> 00:32:45,722
What on earth happened?
464
00:33:22,009 --> 00:33:25,095
DECEASED WITHOUT CHILDREN: SHIN JI-HYE
PAID BY KIM MI-SUK
465
00:34:25,405 --> 00:34:27,282
I found out when I went to see Ms. Shin.
466
00:34:27,866 --> 00:34:29,076
I can't believe this.
467
00:34:30,744 --> 00:34:32,537
I don't know what to say.
468
00:34:34,247 --> 00:34:35,290
Okay.
469
00:34:35,874 --> 00:34:37,250
Thank you
470
00:34:38,710 --> 00:34:39,711
for coming to see her.
471
00:34:42,506 --> 00:34:43,465
I...
472
00:34:44,925 --> 00:34:46,218
wanted to ask you something.
473
00:34:48,136 --> 00:34:50,222
I was in Yeo-rin's Dream World.
474
00:34:52,182 --> 00:34:55,310
And I met Cinnabar.
And what she told me didn't add up.
475
00:34:57,395 --> 00:34:58,313
What do you mean?
476
00:34:59,314 --> 00:35:00,190
Is it true
477
00:35:02,776 --> 00:35:03,819
that Kim Won-hyung
478
00:35:05,987 --> 00:35:08,198
plotted an uprising and killed my mother?
479
00:35:11,368 --> 00:35:14,412
I'm sorry. I found out too late.
480
00:35:21,753 --> 00:35:22,796
I see.
481
00:35:25,298 --> 00:35:26,508
But why...
482
00:35:26,925 --> 00:35:28,093
After losing you like that,
483
00:35:29,344 --> 00:35:30,846
when I looked into it,
484
00:35:30,929 --> 00:35:33,348
he was even planning to marry off
his younger sister to me
485
00:35:33,431 --> 00:35:34,808
to become a royal family member.
486
00:35:40,272 --> 00:35:41,815
I must have been a thorn in his side.
487
00:35:42,315 --> 00:35:44,693
And he only became more rash
488
00:35:44,776 --> 00:35:46,570
because I had been hurrying to marry you.
489
00:35:55,203 --> 00:35:57,581
The day Kim Won-hyung raided your house
490
00:35:59,749 --> 00:36:01,459
was the day I was going to propose to you.
491
00:36:07,174 --> 00:36:08,800
I was going to do the same thing to him.
492
00:36:10,719 --> 00:36:13,430
In his happiest moment,
I wanted him to lose the most precious...
493
00:36:13,513 --> 00:36:14,389
No.
494
00:36:15,390 --> 00:36:18,101
I wanted him to know how painful it was
to lose everything.
495
00:36:21,855 --> 00:36:23,815
I wanted him to feel
exactly what I had felt.
496
00:36:37,162 --> 00:36:42,292
The Crown Princess will come out
and stand on the south-west corner.
497
00:36:42,375 --> 00:36:44,044
-Stop.
-Your Highness.
498
00:36:44,127 --> 00:36:45,462
I ordered you to stop.
499
00:36:51,259 --> 00:36:54,221
Bring me the man responsible
for the uprising now!
500
00:36:54,304 --> 00:36:55,513
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
501
00:36:58,767 --> 00:36:59,768
What are you doing?
502
00:37:02,437 --> 00:37:04,481
Do you not know who I am?
503
00:37:04,564 --> 00:37:07,525
I am the older brother
of the Crown Princess. Get off me!
504
00:37:15,575 --> 00:37:18,662
Your Highness, "uprising"?
505
00:37:18,745 --> 00:37:21,081
That's impossible.
Don't you know how loyal I am to you?
506
00:37:22,249 --> 00:37:25,835
I'm your oldest friend, Won-hyung.
507
00:37:26,753 --> 00:37:28,338
You have disrespected me.
508
00:37:28,421 --> 00:37:30,382
I only did what was the best
for our kingdom.
509
00:37:30,465 --> 00:37:34,219
Are you condemning my effort
to attain prosperity and military power?
510
00:37:34,302 --> 00:37:36,012
You bought off my loyal subjects
511
00:37:36,096 --> 00:37:38,390
and bought weapons to grow an army.
Is that loyalty?
512
00:37:38,473 --> 00:37:41,226
You sold off your father and sister
to become a royal family.
513
00:37:41,977 --> 00:37:44,229
On top of that, you killed
an innocent mother and daughter.
514
00:37:44,521 --> 00:37:46,231
How is that an action of a loyal man?
515
00:37:46,481 --> 00:37:48,233
Was I supposed to just watch?
516
00:37:48,733 --> 00:37:52,153
You were head over heels day and night
for that daughter of a lowly shaman.
517
00:37:52,237 --> 00:37:54,030
How could you expect me
to do nothing about it?
518
00:37:54,114 --> 00:37:55,740
Shut your mouth!
519
00:37:57,200 --> 00:37:58,493
You have committed treason
520
00:38:00,370 --> 00:38:01,329
and murder.
521
00:38:01,413 --> 00:38:03,498
You should thank me.
522
00:38:03,581 --> 00:38:05,834
I eliminated Weol-ju
523
00:38:07,002 --> 00:38:10,672
out of my loyalty to set
a strong foundation for the kingdom.
524
00:39:14,527 --> 00:39:15,528
I...
525
00:39:17,489 --> 00:39:19,616
I have failed to protect you.
526
00:39:37,801 --> 00:39:39,260
If there's a next life,
527
00:39:40,762 --> 00:39:42,180
I will find you no matter what.
528
00:39:43,932 --> 00:39:44,933
When I do,
529
00:39:47,310 --> 00:39:49,521
even if I have to sacrifice my soul,
I will protect you.
530
00:40:06,538 --> 00:40:07,789
Why didn't you tell me?
531
00:40:08,915 --> 00:40:10,417
I had no idea.
532
00:40:11,251 --> 00:40:12,502
For 500 years,
533
00:40:14,754 --> 00:40:16,881
I resented and hated you.
534
00:40:17,465 --> 00:40:19,843
Your 500-year resentment
535
00:40:22,178 --> 00:40:24,597
wouldn't have been settled
with a few words.
536
00:40:27,934 --> 00:40:30,186
You would probably have thought
I was lying to you.
537
00:40:30,270 --> 00:40:32,480
And you wouldn't have let me
stay next to you.
538
00:40:32,564 --> 00:40:34,190
Even so.
539
00:40:34,691 --> 00:40:36,276
If I couldn't stay by your side
540
00:40:39,404 --> 00:40:41,281
or protect you,
541
00:40:41,865 --> 00:40:43,616
the truth wouldn't matter at all.
542
00:40:45,118 --> 00:40:47,579
I wanted to show you
with my actions this time around.
543
00:40:48,079 --> 00:40:50,623
Not as the weak prince
who made empty promises,
544
00:40:51,374 --> 00:40:53,710
but as the Guibanjang who protected you.
545
00:40:55,795 --> 00:40:56,880
I know it's late,
546
00:40:59,466 --> 00:41:00,550
but I really wanted
547
00:41:02,802 --> 00:41:04,262
to make good on my promise.
548
00:41:21,362 --> 00:41:22,739
I'm sorry it took so long.
549
00:42:50,785 --> 00:42:52,120
Two bags of seaweed.
550
00:42:58,042 --> 00:42:59,043
Thank you.
551
00:42:59,919 --> 00:43:00,837
My gosh!
552
00:43:01,337 --> 00:43:02,338
Sir.
553
00:43:02,880 --> 00:43:04,340
You have a lot of stuff here.
554
00:43:05,967 --> 00:43:07,385
We have a lot of returns today.
555
00:43:08,636 --> 00:43:10,179
What brings you here?
556
00:43:12,974 --> 00:43:14,058
Are you
557
00:43:14,934 --> 00:43:16,144
taking someone from here today?
558
00:43:16,227 --> 00:43:17,854
Oh, it's not that.
559
00:43:18,605 --> 00:43:20,732
I went to the pop-up bar,
but it was locked.
560
00:43:20,815 --> 00:43:22,609
Did Weol-ju go somewhere?
561
00:43:23,234 --> 00:43:25,194
I can't reach her today, either.
562
00:43:26,404 --> 00:43:27,363
Sir, do you know
563
00:43:27,447 --> 00:43:29,365
-what the story is with Yeo-rin?
-What?
564
00:43:29,449 --> 00:43:32,035
I'm certain she was
in Yeo-rin's Dream World yesterday.
565
00:43:32,785 --> 00:43:34,370
But I have no idea what's going on.
566
00:43:35,538 --> 00:43:36,873
Well, she didn't tell me anything.
567
00:43:38,499 --> 00:43:40,710
By the way, who's Yeo-rin?
568
00:43:42,378 --> 00:43:43,212
She's my girlfriend.
569
00:43:44,088 --> 00:43:47,342
You also saw her in the warehouse before.
She's the security guard.
570
00:43:47,425 --> 00:43:49,594
I see. Okay.
571
00:43:54,474 --> 00:43:55,808
Multipurpose knife.
572
00:44:04,776 --> 00:44:05,777
Yeo-rin.
573
00:44:08,404 --> 00:44:10,573
You took a half day off, right?
You can get off work now.
574
00:44:11,532 --> 00:44:14,285
Okay. I'll get going, then.
Have a good day.
575
00:44:14,661 --> 00:44:15,745
Good work.
576
00:44:45,608 --> 00:44:46,818
Yeombujang?
577
00:44:56,160 --> 00:44:57,161
Yeombujang.
578
00:44:59,664 --> 00:45:00,873
What brings you here?
579
00:45:02,375 --> 00:45:05,586
I need to take away the deceased
around here later today.
580
00:45:05,962 --> 00:45:08,047
I was just killing time. What about you?
581
00:45:08,756 --> 00:45:11,592
I see. I came here to meet with
Ms. Kang Yeo-rin here. She works here.
582
00:45:12,969 --> 00:45:15,763
I think I just saw her here.
She was here, right?
583
00:45:15,972 --> 00:45:17,932
Yes. She just left that way.
584
00:45:19,016 --> 00:45:20,518
You know her?
585
00:45:23,146 --> 00:45:23,980
Wait.
586
00:45:25,940 --> 00:45:26,858
Yes, Weol-ju.
587
00:45:27,442 --> 00:45:29,360
Okay. She just left.
588
00:45:29,944 --> 00:45:30,820
Okay.
589
00:45:31,738 --> 00:45:33,865
So you made up with Weol-ju?
590
00:45:35,158 --> 00:45:36,576
Yes. We did.
591
00:45:37,201 --> 00:45:39,162
There's only one more
after we settle Yeorin's.
592
00:45:39,245 --> 00:45:40,413
We should focus.
593
00:45:42,081 --> 00:45:45,376
I see. One case.
They'll only have one case left to go.
594
00:45:46,002 --> 00:45:48,629
If you need to kill time, why don't you
come with me to shop?
595
00:45:48,963 --> 00:45:50,506
I have a lot to tell you today.
596
00:45:51,507 --> 00:45:52,467
Let's go.
597
00:46:05,897 --> 00:46:08,191
-Yeo-rin.
-Agent Weol-ju.
598
00:46:08,691 --> 00:46:10,526
Where are you headed?
I'll give you a ride.
599
00:46:12,195 --> 00:46:13,988
You see the coffee there? Drink it.
600
00:46:14,947 --> 00:46:17,283
Thank you. You're giving me coffee, too.
601
00:46:19,869 --> 00:46:22,205
Can you make a right turn over there?
602
00:46:22,330 --> 00:46:24,290
What? Shouldn't I go straight
to get to your house?
603
00:46:25,166 --> 00:46:27,418
Well, actually,
I'm on my way to see a doctor.
604
00:46:28,294 --> 00:46:31,839
Aren't you going to drink it?
It's expensive. Drink it up.
605
00:46:31,923 --> 00:46:34,550
Thank you for the coffee.
606
00:46:39,514 --> 00:46:40,848
This is a unique flavor.
607
00:46:45,102 --> 00:46:46,604
Why do I feel so sleepy all of a sudden?
608
00:46:50,942 --> 00:46:54,445
Yes. Take a long nap.
By the time you wake up,
609
00:46:54,987 --> 00:46:56,364
everything will be all right.
610
00:46:57,949 --> 00:46:59,325
-Hey!
-What?
611
00:46:59,408 --> 00:47:01,953
What did you put in this coffee?
Did you spike it with ssanggapju?
612
00:47:03,454 --> 00:47:05,957
My gosh, I'm already in her Dream World.
613
00:47:06,791 --> 00:47:09,418
She knows right away
because she's a spiritual object.
614
00:47:09,502 --> 00:47:11,379
Why are you here again?
615
00:47:12,004 --> 00:47:14,799
Why do you think?
I came here to pay you back.
616
00:47:15,550 --> 00:47:16,884
Pay me back?
617
00:47:17,260 --> 00:47:21,514
Thanks to you, I resolved
a misunderstanding of 500 years.
618
00:47:21,597 --> 00:47:24,684
So I ought to help you with your pain.
619
00:47:24,767 --> 00:47:28,521
My gosh.
A shot of liquor won't ease the pain.
620
00:47:28,604 --> 00:47:29,939
You saw him, didn't he?
621
00:47:30,064 --> 00:47:31,148
You don't
622
00:47:32,149 --> 00:47:33,150
have any friends, right?
623
00:47:33,234 --> 00:47:34,402
Friends?
624
00:47:36,779 --> 00:47:38,281
Friends.
625
00:47:38,364 --> 00:47:39,657
I knew it.
626
00:47:40,658 --> 00:47:42,910
When you're pissed off at a man,
627
00:47:42,994 --> 00:47:45,621
you're supposed to let it out
with your girlfriends.
628
00:47:45,705 --> 00:47:47,874
If you don't do that,
it could last 500 years.
629
00:47:47,957 --> 00:47:49,917
Just trust me and come with me.
630
00:47:50,001 --> 00:47:53,838
I prepared three ways
to get over your heartache.
631
00:48:03,723 --> 00:48:05,308
-Hey, Samsin.
-Hey.
632
00:48:07,518 --> 00:48:11,022
Everyone, make some noise!
633
00:48:22,241 --> 00:48:25,161
Let's say nothing happened to me
634
00:48:25,745 --> 00:48:28,372
We were never together
635
00:48:29,665 --> 00:48:34,295
Can you just let me go?
636
00:48:36,213 --> 00:48:38,841
You must forget about me now
637
00:48:39,550 --> 00:48:42,011
I know it will be hard
638
00:48:42,803 --> 00:48:47,725
I know that you're still waiting for me
And that breaks my heart
639
00:48:48,851 --> 00:48:50,019
It breaks my heart!
640
00:48:50,102 --> 00:48:53,856
If you can, you should just hate me
641
00:48:54,440 --> 00:48:56,692
-Hate me!
-Hate me!
642
00:48:56,776 --> 00:49:01,781
Don't cling onto me now
643
00:49:04,075 --> 00:49:09,080
You should never look for me
644
00:49:11,082 --> 00:49:14,710
Because I will only end up hurting you
645
00:49:15,419 --> 00:49:17,004
Let's go!
646
00:49:17,088 --> 00:49:18,631
-Don't call
-Don't!
647
00:49:18,714 --> 00:49:20,007
-Me cruel
-Me!
648
00:49:20,633 --> 00:49:23,678
Don't call me such names
649
00:49:24,387 --> 00:49:30,434
I decided to end it for your sake
For the time being
650
00:49:31,018 --> 00:49:32,812
-Don't forget
-Don't!
651
00:49:32,895 --> 00:49:34,647
-My love for you
-You!
652
00:49:34,730 --> 00:49:38,567
You're in my heart
653
00:49:38,651 --> 00:49:41,070
It won't take long
654
00:49:41,153 --> 00:49:44,031
For my sadness to fade away
655
00:49:44,907 --> 00:49:47,368
Forever
656
00:49:47,451 --> 00:49:49,036
Everybody, jump!
657
00:49:51,790 --> 00:49:52,999
Hey, come on!
658
00:49:56,503 --> 00:49:58,129
Jump!
659
00:50:01,382 --> 00:50:04,135
Now, scream!
660
00:50:04,218 --> 00:50:06,554
-Yes!
-Yes!
661
00:50:07,847 --> 00:50:09,432
I feel so much better.
662
00:50:09,557 --> 00:50:14,478
See? "Tears" is the best song to listen to
when you're going through a heartache.
663
00:50:14,562 --> 00:50:15,688
It works best.
664
00:50:15,771 --> 00:50:18,065
It's strong enough to get rid of
a 500-year-old resentment.
665
00:50:18,149 --> 00:50:21,485
Thank goodness I picked Chan-whee
before she was born.
666
00:50:21,569 --> 00:50:27,491
Do you know what her conception dream was?
It was a tiger chewing on a microphone.
667
00:50:27,575 --> 00:50:29,785
-My goodness.
-My gosh, really?
668
00:50:31,412 --> 00:50:35,291
But wait. You told me you prepared
three things to get over my heartache.
669
00:50:35,374 --> 00:50:36,876
It's all here.
670
00:50:36,959 --> 00:50:38,461
We sang, I prepared sweets,
671
00:50:39,045 --> 00:50:41,130
and you also have your friends.
672
00:50:41,630 --> 00:50:42,882
There you go.
673
00:50:45,801 --> 00:50:47,011
You're right.
674
00:50:47,803 --> 00:50:48,846
It's all here.
675
00:50:48,929 --> 00:50:52,224
It would have been nice
if you had a friend to talk to
676
00:50:52,433 --> 00:50:54,852
and to console you back then.
677
00:50:55,770 --> 00:51:00,775
It's always hard to endure your hardships
when you're alone.
678
00:51:02,068 --> 00:51:05,196
From now on,
forget about that piece of trash.
679
00:51:05,279 --> 00:51:07,990
Don't waste your reincarnated life
on a guy like him.
680
00:51:08,991 --> 00:51:12,787
From this moment on,
681
00:51:13,079 --> 00:51:16,499
just live a happy life,
and feel free to love someone.
682
00:51:19,960 --> 00:51:21,212
And if you break up?
683
00:51:22,213 --> 00:51:24,715
Then you can come back
and have fun with us again.
684
00:51:24,965 --> 00:51:27,802
Really? Are you really
going to spend time with me again?
685
00:51:27,885 --> 00:51:28,803
Of course.
686
00:51:29,303 --> 00:51:31,764
But don't break up on purpose.
687
00:51:32,598 --> 00:51:33,641
Kang-bae
688
00:51:34,850 --> 00:51:36,811
is a really great guy.
689
00:51:47,404 --> 00:51:50,616
Hey, Yeo-rin. Gosh, I'm sorry I'm late.
690
00:51:51,117 --> 00:51:52,493
Did you go to the hospital?
691
00:51:52,743 --> 00:51:54,245
No, I couldn't.
692
00:51:54,328 --> 00:51:56,580
I ran into Weol-ju,
and she offered me a ride.
693
00:51:56,664 --> 00:51:58,290
But I fell asleep in her car.
694
00:51:58,666 --> 00:52:00,167
And I missed my doctor's appointment.
695
00:52:01,502 --> 00:52:03,379
You fell asleep in her car?
696
00:52:03,462 --> 00:52:04,547
Hey.
697
00:52:05,172 --> 00:52:06,340
Let me fix your buttons.
698
00:52:17,893 --> 00:52:20,229
Sorry. I mean, thank you.
699
00:52:20,688 --> 00:52:22,815
Hey, come to think of it, it's weird.
700
00:52:22,898 --> 00:52:25,276
-What?
-I don't hear anything.
701
00:52:25,860 --> 00:52:27,736
I wonder if it's because
I've had a good sleep.
702
00:52:29,029 --> 00:52:29,989
What do you mean?
703
00:52:30,072 --> 00:52:31,824
Let me link arms with you.
704
00:52:31,907 --> 00:52:33,159
What?
705
00:52:34,535 --> 00:52:35,870
What? Hey!
706
00:52:35,953 --> 00:52:37,413
I'm okay. I'm fine.
707
00:52:38,831 --> 00:52:39,999
You're okay?
708
00:52:40,082 --> 00:52:41,876
Give me your hand. Hurry.
709
00:52:44,253 --> 00:52:46,714
My gosh, I'm holding your hand!
710
00:52:46,797 --> 00:52:47,673
Yes, you are.
711
00:52:47,756 --> 00:52:49,008
Wait a second.
712
00:52:49,091 --> 00:52:50,259
Get up.
713
00:52:58,058 --> 00:52:59,435
You need to hug me back.
714
00:52:59,518 --> 00:53:01,645
Really? Should I really hug you?
715
00:53:02,479 --> 00:53:03,480
Not if you don't want to.
716
00:53:04,857 --> 00:53:05,816
Why wouldn't I want to?
717
00:53:09,236 --> 00:53:10,196
You can stop now.
718
00:53:11,197 --> 00:53:13,240
Says who?
719
00:53:25,669 --> 00:53:26,629
What?
720
00:53:28,255 --> 00:53:29,673
Samsin was there, too?
721
00:53:29,757 --> 00:53:30,883
Yes.
722
00:53:31,175 --> 00:53:35,304
Don't call me cruel
723
00:53:35,387 --> 00:53:38,599
Don't call me such names
724
00:53:40,476 --> 00:53:43,604
You guys must've had a blast.
I'm so glad I wasn't there.
725
00:53:44,146 --> 00:53:46,774
So what happened?
Did you settle the Cinnabar's grudge?
726
00:53:49,443 --> 00:53:50,569
MYSTIC POP-UP BAR
727
00:53:50,653 --> 00:53:51,904
-Hey!
-Hey!
728
00:53:52,279 --> 00:53:54,615
We did it!
729
00:53:54,698 --> 00:53:55,658
Wow.
730
00:53:55,741 --> 00:53:58,786
I guess they got pretty close
as soon as they met up.
731
00:53:59,286 --> 00:54:02,414
I'm glad she finally got to settle
her grudge of 500 years.
732
00:54:03,374 --> 00:54:04,667
Great job, Weol-ju.
733
00:54:06,335 --> 00:54:07,753
You know what? Let's go.
734
00:54:07,836 --> 00:54:08,921
Go where.
735
00:54:10,256 --> 00:54:11,674
Like you said, I did a great job.
736
00:54:11,757 --> 00:54:14,260
I'm also very proud of myself.
737
00:54:26,981 --> 00:54:28,482
Did I do something wrong?
738
00:54:29,692 --> 00:54:33,487
No, just think of it as my way
of encouraging my employee.
739
00:54:33,862 --> 00:54:35,447
I'm the CEO.
740
00:54:37,032 --> 00:54:38,492
We only have one more left,
741
00:54:38,575 --> 00:54:40,953
so you want me to eat this
and get it over with?
742
00:54:41,036 --> 00:54:42,705
Yes, there's just one more left.
743
00:54:43,205 --> 00:54:46,375
If we fail, all our hard work
will end up going down the drain.
744
00:54:46,458 --> 00:54:48,002
So let's do a good job.
745
00:54:48,168 --> 00:54:52,715
Okay, Ms. CEO.
I'll eat this meat and do my job.
746
00:54:52,798 --> 00:54:54,216
Gosh.
747
00:54:58,637 --> 00:55:00,931
My goodness, that baby is adorable.
748
00:55:10,441 --> 00:55:11,775
Babies are adorable aren't they?
749
00:55:12,735 --> 00:55:14,069
How can they not be?
750
00:55:18,615 --> 00:55:19,742
Do you think
751
00:55:20,409 --> 00:55:23,329
you would have been a good dad
if you had a child?
752
00:55:23,871 --> 00:55:26,081
Of course. There's no question about that.
753
00:55:30,669 --> 00:55:33,047
-You see...
-But not you.
754
00:55:33,672 --> 00:55:36,550
What? Me? Why?
755
00:55:37,134 --> 00:55:39,636
It's obvious, isn't it?
756
00:55:39,720 --> 00:55:41,597
"Wake up early. Study hard.
757
00:55:41,680 --> 00:55:44,016
Stop playing games.
Why are your clothes so dirty?"
758
00:55:44,099 --> 00:55:46,310
You'll nag at your kid so much.
759
00:55:46,393 --> 00:55:48,562
I get dizzy just by thinking about it.
760
00:55:49,104 --> 00:55:51,148
That's not true.
I can also be a good parent.
761
00:55:51,231 --> 00:55:53,567
Sure. Whatever.
You can be one in your next life.
762
00:56:00,324 --> 00:56:03,243
Didn't you want to be reincarnated?
763
00:56:03,827 --> 00:56:06,830
You could have gotten married
and had kids.
764
00:56:07,790 --> 00:56:09,041
You're right.
765
00:56:10,042 --> 00:56:11,877
I should have ditched you
and gotten married.
766
00:56:16,340 --> 00:56:19,343
I should just focus on protecting the lady
who's in front of me.
767
00:56:19,760 --> 00:56:21,678
Why worry about a baby
that we don't even have.
768
00:56:30,896 --> 00:56:32,689
MYSTIC POP-UP BAR
769
00:56:34,483 --> 00:56:37,152
So that's why Yeo-rin's better now.
770
00:56:39,029 --> 00:56:40,572
-Miss, thank you--
-Gosh.
771
00:56:40,656 --> 00:56:41,824
-What's wrong?
-That hurts.
772
00:56:41,907 --> 00:56:42,950
My goodness.
773
00:56:43,450 --> 00:56:44,451
Let me see.
774
00:56:49,081 --> 00:56:50,833
You'll need a Band-aid for this.
775
00:56:50,916 --> 00:56:52,418
-Hold on.
-It's okay.
776
00:56:52,501 --> 00:56:53,377
Let me see.
777
00:56:53,877 --> 00:56:55,712
It's just a small cut.
778
00:56:57,965 --> 00:56:59,842
I'm okay.
779
00:57:12,855 --> 00:57:16,108
What's going on?
I'm just imagining things, right?
780
00:57:16,900 --> 00:57:20,237
What? He was just looking after me
because I cut my finger.
781
00:57:20,320 --> 00:57:21,405
Hey, stop.
782
00:57:23,240 --> 00:57:24,241
This right here.
783
00:57:25,701 --> 00:57:28,620
Yes, this is what I'm talking about.
This is Guibanjang's necklace.
784
00:57:28,704 --> 00:57:32,416
Why are you wearing this?
It's what he used to wear as a necklace.
785
00:57:33,625 --> 00:57:35,752
Gosh, I just took it from him
because it looked pretty.
786
00:57:35,878 --> 00:57:37,463
Just get back to work.
787
00:57:37,588 --> 00:57:40,424
Yes, we only have one more to go.
Let's do our best!
788
00:57:40,507 --> 00:57:42,050
-Let's do our best
-Best!
789
00:57:42,134 --> 00:57:43,510
-Let's do our best
-Best!
790
00:57:43,594 --> 00:57:45,304
No, I don't buy that. Something's up.
791
00:57:45,387 --> 00:57:48,265
I sensed something was weird
the moment I came in here today.
792
00:57:50,893 --> 00:57:51,810
You know what?
793
00:57:53,020 --> 00:57:54,229
I can't work like this.
794
00:57:55,022 --> 00:57:57,900
Do you want me to leave again,
or will you just tell me?
795
00:57:57,983 --> 00:58:00,235
The choice is yours. Go ahead and choose.
796
00:58:07,534 --> 00:58:09,203
You used to date in your past life?
797
00:58:13,749 --> 00:58:14,875
Hey.
798
00:58:15,584 --> 00:58:16,585
Then what about,
799
00:58:17,211 --> 00:58:20,172
"Was this just work for you?
It was love for me." Was that also...
800
00:58:23,008 --> 00:58:25,093
Gosh, that's so creepy.
801
00:58:26,887 --> 00:58:29,473
You actually said that to her?
802
00:58:29,556 --> 00:58:32,601
My goodness, it was 500 years ago.
803
00:58:32,684 --> 00:58:35,646
No, I can't believe this.
I don't care if it was 500 years ago.
804
00:58:35,729 --> 00:58:38,774
I can't believe
the two of you were a couple.
805
00:58:40,567 --> 00:58:41,985
I can't seem to accept this.
806
00:58:42,653 --> 00:58:46,156
I guess this is why people say
office romance is bad for the coworkers.
807
00:58:46,782 --> 00:58:49,701
I'll go hand out some coupons.
I don't think I can stay here.
808
00:58:52,579 --> 00:58:54,248
-Oh, gosh.
-Are you leaving for work?
809
00:58:54,331 --> 00:58:55,666
-Yes.
-Good luck.
810
00:58:56,959 --> 00:58:57,834
What?
811
00:58:57,918 --> 00:58:59,670
Wait for me, Kang-bae.
812
00:58:59,753 --> 00:59:01,505
-Enjoy your food.
-Okay.
813
00:59:01,797 --> 00:59:02,798
Kang-bae.
814
00:59:03,924 --> 00:59:04,967
They're all so busy.
815
00:59:06,593 --> 00:59:07,886
Do you want a bowl of udon?
816
00:59:07,970 --> 00:59:09,221
Sure.
817
00:59:13,892 --> 00:59:16,562
MYSTIC POP-UP BAR
818
00:59:20,482 --> 00:59:21,692
Gosh, I'm getting goosebumps.
819
00:59:25,988 --> 00:59:27,447
Seriously? My gosh.
820
00:59:28,156 --> 00:59:29,157
What's wrong?
821
00:59:29,825 --> 00:59:31,118
Are you that shocked?
822
00:59:31,201 --> 00:59:33,745
I mean, I can't stop imagining things.
823
00:59:34,871 --> 00:59:37,416
My gosh. I'm sorry.
824
00:59:39,876 --> 00:59:42,713
It was when we were young.
It's all in the past now.
825
00:59:42,796 --> 00:59:45,173
We were able to meet again
because of that.
826
00:59:45,257 --> 00:59:48,844
And back then, Weol-ju didn't have
such a horrible temper.
827
00:59:48,927 --> 00:59:50,637
With the temper she has now...
828
00:59:50,721 --> 00:59:53,432
Gosh, I can't date her.
829
00:59:55,559 --> 00:59:57,769
But aren't you here to protect her?
830
00:59:58,186 --> 00:59:59,229
You tried so hard.
831
01:00:01,023 --> 01:00:02,399
Could you tell?
832
01:00:05,527 --> 01:00:07,613
What can she do without me?
833
01:00:08,238 --> 01:00:09,865
She needs someone to take care of her.
834
01:00:10,824 --> 01:00:13,785
But she also has
a great sense of responsibility.
835
01:00:13,869 --> 01:00:16,038
"A great sense of responsibility"?
What do you mean?
836
01:00:16,121 --> 01:00:18,624
Is she responsible for anything else
other than the 100,000 lives?
837
01:00:23,045 --> 01:00:24,087
Me.
838
01:00:24,296 --> 01:00:27,090
She signed the agreement to go to hell
so she felt responsible for me.
839
01:00:28,967 --> 01:00:30,135
Right.
840
01:00:31,595 --> 01:00:32,804
Weol-ju tends to be very loyal.
841
01:00:33,847 --> 01:00:35,265
We need to succeed no matter what.
842
01:00:36,767 --> 01:00:39,811
Okay, we have two days.
We have two days to get one more job done.
843
01:00:41,104 --> 01:00:42,314
Do you think we can do it?
844
01:00:43,065 --> 01:00:44,524
It should be.
845
01:00:47,819 --> 01:00:49,863
I wonder what's going on.
Yeomradaewang is calling me.
846
01:00:51,657 --> 01:00:52,741
Yes, ma'am.
847
01:00:54,284 --> 01:00:56,912
Right now? No. Okay.
848
01:01:00,707 --> 01:01:02,417
I need to go up there for a moment.
849
01:01:09,132 --> 01:01:10,884
I heard you made up with Guibanjang
850
01:01:11,927 --> 01:01:12,928
and also heard about me.
851
01:01:14,638 --> 01:01:16,014
Yes.
852
01:01:17,933 --> 01:01:20,936
I don't know what to say.
I'm sorry I didn't tell you earlier.
853
01:01:21,019 --> 01:01:24,690
But I heard you caught Kim Won-hyung.
854
01:01:25,899 --> 01:01:28,026
I heard you helped me
because you felt responsible
855
01:01:28,110 --> 01:01:29,903
for what happened in our past lives.
856
01:01:30,278 --> 01:01:33,657
A parent always feels responsible
for their child's wrongdoings.
857
01:01:35,200 --> 01:01:38,286
I know, right?
It's so funny that parents feel that way.
858
01:01:39,621 --> 01:01:41,164
I understand
859
01:01:41,915 --> 01:01:42,874
how you must have felt.
860
01:01:44,376 --> 01:01:45,210
To be honest,
861
01:01:46,253 --> 01:01:48,547
I'm also doing this for my child.
862
01:01:49,089 --> 01:01:50,882
Hello. Come visit the bar some time.
863
01:01:51,508 --> 01:01:52,342
Thank you.
864
01:01:52,426 --> 01:01:54,553
Hello. Come visit the bar some time.
865
01:01:54,636 --> 01:01:56,179
You guys should come to our bar.
866
01:01:56,263 --> 01:01:57,180
Thank you.
867
01:01:59,808 --> 01:02:01,643
I'm out of coupons.
868
01:02:03,520 --> 01:02:05,480
Gosh, how am I going to face
Ms. Weol-ju again?
869
01:02:12,279 --> 01:02:13,488
I didn't know that.
870
01:02:14,906 --> 01:02:18,660
I can't believe the Sacred Tree's soul
ended up entering your child.
871
01:02:20,746 --> 01:02:21,580
Exactly.
872
01:02:22,831 --> 01:02:25,459
Because of that,
my child keeps suffering endlessly
873
01:02:27,002 --> 01:02:28,837
every time it is reincarnated.
874
01:02:28,920 --> 01:02:33,341
I feel bad for both you and your child.
875
01:02:34,551 --> 01:02:37,721
By any chance,
did you also volunteer to work as Death
876
01:02:37,804 --> 01:02:39,473
in order to pay for your son's sins?
877
01:02:40,474 --> 01:02:41,391
What if I did?
878
01:02:41,475 --> 01:02:44,186
I'm just wondering if your son
is worth the sacrifice.
879
01:02:44,269 --> 01:02:45,979
He killed people, committed conspiracy,
880
01:02:46,062 --> 01:02:47,814
escaped from hell,
and became an evil spirit.
881
01:02:48,231 --> 01:02:51,610
Even 5,000 years won't be enough
for him to pay for his sins.
882
01:02:53,028 --> 01:02:54,446
What can I do?
883
01:02:54,529 --> 01:02:56,281
That's just something I have to live.
884
01:02:57,699 --> 01:02:59,409
I can't believe a great man like you
885
01:03:00,368 --> 01:03:02,120
ended up with such a bastard of a child.
886
01:03:03,163 --> 01:03:04,080
A "bastard"?
887
01:03:05,332 --> 01:03:06,416
A "bastard" you say?
888
01:03:06,500 --> 01:03:09,294
I'm just saying that
because I feel so bad for you.
889
01:03:09,377 --> 01:03:12,005
Does Won-hyung really deserve
to be called that?
890
01:03:12,088 --> 01:03:13,465
Of course.
891
01:03:13,673 --> 01:03:15,550
If you think about it,
892
01:03:15,634 --> 01:03:17,260
all this happened because of him.
893
01:03:17,886 --> 01:03:20,889
Me, Guibanjang, my mom, and even you.
894
01:03:20,972 --> 01:03:22,390
He ruined all our lives.
895
01:03:22,474 --> 01:03:24,476
That's your fault, not mine.
896
01:03:25,435 --> 01:03:28,480
-What?
-You're the one who committed suicide.
897
01:03:32,234 --> 01:03:33,235
Who
898
01:03:34,611 --> 01:03:35,570
are you?
899
01:03:37,697 --> 01:03:39,074
I guess you finally recognize me.
900
01:03:41,368 --> 01:03:43,245
Long time no see, Weol-ju.
901
01:03:44,830 --> 01:03:46,540
I was also wrongfully murdered
by the Crown Prince.
902
01:03:46,623 --> 01:03:48,750
My life was also ruined because of you.
903
01:03:48,834 --> 01:03:50,210
If it weren't for you...
904
01:03:50,293 --> 01:03:51,628
If you hadn't gotten involved,
905
01:03:51,711 --> 01:03:53,630
I would have been able to have everything.
906
01:03:53,713 --> 01:03:55,757
I would have had
the entire world at my feet!
907
01:03:57,551 --> 01:03:59,094
Ms. Weol-ju, I need more coupons.
908
01:03:59,678 --> 01:04:00,762
Ms. Weol-ju.
909
01:04:09,145 --> 01:04:11,189
Hey, let go of her.
What's the matter with you?
910
01:04:11,273 --> 01:04:12,941
Let her go!
911
01:04:17,612 --> 01:04:18,488
Ms. Weol-ju.
912
01:04:19,114 --> 01:04:21,241
Let her go! You'll kill her!
913
01:04:37,299 --> 01:04:38,300
Let her go.
914
01:04:38,884 --> 01:04:39,801
I said let her go!
915
01:06:02,509 --> 01:06:04,803
GUEST APPEARANCE BY SO CHAN-WHEE
916
01:06:05,282 --> 01:06:11,673
Subtitle translation by Ja-won Lee
917
01:06:31,133 --> 01:06:33,422
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
66351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.