All language subtitles for Mysterious.Island.2005.1080p.BluRay.x264-LCHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,763 --> 00:00:19,518 L��LE MYST�RIEUSE 2 00:00:28,665 --> 00:00:32,453 � plus de 800 kilom�tres de l'Am�rique, 3 00:00:32,584 --> 00:00:35,942 il y a une �le inexplor�e par l'homme. 4 00:00:36,665 --> 00:00:40,897 Les hommes qui ont �chou� sur ses c�tes et qui ont surv�cu pour le raconter 5 00:00:41,185 --> 00:00:44,575 d�crivent une telle terreur inimaginable 6 00:00:44,825 --> 00:00:47,259 qu'ils n'osent pas y retourner. 7 00:00:48,024 --> 00:00:51,495 Pourtant, les hommes arrivent sur l'�le, parfois par dizaines, 8 00:00:51,625 --> 00:00:53,855 chacun plus courageux que l'autre, 9 00:00:53,985 --> 00:00:57,182 tous � la recherche du tr�sor qui est enterr� ici. 10 00:00:57,784 --> 00:00:59,901 Certains disent que l'�le est maudite, 11 00:01:00,025 --> 00:01:04,860 d'autres que les habitants sont des monstres inconnus. 12 00:01:05,945 --> 00:01:09,335 Je vous assure que tout est vrai, 13 00:01:09,865 --> 00:01:14,335 et c'est pourquoi j'ai fait de cette �le ma maison. 14 00:01:15,304 --> 00:01:19,776 C'est pourquoi je l'ai nomm�e "L'�le myst�rieuse". 15 00:02:18,385 --> 00:02:21,615 Alors, qu'attendez-vous ? 16 00:02:22,104 --> 00:02:24,412 Et si ce qu'ils disent de cette �le est vrai ? 17 00:02:26,265 --> 00:02:30,144 Des histoires pour enfants, invent�es pour �loigner les gens. 18 00:02:31,464 --> 00:02:34,343 Allez, les gars. Cherchons le tr�sor. 19 00:02:41,825 --> 00:02:43,463 Suivez-moi. 20 00:02:58,304 --> 00:03:02,092 Donne-moi ta moiti�. Le m�daillon. 21 00:03:13,224 --> 00:03:15,055 Nous devons passer par le tunnel. 22 00:03:18,224 --> 00:03:19,941 Vas-y en premier. 23 00:03:54,904 --> 00:03:56,622 Des histoires pour enfants... 24 00:04:00,704 --> 00:04:03,423 J'ai trouv� le moyen de sortir, mais je n'ai pas vu tes monstres. 25 00:04:06,064 --> 00:04:08,532 C'est bon, il n'y a rien ici. 26 00:04:15,384 --> 00:04:17,454 Au secours ! Au secours ! 27 00:04:43,944 --> 00:04:47,414 CAMP DE PRISONNIERS LIBBY, VIRGINIE, 1863 28 00:05:21,944 --> 00:05:23,741 Tout est en ordre ? 29 00:05:23,944 --> 00:05:26,378 - La temp�te approche. - Au bon moment. 30 00:05:26,944 --> 00:05:28,935 - Le ballon est toujours l� ? - Oui. 31 00:05:29,143 --> 00:05:31,611 Je pense qu'ils le gardent au sol jusqu'� ce que le temps s'am�liore. 32 00:05:32,264 --> 00:05:34,095 Nous partirons ce soir. 33 00:05:36,503 --> 00:05:39,940 Bonsoir Messieurs. Je n'ai pas pu m'emp�cher d'entendre votre conversation. 34 00:05:40,304 --> 00:05:43,023 Vous planifiez une �vasion, n'est-ce pas ? 35 00:05:44,504 --> 00:05:46,460 Vous devez avoir mal entendu, mon ami. 36 00:05:50,183 --> 00:05:51,855 Je ne le pense pas. 37 00:06:10,263 --> 00:06:14,222 C'est un camp de la Conf�d�ration, Colonel. Que faites-vous ici ? 38 00:06:14,783 --> 00:06:17,057 La raison invoqu�e par les autorit�s �tait un d�tournement de fonds, 39 00:06:17,182 --> 00:06:20,142 mais je vous assure qu'il ne s'agit que d'un malentendu tragique. 40 00:06:22,344 --> 00:06:27,133 R�fl�chissez un peu, Monsieur. Je peux vous �tre utile ce soir. 41 00:06:27,383 --> 00:06:31,058 - Que faisons-nous de lui, Neb ? - C'est un probl�me, c'est s�r. 42 00:06:32,984 --> 00:06:35,338 Vous laisseriez un esclave d�cider de mon sort ? 43 00:06:35,623 --> 00:06:39,218 Toi, tu ne te poserais pas la question, tu pourrais me tuer sur place. 44 00:06:40,903 --> 00:06:43,258 En fait, j'ai toujours �t� abolitionniste. 45 00:06:43,382 --> 00:06:47,502 Nous pouvons l'emmener avec nous ou le tuer. Pour moi, �a n'a pas d'importance. 46 00:06:47,864 --> 00:06:49,899 Si on le tue, nous partagerions un meurtre. 47 00:06:50,023 --> 00:06:52,554 C'est vrai, mais si vous nous trahissez, 48 00:06:52,566 --> 00:06:54,892 nous pourrons toujours vous tuer plus tard. 49 00:06:55,183 --> 00:06:57,981 Tr�s bien vu. Vous devriez m'emmener avec vous. 50 00:07:01,663 --> 00:07:03,460 Nous partons � minuit. 51 00:07:21,303 --> 00:07:24,215 Capitaine ! Asseyez-vous. 52 00:07:40,743 --> 00:07:42,893 - Tout va bien ? - Oui, madame. 53 00:07:56,303 --> 00:07:59,499 - Votre blessure gu�rit bien. - Je pars ce soir. 54 00:08:03,223 --> 00:08:07,215 Il y a un ballon d'observation de la Conf�d�ration en dehors du camp. 55 00:08:32,142 --> 00:08:33,700 Je vais chercher Helen. 56 00:08:35,384 --> 00:08:38,056 Nous avons peu de chances de r�ussir dans cette temp�te. 57 00:08:38,223 --> 00:08:40,373 C'est trop dangereux pour vous et votre fille. 58 00:08:40,543 --> 00:08:44,660 De plus, le si�ge sera bient�t lev�, vous pourrez partir en toute s�curit�. 59 00:08:44,982 --> 00:08:47,291 Capitaine, c'est beaucoup plus dangereux 60 00:08:47,422 --> 00:08:50,620 de rester ici avec une fille de l'�ge d'Helen, croyez-moi. 61 00:08:51,943 --> 00:08:53,660 - Helen. - Quoi ? 62 00:08:53,782 --> 00:08:55,932 Les gardes ne comprenaient pas mon retard. 63 00:08:56,102 --> 00:08:58,412 - Que leur as-tu dit ? - J'ai d� trouver une excuse. 64 00:08:58,542 --> 00:09:00,976 - Je leur ai dit que j'avais la varicelle. - �a va le faire.. 65 00:09:17,982 --> 00:09:21,339 - Que se passe-t-il, Madame James ? - Cet homme est tr�s malade, 66 00:09:21,463 --> 00:09:23,101 il doit �tre mis en quarantaine. 67 00:09:24,783 --> 00:09:28,695 Passez. Nous n'avons pas besoin de malades. 68 00:09:32,783 --> 00:09:34,374 Allez-y, Madame James. 69 00:10:04,662 --> 00:10:06,061 Cyrus ! 70 00:10:16,342 --> 00:10:19,015 - Neb, monte ! - Montez d'abord ! 71 00:10:19,581 --> 00:10:22,813 Monte dans le ballon ! Monte !Monte ! 72 00:10:28,182 --> 00:10:29,661 Cyrus, viens ! 73 00:10:31,182 --> 00:10:33,093 - D�p�chez-vous, Capitaine ! - Cyrus ! 74 00:10:33,221 --> 00:10:35,416 - Allez, Cyrus ! - D�p�chez-vous, Capitaine. 75 00:10:40,182 --> 00:10:41,820 Il va tomber ! 76 00:10:45,742 --> 00:10:47,299 Donnez-moi votre main. 77 00:11:04,301 --> 00:11:07,374 - Comment allez-vous man�uvrer cette chose ? - Nous ne pouvons pas man�uvrer. 78 00:11:44,502 --> 00:11:46,093 O� sommes-nous ? 79 00:11:46,221 --> 00:11:48,026 Je ne sais pas. Nous nous �loignons du lever du soleil, 80 00:11:48,038 --> 00:11:49,658 nous allons donc vers l'ouest. 81 00:11:50,021 --> 00:11:52,216 Il est impossible de savoir exactement o� nous sommes. 82 00:11:52,502 --> 00:11:54,289 Allons-nous atterrir bient�t ? 83 00:11:54,302 --> 00:11:56,972 Quand il y aura plus de visibilit�. 84 00:11:58,181 --> 00:12:01,413 - Allons-nous continuer � d�river ? - Nous n'avons pas d'autre choix. 85 00:12:02,702 --> 00:12:05,932 Eh bien, o� que nous soyons, c'est mieux qu'� Richmond. 86 00:12:07,781 --> 00:12:09,453 Avez-vous toujours v�cu � Richmond ? 87 00:12:09,981 --> 00:12:13,974 J'y suis venue chercher mon mari. Il combattait pour la Conf�d�ration. 88 00:12:15,022 --> 00:12:19,856 Ma fille et moi avons appris qu'il avait �t� bless�. 89 00:12:20,741 --> 00:12:22,141 L'avez-vous trouv� ? 90 00:12:22,782 --> 00:12:25,693 Je l'ai enterr� quelques jours apr�s notre arriv�e. 91 00:12:27,421 --> 00:12:29,094 Je suis d�sol�. 92 00:12:30,462 --> 00:12:32,339 C'est tr�s beau, ma fille. 93 00:13:22,501 --> 00:13:24,173 Nous survolons l'oc�an. 94 00:13:26,622 --> 00:13:28,100 L�-haut. 95 00:13:32,701 --> 00:13:36,170 Salet� ! Il y a une d�chirure. 96 00:13:36,741 --> 00:13:38,618 Je vais voir si je peux la r�parer. 97 00:13:56,981 --> 00:13:59,939 - Tu peux r�parer ? - Non, c'est trop large, Capitaine. 98 00:14:12,821 --> 00:14:17,611 - Nous descendons !. - Une id�e brillante, Capitaine Smith ? 99 00:14:18,901 --> 00:14:21,859 L�chez le ballast. D�barrassez-vous du poids superflu. 100 00:14:23,261 --> 00:14:24,853 D�p�chez-vous ! 101 00:14:32,581 --> 00:14:34,890 �a ne marche pas, on continue de tomber. 102 00:14:37,541 --> 00:14:40,499 - Cyrus, nous tombons dans l'eau ! - On fait quoi ? 103 00:14:41,940 --> 00:14:43,896 Regardez, une �le ! 104 00:14:49,061 --> 00:14:51,097 Nous en sommes encore loin, Cyrus. 105 00:14:54,780 --> 00:14:56,577 Nous ne pourrons pas y arriver. 106 00:14:56,740 --> 00:15:00,097 Restez dans le ballon aussi longtemps que vous le pourrez. 107 00:15:00,700 --> 00:15:02,612 Le courant vous m�nera � la c�te. 108 00:15:06,261 --> 00:15:08,821 - Capitaine, non ! - Non ! 109 00:15:10,420 --> 00:15:12,172 Cyrus ! 110 00:15:21,340 --> 00:15:22,932 On remonte. 111 00:15:26,901 --> 00:15:29,175 - Pouvons-nous sauter ici ? - Sautons maintenant. 112 00:15:29,301 --> 00:15:31,416 - Le ballon est encore trop haut. - Passez de l'autre c�t�. 113 00:15:31,540 --> 00:15:34,214 Je sais, attendez, attendez. 114 00:15:40,941 --> 00:15:43,774 On va s'�craser, tenez-vous bien ! 115 00:16:46,019 --> 00:16:48,818 Helen ? Helen ! 116 00:17:02,701 --> 00:17:04,611 - Tu es bless�e ? - Non. 117 00:17:08,700 --> 00:17:10,452 O� sont les autres ? 118 00:17:23,180 --> 00:17:25,535 - Cyrus ! - Neb ! 119 00:17:27,900 --> 00:17:33,099 - Capitaine ! - Pencroff ? Il y a quelqu'un ? 120 00:17:35,020 --> 00:17:36,738 - O� sont-ils ? - Cyrus ! 121 00:18:02,540 --> 00:18:04,018 Bon sang... 122 00:18:05,579 --> 00:18:10,050 - Regarde, le ballon ! - Neb ! 123 00:18:15,780 --> 00:18:18,692 - Tout le monde va bien ? - Bonne nouvelle, nous avons tous surv�cu. 124 00:18:18,899 --> 00:18:21,016 - Oui. - O� est le Capitaine Smith ? 125 00:18:21,700 --> 00:18:23,815 - Il n'est pas avec vous ? - Non. 126 00:18:26,500 --> 00:18:28,331 Eh bien, peut-�tre qu'on a parl� trop t�t. 127 00:18:32,260 --> 00:18:35,535 Alors, Neb ? Nous pouvons le r�parer ? 128 00:18:36,979 --> 00:18:39,175 Personne ne repartira d'ici avec ce ballon, c'est s�r. 129 00:18:42,419 --> 00:18:44,535 - Il n'y a aucun signe de lui ? - Je ne le vois nulle part. 130 00:18:45,340 --> 00:18:46,561 Nous devons trouver Cyrus. 131 00:18:46,573 --> 00:18:49,173 Je suis d'accord, commen�ons les recherches. 132 00:18:49,419 --> 00:18:52,696 Hol�, hol�... Attendez une minute. 133 00:18:53,460 --> 00:18:55,610 On ne devrait pas rester ensemble ? 134 00:18:56,140 --> 00:18:59,098 Le Capitaine Smith a r�ussi � atteindre la c�te ou pas. 135 00:18:59,220 --> 00:19:01,938 En premier, nous devons nous soucier de nous. 136 00:19:02,139 --> 00:19:04,095 Certains n'ont pas mang� depuis des jours. 137 00:19:04,539 --> 00:19:06,849 Je suis d'accord avec Pencroff, nous devons manger. 138 00:19:06,980 --> 00:19:10,416 Nous trouverons de la nourriture en cherchant Cyrus, allons-y. 139 00:19:10,660 --> 00:19:12,729 Depuis quand les esclaves donnent-ils des ordres ? 140 00:19:13,579 --> 00:19:17,288 Si vous ne l'avez pas remarqu�, nous sommes loin de la ligne Mason-Dixon. 141 00:19:17,579 --> 00:19:19,171 Je ne suis l'esclave de personne. 142 00:19:19,339 --> 00:19:23,174 Le soldat Lemay a dit qu'il voulait manger. 143 00:19:23,300 --> 00:19:24,850 Vous devriez aller chercher 144 00:19:24,863 --> 00:19:26,497 de la nourriture et de l�eau avec Monsieur Pencroff. 145 00:19:27,379 --> 00:19:29,893 Helen, Neb et moi, recherchons le Capitaine. 146 00:19:43,939 --> 00:19:46,168 Hello ! Il y a quelqu'un ? 147 00:19:50,459 --> 00:19:52,017 Qu'est-ce que c'�tait que �a ? 148 00:19:53,380 --> 00:19:55,334 Je ne sais pas, nous ferions mieux de partir. 149 00:20:01,700 --> 00:20:04,453 Lemay ! Lemay ! 150 00:20:18,099 --> 00:20:19,737 Allez fiston, il n'y a pas de temps � perdre. 151 00:20:21,819 --> 00:20:25,049 Qu'est-ce qui se passe, soldat ? Allez, mon gars. 152 00:20:32,859 --> 00:20:34,416 Courons ! 153 00:21:22,138 --> 00:21:25,927 - Cyrus ! - Capitaine Cyrus ! 154 00:21:27,739 --> 00:21:29,570 Maman, j'ai soif. 155 00:21:30,658 --> 00:21:33,047 - Je sais, ch�rie. - Allons rechercher de l'eau, 156 00:21:33,259 --> 00:21:34,896 il n'est pas encore tard. 157 00:22:27,258 --> 00:22:28,737 Hello ! 158 00:22:37,979 --> 00:22:39,457 Hello ! 159 00:22:48,818 --> 00:22:52,413 Neb ? Jane ? 160 00:23:00,898 --> 00:23:02,571 Il n'y a personne ? 161 00:23:30,578 --> 00:23:34,047 Hello ! Hello ! 162 00:23:46,138 --> 00:23:47,617 Hello ! 163 00:23:54,898 --> 00:23:57,207 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je marque le chemin. 164 00:23:58,178 --> 00:23:59,930 Je ne veux pas me perdre ici. 165 00:24:05,137 --> 00:24:06,729 Regardez ! 166 00:24:52,098 --> 00:24:54,453 Un radeau, nous devons construire un radeau. 167 00:24:54,578 --> 00:24:57,456 - Pencroff, que s'est-il pass� ? - Lemay est mort. 168 00:24:57,657 --> 00:24:59,649 - Comment ? - C'�tait une cr�ature. 169 00:25:00,057 --> 00:25:02,366 C'�tait si gros, si rapide... 170 00:25:03,618 --> 00:25:06,257 O� que nous soyons, nous devons partir. 171 00:25:06,618 --> 00:25:10,406 - Ce devait �tre votre imagination. - Non ! Neb, Neb... 172 00:25:10,537 --> 00:25:12,255 Je ne pense pas. 173 00:25:16,778 --> 00:25:21,169 Tu vois ? Et maintenant, tu me crois ? 174 00:25:36,057 --> 00:25:41,370 - �a doit �tre un cimeti�re. - Non. C'�tait un insecte. 175 00:25:42,377 --> 00:25:46,337 - Quelle �tait sa taille ? - Il devait mesurer six m�tres de haut 176 00:25:46,458 --> 00:25:48,608 et 15 m�tres de long. 177 00:25:49,377 --> 00:25:52,050 Il va faire nuit, on devrait retourner � la plage. 178 00:25:58,218 --> 00:25:59,969 Nous avons vraiment besoin d'un radeau. 179 00:28:22,656 --> 00:28:24,169 Hello ! 180 00:28:25,856 --> 00:28:27,528 Qui �tes-vous, Monsieur ? 181 00:28:28,056 --> 00:28:30,696 Je suis le Capitaine Cyrus Smith, de l'infanterie de l'Union. 182 00:28:30,856 --> 00:28:32,369 Revenez sur le quai. 183 00:28:37,976 --> 00:28:40,649 - Comment �tes-vous arriv� ici ? - Je sais pas. 184 00:28:42,777 --> 00:28:45,495 La derni�re chose que je me rappelle, c'est d'�tre saut� d'un ballon. 185 00:28:50,896 --> 00:28:54,252 - Je vous connais... - Cela semble tr�s improbable. 186 00:28:56,017 --> 00:28:59,725 Ceci est ma maison. Vous avez viol� ma propri�t�, 187 00:28:59,857 --> 00:29:01,767 ce qui me donne le droit de vous tuer. 188 00:29:02,256 --> 00:29:04,326 - Oh non... - Non ! 189 00:29:07,016 --> 00:29:09,166 - Capitaine Nemo ! - Nemo... 190 00:29:11,617 --> 00:29:15,404 Arr�tez, s'il vous pla�t. Ce n'est pas un intrus. 191 00:29:15,536 --> 00:29:19,495 Je l'ai trouv� inconscient sur la plage. Je l'ai amen� ici. 192 00:29:19,976 --> 00:29:23,811 - Sans me consulter ? - Vous �tiez occup�, Monsieur. 193 00:29:26,096 --> 00:29:27,848 Emmenez-le � l'int�rieur de la maison. 194 00:29:28,817 --> 00:29:31,808 Gardez-le enferm� jusqu'� ce que je d�cide quoi faire de lui. 195 00:29:32,736 --> 00:29:37,048 D'accord, Monsieur. Suivez-moi, je vous prie. S'il vous pla�t. 196 00:29:50,256 --> 00:29:53,328 - Quel est cet endroit ? - Une �le du Pacifique Sud. 197 00:29:56,576 --> 00:29:59,409 C'est le domaine du Capitaine Nemo depuis dix ans. 198 00:29:59,776 --> 00:30:02,165 - Il y a quelqu'un d'autre sur l'�le ? - Personne. 199 00:30:02,936 --> 00:30:05,370 C'est ainsi que le Capitaine a fui le monde. 200 00:30:06,897 --> 00:30:10,206 Cela lui donne �galement la possibilit� de travailler sur ses exp�riences. 201 00:30:13,336 --> 00:30:15,929 Transformer l'eau de mer en �lectricit�. 202 00:30:17,375 --> 00:30:21,972 C'est tr�s int�ressant. Connaissez-vous ce type de technologie ? 203 00:30:22,336 --> 00:30:25,691 Rien de si avanc�. J��tais ing�nieur avant la guerre. 204 00:30:28,615 --> 00:30:30,845 Dites-moi, qu'est-ce que le Capitaine a invent� d'autre ? 205 00:30:32,216 --> 00:30:35,652 Je laisserai le Capitaine Nemo vous expliquer tout au d�ner. 206 00:30:40,055 --> 00:30:42,091 - Et les autres ? - Les autres ? 207 00:30:42,815 --> 00:30:45,330 Je voyageais avec cinq autres personnes. Vous ne les avez pas vues ? 208 00:30:46,057 --> 00:30:47,614 J'ai bien peur que non. 209 00:30:48,496 --> 00:30:50,109 Ce n'est pas possible. Si vous m'avez trouv�, 210 00:30:50,122 --> 00:30:52,091 vous devez aussi avoir vu les autres. 211 00:30:53,335 --> 00:30:55,530 Nous devons organiser une �quipe de secours. 212 00:30:56,335 --> 00:30:58,559 Il serait peut-�tre pr�f�rable d'en discuter 213 00:30:58,572 --> 00:31:00,807 avec le Capitaine au d�ner. Je vous en prie. 214 00:32:10,656 --> 00:32:12,294 C'est Bob Harvey. 215 00:32:13,575 --> 00:32:15,294 Bob Harvey ! 216 00:32:43,335 --> 00:32:46,247 Ceci est la moiti� de la carte du tr�sor d'Isabelle. 217 00:32:46,894 --> 00:32:50,683 Dis-moi o� est l'autre moiti�, ou je te tue. 218 00:32:51,496 --> 00:32:52,489 Elle est sur une �le. 219 00:32:52,502 --> 00:32:54,851 Vous n'�tes pas oblig� de le tuer, Capitaine, 220 00:32:56,295 --> 00:32:58,603 Je pense que nous avons trouv� notre nouvel �quipage. 221 00:33:00,334 --> 00:33:05,568 Le tr�sor d'Isabelle. Je n'aurais jamais pens� avoir une seconde chance. 222 00:33:08,575 --> 00:33:13,569 Pirates, c'est la cl� d'une �norme fortune. 223 00:33:14,455 --> 00:33:18,767 Que ceux qui veulent devenir riches me rejoignent. 224 00:33:27,934 --> 00:33:31,530 - Am�ne-le. - Merci, Monsieur, vous �tes tr�s g�n�reux. 225 00:33:34,375 --> 00:33:36,013 O� est le soldat ? 226 00:33:36,895 --> 00:33:39,249 Bain et tenue pour le d�ner. 227 00:33:40,415 --> 00:33:45,773 - Que lui as-tu dit sur l'�le ? - Peu. Mais il est tr�s curieux. 228 00:33:46,215 --> 00:33:48,126 Moins il en sait, mieux c'est. 229 00:33:51,895 --> 00:33:54,125 En fait, je pense que c'est une chance, 230 00:33:54,254 --> 00:33:56,484 vous verrez qu'il pourrait devenir un digne compagnon. 231 00:33:56,934 --> 00:34:00,291 Il est ing�nieur et a l'esprit vif. 232 00:34:01,095 --> 00:34:02,528 Pourquoi dis-tu �a ? 233 00:34:02,694 --> 00:34:05,083 Il lui a suffi de regarder le g�n�rateur hydro�lectrique 234 00:34:05,215 --> 00:34:07,045 pour savoir comment le r�parer. 235 00:34:07,254 --> 00:34:10,052 Il y a aussi quelques notions sur le fonctionnement du Nautilus, 236 00:34:10,174 --> 00:34:11,893 il l�a �tudi� � l�universit�. 237 00:34:12,015 --> 00:34:14,165 Il tient beaucoup � les confirmer. 238 00:34:14,975 --> 00:34:18,524 Il serait peut-�tre bien de partager vos id�es. 239 00:34:19,134 --> 00:34:21,695 Je n'ai aucune intention d'avoir le Capitaine Smith comme �l�ve. 240 00:34:21,815 --> 00:34:23,930 C'est un militaire, on ne peut pas lui faire confiance. 241 00:34:24,094 --> 00:34:26,484 Mais,votre projet a tellement de retard, 242 00:34:26,655 --> 00:34:29,214 qu'il ne serait pas inutile d'envisager cette possibilit�. 243 00:34:30,415 --> 00:34:32,848 Vous pourrez toujours le chasser plus tard. 244 00:34:43,695 --> 00:34:45,368 Je savais qu'on pouvait faire du feu avec des b�tons, 245 00:34:45,381 --> 00:34:47,323 mais je n'avais jamais vu personne le faire. 246 00:34:48,414 --> 00:34:51,167 C'�tait le seul moyen pour nous d'avoir chaud � Richmond. 247 00:34:51,334 --> 00:34:54,850 - Vous devez faire un feu plus grand. - Avec un plus grand, on peut suffoquer. 248 00:34:55,015 --> 00:34:58,087 Et avec un plus petit, on peut �tre mang�s par des insectes g�ants ! 249 00:35:01,734 --> 00:35:04,144 Vous pensez que le Capitaine Cyrus est en vie ? 250 00:35:04,157 --> 00:35:04,965 Oui. 251 00:35:06,495 --> 00:35:08,645 Nous poursuivrons nos recherches � l'aube. 252 00:35:11,374 --> 00:35:13,411 On dirait que vous aimez beaucoup le homard. 253 00:35:14,254 --> 00:35:17,644 - Pourquoi tout est-il si grand ? - Je dois vous remercier, Capitaine. 254 00:35:17,774 --> 00:35:20,243 Joseph m'a dit qu'il avait r�par� mon g�n�rateur. 255 00:35:21,934 --> 00:35:26,212 C'est vraiment incroyable, produire de l'�lectricit� � partir de l'eau de mer. 256 00:35:26,654 --> 00:35:30,044 L'eau de mer est constitu�e � 3% de chlorure de sodium. 257 00:35:30,454 --> 00:35:32,126 Avec de l'hydrog�ne, 258 00:35:32,253 --> 00:35:34,849 on a tout ce qu'il faut pour faire fonctionner les g�n�rateurs. 259 00:35:35,574 --> 00:35:39,852 La vraie merveille, c'est l'oc�an, Capitaine. 260 00:35:39,974 --> 00:35:41,953 Je peux l'utiliser pour obtenir de la chaleur, 261 00:35:41,966 --> 00:35:43,683 de la lumi�re et, bien s�r, une protection. 262 00:35:44,134 --> 00:35:47,252 - Protection contre quoi ? - Les myst�res de l'�le. 263 00:35:49,694 --> 00:35:52,255 Je suppose que je devrais vous remercier, Capitaine, 264 00:35:52,375 --> 00:35:56,413 mais j'�tais avec cinq personnes et je dois d�couvrir ce qu'il en est. 265 00:35:57,334 --> 00:36:00,930 - Ils sont probablement morts. - Pourquoi dites-vous �a ? 266 00:36:01,175 --> 00:36:04,451 Au-del� de ma porte, les chances de survie sont tr�s faibles. 267 00:36:04,654 --> 00:36:09,283 - Pourquoi ? Qu'y a-t-il l�-bas ? - Des cr�atures inimaginables. 268 00:36:10,893 --> 00:36:13,771 - Je dois donc les retrouver. - Asseyez-vous, Capitaine. 269 00:36:17,934 --> 00:36:20,971 Joseph, organise les recherches. 270 00:36:24,014 --> 00:36:25,527 Oui, je m'en occupe. 271 00:36:27,733 --> 00:36:30,727 - J'aimerais aussi les rechercher. - Tout d'abord, vous devez manger 272 00:36:30,854 --> 00:36:32,765 et reprendre des forces, Capitaine. 273 00:36:32,894 --> 00:36:37,285 - Parlez-moi de votre guerre. - La guerre aux �tats-Unis ? 274 00:36:38,413 --> 00:36:40,051 Vous n'en savez rien ? 275 00:36:40,214 --> 00:36:42,933 Nous n'avons aucun contact avec le monde ext�rieur. 276 00:36:43,374 --> 00:36:46,923 Cependant, je ne suis pas surpris qu'ils soient en guerre. 277 00:36:47,134 --> 00:36:50,250 Votre nation a toujours �t� tr�s belliqueuse, n'est-ce pas ? 278 00:36:50,534 --> 00:36:52,525 Cela d�pend de la personne � qui vous posez cette question. 279 00:36:52,693 --> 00:36:54,490 Je vous le demande. 280 00:36:54,774 --> 00:36:57,572 Je me suis engag� pour d�fendre le droit de tous les hommes � la libert�. 281 00:36:59,254 --> 00:37:02,451 L'esclavage. Un autre syst�me barbare. 282 00:37:04,253 --> 00:37:07,689 Avez-vous atteint votre objectif, Capitaine ? Les hommes sont-ils tous libres ? 283 00:37:07,893 --> 00:37:10,454 Je ne sais pas. La guerre n'est pas termin�e. 284 00:37:10,615 --> 00:37:14,209 Faites-moi confiance, Capitaine, quelle que soit l'issue de votre guerre, 285 00:37:14,334 --> 00:37:16,928 les hommes ne seront jamais vraiment libres. 286 00:37:17,333 --> 00:37:20,769 Je ne suis pas d'accord. Certains combats m�ritent d'�tre men�s. 287 00:37:21,693 --> 00:37:27,052 Dites-moi... Ayant �t� t�moin des barbaries de la guerre, 288 00:37:27,414 --> 00:37:30,132 s'il cela se reproduisait, vous batteriez-vous � nouveau ? 289 00:37:30,653 --> 00:37:33,213 J'ai lu des articles sur les exploits du Nautilus, 290 00:37:33,653 --> 00:37:36,532 ses atrocit�s commises contre la marine britannique. 291 00:37:37,094 --> 00:37:39,813 Si vous aviez le choix, referiez-vous la m�me chose ? 292 00:37:40,174 --> 00:37:45,009 Je suis n� en Angleterre, mais j'ai grandi aux Indes. 293 00:37:45,254 --> 00:37:48,405 Les Indes sont mon pays, les Indiens sont mon peuple. 294 00:37:49,093 --> 00:37:53,848 Je n'ai fait que les prot�ger de l'Empire Britannique, de la soumission. 295 00:37:55,734 --> 00:37:59,090 Tout ce que j'ai fait, les hommes que j'ai tu�s, 296 00:38:00,413 --> 00:38:03,803 �taient des actes de jeunesse, je n'avais aucune id�e des cons�quences. 297 00:38:33,694 --> 00:38:35,126 Qu'est-ce que c'est ? 298 00:38:39,893 --> 00:38:41,611 C'est un moustique ! 299 00:38:44,372 --> 00:38:46,046 Maman, attention ! 300 00:39:09,253 --> 00:39:12,370 - Mon Dieu ! - C'est un rat. 301 00:39:12,614 --> 00:39:16,208 - Surprenant, il est �norme. Fuyons ! - Non, attends. Regarde. 302 00:39:16,934 --> 00:39:21,324 - Il a peur de nous. - Pour l'instant, je m'en fiche, 303 00:39:21,452 --> 00:39:23,887 un rat de la taille d'un poney nous fixe, 304 00:39:24,013 --> 00:39:25,604 et je ne veux pas �tre le prochain � �tre mang�. 305 00:39:25,733 --> 00:39:29,931 Pencroff, ce qui ne nous attaque pas, on peut le chasser. 306 00:39:31,493 --> 00:39:33,165 Je meurs de faim. 307 00:39:40,694 --> 00:39:42,332 Il est l� ! 308 00:40:03,413 --> 00:40:04,892 C'est fou ! 309 00:41:15,252 --> 00:41:16,970 Ici ! 310 00:41:35,653 --> 00:41:37,563 Helen, c'est quoi ? 311 00:41:45,492 --> 00:41:49,007 - C'est Cyrus ? - Non, non... 312 00:41:55,692 --> 00:41:58,809 Que s'est-il pass� ? �a va ? Tout va bien ? 313 00:42:00,173 --> 00:42:03,051 - Oui, elle va bien. - Eh bien, j'ai eu le rat. 314 00:42:05,532 --> 00:42:08,092 - C'est quoi �a ? - Je l'ai trouv�. 315 00:42:10,131 --> 00:42:11,963 Si je ne me trompe pas, c'est de l'or. 316 00:42:21,732 --> 00:42:23,643 J'ai pens� que vous prendriez bien un th�. 317 00:42:24,813 --> 00:42:28,441 - Pourquoi me retenez-vous ici ? - Je vous assure que c'est pour votre bien. 318 00:42:29,492 --> 00:42:33,610 - Je dois retrouver mes amis. - Ce n'est pas recommand�. 319 00:42:35,172 --> 00:42:38,005 L'�le a des cr�atures extr�mement dangereuses. 320 00:42:38,173 --> 00:42:42,643 Je comprends, mais une op�ration de recherche a �t� lanc�e, donc... 321 00:42:46,012 --> 00:42:48,845 Personne ne recherche mes amis, c'est �a ? 322 00:42:51,051 --> 00:42:54,442 Je crains que le Capitaine Nemo n'ait pas �t� tr�s franc au d�ner. 323 00:42:55,333 --> 00:42:58,688 Lui et moi sommes seuls sur ce b�timent. 324 00:43:00,732 --> 00:43:02,483 Je suis d�sol�. 325 00:43:03,411 --> 00:43:05,084 Donnez-moi les cl�s, Joseph. 326 00:43:08,932 --> 00:43:10,445 Les cl�s ! 327 00:43:25,132 --> 00:43:29,091 Vous ne pourrez pas quitter la propri�t�, Capitaine, je vous l'assure. 328 00:44:47,251 --> 00:44:48,889 Mais quel est cet endroit ? 329 00:44:54,451 --> 00:44:58,923 Compte tenu des circonstances, c'est vraiment savoureux. 330 00:45:00,611 --> 00:45:02,806 Mes f�licitations au cuisinier. 331 00:45:05,211 --> 00:45:07,202 Essaie d'en manger. 332 00:45:07,451 --> 00:45:11,842 - C'est du rat. - �a ressemble vaguement � du poulet. 333 00:45:12,652 --> 00:45:15,165 Je pense que ce n'est qu'une question de temps avant que nous soyons sauv�s. 334 00:45:15,852 --> 00:45:19,526 - Pourquoi dites-vous �a ? - � cause de �a. 335 00:45:20,451 --> 00:45:23,204 - Pourquoi ? - Montre-moi, gamine. 336 00:45:29,731 --> 00:45:34,963 Si vous estimez le poids, vous verrez qu'il est fait d'or pur. 337 00:45:36,091 --> 00:45:40,482 La gravure du m�daillon me semble �tre une partie d'une carte. 338 00:45:41,051 --> 00:45:43,406 Je parierais que c'est une carte au tr�sor. 339 00:45:43,531 --> 00:45:45,362 Je suis s�r qu'on la recherche. 340 00:46:00,731 --> 00:46:02,800 Mon �le est magnifique. 341 00:46:04,812 --> 00:46:07,770 - Vous n'�tes pas d'accord, Capitaine ? - Je ne dirais pas �a. 342 00:46:08,652 --> 00:46:11,324 Joseph m'a dit que vous �tes all� vous promener. 343 00:46:12,371 --> 00:46:14,248 Non, j'essayais de m'�chapper. 344 00:46:14,531 --> 00:46:18,001 Votre s�jour ne sera pas d�sagr�able, Capitaine. 345 00:46:18,371 --> 00:46:22,489 Mes amis sont sur l'�le. Il est impossible de ne pas trouver cela d�sagr�able. 346 00:46:24,011 --> 00:46:26,605 J'ai entendu dire que vous �tiez ing�nieur de formation, 347 00:46:26,730 --> 00:46:29,324 et aviez des th�ories sur le fonctionnement du Nautilus. 348 00:46:29,490 --> 00:46:32,130 - Oui. - J'envisage l'id�e 349 00:46:32,251 --> 00:46:36,085 d'avoir l'aide d'un ing�nieur comme vous, Capitaine, pour terminer mon travail. 350 00:46:36,851 --> 00:46:39,683 Vous vous trompez compl�tement si vous pensez que j'examinerais cette proposition. 351 00:46:39,851 --> 00:46:43,445 Capitaine... ne soyez pas aussi rapide pour me juger. 352 00:46:43,731 --> 00:46:46,450 Ne soyez pas aussi rapide pour affirmer que mes amis sont morts. 353 00:46:46,571 --> 00:46:49,290 Mon travail est beaucoup plus important que vos amis. 354 00:46:52,451 --> 00:46:54,487 - J'ai besoin de votre aide. - Non. 355 00:46:54,611 --> 00:46:59,128 Ne soyez pas idiot, je vous offre la possibilit� de faire quelque chose 356 00:46:59,291 --> 00:47:02,010 pour que votre existence en vaille la peine. 357 00:47:02,371 --> 00:47:05,885 Pour moi, la seule chose qui compte, c'est de sauver la vie de mes amis. 358 00:47:08,611 --> 00:47:13,287 Alors, vous serez coinc� sur cette �le, ind�finiment. 359 00:47:21,251 --> 00:47:23,844 - La conversation ne s'est pas bien pass�e ? - Cet homme est un imb�cile. 360 00:47:24,251 --> 00:47:26,606 Vous n'avez peut-�tre pas utilis� l'approche la plus adapt�e. 361 00:47:26,771 --> 00:47:29,524 De quoi parles-tu ? Il a refus� d'entendre la voix de la raison. 362 00:47:29,650 --> 00:47:31,243 Il ne pense qu'� ses amis, 363 00:47:31,371 --> 00:47:34,329 si vous �liminez cette inqui�tude, il pourra penser � autre chose. 364 00:48:47,769 --> 00:48:50,967 - Non, Jane ! - H�, toi, l�-bas ! 365 00:48:51,131 --> 00:48:52,802 Maman ! 366 00:48:53,811 --> 00:48:55,801 - Ici ! - J'arrive ! 367 00:48:59,649 --> 00:49:01,207 Allez ! 368 00:49:22,650 --> 00:49:24,766 - Donne-le moi. Fuis ! - Non ! 369 00:49:24,890 --> 00:49:26,481 - Pars - Non ! 370 00:49:34,810 --> 00:49:36,368 Maman ! 371 00:50:04,689 --> 00:50:08,887 Je m'appelle Nemo et voici Joseph. 372 00:50:10,490 --> 00:50:12,322 Bienvenue sur mon �le. 373 00:50:17,730 --> 00:50:20,608 - Comme c'est beau ! - Je pense que tu y seras bien. 374 00:50:22,009 --> 00:50:23,920 C'est toujours mieux qu'une grotte. 375 00:50:24,970 --> 00:50:27,530 Joseph fournira des v�tements propres � tout le monde. 376 00:50:27,730 --> 00:50:30,846 Vous nous avez sauv� la vie. Pouvons-nous nous pr�senter, au moins ? 377 00:50:31,209 --> 00:50:32,882 Je sais qui vous �tes. 378 00:50:33,409 --> 00:50:36,526 Je ne comprends pas. Comment le savez-vous ? 379 00:50:41,690 --> 00:50:43,442 Cyrus ! 380 00:51:03,049 --> 00:51:04,607 Pencroff. 381 00:51:05,730 --> 00:51:07,322 Capitaine Smith. 382 00:51:09,049 --> 00:51:12,121 - Lemay ? - Non. 383 00:51:16,969 --> 00:51:18,766 Je suis si content de vous voir. 384 00:51:27,769 --> 00:51:29,169 Suivez-moi. 385 00:51:36,369 --> 00:51:41,648 Comme vous avez pu le voir, mon �le est un endroit tr�s dangereux. 386 00:51:42,769 --> 00:51:46,843 Envoyer un homme seul vous rechercher aurait �t� irresponsable. 387 00:51:50,490 --> 00:51:52,242 C'�tait � moi de le d�cider. 388 00:51:54,009 --> 00:51:59,401 La chose importante est que nous avons �t� sauv�s par le Capitaine Nemo et Joseph, 389 00:52:00,250 --> 00:52:02,639 et que, gr�ce � eux, nous sommes ici. 390 00:52:04,649 --> 00:52:08,244 Vous auriez d� voir la taille de la fourmi, Capitaine Cyrus. Elle voulait nous d�vorer. 391 00:52:10,129 --> 00:52:13,121 J'ai vu une �norme mante, six m�tres de haut. 392 00:52:13,449 --> 00:52:15,041 Oui, et un rat g�ant. 393 00:52:15,170 --> 00:52:19,685 - Quel est cet endroit ? - C'est ma maison, le paradis. 394 00:52:20,849 --> 00:52:23,488 Tant que la cl�ture �lectrique fonctionne. 395 00:52:23,969 --> 00:52:26,005 Comment ces cr�atures sont-elles devenues... 396 00:52:26,017 --> 00:52:26,846 Si gigantesques ? 397 00:52:27,049 --> 00:52:29,280 Il est tard et je vous avez beaucoup de questions 398 00:52:29,409 --> 00:52:31,719 auxquelles je r�pondrai demain. Joseph ? 399 00:52:31,890 --> 00:52:36,519 Il y a des bains, des v�tements propres et des lits pour tout le monde. Suivez-moi. 400 00:52:49,849 --> 00:52:51,804 Merci d'avoir sauv� mes amis. 401 00:52:51,969 --> 00:52:54,198 Ils �taient proches d'ici et il y avait une opportunit� de le faire. 402 00:52:54,329 --> 00:52:56,524 Je vous suis quand m�me reconnaissant. 403 00:53:01,129 --> 00:53:03,881 Reconnaissant au point de reconsid�rer mon offre, Capitaine ? 404 00:54:00,808 --> 00:54:05,041 Dis-moi pourquoi tu es si pr�occup� par cette travers�e. 405 00:54:05,689 --> 00:54:10,160 Ce n'est pas la travers�e... c'est l'�le. 406 00:54:11,368 --> 00:54:12,801 L'�le ? 407 00:54:12,928 --> 00:54:15,806 Elle est pleine de cr�atures gigantesques et carnivores. 408 00:54:20,168 --> 00:54:24,481 Je vais vous dire quelque chose, les gars. J'ai �t� sur l'�le il y des ann�es, 409 00:54:26,008 --> 00:54:28,603 J'ai presque mis la main sur le tr�sor d'Isabella. 410 00:54:30,368 --> 00:54:32,519 Donc, avec ou sans cr�atures, 411 00:54:33,449 --> 00:54:37,727 je vais trouver ce tr�sor et le ramener. 412 00:54:38,248 --> 00:54:40,000 J'ai peur, Capitaine. 413 00:54:41,528 --> 00:54:45,158 - Je comprends, pirate. - Merci, Monsieur. 414 00:54:47,568 --> 00:54:50,207 - Capitaine, nous avions besoin de lui. - C'�tait un l�che. 415 00:54:50,768 --> 00:54:52,360 Il allait nous g�ner. 416 00:54:54,088 --> 00:54:56,204 Quelqu'un d'autre a des probl�mes avec l'�le ? 417 00:54:59,888 --> 00:55:01,561 Tous au travail. 418 00:55:03,809 --> 00:55:05,844 - Blake. - Oui, Capitaine ? 419 00:55:09,048 --> 00:55:13,486 Cap sur l'�le, r�cup�rons mon tr�sor. 420 00:55:40,809 --> 00:55:45,836 Capitaine Nemo, vous �tes tr�s aimable de nous accueillir si bien. 421 00:55:46,328 --> 00:55:48,478 Le Capitaine Smith ne m'a pas laiss� le choix, 422 00:55:48,608 --> 00:55:51,122 je devais vous sauver au plus t�t. 423 00:55:51,688 --> 00:55:53,407 Nous �tions �galement inquiets pour lui. 424 00:55:53,569 --> 00:55:55,400 Je peux arr�ter de m'inqui�ter maintenant. 425 00:55:55,769 --> 00:56:00,159 Le Capitaine Smith voulait �tre un h�ros, je devais le garder ici pour le sauver. 426 00:56:01,448 --> 00:56:05,236 - N'ai-je pas bien fait, Madame ? - Bien s�r. 427 00:56:15,168 --> 00:56:16,886 Que se passe-t-il, Nemo ? 428 00:56:17,047 --> 00:56:20,803 - Que portez-vous � votre cou ? - Je l'ai trouv�. 429 00:56:21,008 --> 00:56:22,600 Pencroff pense que c'est de l'or. 430 00:56:22,768 --> 00:56:25,566 Non, c'est plus que de l'or, je parie ma vie dessus. 431 00:56:25,688 --> 00:56:28,327 De l'or, bien s�r. 432 00:56:29,247 --> 00:56:31,841 Oui, je n'aurais pas d� m'attendre � autre chose de leur part. 433 00:56:31,968 --> 00:56:35,005 - De quoi parlez-vous ? - Je parle de la cupidit� humaine, 434 00:56:35,208 --> 00:56:37,517 l'une des raisons qui conduit les hommes � l'autodestruction. 435 00:56:37,648 --> 00:56:39,798 Je laisserai les cr�atures les d�vorer 436 00:56:39,928 --> 00:56:42,760 avant de leur permettre de souiller mon �le. 437 00:56:49,648 --> 00:56:53,083 - Je ne voulais pas l'�nerver. - Je sais, je sais. 438 00:56:53,208 --> 00:56:56,439 Il est clair que Nemo a une relation difficile avec l'or, oublions-le. 439 00:56:57,008 --> 00:56:58,805 Un de moins pour partager le tr�sor. 440 00:56:59,287 --> 00:57:02,041 Un fort courant �lectrique parcourt cette cl�ture. 441 00:57:02,648 --> 00:57:04,878 Il �loigne tout ce qui menace les b�timents. 442 00:57:05,008 --> 00:57:06,977 Je suis content que nous soyons de ce c�t�. 443 00:57:06,989 --> 00:57:08,238 Je n'en suis pas si s�r. 444 00:57:09,647 --> 00:57:11,635 Vous ne faites pas confiance � Nemo, n'est-ce pas ? 445 00:57:11,648 --> 00:57:13,322 Il m'a dit qu'il avait envoy� des gens 446 00:57:13,448 --> 00:57:18,476 vous chercher, mais lui et Joseph sont les seuls habitants de l'�le. 447 00:57:20,048 --> 00:57:21,844 Que leur est-il arriv� ? 448 00:57:22,008 --> 00:57:24,362 Il a fallu beaucoup d'hommes pour construire tout cela. 449 00:57:26,007 --> 00:57:28,123 J'esp�re que tout est � votre go�t. 450 00:57:28,447 --> 00:57:30,882 O� est Nemo ? Nous voulons lui parler. 451 00:57:31,048 --> 00:57:32,766 Combien de temps comptez-vous nous garder ici ? 452 00:57:32,888 --> 00:57:35,196 Non pas que nous ayons l'intention de partir. 453 00:57:35,888 --> 00:57:39,004 J'ai peur que ce ne soit pas possible, il est tr�s occup�. 454 00:57:39,367 --> 00:57:41,597 Cependant, je suis s�r qu'il voudrait que vous restiez. 455 00:57:42,847 --> 00:57:44,759 Il a eu des soucis il y a peu de temps. 456 00:57:45,568 --> 00:57:48,957 Le m�daillon lui rappelle d'autres personnes qui ont visit� l'�le. 457 00:57:49,088 --> 00:57:51,157 - Qui ? - Des pirates. 458 00:57:51,288 --> 00:57:53,802 Je le savais ! Je l'avais bien dit. Il y a un tr�sor sur cette �le. 459 00:57:53,927 --> 00:57:58,682 Je ne sais pas. Je sais seulement que le Capitaine Nemo les m�prise 460 00:57:59,968 --> 00:58:03,403 et qu'il esp�rait que les cr�atures les auraient chass�s. 461 00:58:03,567 --> 00:58:06,639 Dites-lui que nous ne sommes pas int�ress�s par l'or ou quoi que ce soit. 462 00:58:07,687 --> 00:58:10,839 Tout ce que nous voulons, c'est rentrer chez nous, rien de plus. 463 00:58:11,968 --> 00:58:16,085 Je lui en ferai part. Excusez-moi. 464 00:58:48,367 --> 00:58:49,959 - Capitaine ? - Entrez. 465 00:58:58,087 --> 00:59:02,444 �coute attentivement, mon gars. Je veux que tu montes une �quipe. 466 00:59:03,807 --> 00:59:05,639 Prends Li, 467 00:59:05,927 --> 00:59:07,492 et je te montrerai exactement 468 00:59:07,505 --> 00:59:09,237 o� est l'autre moiti� de la carte. 469 00:59:09,567 --> 00:59:11,876 D�barquez avec lui et �valuez la situation. 470 00:59:12,447 --> 00:59:15,119 Si vous rencontrez des probl�mes, demandez des renforts. 471 00:59:15,486 --> 00:59:19,037 Trouvez l'autre moiti� de la carte, mon gars, je veux mon or. 472 00:59:43,527 --> 00:59:48,237 - O� sont-ils ? - Ils sont enferm�s dans la cour, Monsieur. 473 00:59:51,047 --> 00:59:53,083 Vous �tes toujours en retard, n'est-ce pas ? 474 00:59:53,407 --> 00:59:56,319 Partagez vos plans avec eux, en particulier avec Cyrus. 475 00:59:57,566 --> 00:59:59,397 Je suis s�r que cela l'int�ressera. 476 00:59:59,606 --> 01:00:02,280 - Pourquoi penses-tu cela ? - C'est un homme intelligent, 477 01:00:02,607 --> 01:00:05,360 un ing�nieur. - C'est aussi un soldat. 478 01:00:06,446 --> 01:00:08,802 Il est toujours conditionn� par ses pens�es bellicistes. 479 01:00:09,167 --> 01:00:12,125 Mon travail va � l'encontre de tout ce qu'il d�fend. 480 01:00:12,447 --> 01:00:14,726 Peut-�tre, mais je sais que vous pouvez 481 01:00:14,739 --> 01:00:17,316 �tre tr�s persuasif quand vous le voulez. 482 01:00:20,406 --> 01:00:22,044 Tu as gagn�, Joseph. 483 01:00:28,007 --> 01:00:30,475 Tr�s bien, Monsieur Li, montrez-nous le chemin. 484 01:00:30,607 --> 01:00:32,815 Vous ne savez pas dans quoi vous vous embarquez ! 485 01:00:32,828 --> 01:00:33,916 Je ne veux pas le savoir ! 486 01:00:34,127 --> 01:00:35,684 Plus t�t nous trouverons le tr�sor, 487 01:00:35,806 --> 01:00:38,082 plus t�t nous quitterons l'�le. En route ! 488 01:00:47,207 --> 01:00:48,798 - Attendez. - Quoi ? 489 01:00:48,926 --> 01:00:52,043 - Tu es s�r que c'est �a ? - J'aurais oubli� �a ? 490 01:00:52,166 --> 01:00:54,112 J'ai failli mourir sur cette �le. Vous ne savez m�me pas 491 01:00:54,125 --> 01:00:56,126 dans quoi vous vous embarquez, les amis. 492 01:00:56,327 --> 01:01:00,115 Nous devrions retourner au navire maintenant. Vous �tes avec moi ? 493 01:01:05,766 --> 01:01:07,801 Ne me force pas � te tuer, Li. 494 01:01:10,246 --> 01:01:11,759 Je n'y retournerai pas ! 495 01:01:50,047 --> 01:01:51,560 Marchez prudemment. 496 01:02:01,046 --> 01:02:04,084 Joseph, qu'est-ce qui a pouss� le Capitaine Nemo � changer d'avis ? 497 01:02:04,247 --> 01:02:06,442 Vous connaissez la raison, je l'ai convaincu. 498 01:02:07,966 --> 01:02:09,719 Comme vous le d�couvrirez tr�s bient�t, 499 01:02:09,846 --> 01:02:13,964 le Capitaine ne peut �tre convaincu de rien, sauf pour ce en quoi il croit lui-m�me. 500 01:02:14,926 --> 01:02:16,598 Suivez-moi, s'il vous pla�t. 501 01:02:21,527 --> 01:02:23,005 C'�tait quoi ? 502 01:02:23,166 --> 01:02:28,035 Un vieil ami et un compagnon fr�quent sur ces �les. Notre volcan. 503 01:02:28,406 --> 01:02:32,161 Vous ne craignez pas une �ruption violente ? 504 01:02:32,327 --> 01:02:35,079 - Oui, nous la redoutons. - Alors pourquoi �tes-vous toujours l� ? 505 01:02:35,246 --> 01:02:37,441 Comme le dit le Capitaine, cela vaut le risque. 506 01:02:37,846 --> 01:02:39,518 Suivez-moi, s'il vous pla�t. 507 01:03:11,085 --> 01:03:13,361 - C'est le Nautilus ? - C'est incroyable ! 508 01:03:14,526 --> 01:03:16,801 C'est un chef-d'�uvre de la technologie moderne. 509 01:03:21,765 --> 01:03:23,245 Incroyable ! 510 01:03:26,846 --> 01:03:31,681 Il s'agit de la plus remarquable cr�ation du Capitaine Nemo. Jusqu'ici. 511 01:03:44,525 --> 01:03:46,038 Suivez-moi. 512 01:04:09,006 --> 01:04:12,555 - Helen, sors de l� imm�diatement. - Maman, je ne fais rien de mal. 513 01:04:13,165 --> 01:04:14,757 Laissez-la. 514 01:04:16,525 --> 01:04:18,959 Ma fille adorait faire la m�me chose. 515 01:04:19,205 --> 01:04:21,640 - Vous avez une fille, Capitaine ? - Oui. 516 01:04:22,925 --> 01:04:25,235 Elle et sa m�re ont �t� assassin�es il y a des ann�es. 517 01:04:25,406 --> 01:04:26,964 Je suis d�sol�e. 518 01:04:27,286 --> 01:04:30,914 C'�tait pendant la r�volution aux Indes. Elle avait votre �ge. 519 01:04:32,325 --> 01:04:34,202 Cette robe �tait la sienne. 520 01:04:36,005 --> 01:04:38,122 Ce fut la phase la plus sombre de ma vie. 521 01:04:40,246 --> 01:04:43,681 Venez, s'il vous pla�t. Il y a encore beaucoup � voir. 522 01:04:50,645 --> 01:04:52,521 J'esp�re que tu as de bonnes nouvelles. 523 01:04:52,534 --> 01:04:53,478 J'aurais bien voulu, Monsieur. 524 01:04:54,005 --> 01:04:57,475 Mais en fait, nous n'avons pas trouv� le m�daillon. 525 01:04:57,685 --> 01:04:59,562 - O� est Blake ? - Il est mort, Monsieur. 526 01:05:00,204 --> 01:05:02,673 - Qu'est-il arriv� ? - C'est un monstre qui l'a tu�. 527 01:05:02,846 --> 01:05:04,484 Je dis que nous devrions mettre les voiles ! 528 01:05:04,606 --> 01:05:09,121 Nous n'irons nulle part avant que je trouve l'or. Dehors. 529 01:05:13,885 --> 01:05:18,323 Je suis s�r que vous connaissez mes actions militaires pass�es. 530 01:05:18,566 --> 01:05:22,877 J'ai entendu dire que vous aviez men� la r�volte indienne contre les Anglais. 531 01:05:24,005 --> 01:05:28,442 Pas vraiment, mais j'ai caus� des probl�mes � la marine britannique. 532 01:05:28,844 --> 01:05:32,282 J'ai coul� cinq navires britanniques avec le lance-torpilles 533 01:05:32,405 --> 01:05:34,555 que j'avais d�velopp� � bord du Nautilus. 534 01:05:34,685 --> 01:05:36,482 Ils vous consid�raient comme leur plus grand ennemi. 535 01:05:36,605 --> 01:05:39,642 Exact. Mais ils se sont veng�s sur ma famille. 536 01:05:41,164 --> 01:05:44,441 Ils les ont pris en otage pour d�couvrir o� j'�tais, 537 01:05:44,565 --> 01:05:49,400 mais ils y ont mis trop de z�le. Ma femme et ma fille n'ont pas surv�cu. 538 01:05:50,085 --> 01:05:51,564 Quelle horreur ! 539 01:05:51,924 --> 01:05:55,121 Toutes les guerres sont pleines de trag�dies humaines. 540 01:05:55,845 --> 01:05:58,406 Je suis s�r que chacun de vous a une histoire similaire. 541 01:06:01,365 --> 01:06:03,037 Suivez-moi. 542 01:06:14,045 --> 01:06:19,323 Dans ce laboratoire, il y a le r�sum� d'une vie de travail. 543 01:06:22,004 --> 01:06:25,123 � la fin de la guerre, je me suis retir� du monde. 544 01:06:25,806 --> 01:06:30,242 J'ai trouv� du r�confort dans l'isolement de cette �le, 545 01:06:30,405 --> 01:06:32,793 et... dans mon travail. 546 01:06:33,045 --> 01:06:36,560 Puis j'ai repens� � la r�alit� du monde. 547 01:06:36,685 --> 01:06:40,394 J'ai r�alis� que la guerre est la source de toutes les souffrances, 548 01:06:40,525 --> 01:06:45,917 et j'ai jur� de trouver un moyen de mettre fin aux conflits sur terre. 549 01:06:46,204 --> 01:06:49,162 - �a me semble merveilleux. - Comment comptez-vous le faire ? 550 01:06:49,524 --> 01:06:51,277 La seule fa�on de mettre fin � la guerre 551 01:06:51,405 --> 01:06:54,477 est de rendre ses cons�quences si terribles 552 01:06:54,605 --> 01:06:56,835 que personne ne songe � d�clencher un conflit, 553 01:06:56,964 --> 01:06:59,524 que personne n'ose lancer la premi�re attaque. 554 01:06:59,964 --> 01:07:03,752 J'ai d�velopp� une arme tr�s puissante, 555 01:07:03,924 --> 01:07:06,803 capable de raser une ville enti�re. 556 01:07:10,805 --> 01:07:15,083 - Et cette bombe est l� ? - Oui, c'est pourquoi je ne quitte pas l'�le. 557 01:07:15,804 --> 01:07:19,684 - D�sol�, mais je ne comprends pas. - Pour cr�er cette arme, 558 01:07:19,805 --> 01:07:24,674 j'ai utilis� une substance locale naturelle, le forium. 559 01:07:25,645 --> 01:07:27,953 - Je n'en ai jamais entendu parler. - �a ne me surprend pas. 560 01:07:28,084 --> 01:07:32,441 Il n'existe qu'en un seul endroit sur terre. Ici. 561 01:07:33,325 --> 01:07:37,284 C'est gr�ce au contact avec le forium que les cr�atures atteignent ces tailles. 562 01:07:37,845 --> 01:07:40,040 Et vous avez trouv� le moyen de l'utiliser. 563 01:07:40,165 --> 01:07:43,281 Plus ou moins. Vous voulez voir mes calculs ? 564 01:07:56,284 --> 01:08:01,199 J'ai bien peur que cette soit pi�ce trop petite et complexe pour nous autres. 565 01:08:01,725 --> 01:08:03,843 Je vais vous montrer le reste du sous-marin, 566 01:08:03,856 --> 01:08:05,513 je pense que cela vous plaira. 567 01:08:08,364 --> 01:08:12,243 � temp�rature normale, il a une structure de cristal cubique. 568 01:08:12,564 --> 01:08:17,080 Mais quand on le fait chauffer, il g�n�re une flamme blanche intense, 569 01:08:17,204 --> 01:08:19,081 et il devient radioactif. 570 01:08:28,365 --> 01:08:29,797 Oh, mon Dieu. 571 01:08:33,364 --> 01:08:35,451 Je vais faire exploser une bombe pour montrer 572 01:08:35,463 --> 01:08:37,243 au monde sa puissance d�vastatrice, 573 01:08:37,843 --> 01:08:41,758 pour montrer � la civilisation la nature terrible de la guerre. 574 01:08:42,364 --> 01:08:44,959 Elle aura ainsi un effet dissuasif. 575 01:08:45,085 --> 01:08:49,999 Elle servira �galement de mod�le. Lorsque sa puissance sera r�v�l�e, 576 01:08:50,124 --> 01:08:52,114 elle sera convoit�e par toutes les nations du monde. 577 01:08:52,244 --> 01:08:57,682 Capitaine Smith, Dieu vous a conduit sur cette �le, pr�s de moi, 578 01:08:57,845 --> 01:09:02,520 il vous a transport� � des milliers de kilom�tres pour travailler avec moi. 579 01:09:03,284 --> 01:09:07,242 Vous avez souffert de la guerre, comme moi, je le vois. 580 01:09:08,564 --> 01:09:13,035 Vous pouvez aider les g�n�rations futures � �viter cette angoisse. 581 01:09:14,844 --> 01:09:16,914 Je ne sais pas... 582 01:09:20,763 --> 01:09:23,677 R�fl�chissez-y bien. Dormez avant de d�cider si n�cessaire. 583 01:09:25,124 --> 01:09:29,037 Mais je vous en prie, Capitaine Smith, r�fl�chissez-y. 584 01:09:34,963 --> 01:09:37,320 Vous pensez que l'arme peut fonctionner ? 585 01:09:37,964 --> 01:09:40,637 Son pouvoir destructeur est incontestable. 586 01:09:41,324 --> 01:09:44,395 Il ne se pose aucune question sur ce que nous faisons. 587 01:09:45,203 --> 01:09:47,923 Je croyais qu'il voulait utiliser l'arme pour mettre fin � la guerre. 588 01:09:48,323 --> 01:09:51,157 Vous ne pouvez pas anticiper la r�action des gens qui apprendront 589 01:09:51,284 --> 01:09:55,163 l'existence de cette arme, quand ils r�aliseront son pouvoir. 590 01:09:56,083 --> 01:09:59,041 Dans un temps tr�s court, le monde deviendra un endroit tr�s dangereux. 591 01:10:03,484 --> 01:10:08,239 Il croit que j'ai �t� conduit � lui pour l'aider � terminer son travail. 592 01:10:10,204 --> 01:10:13,002 C'est ridicule ! Quelle sera votre r�ponse ? 593 01:10:14,483 --> 01:10:18,636 J'ai d�j� constat� qu'il ne r�agit pas tr�s bien lorsqu'il est contredit. 594 01:10:20,084 --> 01:10:23,234 Cela ne peut pas �tre pire que ce � quoi nous avons surv�cu. 595 01:10:23,404 --> 01:10:25,917 Ma d�cision peut nous conduire au-del� de cette porte. 596 01:10:34,163 --> 01:10:38,361 Alors dites-lui que vous y r�fl�chissez toujours. 597 01:10:39,043 --> 01:10:42,194 - Cela ne ferait que repousser l'in�vitable. - Peut-�tre. 598 01:10:42,963 --> 01:10:47,162 Mais ce serait des jours pr�cieux, pass�s ici en toute s�curit�. 599 01:10:52,604 --> 01:10:54,833 Cela signifie que vous avez d�j� pris une d�cision. 600 01:11:02,683 --> 01:11:05,801 Oui, je dois rejeter votre offre. 601 01:11:07,244 --> 01:11:11,361 Je ne comprends pas. Vous d�testez la guerre autant que moi. 602 01:11:12,044 --> 01:11:15,434 Je pense que votre solution peut �tre plus nuisible que b�n�fique. 603 01:11:16,124 --> 01:11:19,514 Quelle autre mani�re existe-t-il pour faire face � la violence de l'humanit� ? 604 01:11:22,442 --> 01:11:25,355 Que faut-il pour vous convaincre que c'est la seule solution ? 605 01:11:25,524 --> 01:11:29,641 Mon travail est imp�ratif pour la survie de notre esp�ce. 606 01:11:30,364 --> 01:11:31,763 Si vous ne le voyez pas... 607 01:11:31,923 --> 01:11:34,881 Je ne vois qu'un homme brillant qui est sorti de son chemin. 608 01:11:38,962 --> 01:11:42,035 Je suis d�sol�, mais vous ne pouvez rien dire pour me faire changer d'avis. 609 01:11:54,684 --> 01:11:56,276 Sortez d'ici. 610 01:11:59,323 --> 01:12:02,759 Voyons combien de temps vous survivrez sans ma protection. 611 01:12:55,083 --> 01:12:56,994 Je suis d�sol� que �a se soit termin� ainsi. 612 01:12:57,723 --> 01:13:01,032 N'y a-t-il aucun moyen de faire entendre raison � Nemo et qu'il nous laisse rester ? 613 01:13:02,283 --> 01:13:04,160 Je l'ai d�j� vu comme �a auparavant. 614 01:13:09,443 --> 01:13:11,240 Je m'attendais � ce que cela se produise. 615 01:13:13,802 --> 01:13:16,192 J'ai pr�par� un sac avec des outils et des fournitures. 616 01:13:16,324 --> 01:13:17,587 J'ai bien peur que ce ne soit pas grand-chose, 617 01:13:17,600 --> 01:13:18,712 mais c'est le mieux que je puisse faire. 618 01:13:18,883 --> 01:13:20,281 Nous allons g�rer. 619 01:13:27,203 --> 01:13:28,874 Je vous souhaite bonne chance. 620 01:13:32,563 --> 01:13:34,359 Colonel Pencroff ? 621 01:13:38,963 --> 01:13:42,160 D'accord, d'accord, je pars. 622 01:13:45,083 --> 01:13:48,155 Dirigez-vous vers la plage. C'est plus s�r. 623 01:14:10,043 --> 01:14:12,841 Les cimes des arbres sont trop denses pour qu'on puisse s'orienter. 624 01:14:13,643 --> 01:14:15,918 - On est perdus, Capitaine ? - Non. 625 01:14:16,242 --> 01:14:18,803 Tu veux dire qu'on est perdus ? C'est merveilleux ! 626 01:14:19,202 --> 01:14:21,158 Nous ne sommes pas perdus, Pencroff. 627 01:14:21,282 --> 01:14:23,477 Nous devons trouver une rivi�re et la suivre jusqu'� la mer. 628 01:14:23,602 --> 01:14:25,638 Capitaine Smith, savez-vous o� nous allons, 629 01:14:25,762 --> 01:14:28,675 ou sommes-nous � la d�rive, comme quand on s'�vadait en ballon ? 630 01:14:32,642 --> 01:14:34,155 Silence. 631 01:14:36,962 --> 01:14:38,316 Oh mon Dieu ! 632 01:14:44,522 --> 01:14:47,082 D�p�chez-vous, fuyez ! Suivez-moi. 633 01:15:15,482 --> 01:15:17,154 On est coinc�s ! 634 01:15:21,042 --> 01:15:23,159 Nous devons traverser, c'est notre seule issue. 635 01:15:23,882 --> 01:15:26,271 - D�p�chez-vous, Capitaine Smith. - Prenez ma main. 636 01:15:31,202 --> 01:15:32,681 Tenez-vous ! 637 01:15:35,562 --> 01:15:37,234 Restez ensemble. 638 01:15:45,441 --> 01:15:48,753 Reculez ! Reculez ! 639 01:15:58,162 --> 01:15:59,834 Non, Helen ! 640 01:16:02,202 --> 01:16:06,673 Jane, sautez ! Pencroff, sautez ! 641 01:16:29,002 --> 01:16:31,038 - O� est-il ? - O� est-il pass� ? 642 01:16:35,281 --> 01:16:37,000 Rejoignons la rive ! 643 01:17:04,881 --> 01:17:06,439 Cyrus, attention ! 644 01:19:07,921 --> 01:19:09,673 Capitaine Smith. 645 01:19:17,801 --> 01:19:19,598 Nous avons une barque ! 646 01:19:21,400 --> 01:19:23,868 Regardez, regardez ! 647 01:19:27,122 --> 01:19:29,032 Le bois est pourri, Pencroff. 648 01:19:43,481 --> 01:19:47,269 C'est notre seule chance de quitter l'�le, hein ? 649 01:19:57,121 --> 01:19:59,918 Maman ! Cyrus ! 650 01:20:04,401 --> 01:20:06,756 - Helen ! Helen ! - Non, non ! 651 01:20:33,799 --> 01:20:35,473 Cours ! 652 01:21:44,360 --> 01:21:46,237 �a va, Jane... 653 01:21:55,559 --> 01:21:57,358 Helen ! 654 01:22:05,760 --> 01:22:08,637 - �a va ? - Nous devons retourner chez Nemo 655 01:22:08,759 --> 01:22:12,833 et maintenant ! - Ce n'est pas une option, Pencroff. 656 01:22:13,000 --> 01:22:14,831 Pourquoi �tre en s�curit� ne serait pas une option ? 657 01:22:14,960 --> 01:22:18,077 Ce que fait Nemo est plus dangereux que ce qui existe ici. 658 01:22:18,280 --> 01:22:21,670 - Je ne veux pas mourir ! - Personne ne veut mourir, Pencroff ! 659 01:22:22,280 --> 01:22:25,193 Ce n'est qu'en travaillant en �quipe que nous pourrons survivre. 660 01:22:25,960 --> 01:22:28,872 Si vous ne comprenez pas cela, alors vous pouvez repartir ! 661 01:22:37,240 --> 01:22:38,912 Nous camperons ici ce soir. 662 01:22:41,600 --> 01:22:43,396 Demain, nous monterons au sommet. 663 01:26:58,380 --> 01:26:59,791 Il y a quelqu'un ? 664 01:27:02,548 --> 01:27:04,538 Capitaine Smith ! Attendez, attendez ! 665 01:27:05,414 --> 01:27:08,529 Je ne sais pas ce que c'�tait, mais c'�tait pr�s de moi et �a me regardait. 666 01:27:08,772 --> 01:27:11,306 - L�-bas ! - �a ressemblait � un singe. 667 01:27:12,832 --> 01:27:14,341 Le voil� ! 668 01:27:15,644 --> 01:27:17,884 - �a ressemble plut�t � un humain. - On dirait, oui. 669 01:27:41,517 --> 01:27:44,190 Quoi que ce soit, c'est parti. 670 01:27:44,522 --> 01:27:46,722 Je ne sais m�me pas pourquoi nous le poursuivons. 671 01:27:47,522 --> 01:27:52,092 S'il parvient � survivre ici, il peut avoir des r�ponses. 672 01:27:52,682 --> 01:27:55,130 - Vous avez raison. - �coutez. 673 01:28:09,966 --> 01:28:12,497 Peut-�tre qu'il nous conduisait � la rivi�re. 674 01:28:54,154 --> 01:28:55,753 Et celui-l�. 675 01:30:10,843 --> 01:30:15,721 Je ne comprends pas, Capitaine Smith. Qu'allons-nous faire maintenant ? 676 01:30:21,239 --> 01:30:22,919 Nous allons de l'avant. 677 01:30:23,959 --> 01:30:26,397 - Mais pour o� ? - L�-haut. 678 01:30:28,477 --> 01:30:30,276 C'est pas trop haut ? 679 01:30:30,954 --> 01:30:32,635 Voil� l'id�e. 680 01:30:32,834 --> 01:30:35,354 Nab, que reste-t-il d'utilisable dans le ballon ? 681 01:31:29,892 --> 01:31:31,612 Je pense que nous avons trouv� notre maison. 682 01:31:39,688 --> 01:31:41,167 Qu'en pensez-vous ? 683 01:31:41,808 --> 01:31:45,406 - C'est magnifique, non, maman ? - Oui, c'est incroyable. 684 01:31:46,526 --> 01:31:48,804 C'est �galement humide, et �a pue. 685 01:31:49,724 --> 01:31:52,084 Un feu mettra fin � cette puanteur. 686 01:31:52,644 --> 01:31:54,163 O� allons-nous dormir ? 687 01:31:55,162 --> 01:31:58,162 Nous pouvons apporter des feuilles de palmier pour faire des lits. 688 01:31:59,721 --> 01:32:02,000 Et utiliser la nacelle pour les monter. 689 01:32:03,079 --> 01:32:04,518 Et la nourriture, j'esp�re. 690 01:32:08,517 --> 01:32:09,916 Vous m'avez appel�, Monsieur ? 691 01:32:11,077 --> 01:32:15,114 Pr�pare le navire pour le d�part. Je veux mettre les voiles au lever du jour. 692 01:32:15,875 --> 01:32:18,193 Les hommes seront ravis de l'entendre. 693 01:32:20,713 --> 01:32:24,711 Nous ne rentrons pas � la maison, idiot. M�ne le navire de l'autre c�t� de l'�le. 694 01:32:24,990 --> 01:32:26,670 - Mais... - Mais quoi ? 695 01:32:28,910 --> 01:32:32,067 - Fais ce que j'ai dit. - D'accord ! 696 01:32:32,188 --> 01:32:34,347 - D�p�che-toi. - Oui, Capitaine. 697 01:32:55,899 --> 01:32:57,298 Qu�est-ce que tu as ? 698 01:32:57,738 --> 01:32:59,257 Je ne sais pas. 699 01:33:00,816 --> 01:33:03,855 Le Capitaine Cyrus appelle cet endroit notre maison, 700 01:33:04,814 --> 01:33:06,781 mais je r�alise seulement maintenant 701 01:33:06,794 --> 01:33:08,814 que j'ignore combien de temps nous allons rester ici, 702 01:33:09,373 --> 01:33:14,745 et si nous ne serons sauv�s un jour... Je veux juste rentrer chez nous. 703 01:33:51,922 --> 01:33:53,480 Votre th�, Monsieur. 704 01:33:53,599 --> 01:33:55,317 Posez-le sur la table, Joseph. 705 01:34:04,303 --> 01:34:07,778 - Qu'y a-t-il ? - Je m'inqui�te pour eux. 706 01:34:08,298 --> 01:34:10,814 Je ne veux pas en parler, ils ont choisi. 707 01:34:10,973 --> 01:34:13,329 Ne pensez-vous pas �tre un peu indiff�rent ? 708 01:34:13,531 --> 01:34:17,285 Ceci est ma maison. J'y vis pour faire un travail important, 709 01:34:17,485 --> 01:34:20,359 je ne ferai pas d'exp�dition pour sauver des voyageurs inconscients. 710 01:34:20,521 --> 01:34:23,316 - Et la femme ? La fille ? - Assez, Joseph ! 711 01:34:25,473 --> 01:34:26,963 Oui, Monsieur. 712 01:34:36,437 --> 01:34:39,998 Lorsque nous attaquerons, nous serons rapides et rus�s. 713 01:34:41,359 --> 01:34:43,039 - Capitaine ? - Quoi ? 714 01:34:43,239 --> 01:34:46,161 Vous savez, j'ai r�fl�chi, 715 01:34:46,400 --> 01:34:50,881 et je pense que ce serait une bonne id�e que quelqu'un reste s'occuper du navire. 716 01:34:51,321 --> 01:34:54,522 Et si je prends mon grand couteau, 717 01:34:56,244 --> 01:34:59,004 et te le plantes une demi-douzaine de fois ? 718 01:35:02,324 --> 01:35:05,005 Je ferais mieux d'aller avec les groupes qui vont � terre. 719 01:35:06,286 --> 01:35:07,926 Bonne id�e. 720 01:35:40,976 --> 01:35:43,097 - La chambre des filles ? - La chambre des filles. 721 01:36:05,224 --> 01:36:06,625 C'est fait ? 722 01:36:07,104 --> 01:36:09,864 Presque. Encore une m�che. 723 01:36:21,429 --> 01:36:22,908 Bravo. 724 01:36:27,310 --> 01:36:29,071 �a marche ! 725 01:36:36,714 --> 01:36:39,434 - Je pensais que vous dormiez. - Non. 726 01:36:54,839 --> 01:36:58,479 - C'est beau, non ? - Oui, tr�s beau. 727 01:37:04,041 --> 01:37:05,961 La maison me manque. 728 01:37:06,201 --> 01:37:09,202 - Qu'est-ce qui vous manque ? - Des draps. 729 01:37:11,883 --> 01:37:13,564 Mon mari. 730 01:37:16,164 --> 01:37:19,046 C'est idiot, tant de temps s'est �coul�. 731 01:37:26,808 --> 01:37:29,808 Et vous ? Qu'est-ce qui vous manque ? 732 01:37:30,248 --> 01:37:32,410 D'abord ce qui ne me manque pas. 733 01:37:33,009 --> 01:37:34,369 La guerre. 734 01:37:35,131 --> 01:37:37,611 Vous ne parlez jamais de ce qui s'est pass�. 735 01:37:38,371 --> 01:37:40,771 Eh bien, c'est quelque chose que j'essaie d'oublier. 736 01:37:42,332 --> 01:37:46,013 Nous �tions dans les tranch�es devant Richmond. 737 01:37:48,093 --> 01:37:50,094 Ce fut une bataille violente. 738 01:37:51,094 --> 01:37:54,896 J'avais perdu la moiti� de mon peloton, malades ou bless�s. 739 01:37:55,496 --> 01:37:58,897 Notre d�fense �tait tr�s faible. Il �tait impossible de r�sister � l'attaque. 740 01:37:59,897 --> 01:38:01,458 Une charge suffirait pour les deux. 741 01:38:02,538 --> 01:38:05,939 Il doit y avoir plus de 200 soldats. Une charge suffira-t-elle ? 742 01:38:07,779 --> 01:38:09,260 Quel �ge as-tu ? 743 01:38:09,619 --> 01:38:10,940 14 ans le mois prochain. 744 01:38:11,061 --> 01:38:12,101 Tu cours vite ? 745 01:38:12,621 --> 01:38:14,181 Vous avez envoy� ce gar�on ? 746 01:38:15,102 --> 01:38:18,543 Oui... je l'ai fait. 747 01:38:22,104 --> 01:38:24,785 Il portait une charge explosive avec une minuterie. 748 01:38:26,585 --> 01:38:28,816 Une fois d�clench�e, il n'y avait aucun moyen de l'arr�ter. 749 01:38:50,020 --> 01:38:51,740 Qu'est-ce que tu fais ? 750 01:39:05,116 --> 01:39:06,760 Il a sauv� mes hommes. 751 01:39:08,206 --> 01:39:09,459 C'est un h�ros. 752 01:39:44,148 --> 01:39:45,674 Mais... 753 01:39:46,456 --> 01:39:51,383 il ne tombera jamais amoureux. Il ne sera jamais p�re. 754 01:39:58,033 --> 01:40:00,984 Il m'a dit qu'il courait comme le vent. 755 01:40:32,010 --> 01:40:33,777 Quel est ce sourire, Joseph ? 756 01:40:35,385 --> 01:40:37,634 Rien qui ne vous concerne, Monsieur. 757 01:40:40,606 --> 01:40:42,152 Vous �tes sorti de la cl�ture, c'est �a ? 758 01:40:42,164 --> 01:40:43,619 Vous �tes all� voir comment ils allaient. 759 01:40:44,021 --> 01:40:47,476 Ils ont un abri, de l'eau, de la nourriture... 760 01:40:48,882 --> 01:40:50,688 Ils ont d�j� r�cr�� un mode de vie. 761 01:40:51,894 --> 01:40:53,186 Vous savez, je ne me souviens pas 762 01:40:53,198 --> 01:40:54,666 de la derni�re fois o� nous avons eu des voisins. 763 01:40:55,308 --> 01:40:58,442 Je leur ai offert l'opportunit� d'exceller dans ce monde, 764 01:40:58,963 --> 01:41:01,060 mais ils l'ont refus�. 765 01:41:47,637 --> 01:41:49,840 - Qui �tes-vous ? - Qui �tes-vous ? 766 01:41:51,161 --> 01:41:52,964 Je l'ai demand� en premier. 767 01:41:54,647 --> 01:41:56,289 Je m'appelle Helen. 768 01:41:57,410 --> 01:42:01,737 Il n'est pas charg�. Je m'appelle Blake. 769 01:42:02,938 --> 01:42:04,540 Comment �tes-vous venu ici ? 770 01:42:05,301 --> 01:42:08,024 Vous posez trop de questions. On peut manger �a ? 771 01:42:08,305 --> 01:42:09,786 Le Capitaine Cyrus a dit que oui. 772 01:42:09,906 --> 01:42:12,752 - Qui est le Capitaine Cyrus ? - C'est l'homme qui nous a amen�s ici. 773 01:42:12,951 --> 01:42:15,755 - Nous ? - Moi, ma maman et les autres. 774 01:42:16,116 --> 01:42:17,758 Merci. 775 01:42:19,760 --> 01:42:21,843 Alors, comment �tes-vous arriv� ici ? 776 01:42:22,003 --> 01:42:25,609 Je suis venu avec d'autres. Ceux qui n'ont pas �t� mang�s m'ont cru mort. 777 01:42:27,010 --> 01:42:29,334 Ces �normes cr�atures... 778 01:42:29,975 --> 01:42:32,257 Je ne sais pas quelles cr�atures c'�taient. 779 01:42:32,377 --> 01:42:33,884 Vous devriez venir avec moi. D'autres personnes sont l�-bas, 780 01:42:33,896 --> 01:42:35,542 et nous avons de la nourriture et de l'eau. 781 01:42:35,662 --> 01:42:39,307 Je ne pense pas �tre le bienvenu. Je suis un pirate. 782 01:42:39,828 --> 01:42:42,792 Un pirate ? Vous n'y ressemblez pas. 783 01:42:43,113 --> 01:42:45,515 Croyez-moi, je suis un meurtrier. 784 01:42:47,638 --> 01:42:49,200 Nous devons nous mettre � l'abri. 785 01:42:49,361 --> 01:42:51,404 Je connais l'endroit id�al. Suivez-moi. 786 01:42:55,249 --> 01:42:57,492 M�me la pluie est plus intense sur cette �le. 787 01:43:03,299 --> 01:43:05,263 Vous �tes donc un pirate... 788 01:43:05,783 --> 01:43:08,226 Pour vous dire la v�rit�, l'un d'eux m'a plus ou moins adopt�. 789 01:43:08,346 --> 01:43:09,908 Je n'avais pas le choix. 790 01:43:12,111 --> 01:43:13,714 Il a cess� de pleuvoir. 791 01:43:13,914 --> 01:43:17,599 Vous devriez retourner l� o� vous vivez et dire aux autres de faire attention. 792 01:43:18,561 --> 01:43:19,642 Pourquoi ? 793 01:43:19,801 --> 01:43:23,046 Les gens avec qui je travaille ne sont pas tr�s sympathiques. 794 01:43:23,567 --> 01:43:25,571 Et je ne veux pas que quelqu'un soit bless�. 795 01:43:26,490 --> 01:43:28,013 Encore moins vous. 796 01:43:30,617 --> 01:43:33,701 Et ne dites � personne que je suis ici. Cela restera notre secret. 797 01:43:34,983 --> 01:43:36,785 Vous devriez venir � la grotte avec moi. 798 01:43:37,066 --> 01:43:38,667 Je vais bien. 799 01:43:39,228 --> 01:43:41,071 Vous pourriez peut-�tre revenir me voir ? 800 01:43:42,032 --> 01:43:43,394 Peut-�tre. 801 01:43:45,237 --> 01:43:46,639 Helen... 802 01:43:48,201 --> 01:43:50,083 Ce m�daillon autour de votre cou, 803 01:43:50,564 --> 01:43:55,039 la plupart des pirates vous tuerait pour lui. Faites attention. 804 01:44:21,618 --> 01:44:23,058 Par o�, Capitaine ? 805 01:44:36,180 --> 01:44:39,420 Gardez les yeux ouverts et faites attention, 806 01:44:39,740 --> 01:44:42,500 ou nous servirons de d�jeuner pour l'un de ces monstres. 807 01:44:42,621 --> 01:44:44,700 Je pense que nous devons passer par l�. 808 01:44:44,820 --> 01:44:46,700 Nous allons trouver un rep�re quelconque. 809 01:45:19,305 --> 01:45:21,105 Tu crois me faire peur ? 810 01:45:29,385 --> 01:45:31,426 Voil� de quoi vous faire des chaussures, les gars. 811 01:45:33,626 --> 01:45:35,066 Allez ! 812 01:45:43,508 --> 01:45:46,467 C'est magnifique, vu d'ici. Tu trouves pas ? 813 01:45:46,628 --> 01:45:48,187 C'est magnifique. 814 01:45:51,388 --> 01:45:53,269 Va-t-on nous retrouver ? 815 01:45:59,508 --> 01:46:00,748 Oh mon Dieu ! 816 01:46:02,349 --> 01:46:03,830 Allez ! 817 01:46:24,591 --> 01:46:25,912 Maman ! 818 01:46:28,392 --> 01:46:29,912 Helen ! 819 01:46:47,954 --> 01:46:49,474 Cyrus ! 820 01:46:57,675 --> 01:46:59,955 Helen a �t� emport�e par un oiseau. 821 01:47:01,636 --> 01:47:03,155 Allons-y. 822 01:47:29,918 --> 01:47:31,318 Au secours ! 823 01:48:05,602 --> 01:48:07,082 - Blake ! - �a va ? 824 01:48:07,203 --> 01:48:08,523 Sortez-moi d'ici ! 825 01:48:20,364 --> 01:48:21,684 Mon Dieu... 826 01:48:23,484 --> 01:48:25,085 Qui �tes-vous 827 01:48:26,324 --> 01:48:28,245 Blake, je m'appelle Blake. 828 01:48:28,365 --> 01:48:29,765 Que faites-vous ici ? 829 01:48:29,885 --> 01:48:31,685 Je ne veux de mal � personne. 830 01:48:31,806 --> 01:48:34,366 - Comme vous, un �tranger sur cette �le. - Et lui alors ? 831 01:48:35,806 --> 01:48:37,167 Un chat a mang� ta langue ? 832 01:48:37,287 --> 01:48:39,686 Laissez-le tranquille. Il m'a sauv� la vie. 833 01:48:44,046 --> 01:48:46,447 Vous nous avez sortis de l'eau, non ? 834 01:48:50,487 --> 01:48:54,488 Atherton ? �a ne se peut pas. 835 01:49:04,969 --> 01:49:06,544 Voil�. 836 01:49:40,762 --> 01:49:45,082 Je suis d�sol�. Je n'ai pas eu de compagnie depuis longtemps. 837 01:49:45,682 --> 01:49:47,602 Peu importe, Monsieur Atherton. 838 01:49:48,162 --> 01:49:51,681 Vos mani�res � table diff�rent peu de celles de notre Monsieur Pencroff. 839 01:49:55,000 --> 01:49:56,520 Merci, Madame. 840 01:49:57,479 --> 01:50:00,159 On ne m'a pas appel� par mon nom depuis un moment. 841 01:50:01,680 --> 01:50:05,038 Si cela vous va, vous pouvez m'appeler Ather. 842 01:50:07,079 --> 01:50:08,519 D'accord. 843 01:50:08,639 --> 01:50:11,039 Depuis combien de temps survivez-vous ici, Atherton ? 844 01:50:11,399 --> 01:50:13,998 Longtemps, trop longtemps. 845 01:50:14,478 --> 01:50:16,317 Il y a au moins huit ans. 846 01:50:17,357 --> 01:50:19,357 O� vous �tes-vous connus ? 847 01:50:20,396 --> 01:50:21,956 Le Naga. 848 01:50:22,756 --> 01:50:24,276 Je suis d�sol�. Le quoi ? 849 01:50:24,956 --> 01:50:27,316 - C'est un bateau pirate. - Vous �tes un pirate ? 850 01:50:27,436 --> 01:50:32,356 Je le suis devenu. Je viens de Londres. J'�tais forgeron. 851 01:50:33,635 --> 01:50:35,515 J'ai travers� des moments difficiles. 852 01:50:35,635 --> 01:50:39,114 J'ai perdu mon travail et tout le reste. J'ai pris la mer. 853 01:50:40,634 --> 01:50:42,674 C'est comme �a que je me suis retrouv� sur le Naga. 854 01:50:43,234 --> 01:50:45,034 Et comment vous �tes-vous retrouv� sur cette �le ? 855 01:50:45,154 --> 01:50:47,114 J'ai eu un d�saccord avec le Capitaine. 856 01:50:47,234 --> 01:50:48,753 � cause de quoi ? 857 01:50:49,393 --> 01:50:50,953 Il y a eu une mutinerie. 858 01:50:51,072 --> 01:50:53,273 - Et vous y avez particip� ? - Je l'ai dirig�e. 859 01:50:54,712 --> 01:50:57,593 J'imagine que votre Capitaine n'a pas beaucoup aim� �a. 860 01:50:57,793 --> 01:51:01,391 On peut le dire. Il m'a abandonn� sur cette �le. 861 01:51:02,872 --> 01:51:05,631 Vous deviez pens� que j'�tais mort, n'est-ce pas, Blake ? 862 01:51:05,751 --> 01:51:07,270 Nous pensions tous cela. 863 01:51:07,390 --> 01:51:11,191 - Comment �tes-vous arriv� ici ? - Avec le m�me bateau. Nous sommes revenus. 864 01:51:12,469 --> 01:51:16,229 Ils ont envoy� un groupe d'�claireurs, je suis le seul � avoir surv�cu. 865 01:51:17,789 --> 01:51:20,149 � mon retour au navire, il �tait d�j� parti. 866 01:51:20,269 --> 01:51:22,988 - Il y a eu un navire ici ? - Un bateau pirate. 867 01:51:23,589 --> 01:51:26,308 Pourquoi ce navire revient-il sur cette �le ? 868 01:51:27,627 --> 01:51:33,667 Pour l'or d'Isabella. Ce m�daillon est la moiti� d'une carte au tr�sor. 869 01:51:36,107 --> 01:51:37,867 Je suppose que Bob a l'autre moiti�. 870 01:51:37,987 --> 01:51:39,267 Je le crois aussi. 871 01:51:40,346 --> 01:51:43,345 De combien d'or parlez-vous exactement ? 872 01:51:43,705 --> 01:51:45,665 Assez d'or pour que vous et vos amis 873 01:51:45,825 --> 01:51:48,185 soient assez riches jusqu'� la fin de votre vie. 874 01:51:49,506 --> 01:51:52,105 �tes-vous s�r que le navire a quitt� ces eaux ? 875 01:51:52,306 --> 01:51:54,104 Je ne peux �tre s�r de rien. 876 01:51:54,465 --> 01:51:57,184 Raison de plus pour terminer la construction du radeau et quitter l'�le. 877 01:51:57,304 --> 01:51:59,623 Nous avons l'aide de deux nouveaux hommes. 878 01:52:00,184 --> 01:52:01,863 Vous voulez dire que nous pouvons rester ? 879 01:52:02,023 --> 01:52:03,783 Eh bien, je pense que je parle au nom de tout le monde 880 01:52:03,903 --> 01:52:07,262 quand je dis que vous �tes les bienvenus dans notre maison. 881 01:52:10,103 --> 01:52:13,382 C'est certainement tr�s traumatisant pour ce pauvre Atherton. 882 01:52:14,102 --> 01:52:15,781 C'est vrai. 883 01:52:17,381 --> 01:52:19,221 Vous aurez des surprises. 884 01:52:26,220 --> 01:52:27,539 Capitaine ? 885 01:52:27,940 --> 01:52:30,619 Nab, si ce m�daillon est la moiti� de la carte au tr�sor... 886 01:52:30,739 --> 01:52:32,299 - Alors ils reviendront. - Oui. 887 01:52:33,339 --> 01:52:35,699 Peut-�tre qu'ils ne sont pas repartis. 888 01:52:35,858 --> 01:52:37,179 Ils explorent l'�le 889 01:52:37,299 --> 01:52:39,139 apr�s avoir jet� l'ancre dans un endroit que nous n'avons pas encore vu. 890 01:52:39,299 --> 01:52:41,179 J'esp�re que nous les trouverons en premier. 891 01:52:43,538 --> 01:52:46,378 Je vous pr�sente le nouveau Monsieur Atherton. 892 01:52:53,896 --> 01:52:56,096 Qui �tes-vous et qu'avez-vous fait d'Atherton ? 893 01:52:58,496 --> 01:53:00,616 Au d�but, je ne me suis m�me pas reconnu. 894 01:53:01,415 --> 01:53:03,135 J'aime vos cheveux ainsi. 895 01:53:08,095 --> 01:53:10,054 Nous pourrons bient�t faire un essai. 896 01:53:10,215 --> 01:53:11,813 Et nous serons � la maison en peu de temps. 897 01:53:11,974 --> 01:53:16,733 En attendant, Messieurs, nous pourrions mettre la main sur l'or. 898 01:53:17,293 --> 01:53:21,173 Non merci. J'ai vu beaucoup d'hommes mourir pour cet or. 899 01:53:21,452 --> 01:53:22,774 Je suis du m�me avis. 900 01:53:22,893 --> 01:53:24,452 S'il vous pla�t... Il peut �tre difficile � trouver, 901 01:53:24,612 --> 01:53:26,533 mais n'est-ce pas ainsi pour tout ce qui a de la valeur ? 902 01:53:26,692 --> 01:53:29,692 Tous les hommes qui ont cherch� l'or d'Isabella sont morts. 903 01:53:29,971 --> 01:53:31,572 Utilisez votre t�te, Pencroff. 904 01:53:31,692 --> 01:53:35,011 C'est un bon conseil. Le mieux est de rentrer � la maison. 905 01:53:35,410 --> 01:53:36,651 Pour moi aussi. 906 01:53:37,610 --> 01:53:40,210 Vous aurez toute votre vie pour y retourner. 907 01:53:40,450 --> 01:53:44,489 Mais pour certains d'entre nous, rentrer avec une richesse inimaginable 908 01:53:44,890 --> 01:53:46,929 peut faire toute la diff�rence. 909 01:53:47,049 --> 01:53:50,089 Je suis sur cette �le depuis huit ans, Monsieur Pencroff. 910 01:53:50,808 --> 01:53:53,128 Vous ne convaincrerez pas avec cet or. 911 01:53:56,088 --> 01:54:00,048 Avez-vous rencontr� quelqu'un sur l'�le durant ces huit ann�es ? 912 01:54:00,207 --> 01:54:02,128 - Vous parlez de Nemo ? - Oui. 913 01:54:02,368 --> 01:54:05,327 Il m'a laiss� une fois passer la barri�re, mais apr�s avoir d�couvert 914 01:54:05,447 --> 01:54:08,846 qui j'�tais, un ancien pirate, il m'a referm� la porte au nez. 915 01:54:10,606 --> 01:54:13,286 � mon retour, il m'a accueilli avec des fusils de chasse. 916 01:54:13,485 --> 01:54:15,326 Tout comme moi. 917 01:54:15,725 --> 01:54:18,165 Apr�s cela, je n'ai pas cherch� � le revoir. 918 01:54:18,405 --> 01:54:20,266 Je ne le bl�me pas. 919 01:54:20,279 --> 01:54:22,284 � l'�poque, vous ne m'auriez pas fait confiance non plus. 920 01:54:23,165 --> 01:54:27,563 Et j'ai err� longtemps sur cette �le... 921 01:54:28,724 --> 01:54:31,803 Je vous dis la v�rit�, Capitaine. 922 01:54:33,284 --> 01:54:37,603 Si cette beaut� flotte, je deviendrai un homme nouveau. 923 01:54:38,923 --> 01:54:41,322 Comme nous, si nous survivons. 924 01:55:03,079 --> 01:55:04,640 Capitaine Harvey ? 925 01:55:04,759 --> 01:55:05,998 Quoi ? 926 01:55:06,118 --> 01:55:09,159 Les hommes se demandaient et... je voudrais pouvoir leur r�pondre. 927 01:55:09,319 --> 01:55:11,637 - Vas-y. - On fait quoi ? 928 01:55:12,318 --> 01:55:14,158 Nous cherchons un tr�sor, mon gars. 929 01:55:14,358 --> 01:55:17,637 Nous le savons. Mais sans l'autre moiti� de la carte... 930 01:55:17,757 --> 01:55:19,597 Nous trouverons l'autre moiti� ! 931 01:55:20,117 --> 01:55:21,677 Comment, Monsieur ? 932 01:55:22,117 --> 01:55:25,677 Je connais bien cette �le, et si ce qu'on dit est vrai, 933 01:55:25,876 --> 01:55:27,596 nous trouverons l'autre moiti� de la carte 934 01:55:27,716 --> 01:55:29,756 � l'entr�e d'un tunnel sur le chemin du tr�sor. 935 01:55:30,516 --> 01:55:32,315 Connaissez-vous ce chemin ? 936 01:55:32,516 --> 01:55:34,715 Pr�pare un groupe d'�claireurs. 937 01:55:34,835 --> 01:55:37,434 Vous irez sur place. Prends un de tes hommes. 938 01:55:38,634 --> 01:55:41,234 - Mais, Monsieur... - Sinon c'est sauter depuis la planche ! 939 01:55:44,433 --> 01:55:45,874 Capitaine ! 940 01:55:59,471 --> 01:56:00,871 Le bateau pirate. 941 01:56:02,711 --> 01:56:04,511 Il a jet� l'ancr� hier soir. 942 01:56:09,151 --> 01:56:10,670 Rassemblons les autres. 943 01:56:16,508 --> 01:56:18,229 �coutez, tout le monde. 944 01:56:22,149 --> 01:56:24,268 Le Naga a jet� l'ancre au large des c�tes. 945 01:56:24,389 --> 01:56:26,508 - Bob est de retour. - On dirait. 946 01:56:26,628 --> 01:56:28,587 Et avec lui les ennuis. 947 01:56:28,788 --> 01:56:31,187 Ou peut-�tre parvenir � un arrangement avec eux ? 948 01:56:31,387 --> 01:56:33,787 Atherton a raison. Cachons-nous jusqu'� leur d�part. 949 01:56:33,947 --> 01:56:35,667 Nous devrions camoufler le radeau. 950 01:56:35,787 --> 01:56:38,546 C'est une bonne id�e. Allons-y. 951 01:57:00,143 --> 01:57:02,143 Vous n'avez pas faim ? 952 01:57:05,063 --> 01:57:06,703 � quoi pensez-vous ? 953 01:57:06,823 --> 01:57:10,502 Je savais que Bob Harvey reviendrait, c'�tait s�r. 954 01:57:11,383 --> 01:57:13,221 Il ne pense qu'� cet or. 955 01:57:14,582 --> 01:57:16,622 Pourquoi n'avoir rien dit ? 956 01:57:19,981 --> 01:57:23,540 D'accord, j'ai une id�e. 957 01:57:36,818 --> 01:57:39,898 Ils veulent cette carte. Je vais la leur donner. 958 01:57:40,659 --> 01:57:43,657 Je la laisse sur la plage, ils la trouvent, d�couvrent le tr�sor, et ils s'en vont. 959 01:57:43,818 --> 01:57:48,017 Non, non, non... Attendez. Vous ne pouvez pas faire �a. 960 01:57:48,137 --> 01:57:49,536 Pourquoi pas ? 961 01:57:49,656 --> 01:57:51,976 Parce que le m�daillon est tout ce que nous avons � n�gocier. 962 01:57:52,096 --> 01:57:56,216 R�fl�chissez. Ils le veulent et nous l'avons. 963 01:57:56,536 --> 01:58:02,215 S'ils nous trouvent, c'est peut-�tre la seule chose qui nous sauvera. 964 01:58:03,336 --> 01:58:07,415 Nous parlons de Bob Harvey. Il ne n�gociera pas, 965 01:58:07,895 --> 01:58:10,453 il prendra tout ce qu'il veut et nous tuera. 966 01:58:10,573 --> 01:58:13,694 Atherton a raison. Il est inutile de lui parler. 967 01:58:14,414 --> 01:58:16,014 Il ne vous a pas tu�. 968 01:58:17,414 --> 01:58:21,413 Oui, c'est parce que nous sommes parents. 969 01:58:26,813 --> 01:58:31,370 Atherton est mon pr�nom. Mon nom est Harvey. 970 01:58:33,011 --> 01:58:34,491 C'est mon fr�re. 971 01:58:34,692 --> 01:58:38,170 Vous �tes de la m�me famille ? Pourquoi tu n'as rien dit ? 972 01:58:38,451 --> 01:58:42,091 La derni�re fois que j'ai vu mon fr�re, il a �t� tr�s clair. 973 01:58:42,290 --> 01:58:45,689 La prochaine fois qu'il me verrait, il me couperait la gorge. 974 01:58:45,850 --> 01:58:48,249 C'est juste des mots entre fr�res. 975 01:58:48,449 --> 01:58:52,008 Mon fr�re a�n� avait l'habitude de me raconter des horreurs, mais... 976 01:58:52,128 --> 01:58:54,528 Cela explique beaucoup de choses, Monsieur Pencroff. 977 01:58:55,009 --> 01:58:56,967 Et votre fr�re n'est pas Bob Harvey. 978 01:58:59,807 --> 01:59:03,287 C'est d'accord ? Je le laisse dans un endroit o� ils pourront le voir. 979 01:59:03,607 --> 01:59:06,167 Si vous ne laissez pas le m�daillon o� vous l'avez trouv�, 980 01:59:06,327 --> 01:59:08,366 ils sauront que quelqu'un d'autre est ici. 981 01:59:11,926 --> 01:59:13,846 Il a raison, ce serait mieux. 982 01:59:14,125 --> 01:59:16,125 Il est possible qu'ils y soient d�j�. 983 01:59:16,245 --> 01:59:19,725 Je doute qu'ils s'aventurent sur l'�le la nuit avec les cr�atures. 984 01:59:19,925 --> 01:59:22,204 J'y suis all� plus souvent que vous, je peux trouver l'endroit. 985 01:59:22,324 --> 01:59:24,245 C'est trop dangereux. 986 01:59:24,485 --> 01:59:26,605 Tu restes ici, Helen. 987 01:59:29,523 --> 01:59:31,162 Merci. 988 01:59:33,043 --> 01:59:36,643 Nous nous relaierons � l'entr�e de la grotte jusqu'au matin. 989 01:59:45,202 --> 01:59:49,721 Capitaine Nemo ! Capitaine ! Je veux vous parler. 990 01:59:50,001 --> 01:59:52,000 Tu ne vois pas que je suis occup�, Joseph ? 991 01:59:52,201 --> 01:59:55,320 Pendant ma tourn�e dans l'�le, j'ai fait une d�couverte inqui�tante, 992 01:59:56,200 --> 01:59:57,760 un bateau pirate. 993 01:59:59,559 --> 02:00:02,159 Ils ont jet� l'ancre. Il sont sans doute d�j� sur l'�le. 994 02:00:03,639 --> 02:00:06,239 Assurez-vous que les joints fonctionnent. 995 02:00:07,158 --> 02:00:08,919 Je le fais de suite. 996 02:00:10,359 --> 02:00:11,678 Monsieur ? 997 02:00:13,038 --> 02:00:14,157 Oui, Joseph ? 998 02:00:14,277 --> 02:00:17,637 Je ne vois aucune raison pour que nos voisins p�tissent de ces gens. 999 02:00:17,916 --> 02:00:19,517 Laissez-les prendre soin d'eux. 1000 02:00:19,637 --> 02:00:21,996 Nous avons suffisamment d'armes inutiles. 1001 02:00:22,517 --> 02:00:24,836 Ils m'ont humili�, Joseph. 1002 02:00:25,236 --> 02:00:26,956 Ils ont an�anti le travail de ma vie. 1003 02:00:27,076 --> 02:00:29,666 - Mais Monsieur... - Laissez-les se d�brouiller seuls. 1004 02:02:57,136 --> 02:02:58,775 Attrapez-la ! 1005 02:03:04,407 --> 02:03:06,165 Allez, ma fille. 1006 02:03:34,291 --> 02:03:36,887 R�veillez-vous tous ! Sortez du lit ! 1007 02:03:37,127 --> 02:03:40,842 Vite, Capitaine Smith, Neb, Atherton, r�veillez-vous, sortez du lit ! 1008 02:03:41,002 --> 02:03:45,676 Vite, il faut y aller ! Nous devons descendre � la plage ! Nous devons partir ! 1009 02:03:45,877 --> 02:03:47,594 Que s'est-il pass� ? 1010 02:03:47,714 --> 02:03:50,111 Les pirates ont kidnapp� Helen. Ils l'ont emmen�e sur le navire. 1011 02:03:50,271 --> 02:03:53,227 Elle a essay� de rendre le m�daillon. Allons la chercher. 1012 02:03:53,347 --> 02:03:56,303 - Nous sommes en inf�riorit� num�rique. - Nous n'avons pas le choix. 1013 02:03:56,424 --> 02:03:58,460 Cette fois, nous devons parler � Nemo et lui demander des armes. 1014 02:03:58,580 --> 02:03:59,361 Nemo ne nous aidera pas. 1015 02:03:59,374 --> 02:04:00,778 Si, au moins cette fois. 1016 02:04:00,898 --> 02:04:03,135 Nous connaissons le navire. J'atteindrai facilement Helen. 1017 02:04:03,294 --> 02:04:06,331 Parfait. Partons d�s que possible. 1018 02:04:06,451 --> 02:04:09,247 Plus on fait vite, mieux c'est. D'accord ?. 1019 02:04:12,003 --> 02:04:14,001 Ils ont eu Helen. 1020 02:04:14,321 --> 02:04:16,998 Ne vous inqui�tez pas, nous la sauverons. 1021 02:04:19,794 --> 02:04:21,352 Quelle chance. 1022 02:04:22,711 --> 02:04:24,348 Bon travail, les gars. 1023 02:04:29,701 --> 02:04:32,019 Cela correspond parfaitement. La fille a un nom ? 1024 02:04:33,137 --> 02:04:34,456 Helen. 1025 02:04:35,854 --> 02:04:37,732 Helen Harvey. 1026 02:04:38,610 --> 02:04:40,768 �a sonne bien, non ? 1027 02:04:41,607 --> 02:04:43,924 Je m'appelle Bob Harvey, ma fille. 1028 02:04:44,204 --> 02:04:47,120 Je serai bient�t le pirate le plus riche qui ait jamais navigu� sur les mers. 1029 02:04:47,639 --> 02:04:49,409 Vous avez ce que vous vouliez, laissez-moi partir. 1030 02:04:49,421 --> 02:04:50,275 Donne-moi un baiser ! 1031 02:04:54,231 --> 02:04:57,467 Y a comme du tangage, hein les gars ? Attachez-la � la quille.. 1032 02:04:57,666 --> 02:05:00,384 On va voir si �a change les sentiments que tu as pour moi. 1033 02:05:00,543 --> 02:05:03,340 Si tu ne changes pas, tu marcheras sur la planche. 1034 02:05:05,218 --> 02:05:07,574 Sachez que j'ai d�plac� l'or. 1035 02:05:08,453 --> 02:05:09,851 Qu'est-ce que tu dis ? 1036 02:05:09,971 --> 02:05:12,408 J'ai trouv� l'or, et je l'ai d�plac� au cas o�. 1037 02:05:12,808 --> 02:05:15,244 Emmenez-la dans la cale et torturez-la. 1038 02:05:15,565 --> 02:05:19,679 Quand elle aura dit o� elle a mis l'or, je la mange pour mon d�ner. 1039 02:05:49,443 --> 02:05:51,640 Je compte sur vous pour trouver et sortir Helen 1040 02:05:51,760 --> 02:05:53,757 du bateau en toute s�curit�. 1041 02:05:54,037 --> 02:05:58,871 Elle est tout ce qu'il me reste. Faites-moi confiance, Cyrus. 1042 02:06:02,146 --> 02:06:04,783 N'oubliez pas, ramenez-la d�s que possible. 1043 02:06:52,524 --> 02:06:53,922 Bonjour, Messieurs. 1044 02:06:54,042 --> 02:06:56,718 Ne tirez pas, sinon je vais devoir vous faire du mal. 1045 02:06:59,834 --> 02:07:01,513 Toi, et avec quelle arm�e ? 1046 02:07:03,670 --> 02:07:05,108 Celle-l�. 1047 02:07:14,656 --> 02:07:16,094 Allez chercher Helen. 1048 02:07:42,501 --> 02:07:44,100 L�chez-moi ! 1049 02:07:56,964 --> 02:07:59,481 Ouvrez bien les yeux. Surveillez le canot. 1050 02:07:59,641 --> 02:08:00,979 D'accord. 1051 02:08:30,961 --> 02:08:32,400 Pencroff ? 1052 02:08:34,477 --> 02:08:35,995 Quoi ? 1053 02:08:37,553 --> 02:08:39,032 Vas-y. 1054 02:08:54,772 --> 02:08:58,128 Putain de pirates. Tous des mendiants sales. 1055 02:09:05,439 --> 02:09:07,197 - Je savais que vous viendriez me sauver. - Comment aurais-je pu r�sister ? 1056 02:09:24,255 --> 02:09:25,773 Tu m'as manqu�. 1057 02:09:27,810 --> 02:09:30,768 Tu es fou ? Cela nous tuera tous. 1058 02:09:31,127 --> 02:09:33,124 J'aimerais que tu arr�tes �a. 1059 02:09:40,675 --> 02:09:42,433 Voil� ce que je cherche. 1060 02:09:45,029 --> 02:09:47,467 D�p�chez-vous ? Sortons d'ici. 1061 02:09:57,134 --> 02:09:58,693 Je vous remercie. 1062 02:09:59,012 --> 02:09:59,931 Montez. 1063 02:10:01,849 --> 02:10:05,524 Ce doit �tre nos invit�s. Je n'aime pas les invit�s, 1064 02:10:05,923 --> 02:10:08,800 et je veux mon m�daillon avant de vous tuer tous. 1065 02:10:09,678 --> 02:10:12,116 M�daillon, quel m�daillon ? 1066 02:10:14,793 --> 02:10:17,110 Vous aurez besoin de plus d'hommes pour nous battre. 1067 02:10:17,509 --> 02:10:20,066 Vraiment ? Les gars ! 1068 02:11:18,793 --> 02:11:20,311 Passe-moi le m�daillon 1069 02:11:20,870 --> 02:11:21,988 Quel m�daillon ? 1070 02:12:52,116 --> 02:12:54,940 - Qu'est-ce que tu fais, Blake ? - Tu m'as laiss� mourir sur cette �le. 1071 02:12:55,553 --> 02:12:57,630 Tra�tre. Je t'ai trait� comme un fils. 1072 02:13:02,863 --> 02:13:04,541 - Quittons le bateau. - Oui. 1073 02:13:06,858 --> 02:13:09,814 - Le m�daillon, s'il te pla�t. - Je ne l'ai pas. 1074 02:13:10,215 --> 02:13:13,171 - Je veux aussi la fille. - Il faudra me passer sur le corps ! 1075 02:13:14,929 --> 02:13:16,726 Je peux arranger �a. 1076 02:13:19,043 --> 02:13:20,836 Au canot ! 1077 02:14:01,089 --> 02:14:03,129 Prenez vos armes, les gars ! Ils sont en fuite ! 1078 02:14:10,010 --> 02:14:11,370 Donnez-le moi. 1079 02:14:17,050 --> 02:14:18,570 Plus fort ! 1080 02:14:20,690 --> 02:14:23,050 Nous ne sommes pas encore hors de port�e. Ramez ! 1081 02:14:23,729 --> 02:14:25,210 Un autre ! 1082 02:14:33,210 --> 02:14:34,690 Encore un ! 1083 02:14:43,530 --> 02:14:44,970 Blake ! 1084 02:14:52,850 --> 02:14:54,610 Ramez ! 1085 02:14:54,811 --> 02:14:56,930 Il est mort, Helen, il est mort... 1086 02:14:57,771 --> 02:14:59,491 �a vous apprendra. 1087 02:15:08,772 --> 02:15:10,451 Ramez ! 1088 02:15:35,612 --> 02:15:37,852 - Joseph ! - Bonjour, mes amis. 1089 02:15:38,412 --> 02:15:40,492 Ce sont des fusils � r�p�tition. 1090 02:15:40,612 --> 02:15:42,612 Une autre invention du Capitaine Nemo. 1091 02:15:42,773 --> 02:15:45,013 Quoi que ce soit, nous en aurons besoin. 1092 02:15:45,812 --> 02:15:48,373 - Avons-nous �t� pr�sent�s ? - Il y a de nombreuses ann�es. 1093 02:15:54,013 --> 02:15:56,053 Allez, ils vont nous rattraper. 1094 02:15:56,493 --> 02:15:57,613 Merci, Joseph. 1095 02:15:57,773 --> 02:16:00,133 Cela nous donne une chance. 1096 02:16:01,453 --> 02:16:03,013 Bonne chance. 1097 02:16:05,533 --> 02:16:09,174 Neb, toi et Pencroff, positionnerez-vous sur le flanc droit. 1098 02:16:09,374 --> 02:16:12,134 Atherton et moi, nous restons ici. 1099 02:16:12,293 --> 02:16:13,653 Pencroff. 1100 02:16:17,134 --> 02:16:20,134 Jane et Helen, en s�curit� dans la grotte. 1101 02:16:20,694 --> 02:16:23,414 Si n�cessaire, nous en ferons notre derni�re ligne de d�fense. 1102 02:16:23,534 --> 02:16:25,054 Tout ira bien. 1103 02:16:27,494 --> 02:16:29,015 Bonne chance ! 1104 02:17:22,976 --> 02:17:25,496 Ils sont l�, je les sens. 1105 02:17:26,936 --> 02:17:28,895 Fouillez l'�le de haut en bas. 1106 02:17:29,016 --> 02:17:31,456 Je veux cette carte, et je veux mon tr�sor. 1107 02:17:43,096 --> 02:17:44,656 Qu'est-ce que c'est ? 1108 02:17:47,657 --> 02:17:49,177 C'est un radeau. 1109 02:17:50,697 --> 02:17:52,817 Capitaine, nous avons trouv� quelque chose ! 1110 02:17:53,777 --> 02:17:56,417 Faites attention, ils sont tout pr�s. 1111 02:18:12,737 --> 02:18:14,257 L�-haut. 1112 02:18:15,018 --> 02:18:16,617 Armez vos fusils ! 1113 02:18:17,218 --> 02:18:18,417 Feu ! 1114 02:18:35,899 --> 02:18:38,418 Rien ne m'emp�chera d'avancer, compris ! 1115 02:19:50,781 --> 02:19:52,221 Il est enray�, Neb ! 1116 02:19:53,781 --> 02:19:55,341 Continuez d'essayer, Pencroff. 1117 02:20:18,262 --> 02:20:19,742 Cyrus, l�-haut ! 1118 02:20:23,942 --> 02:20:26,678 Ils se dirigent vers la grotte. Couvrez mes arri�res. 1119 02:21:53,982 --> 02:21:57,702 Bonjour, Atherton. Je vois que tu me combats toujours. 1120 02:21:58,702 --> 02:22:00,821 Je n'ai jamais eu le choix, Bob. 1121 02:22:01,020 --> 02:22:04,460 Tu aurais pu �tre riche et puissant comme moi si tu m'avais ob�i. 1122 02:22:05,659 --> 02:22:09,016 Je n'arrive pas � accepter les ordres d'un petit criminel. 1123 02:22:09,297 --> 02:22:11,977 Tu as toujours �t� un enfant g�t�. 1124 02:22:15,454 --> 02:22:17,255 Appelle tes hommes, Bob. 1125 02:22:17,454 --> 02:22:20,732 Retournez au navire, et repartez d'o� vous venez. 1126 02:22:21,253 --> 02:22:27,011 Tu n'as pas le courage pour �a ! Tu ne vas pas tuer quelqu'un de ta famille. 1127 02:22:29,649 --> 02:22:34,007 Donne l'ordre, Bob. Je compte jusqu'� trois. 1128 02:22:34,807 --> 02:22:37,686 Un, deux... 1129 02:22:37,886 --> 02:22:40,286 D'accord, tr�s bien, comme tu veux. 1130 02:22:40,964 --> 02:22:43,245 Nous nous retrouverons, petit fr�re. 1131 02:22:44,604 --> 02:22:46,803 Seulement si je ne peux pas l'�viter. 1132 02:23:01,117 --> 02:23:03,277 Retournons au navire, les gars. 1133 02:23:16,752 --> 02:23:18,591 Que font-ils ? 1134 02:23:18,790 --> 02:23:20,710 Je pensais qu'ils recherchaient l'or. 1135 02:23:21,469 --> 02:23:23,349 �a doit �tre un changement de plan. 1136 02:23:53,138 --> 02:23:54,738 Je vais bien... 1137 02:24:05,493 --> 02:24:08,293 Comment as-tu pu �tre aussi stupide, Joseph ? 1138 02:24:10,732 --> 02:24:12,970 - Je devais les aider. - Pourquoi ? 1139 02:24:14,770 --> 02:24:21,607 Ils sont innocents. Une femme et une fille de l'�ge de la v�tre. 1140 02:24:23,806 --> 02:24:27,205 Je suis s�r que vous trouverez une raison de les aider. 1141 02:24:27,365 --> 02:24:29,765 Ils n'appr�cient pas mon travail. 1142 02:24:32,243 --> 02:24:35,403 Il fut un temps o� vous appr�ciiez la vie, 1143 02:24:36,562 --> 02:24:40,000 o� vous ressentiez de la compassion pour vos compagnons. 1144 02:24:41,640 --> 02:24:47,958 Un homme vit sa propre vie, Joseph. Il voit les humains tels qu'ils sont. 1145 02:24:49,277 --> 02:24:51,316 Ses id�es changent. 1146 02:24:52,595 --> 02:24:54,235 Non. 1147 02:24:55,155 --> 02:24:59,241 Les gens peuvent vous d�cevoir, mais si vous les aidez, 1148 02:25:00,297 --> 02:25:03,035 ressentez de la compassion... 1149 02:25:05,151 --> 02:25:11,988 C'est ce qui nous rend humains. Mais vous le savez d�j�. 1150 02:25:13,748 --> 02:25:17,106 C'est la raison pour laquelle vous avez construit le Nautilus. 1151 02:25:17,746 --> 02:25:20,465 Je ne ressens rien pour ces gens. 1152 02:25:21,145 --> 02:25:25,463 Donc, nos deux vies se terminent, je suis d�sol�. 1153 02:25:28,583 --> 02:25:32,021 J'ai confiance en vous, Capitaine Nemo. 1154 02:25:35,259 --> 02:25:38,058 Peut-�tre plus que vous avez en vous. 1155 02:26:06,488 --> 02:26:08,207 Il est toujours l�. 1156 02:26:08,327 --> 02:26:10,566 J'ai un mauvais pressentiment. 1157 02:26:13,566 --> 02:26:16,284 Allons-nous mettre les voiles, Capitaine ? 1158 02:26:17,204 --> 02:26:20,163 Sans mon or ? Ne sois pas ridicule. 1159 02:26:20,403 --> 02:26:22,402 - Tirez avec les canons ! - � mon commandement ! 1160 02:26:24,001 --> 02:26:27,760 Le un ! Le deux ! Le trois ! 1161 02:26:29,319 --> 02:26:30,839 Mettez-vous � l'abri. 1162 02:26:30,959 --> 02:26:32,239 En bas ! 1163 02:26:37,755 --> 02:26:39,275 Rechargez les canons ! 1164 02:26:49,272 --> 02:26:51,272 Feu ! 1165 02:27:03,306 --> 02:27:04,986 Je croyais qu'il avait donn� sa parole. 1166 02:27:05,106 --> 02:27:06,625 Vous savez ce que les pirates disent. 1167 02:27:06,745 --> 02:27:08,785 - Pas vraiment. - Ne faites jamais confiance � un pirate. 1168 02:27:08,904 --> 02:27:09,944 Super. 1169 02:27:39,573 --> 02:27:42,292 C'est fini, c'est fini ! 1170 02:27:56,647 --> 02:27:58,526 Tout le monde va bien ? 1171 02:28:17,359 --> 02:28:21,477 Je suis le Capitaine Bob Harvey. Je suis toujours en vie. Je... 1172 02:28:41,469 --> 02:28:43,189 Oh, les gars... 1173 02:28:45,748 --> 02:28:47,587 Quel g�chis. 1174 02:28:51,146 --> 02:28:53,225 Nous pouvons recommencer. 1175 02:28:54,304 --> 02:28:57,344 Neb, Atherton, nous allons avoir besoin de plus de bois. 1176 02:28:57,503 --> 02:28:58,783 Oui, Capitaine. 1177 02:28:58,903 --> 02:29:01,343 Voyez combien de ceux-ci peuvent servir. 1178 02:29:02,182 --> 02:29:04,541 Pencroff, rassemblez autant de cordes que possible. 1179 02:29:06,660 --> 02:29:10,179 Et dire que j'aurais pu devenir riche. 1180 02:29:11,739 --> 02:29:15,537 - De quoi vous parlez ? - Du m�daillon. 1181 02:29:16,697 --> 02:29:19,376 Ce m�daillon a co�t� la vie � un homme bien. 1182 02:29:21,095 --> 02:29:23,574 N'en parlez plus jamais. 1183 02:29:24,214 --> 02:29:27,413 Je ne peux pas, je l'ai perdu. 1184 02:29:28,612 --> 02:29:32,130 Pencroff, ne saviez-vous pas que le tr�sor �tait maudit ? 1185 02:29:35,250 --> 02:29:37,328 Je ne crois pas aux mal�dictions. 1186 02:29:39,767 --> 02:29:42,726 - Tout ira bien. - Oui. 1187 02:29:49,844 --> 02:29:55,122 Mademoiselle Jane, je prendrais bien un fruit. 1188 02:29:55,402 --> 02:29:59,081 Prenez le panier et remplissez-le pour tout le monde. 1189 02:30:01,560 --> 02:30:03,359 Je vais le faire. 1190 02:30:36,187 --> 02:30:37,905 C'est calme. 1191 02:30:39,105 --> 02:30:41,145 Pencroff est all� chercher des fruits. 1192 02:30:42,305 --> 02:30:45,744 - �a fait longtemps. - Je vais le chercher. 1193 02:31:08,255 --> 02:31:10,773 Il y a quelqu'un ? 1194 02:32:41,139 --> 02:32:44,819 Un tr�sor maudit ? Je n'y crois pas. 1195 02:33:05,930 --> 02:33:07,897 Splendide ! 1196 02:35:34,159 --> 02:35:36,677 - Pencroff ? - Neb ! Ici. 1197 02:35:37,595 --> 02:35:42,032 Donnez-moi un coup de main. Nos pri�res ont �t� entendues. 1198 02:35:43,991 --> 02:35:45,670 Qu'est-ce que c'est ? 1199 02:35:46,909 --> 02:35:49,427 Juste une petite araign�e. Ne vous inqui�tez pas. 1200 02:35:50,506 --> 02:35:54,503 - Je d�teste les araign�es. - Pas encore... 1201 02:35:54,703 --> 02:35:56,103 Quoi ? 1202 02:36:16,727 --> 02:36:18,966 Laissez-les approcher. Ouvrez le feu ! 1203 02:36:53,979 --> 02:36:55,657 Sortons d'ici. 1204 02:37:01,454 --> 02:37:04,092 Le passage est libre. Sortons d'ici. 1205 02:37:04,772 --> 02:37:07,169 O� allez-vous ? Donnez-moi un coup de main. 1206 02:37:09,008 --> 02:37:12,645 Vous plaisantez. Je ne pense qu'� sortir d'ici. 1207 02:37:15,522 --> 02:37:16,962 Neb ! 1208 02:37:41,423 --> 02:37:43,702 Enl�ve tes pattes d�go�tantes de mon or. 1209 02:37:54,214 --> 02:37:56,732 Aidez-moi, Neb ! 1210 02:38:03,088 --> 02:38:05,045 Aidez-moi, Neb ! 1211 02:38:58,526 --> 02:39:00,085 C'est Pencroff. 1212 02:39:23,307 --> 02:39:24,906 Neb ? 1213 02:39:27,185 --> 02:39:29,023 �a va ? 1214 02:39:37,457 --> 02:39:39,775 L'araign�e... Pencroff... 1215 02:39:43,932 --> 02:39:47,449 Aujourd'hui, nous rendons le corps du colonel R.J. Pencroff � son pays. 1216 02:39:49,728 --> 02:39:51,526 Il semble qu'il y ait une vie 1217 02:39:51,687 --> 02:39:54,404 que nous l'avons rencontr� au camp de prisonniers de Libby. 1218 02:39:54,723 --> 02:39:57,363 Bien que nous ne soyons pas d'accord sur beaucoup de choses, 1219 02:39:58,360 --> 02:40:00,531 nous vous remercions et nous nous souviendrons de vous 1220 02:40:00,636 --> 02:40:03,517 pour votre aide et votre sacrifice quand vous �tiez parmi nous. 1221 02:40:06,635 --> 02:40:10,872 Je ne l�aurais jamais cru, mais c'est arriv�. 1222 02:40:12,191 --> 02:40:15,948 Il m'a sauv� la vie. Je ne l'oublierai jamais. 1223 02:40:17,068 --> 02:40:19,025 Je suis d�sol� pour la perte de votre ami. 1224 02:40:21,584 --> 02:40:23,183 Que faites-vous ici, Nemo ? 1225 02:40:23,342 --> 02:40:27,619 J'avais besoin de venir. Mais ne parlez pas de Joseph. 1226 02:40:30,857 --> 02:40:32,776 O� est Joseph, Capitaine ? 1227 02:40:32,935 --> 02:40:36,733 Il est �galement mort. Il a �t� victime des pirates. 1228 02:40:37,612 --> 02:40:39,731 Je suis d�sol� d'entendre �a. C'�tait un homme bon. 1229 02:40:42,008 --> 02:40:46,166 C'est � cause de lui que je suis venu vous aider. 1230 02:40:47,005 --> 02:40:48,363 Nous aider ? 1231 02:40:48,483 --> 02:40:52,560 C'est le volcan. J'ai des capteurs dans tous les points critiques. 1232 02:40:53,080 --> 02:40:55,959 Tout indique qu'une �norme �ruption va se produire. 1233 02:40:56,118 --> 02:40:57,477 �norme comment ? 1234 02:40:57,597 --> 02:41:00,955 L'�le et tout ce qui s'y trouve risquent d'�tre d�truits. 1235 02:41:09,908 --> 02:41:11,347 Rejoignons un point plus �l�v�. 1236 02:41:11,466 --> 02:41:15,224 Cela ne vous sera d'aucune utilit� apr�s l'�ruption. 1237 02:41:17,142 --> 02:41:19,861 Ceci est la premi�re phase de l"�ruption. Partez tant qu'il est temps. 1238 02:41:20,260 --> 02:41:21,779 Comment ? 1239 02:41:21,898 --> 02:41:25,016 J'ai un petit bateau amarr� a l'arri�re de mon installation. 1240 02:41:25,537 --> 02:41:27,495 Il y de la place pour tout le monde ? 1241 02:41:27,615 --> 02:41:30,813 Oui, allez-y. Je vous rejoindrai. 1242 02:41:31,291 --> 02:41:32,490 O� allez-vous ? 1243 02:41:32,610 --> 02:41:36,927 Je dois retourner au Nautilus. Je dois sauvegarder mes documents, 1244 02:41:37,047 --> 02:41:40,565 mon travail, l'enregistrement de tout ce que j'ai r�alis�. 1245 02:41:41,244 --> 02:41:44,043 C'est du suicide, Capitaine. Je ne vous laisserai pas faire. 1246 02:41:45,122 --> 02:41:49,359 Partez. Ma vie n'a pas de sens sans mon travail. 1247 02:41:49,638 --> 02:41:54,594 Je sais que vous ne partagez pas mon r�ve, mais je crois que tout ce que j'ai cr�� 1248 02:41:54,714 --> 02:41:57,832 pourrait changer l'histoire. Je sais que �a va changer. 1249 02:41:58,471 --> 02:41:59,911 Nous vous attendons. 1250 02:42:00,031 --> 02:42:04,067 Non. Votre devoir est de vous sauver, vous et vos amis. 1251 02:42:10,822 --> 02:42:13,380 Vous devez y aller. 1252 02:42:22,773 --> 02:42:24,879 Au revoir, Capitaine. 1253 02:44:20,577 --> 02:44:22,016 Par l� ! 1254 02:44:24,095 --> 02:44:27,293 Venez tous ! Courez ! 1255 02:45:10,590 --> 02:45:12,589 Allez ! Venez ! 1256 02:45:43,333 --> 02:45:44,931 Ramez ! 1257 02:47:35,872 --> 02:47:38,391 Le travail d'une vie. 1258 02:47:42,309 --> 02:47:45,307 Ainsi se termine l'histoire de l'�le myst�rieuse, 1259 02:47:45,467 --> 02:47:48,465 de l'�le et de ses monstres. 1260 02:47:49,265 --> 02:47:51,584 Le Capitaine Nemo est mort. 1261 02:47:52,024 --> 02:47:54,462 Le travail de sa vie est d�truit. 1262 02:47:54,822 --> 02:47:57,740 Mais nous sommes vivants, gr�ce � lui, 1263 02:47:57,941 --> 02:48:03,251 et commen�ons un autre voyage. Notre sort est incertain. 104692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.