Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,099 --> 00:03:05,185
The water canal has reached
our village, Mother.
2
00:03:05,561 --> 00:03:08,230
The villagers want you
to inaugurate it.
3
00:03:09,565 --> 00:03:13,569
She refuses! You are our mother,
the mother of the whole village!
4
00:03:13,902 --> 00:03:16,530
Either you inaugurate it
or it will remain untouched!
5
00:03:17,906 --> 00:03:19,366
Mother, please...
6
00:08:04,651 --> 00:08:06,570
I speak the truth.
7
00:08:06,778 --> 00:08:10,908
The wedding was so grand that
everybody is talking about it.
8
00:08:11,283 --> 00:08:14,870
Of course. God has blessed
me with just one son.
9
00:08:17,289 --> 00:08:21,210
Nobody in our village holds
a torch to the bride in beauty.
10
00:08:21,835 --> 00:08:25,255
Of what use is mere beauty?
She should be talented, too.
11
00:08:25,547 --> 00:08:28,592
If God desires, she will be.
12
00:08:28,800 --> 00:08:33,055
I've heard something...
The villagers would say...
13
00:08:33,138 --> 00:08:35,516
Why have you stopped? Go on.
14
00:08:35,682 --> 00:08:38,644
Aunt, please don't feel offended.
15
00:08:39,102 --> 00:08:44,107
People say that you have mortgaged
your land for the wedding.
16
00:08:44,441 --> 00:08:47,653
Mortgaged my land!
17
00:08:47,945 --> 00:08:51,240
Let them say that in front of me!
I'll knock their teeth out!
18
00:08:51,406 --> 00:08:55,452
What hasn't God given me?
Don't I possess land?
19
00:08:55,661 --> 00:08:58,163
Plow? Bullocks?
20
00:08:58,372 --> 00:09:03,752
I've mortgaged land!
21
00:09:04,294 --> 00:09:08,215
Why are the villagers jealous?!
22
00:09:08,382 --> 00:09:10,801
My foot!
23
00:09:14,763 --> 00:09:17,683
I have mortgaged the land.
24
00:09:17,850 --> 00:09:21,687
If I wouldn't, how could
I celebrate the marriage?
25
00:09:21,854 --> 00:09:25,107
Who doesn't do it?
26
00:09:26,233 --> 00:09:30,320
If the bride is fortunate enough,
we'll get it released, too.
27
00:09:30,529 --> 00:09:33,448
She does look lucky.
28
00:10:07,691 --> 00:10:09,610
Let me do something.
29
00:10:10,152 --> 00:10:12,946
Fine. You do it.
30
00:10:22,706 --> 00:10:25,751
What have you done? A new bride
and you've removed your jewelry!
31
00:10:26,543 --> 00:10:29,129
Think of me, if not yourself.
32
00:10:29,505 --> 00:10:31,924
I haven't yet seen you properly.
33
00:10:32,132 --> 00:10:34,510
- Wear them.
- Sell them.
34
00:10:34,635 --> 00:10:37,888
- Are you mad?
- It will lighten the burden.
35
00:10:38,847 --> 00:10:40,516
What burden?
36
00:10:40,974 --> 00:10:42,935
Mother has mortgaged the land.
37
00:10:43,060 --> 00:10:45,604
That's a pack of lies!
The villagers make up stories!
38
00:10:45,771 --> 00:10:49,525
And even if she has, I'll throw the
money in the lender's face very soon!
39
00:10:51,026 --> 00:10:54,029
Somebody will see!
Mother might come. Let go.
40
00:10:54,196 --> 00:10:55,781
- So what?
- Won't you feel shy?
41
00:10:55,948 --> 00:10:57,699
Dump the shame in your basket!
42
00:10:59,868 --> 00:11:02,579
- I wish mother comes.
- Let her.
43
00:11:08,085 --> 00:11:13,048
I swear... they look good on you.
44
00:11:14,800 --> 00:11:20,430
I pray that they always remain
in my hands for you to see.
45
00:11:20,764 --> 00:11:22,975
Why won't they when I'm around?
46
00:11:23,141 --> 00:11:25,060
Then I'll take them off everyday.
47
00:11:26,645 --> 00:11:30,482
So you can put them on.
48
00:11:36,822 --> 00:11:40,701
Shameless man!
49
00:11:40,909 --> 00:11:45,080
Are you the only man in the
village to have got married?
50
00:11:45,289 --> 00:11:48,125
Anybody who sees this
will spit at you!
51
00:11:54,548 --> 00:11:57,217
And you too, daughter-in-law!
What can I say...
52
00:11:57,467 --> 00:12:00,762
Why should I blame you?
His father too was like him.
53
00:12:02,306 --> 00:12:07,227
Look at this! Light the fire first.
54
00:12:07,936 --> 00:12:10,480
What are you cooking? Your head?
55
00:12:13,984 --> 00:12:17,070
Don't drop it.
56
00:12:26,705 --> 00:12:28,540
Listen...
57
00:12:29,082 --> 00:12:30,959
Don't let him come too close.
58
00:12:31,418 --> 00:12:33,253
Stop it.
59
00:12:33,462 --> 00:12:35,339
He'll become worthless.
60
00:12:47,392 --> 00:12:52,064
Dear Kamla, walk carefully
lest your foot slips.
61
00:12:52,648 --> 00:12:57,236
- This is a woman's foot
not a man's. - Let's go.
62
00:12:57,736 --> 00:13:01,240
You are offended. I meant the pot.
63
00:13:01,532 --> 00:13:03,909
It's an earthen pot. Might break.
64
00:13:04,117 --> 00:13:08,288
With you alive, who can have
a copper pot on their heads?
65
00:13:08,580 --> 00:13:12,835
I want you to have pots
made of gold on your heads.
66
00:13:13,001 --> 00:13:15,963
But nobody cares. What times!
67
00:13:16,338 --> 00:13:18,549
Why are you arguing
with him? Let's go.
68
00:13:18,715 --> 00:13:21,218
Go and rinse your mouth.
It stinks!
69
00:13:21,426 --> 00:13:24,638
- Who is he?
- The village grocer.
70
00:13:24,847 --> 00:13:28,475
But he has a wicked heart.
We'll go together with lunch.
71
00:13:41,154 --> 00:13:43,282
You've come. Shamu's Radha has come
72
00:13:43,490 --> 00:13:45,742
You really take very long!
73
00:13:46,243 --> 00:13:47,911
Sit down.
74
00:13:51,707 --> 00:13:55,627
I think you should come here
with me in the morning itself.
75
00:13:55,836 --> 00:13:58,213
- And lunch?
- Don't worry about food.
76
00:13:58,589 --> 00:14:01,383
You are all I need.
77
00:14:02,926 --> 00:14:04,720
Delicious!
78
00:14:04,928 --> 00:14:08,473
- You cook very well.
- Is the salt okay?
79
00:14:08,640 --> 00:14:10,642
Don't talk about salt.
80
00:14:10,851 --> 00:14:14,479
You must only touch food.
81
00:14:15,230 --> 00:14:19,359
Everything will turn salty. You
don't know how salty your hands are!
82
00:14:20,068 --> 00:14:22,279
Where? See...
83
00:14:29,244 --> 00:14:33,081
The salt of the entire
village is in your hands!
84
00:14:33,373 --> 00:14:39,755
I swear. Let me see...
In two days your henna has faded.
85
00:14:40,005 --> 00:14:44,468
- So what?
- Nothing? You don't understand.
86
00:14:44,760 --> 00:14:49,681
A new bride shouldn't work
so hard. I feel hurt.
87
00:14:49,890 --> 00:14:53,477
New bride? It's 2 days
since we got married.
88
00:14:53,644 --> 00:14:57,981
It's not a few years!
Remain spruced for 2 months.
89
00:14:58,273 --> 00:15:01,860
This time won't return.
Let the other brides be jealous.
90
00:15:02,236 --> 00:15:04,071
Keep away. Somebody might watch us.
91
00:15:04,279 --> 00:15:06,740
- Nobody will see us.
- Let me go.
92
00:15:07,533 --> 00:15:09,701
This is a big problem!
93
00:15:09,993 --> 00:15:12,579
At home, you're scared of mother;
And here, the world! Are we sinning?
94
00:15:13,080 --> 00:15:15,040
Then the kids will come by!
95
00:15:19,002 --> 00:15:21,588
You're already counting the kids?
96
00:15:22,047 --> 00:15:25,175
- When God gives us the day...
- Gives? Of course He will.
97
00:15:26,760 --> 00:15:29,221
When we have children...
98
00:15:30,889 --> 00:15:33,559
A couple won't do. I need
4 healthy sons for the plow.
99
00:15:33,725 --> 00:15:35,602
One for each corner.
100
00:15:38,981 --> 00:15:42,484
Shambhu? Just wait!
101
00:19:13,195 --> 00:19:15,113
What's the matter?
102
00:19:35,185 --> 00:19:37,145
Shameless!
103
00:19:55,830 --> 00:19:58,166
Come and take some grains.
I'm very happy today.
104
00:19:58,541 --> 00:20:01,586
You also come and take some.
105
00:20:05,006 --> 00:20:08,134
What are you doing?
106
00:20:08,468 --> 00:20:11,096
You also take some.
107
00:20:11,262 --> 00:20:13,765
Be a little patient.
108
00:20:13,974 --> 00:20:18,228
You're not the only one to
become a father. Hold back.
109
00:20:19,020 --> 00:20:22,941
What do you know of the
joy of the birth of a son?
110
00:20:23,274 --> 00:20:25,610
You also take some.
111
00:20:26,152 --> 00:20:28,405
Aunt!
112
00:20:29,906 --> 00:20:33,326
Your voice sounds as it were
coming from a torn drum!
113
00:20:34,619 --> 00:20:36,913
- First congratulate us.
- You're worried about wishes?
114
00:20:37,080 --> 00:20:40,333
And your son is ruining me!
He's destroying the crop!
115
00:20:40,583 --> 00:20:43,128
If he must, let him
distribute his own share.
116
00:20:43,378 --> 00:20:44,796
Why is he touching my share?
117
00:20:45,171 --> 00:20:48,508
- Three fourths is our share.
- You keep forgetting.
118
00:20:48,758 --> 00:20:51,344
- Three parts are mine.
- What? - Of course.
119
00:20:51,553 --> 00:20:53,263
- Three are mine!
- No, mine.
120
00:20:53,430 --> 00:20:55,390
This is cheating.
121
00:20:57,017 --> 00:21:00,020
Get us to put our
thumb-impression on anything!
122
00:21:00,228 --> 00:21:02,439
I'll complain to the Panchayat!
123
00:21:04,524 --> 00:21:06,985
Think and decide, brothers.
124
00:21:07,235 --> 00:21:09,362
I help you in times of need.
125
00:21:11,740 --> 00:21:16,411
Till the principal amount
of rupees 500 is not paid...
126
00:21:16,619 --> 00:21:21,082
...3 parts of my crop of jowar
and pulses will go to...
127
00:21:21,207 --> 00:21:24,377
...the moneylender as interest.
- Hear that?
128
00:21:24,586 --> 00:21:26,421
And here is her thumb impression.
129
00:21:26,630 --> 00:21:30,467
Now tell the Village Council that
this is not your thumb-impression!
130
00:21:30,800 --> 00:21:32,927
God knows what nonsense you write!
131
00:21:33,136 --> 00:21:35,680
Talk of what we spoke.
I believe in spoken words.
132
00:21:35,889 --> 00:21:40,018
Didn't you say that one part of the
crop will be yours and 3 ours?
133
00:21:41,019 --> 00:21:45,023
Giving her due respect for
her age, I was being lenient.
134
00:21:45,231 --> 00:21:49,027
I gave her the money.
I couldn't even lift the bag.
135
00:21:49,361 --> 00:21:52,739
If you'll hang me for this,
I'll go straight to court!
136
00:21:53,031 --> 00:21:55,158
Who is afraid of courts?
137
00:21:55,659 --> 00:21:59,204
The courts are fair.
You'll be jailed instead!
138
00:21:59,454 --> 00:22:03,667
Listen to him!
He'll have me jailed!
139
00:22:04,084 --> 00:22:08,797
If I don't get the police and
claim the land, I'm not man enough!
140
00:22:10,215 --> 00:22:13,051
No, the police should
never enter our village!
141
00:22:13,718 --> 00:22:15,428
- Decide the issue here and now.
- What do you say?
142
00:22:15,679 --> 00:22:17,180
The police mustn't come here.
143
00:22:18,473 --> 00:22:21,059
Then you decide this.
144
00:22:21,518 --> 00:22:24,104
What do you decide?
145
00:22:24,312 --> 00:22:28,191
If it's the written word,
then you have to give it.
146
00:22:28,733 --> 00:22:32,237
Make Shamu also put his
thumb impression on this.
147
00:22:32,570 --> 00:22:35,949
One can't trust this old lady.
She's alive today. She may die soon.
148
00:22:36,241 --> 00:22:38,159
You'll die with your family!
149
00:22:38,493 --> 00:22:40,662
I'll go only after you're dead!
150
00:22:41,162 --> 00:22:43,873
You bullied the Council
into deciding in your favor!
151
00:22:44,207 --> 00:22:47,877
You're cheating my kids!
I pray to God to punish you!
152
00:22:48,295 --> 00:22:52,048
As long as I live, my son won't put
his thumb impression! Let's go.
153
00:26:04,908 --> 00:26:06,743
- Don't give him.
- Why?
154
00:26:06,951 --> 00:26:10,914
- He hasn't made me a catapult.
- I'll make it. Don't be angry.
155
00:26:13,500 --> 00:26:16,252
What is going on?
156
00:26:16,503 --> 00:26:19,839
Whom did you think this
belongs to? Beggars!
157
00:26:20,090 --> 00:26:22,300
- Put it back!
- He won't.
158
00:26:23,301 --> 00:26:27,138
The son is one step ahead
of his father!
159
00:26:28,056 --> 00:26:31,851
Now, my boy...
This has my share, too.
160
00:26:32,060 --> 00:26:33,979
You didn't plow the field.
161
00:26:34,229 --> 00:26:39,359
I've plowed 500 bucks
in your father's life.
162
00:26:39,567 --> 00:26:42,570
- Come here.
- What is it?
163
00:26:43,113 --> 00:26:44,739
You're a thief!
164
00:26:44,948 --> 00:26:46,574
- A thief?
- Yes.
165
00:26:46,783 --> 00:26:51,496
- Yes. You are a thief!
- Stay away!
166
00:26:51,997 --> 00:26:54,624
If I get angry, you've had it!
167
00:26:55,500 --> 00:26:57,335
Go and stop him.
168
00:26:57,502 --> 00:26:59,629
Doesn't matter. Let him be.
169
00:27:02,549 --> 00:27:04,426
My umbrella costing 5.50!
170
00:27:05,176 --> 00:27:09,889
I swear I'll add this money also
to your account! Remember that!
171
00:27:10,223 --> 00:27:12,809
He's ruined my umbrella!
172
00:27:16,980 --> 00:27:21,151
- Give it to him.
- My umbrella!
173
00:27:21,359 --> 00:27:23,611
Return it.
174
00:27:23,903 --> 00:27:26,906
Throwing it away? I've added
5.50 to your account!
175
00:27:32,120 --> 00:27:36,041
Your son would have
thrashed that man today.
176
00:27:36,249 --> 00:27:39,210
Grandma is a liar!
177
00:27:39,502 --> 00:27:42,047
- I was going to beat Ramu.
- But why?
178
00:27:42,297 --> 00:27:46,426
- He asked me to steal jaggery.
- He stole it, not me!
179
00:27:46,676 --> 00:27:49,929
- Why...
- Sit down!
180
00:27:51,097 --> 00:27:53,391
He's a devil!
181
00:27:53,600 --> 00:27:56,645
Don't call me a devil.
I'll fight back.
182
00:28:12,494 --> 00:28:15,246
- Mother, I'll eat with you.
- Me, too.
183
00:28:53,827 --> 00:28:56,496
Tell us a story!
184
00:28:56,871 --> 00:29:01,334
All right. Once upon a time,
there used to be a mouse.
185
00:29:01,543 --> 00:29:04,462
- He had four tails.
- Don't tell lies!
186
00:29:04,629 --> 00:29:08,800
A mouse does not have 4 tails.
It has just one.
187
00:29:09,050 --> 00:29:11,553
I'll tell you a story
about a lion.
188
00:29:13,096 --> 00:29:16,558
I strangled its neck...
189
00:29:16,725 --> 00:29:23,106
He started limping.
Then I sat astride the horse.
190
00:29:23,273 --> 00:29:25,608
And I escaped...
191
00:29:25,775 --> 00:29:33,616
And I find a lion. I pick
it up and carry it home.
192
00:29:33,825 --> 00:29:37,329
And I pet it gently.
193
00:29:37,829 --> 00:29:40,999
Then he dies.
194
00:29:41,333 --> 00:29:47,881
Then I bring another lion
and keep it in another house.
195
00:29:48,048 --> 00:29:51,926
Then a mouse comes slowly...
196
00:29:52,093 --> 00:29:54,846
And I kill it.
197
00:29:56,973 --> 00:29:59,225
Don't stop. Learn it fast.
198
00:29:59,559 --> 00:30:01,978
- Sir.
- Greetings.
199
00:30:02,562 --> 00:30:05,315
You've brought the younger one too.
200
00:30:05,523 --> 00:30:07,442
That's very nice.
201
00:30:07,651 --> 00:30:12,280
People say education
makes a man soft hearted.
202
00:30:12,739 --> 00:30:16,743
They just say it.
Am I soft hearted?
203
00:30:17,160 --> 00:30:21,665
Teach him carefully or
he'll teach you some things.
204
00:30:21,957 --> 00:30:27,420
Don't you worry. I have
set many rascals right.
205
00:30:28,129 --> 00:30:31,007
Teach him that much...
206
00:30:31,174 --> 00:30:36,388
...that he is able to read
all the money lender's books.
207
00:30:36,596 --> 00:30:40,392
Even the English
can't read his books.
208
00:30:40,600 --> 00:30:43,436
- I'll read them!
- Go and sit in your place.
209
00:30:44,854 --> 00:30:48,608
Don't punish my child.
210
00:30:48,817 --> 00:30:52,946
Without that, one can't
gain any knowledge.
211
00:30:53,279 --> 00:30:56,032
I must have been punished
at least 250 times.
212
00:30:56,199 --> 00:30:58,159
Only then have I learnt a little.
213
00:30:58,410 --> 00:31:02,080
It's essential to be punished.
214
00:31:02,455 --> 00:31:06,710
Thank God we are not educated
or he would have punished us too!
215
00:31:10,130 --> 00:31:13,925
Look at him!
216
00:31:14,217 --> 00:31:16,344
Get up! Why are you bent over?
217
00:31:16,636 --> 00:31:20,140
What are you doing here?
Go and sit in your seat.
218
00:31:20,932 --> 00:31:23,560
- I know everything!
- What do you know?
219
00:31:28,315 --> 00:31:29,983
Go to your place!
220
00:31:31,192 --> 00:31:32,944
Why are you beating my brother?
221
00:31:33,194 --> 00:31:35,363
Standing up for his brother!
First you bend over!
222
00:31:35,989 --> 00:31:39,200
Bend like a chicken!
223
00:31:42,621 --> 00:31:44,164
Put away the catapult!
224
00:31:44,331 --> 00:31:47,876
You're punishing my brother!
I won't spare you!
225
00:31:50,545 --> 00:31:53,340
Remain bound till morning.
226
00:31:54,299 --> 00:31:57,969
If you give him dinner,
I'll be really angry with you!
227
00:31:58,178 --> 00:32:00,180
Beats somebody!
Throws somebody's turban!
228
00:32:00,430 --> 00:32:02,182
Throws stones! What is this?
229
00:32:02,349 --> 00:32:05,935
The moon sits faraway
and eats in a plate.
230
00:32:06,186 --> 00:32:09,981
Grandma dies.
231
00:32:10,482 --> 00:32:13,401
Father got scared.
232
00:32:14,235 --> 00:32:16,613
Grandma will die!
233
00:32:20,909 --> 00:32:24,120
- You'll sleep hungry tonight.
- Mother will give me dinner.
234
00:32:24,454 --> 00:32:27,207
Give you dinner! Daughter-in-law...
235
00:32:27,415 --> 00:32:31,169
If you feed him, I'll tie you
up in his place. Be warned!
236
00:32:58,154 --> 00:33:01,074
She's gone to sleep.
Get my dinner.
237
00:33:16,715 --> 00:33:19,592
No dear. Leave my legs.
238
00:33:20,051 --> 00:33:22,429
- Go and untie him.
- Whom?
239
00:33:22,637 --> 00:33:26,182
- Your son.
- Let him be.
240
00:33:26,391 --> 00:33:30,603
It's so late. Go and untie him
and give him something to eat.
241
00:33:30,937 --> 00:33:33,398
What's the hurry? I'll give it.
242
00:33:33,648 --> 00:33:38,361
What a mother you are! In your
place I'd have fed him hours ago.
243
00:33:39,112 --> 00:33:41,573
- He's eating.
- Eating?
244
00:33:41,823 --> 00:33:43,825
You gave him food without asking me!
245
00:33:44,034 --> 00:33:46,995
- Am I dead?
- Grandma is dead!
246
00:34:14,105 --> 00:34:16,983
- What are you eating?
- Grams with jaggery.
247
00:34:20,070 --> 00:34:21,780
What's your name?
248
00:34:23,448 --> 00:34:26,201
Get lost! That's a boy's name.
249
00:34:26,409 --> 00:34:30,914
Should I tell you the truth?
My name is Rupa.
250
00:34:40,006 --> 00:34:42,926
What madness is this?
251
00:34:43,593 --> 00:34:45,720
He's just a child.
252
00:34:45,971 --> 00:34:48,974
He's stealing the grams from
the girl's hands! Robbery!
253
00:34:49,599 --> 00:34:51,393
Give it back to her.
254
00:34:52,102 --> 00:34:55,855
I want to talk to you.
Give him some jaggery.
255
00:34:56,523 --> 00:34:58,441
Here. Come in.
256
00:35:01,444 --> 00:35:05,281
There's a month or so before
the crop can be harvested.
257
00:35:05,490 --> 00:35:09,202
I wanted a quintal of jowar.
There's nothing to eat at home.
258
00:35:09,369 --> 00:35:11,412
So you eat me.
259
00:35:12,163 --> 00:35:14,415
I swear I'm fed up
of giving you loans.
260
00:35:14,666 --> 00:35:17,043
No sign of paying back
what you've already taken.
261
00:35:17,210 --> 00:35:19,128
Don't you take 3 parts of our crop?
262
00:35:19,254 --> 00:35:23,049
That's the interest.
The principal is as it is.
263
00:35:23,675 --> 00:35:25,760
Should our kids starve to death?
264
00:35:26,135 --> 00:35:30,515
Let not the kids starve.
What have you brought to pawn?
265
00:35:31,182 --> 00:35:34,686
To pawn? Don't you trust me?
266
00:35:35,186 --> 00:35:40,858
It's not that. If you ask for
a kilo or so I won't think twice.
267
00:35:41,276 --> 00:35:45,697
But a quintal! Don't feel hurt
but I'm sitting here for business.
268
00:35:46,072 --> 00:35:48,700
I have a motherless child to rear.
269
00:35:48,950 --> 00:35:51,160
I have to collect money for her.
270
00:35:51,411 --> 00:35:54,163
If nothing else, your
daughter-in-law has ornaments.
271
00:35:54,372 --> 00:35:56,916
- Don't you dare talk of her!
- All right. I won't.
272
00:35:57,417 --> 00:35:59,752
You have some copper
and bronze vessels?
273
00:36:00,003 --> 00:36:03,256
- Yes!
- Then get them.
274
00:36:03,506 --> 00:36:06,050
Tell your mother
to give the vessels.
275
00:36:06,301 --> 00:36:08,344
To throw at his face!
276
00:36:09,804 --> 00:36:12,473
I won't give them! He's a thief!
277
00:36:12,640 --> 00:36:15,143
I won't give them! He's a thief!
278
00:36:19,522 --> 00:36:22,317
In what will we cook?
And store water?
279
00:36:23,985 --> 00:36:29,616
He says he'll give the grain
only if we give our vessels.
280
00:36:29,908 --> 00:36:32,827
- Give it.
- I don't want his grain!
281
00:36:33,286 --> 00:36:35,705
- Give it son.
- I won't! It's my plate!
282
00:36:37,916 --> 00:36:41,878
If you don't give this plate,
your father will sleep hungry.
283
00:36:43,171 --> 00:36:45,340
Ramu will be hungry.
284
00:36:46,549 --> 00:36:48,676
Your grandma will be hungry.
285
00:36:55,683 --> 00:36:58,895
My mother will also starve.
286
00:36:59,687 --> 00:37:03,983
Will you also starve?
287
00:37:06,110 --> 00:37:08,988
I don't want it.
288
00:37:34,664 --> 00:37:36,582
Come down and have lunch.
289
00:37:36,624 --> 00:37:39,168
- I don't want it. You eat.
- Got a little late.
290
00:37:39,377 --> 00:37:40,503
The fire wouldn't light.
291
00:37:40,670 --> 00:37:43,881
- Begged for grain?
- No, don't say that.
292
00:37:44,382 --> 00:37:47,176
Why not? I say you shouldn't
have brought food today!
293
00:37:47,927 --> 00:37:51,013
- You would have been hungry.
- So what? God would feel ashamed.
294
00:37:51,389 --> 00:37:53,474
Gives us birth but doesn't feed us!
295
00:37:53,683 --> 00:37:56,018
Eat something.
296
00:37:57,478 --> 00:38:00,231
So the vessels have
reached the money lender!
297
00:38:01,232 --> 00:38:04,986
I have thought of a plan.
We have 5 acres of land...
298
00:38:05,194 --> 00:38:07,738
It's lying barren with only grass.
299
00:38:07,947 --> 00:38:10,992
We'll cultivate it.
The money lender doesn't own it.
300
00:38:11,158 --> 00:38:12,910
Is it easy to break that land?
301
00:38:13,077 --> 00:38:15,830
Half the land is full of stones
and the other half with thick roots!
302
00:38:16,163 --> 00:38:18,290
My oxen will die in 2 days.
303
00:38:18,791 --> 00:38:22,420
The oxen will die later.
First the moneylender will kill us.
304
00:38:22,586 --> 00:38:25,256
I'll start breaking the land
right from tomorrow.
305
00:39:04,211 --> 00:39:07,590
I had told you this land
is only full of boulders!
306
00:40:02,228 --> 00:40:04,230
You are so broken hearted
just because an ox died?
307
00:40:04,397 --> 00:40:07,692
I'm not dead. I can
always lend you 100 bucks.
308
00:40:07,900 --> 00:40:13,489
I believe if man can't help
another, I'd rather shoot him!
309
00:40:14,740 --> 00:40:16,450
- Aunt!
- You be quiet mother!
310
00:40:16,659 --> 00:40:20,496
- If you don't leave, you've had it.
- What crime have I committed?
311
00:40:20,705 --> 00:40:22,581
Am I a thief? A dacoit?
312
00:40:24,333 --> 00:40:26,127
Leave him!
313
00:40:26,335 --> 00:40:29,463
- He will die!
- Let him!
314
00:40:30,214 --> 00:40:32,842
Let him go!
315
00:40:37,221 --> 00:40:38,973
He's killed me!
316
00:40:39,432 --> 00:40:41,684
Thank God nobody saw.
317
00:40:43,227 --> 00:40:46,939
Be prepared for tomorrow. I'll
confiscate your field, house, ox...
318
00:40:48,149 --> 00:40:50,609
Then call me a sweeper
not a money lender!
319
00:40:50,818 --> 00:40:53,154
I'll strip the clothes
off your back!
320
00:40:53,446 --> 00:40:56,115
- Give me my turban!
- Your father is a rat!
321
00:40:59,035 --> 00:41:00,870
Return my turban! You rat!
322
00:41:01,037 --> 00:41:02,747
- Give it back!
- You rat!
323
00:41:06,208 --> 00:41:09,378
- Return it.
- I won't!
324
00:41:13,591 --> 00:41:17,345
Doesn't matter. Are you watching?
325
00:41:18,929 --> 00:41:21,807
I'm taking this as a remembrance.
326
00:41:22,350 --> 00:41:24,560
I say, murderer!
327
00:41:24,727 --> 00:41:28,189
If you treat him like this,
how will we survive?
328
00:41:28,356 --> 00:41:30,691
- He's no God!
- Not God?
329
00:41:30,900 --> 00:41:33,527
Then ask your God for another ox.
330
00:41:34,236 --> 00:41:36,155
With what face can I
now ask him for money?
331
00:41:36,572 --> 00:41:40,451
Why do you need to beg for money?
Let everyone die like the ox died!
332
00:41:40,910 --> 00:41:43,913
Let everyone die!
You are very arrogant!
333
00:41:44,246 --> 00:41:46,957
- We eat thanks to him!
- I'll burn such food!
334
00:41:47,333 --> 00:41:49,377
- No!
- Move aside!
335
00:41:51,170 --> 00:41:52,963
- Leave it!
- My kids are hungry!
336
00:41:56,092 --> 00:41:57,969
My children are hungry!
337
00:43:11,834 --> 00:43:14,420
Get an ox with this.
338
00:44:17,066 --> 00:44:18,442
Well done.
339
00:44:18,651 --> 00:44:24,240
Good Radha. Almost done.
340
00:44:32,790 --> 00:44:35,251
A little more.
341
00:44:38,254 --> 00:44:41,340
Shambhu! Uncle!
342
00:44:41,507 --> 00:44:44,135
Help! Uncle!
343
00:44:46,929 --> 00:44:50,266
Anybody there?
344
00:45:32,183 --> 00:45:34,435
It would have been
better if I had died!
345
00:45:34,977 --> 00:45:37,980
- God forbid!
- I should've died!
346
00:45:39,732 --> 00:45:43,235
What's the point in such a life?
347
00:45:44,362 --> 00:45:48,658
I will tolerate the harshest
sunlight in your shadow.
348
00:45:49,033 --> 00:45:51,786
For God's sake don't say that!
349
00:45:58,292 --> 00:46:00,002
Smoke mine father.
350
00:46:06,634 --> 00:46:11,347
Smoking? Kids don't smoke.
351
00:46:11,555 --> 00:46:15,309
- You must not smoke.
- I'll never smoke Dad.
352
00:46:16,143 --> 00:46:20,314
Here you smoke.
353
00:46:21,148 --> 00:46:23,234
I'll roll joints for you.
354
00:46:23,484 --> 00:46:25,820
And you smoke. No problem.
355
00:46:26,028 --> 00:46:29,240
- Daughter-in-law!
- Wait. I'm coming.
356
00:46:29,991 --> 00:46:32,201
- Call your mother.
- Mother!
357
00:46:32,368 --> 00:46:34,453
Mother, I'll help you...
358
00:46:42,670 --> 00:46:45,131
Mother!
359
00:47:00,896 --> 00:47:03,107
Good God!
360
00:47:03,274 --> 00:47:06,861
Why are you giving the oxen
this dirty water to drink?
361
00:47:07,278 --> 00:47:09,322
Take the oxen to our well.
362
00:47:10,865 --> 00:47:13,826
No. Don't do this.
363
00:47:14,327 --> 00:47:16,203
Why not?
364
00:47:16,787 --> 00:47:19,123
What will you do with them?
365
00:47:19,332 --> 00:47:21,500
You'll have to sell them.
366
00:47:21,917 --> 00:47:25,379
Was my money worthless...?
367
00:47:27,131 --> 00:47:30,718
You'll never be happy.
368
00:47:31,260 --> 00:47:34,138
Don't take curses from my kids.
369
00:47:34,347 --> 00:47:36,015
I have no arms.
370
00:47:38,392 --> 00:47:40,978
No hands and no shame!
371
00:47:41,228 --> 00:47:44,899
Kids are starving and
you live off your wife!
372
00:47:46,609 --> 00:47:50,071
Shameless! Darken your face and
sit on the village outskirts.
373
00:47:50,279 --> 00:47:53,616
Live off charity like a stray dog!
374
00:47:53,949 --> 00:47:56,369
Take the oxen!
375
00:47:56,952 --> 00:48:01,290
I won't let you take them! No!
376
00:48:03,417 --> 00:48:05,628
Tie a bell round my neck!
377
00:48:05,836 --> 00:48:09,548
And turn me into an ox.
Oh! I forgot...
378
00:48:09,715 --> 00:48:11,842
Tie this in his neck.
379
00:48:34,949 --> 00:48:37,910
Give this too to the money lender.
380
00:49:17,450 --> 00:49:20,453
You have no hands and no shame.
381
00:49:20,661 --> 00:49:24,206
The kids are starving and
you live off your wife!
382
00:49:27,585 --> 00:49:32,381
If you must live, live on charity.
383
00:51:23,784 --> 00:51:26,537
Mother!
384
00:51:27,788 --> 00:51:29,790
I knew it!
385
00:51:29,999 --> 00:51:33,586
- What did you know?
- I knew he wouldn't take it.
386
00:51:33,836 --> 00:51:37,048
I knew it! I knew it would happen!
387
00:51:37,256 --> 00:51:39,508
Daughter-in-law!
388
00:51:40,343 --> 00:51:43,095
Your vermilion!
389
00:51:44,096 --> 00:51:46,724
No mother!
390
00:52:04,992 --> 00:52:07,036
Mother!
391
00:52:07,453 --> 00:52:10,289
Mother!
392
00:52:54,542 --> 00:53:01,674
Mother what's wrong?
Didn't find Dad?
393
00:53:03,968 --> 00:53:06,887
Where has Dad gone?
394
00:53:07,430 --> 00:53:09,682
He got angry with me and left.
395
00:53:09,849 --> 00:53:12,643
Why? Got angry and left?
396
00:53:12,810 --> 00:53:16,522
But why are you crying?
397
00:53:18,274 --> 00:53:20,192
Shall I tell you something?
398
00:53:21,694 --> 00:53:26,115
He has no hands.
Who will feed him?
399
00:53:26,615 --> 00:53:31,495
- That's why I'm crying.
- You're crying.
400
00:53:34,749 --> 00:53:37,793
Let's go home.
401
00:57:00,579 --> 00:57:03,165
Grandma! Grandma!
402
00:57:03,874 --> 00:57:08,462
Grandma! Get up!
403
00:57:09,046 --> 00:57:10,589
Get up grandma!
404
00:57:10,715 --> 00:57:12,258
Or I'll get water!
405
00:57:12,466 --> 00:57:15,720
Okay I'll get water!
406
00:57:15,970 --> 00:57:19,348
I'll throw water at you.
407
00:57:28,566 --> 00:57:32,987
- Let her be.
- I'll call mother.
408
00:57:33,612 --> 00:57:36,407
Mother, grandma is sleeping tight.
409
00:57:52,131 --> 00:57:55,134
Mother, you're feeding others
with sweets and starving us!
410
00:57:56,594 --> 00:57:59,430
Feed the dead and
starve the living to death!
411
00:57:59,972 --> 00:58:02,058
This is life.
412
00:58:03,726 --> 00:58:05,269
Open the door!
413
00:58:05,478 --> 00:58:07,021
Open the door!
414
00:58:07,313 --> 00:58:11,317
Mother open the door!
415
00:58:32,713 --> 00:58:36,092
Dear Radha!
416
00:58:36,258 --> 00:58:40,638
Shame on you! You took
20 acres of land, the oxen!
417
00:58:40,680 --> 00:58:42,598
Now have you come for the corpses?
418
00:58:42,890 --> 00:58:45,309
You have your eyes set
on the 5 acres that remain!
419
00:58:45,601 --> 00:58:48,980
You'll die a dog's death!
420
00:58:49,271 --> 00:58:53,484
Doesn't matter. Even the
dog is a creation of God.
421
00:58:54,193 --> 00:58:56,028
- What do you want?
- Money.
422
00:58:56,237 --> 00:58:59,532
- She has no money to die!
- I'm ready to look after them all.
423
00:58:59,907 --> 00:59:02,034
Try to understand me.
424
00:59:03,911 --> 00:59:08,416
Explain to her that her
husband ditched her and left.
425
00:59:08,708 --> 00:59:12,378
I'm still alive
I'll look after everything.
426
00:59:12,712 --> 00:59:17,842
Take back the land, the oxen.
And we'll see about the loan too.
427
00:59:20,219 --> 00:59:22,513
Mother, my ox has returned!
428
00:59:26,522 --> 00:59:28,024
Will you leave me and go?
429
00:59:28,191 --> 00:59:32,528
Now if you go, I won't
talk to you ever!
430
00:59:32,945 --> 00:59:34,488
I'll never speak to you!
431
00:59:35,031 --> 00:59:37,241
You won't go.
432
00:59:37,992 --> 00:59:42,121
I won't talk if you go.
433
00:59:42,580 --> 00:59:44,415
Come here.
434
00:59:44,624 --> 00:59:51,464
- I won't.
- Son, take the ox out.
435
00:59:58,471 --> 01:00:04,060
Fine. Just as you have returned
the oxen, return the loan too.
436
01:00:04,393 --> 01:00:07,230
If you don't like my deal,
forget it.
437
01:00:14,070 --> 01:00:19,283
Radha is not for sale.
She'll die but not sell herself.
438
01:00:22,036 --> 01:00:26,123
She can be sold only for her kids.
439
01:00:26,791 --> 01:00:29,210
Take your share when
the crop is harvested.
440
01:00:29,377 --> 01:00:31,337
Now go away.
441
01:04:37,083 --> 01:04:39,502
God! Now what will happen?
442
01:04:39,710 --> 01:04:43,130
The crop is almost ready. If it
rains now, there'll be a famine.
443
01:05:01,858 --> 01:05:04,360
God! We don't want water!
444
01:05:13,452 --> 01:05:15,788
Hold me!
445
01:05:15,997 --> 01:05:19,041
Help!
446
01:06:19,594 --> 01:06:22,931
Mother! A snake!
447
01:06:32,566 --> 01:06:34,943
Throw it Birju!
448
01:06:39,489 --> 01:06:42,033
Go away from my mother!
449
01:06:46,830 --> 01:06:49,041
Mother I'm very hungry.
450
01:06:49,249 --> 01:06:51,918
- Give me some food.
- In a minute.
451
01:06:52,085 --> 01:06:54,212
I'll light a blazing fire.
452
01:06:58,008 --> 01:07:03,055
Mother, baby is not getting up.
453
01:07:17,235 --> 01:07:20,030
Radha my queen.
454
01:07:20,238 --> 01:07:25,285
You had called me over.
So I've come for my share.
455
01:07:25,535 --> 01:07:29,581
If I wouldn't come now,
you'd say I didn't come.
456
01:07:32,334 --> 01:07:35,921
Lord! Killed him finally?
457
01:07:39,049 --> 01:07:42,469
Swear by God, I feel very sorry.
458
01:07:42,761 --> 01:07:44,596
Son will you have some grams?
459
01:07:44,805 --> 01:07:48,475
I won't have that.
I'll eat what mother is cooking.
460
01:07:54,356 --> 01:07:56,733
Mother, I'm starving.
461
01:07:57,150 --> 01:07:59,528
Very hungry.
462
01:08:03,448 --> 01:08:04,991
There's nothing in this.
463
01:08:05,200 --> 01:08:07,119
The food is cooked son.
464
01:08:07,828 --> 01:08:12,249
Lord! Why are you doing this?
465
01:08:12,916 --> 01:08:15,961
What to do? I'm so soft
I can't bear to see this!
466
01:08:16,211 --> 01:08:18,588
Eat this son.
467
01:08:20,257 --> 01:08:24,636
Throw it away. Throw it!
468
01:08:24,803 --> 01:08:27,222
What kind of mother are you?
469
01:08:27,973 --> 01:08:29,808
Eat it son.
470
01:08:30,684 --> 01:08:32,853
In that hand too.
471
01:08:35,397 --> 01:08:40,360
Throw it. Throw it!
472
01:08:42,070 --> 01:08:46,408
Do you want me or the grams?
473
01:08:56,251 --> 01:09:00,505
Mother and son, just the same!
474
01:09:02,090 --> 01:09:04,760
By morning you'll come
to your senses.
475
01:09:07,429 --> 01:09:11,892
I'm a very patient man.
476
01:09:12,100 --> 01:09:19,149
When your anger cools down,
think over my proposal again.
477
01:09:25,781 --> 01:09:29,451
Son! Birju!
478
01:09:55,018 --> 01:09:58,438
Look at me!
479
01:10:03,235 --> 01:10:05,737
Nothing will happen to my son.
480
01:10:05,904 --> 01:10:07,489
Mother!
481
01:10:07,614 --> 01:10:11,201
Yes, I'll give you the grams.
482
01:10:18,250 --> 01:10:22,796
Hungry... grams...
483
01:10:37,185 --> 01:10:39,438
I'll get them for you.
484
01:10:43,483 --> 01:10:50,532
Mother, hungry... grams...
485
01:10:55,370 --> 01:10:57,789
Bless you lady.
486
01:10:57,956 --> 01:11:00,459
Radha the queen at my step?
487
01:11:00,709 --> 01:11:03,837
I am blessed. Come in.
488
01:11:04,004 --> 01:11:06,465
Come in.
489
01:11:17,517 --> 01:11:19,186
My children are starving.
490
01:11:19,311 --> 01:11:21,021
Give me food.
491
01:11:21,188 --> 01:11:27,736
Give me food. My kids are hungry.
492
01:11:27,944 --> 01:11:30,363
Understood.
493
01:11:36,953 --> 01:11:40,332
I'll cover my queen in gold.
494
01:11:42,876 --> 01:11:47,506
Don't worry my queen. Who holds the
generous man's hand will be happy.
495
01:11:48,131 --> 01:11:53,470
Even if I keep a dog,
it will wear a gold chain.
496
01:11:55,806 --> 01:11:59,893
Swear by God, you look
like the goddess of wealth.
497
01:12:01,144 --> 01:12:06,066
- Come.
- I'll look like a goddess?
498
01:12:07,776 --> 01:12:11,238
Didn't you feel ashamed
to come in this form?
499
01:12:11,446 --> 01:12:15,200
If you've come in my form,
keep your image intact.
500
01:12:16,034 --> 01:12:18,662
Don't laugh.
501
01:12:21,206 --> 01:12:25,043
The goddess who carries
the burden of the world.
502
01:12:25,293 --> 01:12:27,754
You won't be able to carry
the burden of motherhood.
503
01:12:28,004 --> 01:12:32,884
Try and become a mother.
You'll give up in 2 steps
504
01:12:33,552 --> 01:12:35,762
- She won't go from here.
- Don't you dare!
505
01:12:36,930 --> 01:12:38,932
- Let go of her.
- Don't touch it!
506
01:12:39,141 --> 01:12:42,477
She has given you wealth and
brought me here in poverty.
507
01:12:43,353 --> 01:12:47,733
I want to show her
it's easy to preach
508
01:12:47,983 --> 01:12:50,110
But very difficult to follow.
509
01:12:50,569 --> 01:12:52,821
It's easy to watch the fun.
510
01:12:53,363 --> 01:12:56,533
But very difficult to
lead life as in a play.
511
01:12:57,367 --> 01:12:59,286
Very difficult.
512
01:12:59,828 --> 01:13:05,834
See what a helpless mother
can do for her children!
513
01:13:06,334 --> 01:13:08,545
To what depths she can sink!
514
01:13:11,131 --> 01:13:14,176
She cannot give strength.
515
01:13:14,634 --> 01:13:17,637
Then take away my shame!
516
01:13:18,096 --> 01:13:22,517
I can't sacrifice my children!
517
01:13:41,286 --> 01:13:44,956
He will return. He is alive.
518
01:13:45,165 --> 01:13:47,125
This won't remain.
519
01:13:48,794 --> 01:13:51,630
A woman's duty is motherhood.
520
01:13:53,507 --> 01:13:56,259
Thank God you came to me.
521
01:13:56,468 --> 01:13:58,804
Otherwise your sweet kids
would die.
522
01:13:58,970 --> 01:14:03,058
- Come.
- Let go!
523
01:14:04,768 --> 01:14:11,775
The goddess has returned my husband
She will also return my children.
524
01:14:12,651 --> 01:14:16,530
- She will.
- Yes she will.
525
01:14:16,863 --> 01:14:19,241
She'll return your husband and kids.
526
01:14:19,449 --> 01:14:21,118
But at my hands!
527
01:14:42,597 --> 01:14:45,392
Help me!
528
01:15:17,215 --> 01:15:20,510
Won't you leave?
The entire village is going.
529
01:15:20,719 --> 01:15:23,680
- I won't go.
- You want to starve here?
530
01:15:24,389 --> 01:15:26,558
Nothing can be done in
this field for 2 years.
531
01:22:43,620 --> 01:22:47,082
You've changed the
face of the village
532
01:22:47,624 --> 01:22:52,462
Honestly I've neither seen
nor heard of such a crop!
533
01:22:52,671 --> 01:22:57,884
Feels as if the crop has
fallen from heaven not earth.
534
01:22:58,310 --> 01:23:02,064
Don't worry. Your share of
3 parts has been kept aside.
535
01:23:02,397 --> 01:23:04,024
Go and take it.
536
01:23:05,609 --> 01:23:07,778
- Yes master?
- Fill the carts.
537
01:23:12,699 --> 01:23:15,285
How are you my son?
538
01:23:16,203 --> 01:23:19,289
Get up son. This is my share.
539
01:23:19,790 --> 01:23:25,462
First show me the account.
Then look at my crop.
540
01:23:26,380 --> 01:23:31,218
So you want to see the account?
541
01:23:31,593 --> 01:23:35,430
Have I fallen on such times
that I have to show you accounts?
542
01:23:36,390 --> 01:23:40,310
Hear! He wants to see my books.
543
01:23:41,270 --> 01:23:45,858
Your father never looked at
my books, what will you do?
544
01:23:46,859 --> 01:23:49,903
The son will see
the father's account
545
01:23:50,070 --> 01:23:53,365
Show him the account.
546
01:23:54,658 --> 01:23:57,077
Move away.
547
01:24:02,833 --> 01:24:05,002
What are you doing?
Aren't you ashamed?
548
01:24:05,210 --> 01:24:07,004
I've grown old filling your house!
549
01:24:07,337 --> 01:24:09,923
And for this grain, you're
aiming a gun at my son!
550
01:24:10,632 --> 01:24:13,135
10 such crops sacrificed
for my son!
551
01:24:13,594 --> 01:24:15,429
Take it away! We don't want it!
552
01:24:15,721 --> 01:24:19,057
Did I ask you to shoot?
Join an army if you want to shoot!
553
01:24:19,683 --> 01:24:23,061
Why do you need guns?
I asked to show the account.
554
01:24:24,271 --> 01:24:26,857
Take the grain. You don't do
the job you've come for! Shooting!
555
01:24:27,441 --> 01:24:29,193
What are you waiting for?
556
01:24:31,361 --> 01:24:34,656
I won't let him take one grain!
557
01:24:37,367 --> 01:24:39,661
We'll have to give it if it's due.
558
01:24:41,038 --> 01:24:44,166
- Take your share!
- Live long son.
559
01:24:44,333 --> 01:24:47,503
Don't just stare. Lift it!
560
01:24:52,216 --> 01:24:56,929
- Drop this!
- Mother!
561
01:24:57,721 --> 01:25:00,390
I won't let him take the crop.
562
01:25:01,433 --> 01:25:03,894
We've plowed the land like oxen.
563
01:25:04,061 --> 01:25:07,523
It contains our sweat.
We stayed hungry for it
564
01:25:08,649 --> 01:25:12,986
If this grain won't feed us,
I'll burn it up!
565
01:25:14,905 --> 01:25:18,742
Then ask him to show me the account.
566
01:25:18,951 --> 01:25:21,745
You want to see the books.
Here have a look.
567
01:25:23,288 --> 01:25:25,958
Here study it.
568
01:25:27,292 --> 01:25:29,962
Read it my son.
569
01:25:37,219 --> 01:25:39,388
You read it mother.
570
01:25:45,394 --> 01:25:48,689
Ask somebody else to read it.
571
01:25:51,316 --> 01:25:55,445
- You read it!
- Read it. Don't feel shy.
572
01:25:55,737 --> 01:25:58,448
He can't understand accounts.
You read and explain it to him.
573
01:25:58,615 --> 01:26:01,785
- You read it uncle.
- This is knowledge.
574
01:26:01,952 --> 01:26:04,955
If we could read,
we wouldn't see this day.
575
01:26:05,998 --> 01:26:08,125
Then you signed it without reading?
576
01:26:08,584 --> 01:26:10,836
Your grandma signed it!
577
01:26:18,790 --> 01:26:20,875
Your cow has gone to a field.
578
01:26:21,167 --> 01:26:24,003
- He's dragging her away.
- What?
579
01:26:24,212 --> 01:26:28,091
Daughter come fast.
Take the class. I'm going out.
580
01:27:03,668 --> 01:27:06,587
What comes next?
581
01:27:06,963 --> 01:27:11,217
The pots of the village belles.
And your stones.
582
01:27:11,718 --> 01:27:14,595
Your rough tumble games.
583
01:27:16,088 --> 01:27:20,476
After 3 years you've come
to ask what comes next?
584
01:27:21,244 --> 01:27:24,705
- Where were you?
- Here only.
585
01:27:25,122 --> 01:27:28,417
I would hide behind the tamarind
tree and watch you everyday.
586
01:27:28,876 --> 01:27:30,753
Why?
587
01:27:31,145 --> 01:27:35,983
I'm not scared but I feel
somewhat in awe of you.
588
01:27:36,275 --> 01:27:38,277
Do I have horns on my head?
589
01:27:38,486 --> 01:27:42,114
No, you are very nice.
590
01:27:43,199 --> 01:27:46,035
Better than all the village girls!
591
01:27:47,954 --> 01:27:52,291
You've read so many books and I...
592
01:27:52,500 --> 01:27:57,338
...know nothing beyond
half the alphabets
593
01:27:58,631 --> 01:28:02,468
- I feel shy of you.
- Aren't you feeling shy today?
594
01:28:03,386 --> 01:28:07,223
I feel ashamed today
but today Sukhi had come.
595
01:28:08,182 --> 01:28:12,937
By morning I want to read from
the alphabets to his books!
596
01:28:13,312 --> 01:28:15,940
You want to read his books?
597
01:28:16,315 --> 01:28:19,235
- The most difficult knowledge.
- There's no knowledge in it.
598
01:28:19,527 --> 01:28:22,697
There is! I saw it myself!
599
01:28:23,072 --> 01:28:25,366
And I showed it to everyone.
It has the same letters!
600
01:28:26,492 --> 01:28:31,956
For 20 years we've given him 3 parts
of our crop to repay his loan of 500.
601
01:28:33,749 --> 01:28:37,545
He has even taken away
20 acres of our land.
602
01:28:37,837 --> 01:28:41,716
He removed the gold bangles
from my mother's wrist!
603
01:28:41,966 --> 01:28:44,260
She now wears only black thread.
604
01:28:44,510 --> 01:28:48,139
Yet his debt remains.
605
01:28:48,806 --> 01:28:51,559
It's such a cruel knowledge!
606
01:28:52,810 --> 01:28:56,939
How can it be so cruel?
I want to understand this!
607
01:28:58,733 --> 01:29:00,943
You want to understand this?
608
01:29:03,362 --> 01:29:05,406
This is the 25 acres of land
your grandmother owned.
609
01:29:05,656 --> 01:29:07,575
She took 500 bucks as loan against it.
610
01:29:07,825 --> 01:29:10,661
The first crop was of 400.
You gave 3 parts as interest.
611
01:29:10,953 --> 01:29:13,956
And kept one part. Similarly
the second crop was of 400.
612
01:29:14,248 --> 01:29:17,251
Again you paid 300
as interest and ate 100.
613
01:29:18,127 --> 01:29:20,630
In 20 years you gave
this much of interest.
614
01:29:21,422 --> 01:29:22,924
Then you gave the land as interest.
615
01:29:23,841 --> 01:29:25,760
But the principal is as it is.
616
01:29:26,594 --> 01:29:28,304
This land is mine!
617
01:29:29,138 --> 01:29:31,557
It is my mother.
Nobody can snatch it from me!
618
01:29:32,350 --> 01:29:35,811
This cycle has been going on
and will continue forever.
619
01:29:36,103 --> 01:29:39,190
I won't let it continue!
I have understood the account!
620
01:29:40,983 --> 01:29:43,277
I'll tell mother and
the whole village!
621
01:29:47,323 --> 01:29:49,408
I'll take back our land!
622
01:29:49,533 --> 01:29:51,661
I'll take back everyone's land!
623
01:29:51,911 --> 01:29:55,081
He is a thief and I've caught him!
624
01:29:55,998 --> 01:29:58,626
I'll never spare him!
625
01:29:58,834 --> 01:30:02,338
Beware! Don't you dare
speak nonsense about my Dad!
626
01:30:02,588 --> 01:30:06,008
You look after your Dad.
627
01:30:06,259 --> 01:30:08,344
I'll set him straight.
628
01:30:08,511 --> 01:30:10,763
Let's see!
629
01:30:11,514 --> 01:30:17,228
Don't mess with me. Go your way!
630
01:30:17,436 --> 01:30:20,064
Will you hold my hand?
631
01:30:20,898 --> 01:30:26,445
Your groom will go back
from half way across.
632
01:30:26,821 --> 01:30:29,740
Even if I'm imprisoned after that
633
01:30:29,949 --> 01:30:32,076
Get lost! You son-of-a gun!
634
01:30:32,243 --> 01:30:35,413
You need an army to do that!
635
01:30:36,330 --> 01:30:38,249
Then wait.
636
01:30:39,875 --> 01:30:41,877
Don't run away.
637
01:30:43,754 --> 01:30:47,008
Get lost son of a deserter!
638
01:30:51,053 --> 01:30:54,432
Sister-in-law! Why did
you come in between?
639
01:30:55,057 --> 01:30:56,475
I'm not your sister-in-law!
640
01:30:56,726 --> 01:30:58,853
Then you'll become tomorrow.
Why are you crying?
641
01:30:59,061 --> 01:31:02,064
- You broke 10 of my pots.
- Shall I say something?
642
01:31:02,189 --> 01:31:04,901
- I'm not your sister-in-law!
- But listen!
643
01:31:05,067 --> 01:31:12,450
I've got your horoscope
matched with my brothers!
644
01:31:13,576 --> 01:31:17,538
Honestly! I promised to give
the priest 2 quintals of jowar.
645
01:31:18,789 --> 01:31:20,666
- Really?
- Yes.
646
01:31:20,875 --> 01:31:23,336
You broke another pot!
647
01:31:23,544 --> 01:31:26,047
Do you think I'm a potter?
648
01:31:28,966 --> 01:31:31,636
Why do you break pots?
649
01:31:31,802 --> 01:31:34,263
Give me my smoke.
650
01:31:34,263 --> 01:31:36,307
Your mother will scold!
651
01:31:38,434 --> 01:31:41,938
If your mother sees, she'll
kill me. Give it back.
652
01:31:43,189 --> 01:31:46,692
Good Lord! I give up on you!
653
01:31:46,943 --> 01:31:49,487
What are you doing here? Go.
654
01:31:52,823 --> 01:31:56,410
How many times have I
told you not to tease her!
655
01:31:56,661 --> 01:32:00,331
His sister's responsibility is
on me. She'll pull my hair out!
656
01:32:01,290 --> 01:32:06,671
If I don't tease my brother's
wife, should I tease you?
657
01:32:07,046 --> 01:32:09,423
She's not your brother's wife!
658
01:32:12,802 --> 01:32:16,931
So often I've told you to
send her back to her village!
659
01:32:17,431 --> 01:32:19,350
- You did say.
- Ramu has seen her.
660
01:32:19,475 --> 01:32:22,812
Everybody has accepted.
Now why is she still here?
661
01:32:23,145 --> 01:32:25,523
I didn't give it to him.
662
01:32:28,192 --> 01:32:30,111
Where are you going after a bath?
663
01:32:30,278 --> 01:32:31,654
Don't stand in my way.
664
01:32:31,821 --> 01:32:32,738
First say what happened.
665
01:32:32,822 --> 01:32:37,910
- Say something.
- I'm going to my village.
666
01:32:38,286 --> 01:32:40,913
- Why?
- Birju.
667
01:32:51,716 --> 01:32:53,301
What's the matter?
668
01:32:54,302 --> 01:32:56,345
What has he done?
669
01:32:56,470 --> 01:32:58,848
What did he do?
670
01:32:59,098 --> 01:33:00,808
Why are you scared? Tell me.
671
01:33:01,017 --> 01:33:03,102
He...
672
01:33:06,522 --> 01:33:07,940
I'm feeling shy.
673
01:33:08,065 --> 01:33:11,152
- Let go.
- First say...
674
01:33:11,777 --> 01:33:13,738
I can't tell you.
675
01:33:14,906 --> 01:33:16,866
Let go.
676
01:33:17,783 --> 01:33:20,161
By my word...
677
01:37:14,736 --> 01:37:16,363
Who is it?
678
01:37:16,571 --> 01:37:18,990
Get the gun.
679
01:37:20,033 --> 01:37:22,994
- Who is it?
- I've brought some cotton.
680
01:37:23,161 --> 01:37:25,455
- Hope it's not full of hay.
- Come and have a look.
681
01:37:25,664 --> 01:37:27,833
The deal is in the night
Who wants to have a look.
682
01:37:29,084 --> 01:37:31,670
Deal for 50 bucks.
683
01:37:31,962 --> 01:37:35,340
It's not stolen. The cotton is mine.
684
01:37:35,924 --> 01:37:38,593
I'll take a pair of gold bangles
If you have them, we deal.
685
01:37:38,760 --> 01:37:41,138
- Or I'm off!
- Come here and listen.
686
01:37:44,516 --> 01:37:46,810
These gold bangles weigh 4.50 grams.
687
01:37:46,977 --> 01:37:48,895
And this is the cash.
688
01:37:49,521 --> 01:37:52,232
My mother will wear these!
689
01:37:55,110 --> 01:37:57,737
- Do they really weigh 4.50?
- Yes.
690
01:37:58,321 --> 01:38:01,241
We don't make crooked deals.
That's only at Sukhi's place.
691
01:38:01,533 --> 01:38:03,160
Now go.
692
01:38:04,870 --> 01:38:11,293
If there's any cheating,
I'll shove this gun in your tummy!
693
01:38:11,585 --> 01:38:14,588
Go while it is still dark.
694
01:38:14,754 --> 01:38:17,924
- Give my money.
- Money?
695
01:38:18,258 --> 01:38:20,010
Yes, 25 bucks!
696
01:38:24,306 --> 01:38:27,350
What are you doing? Let me go!
697
01:38:28,143 --> 01:38:30,812
Mother!
698
01:38:31,104 --> 01:38:33,982
Where have you been?
699
01:38:35,776 --> 01:38:38,403
Didn't tell anyone!
700
01:38:53,794 --> 01:38:56,254
Where have you been for 2 days?
701
01:38:56,463 --> 01:39:00,425
You went without telling me!
I'm very annoyed with you!
702
01:39:00,550 --> 01:39:03,386
I won't talk to you!
Why don't you say where you were!
703
01:39:03,470 --> 01:39:05,305
I was here only.
704
01:39:05,472 --> 01:39:07,682
Look at your face!
705
01:39:11,228 --> 01:39:16,691
I was watching God's miracle near
the riverside, under the tree.
706
01:39:21,863 --> 01:39:23,532
God's miracle?
707
01:39:23,740 --> 01:39:27,369
Yes mother. A great
saint has come there.
708
01:39:29,037 --> 01:39:32,624
With long locks.
709
01:39:36,169 --> 01:39:38,213
He had this long hair!
710
01:39:39,089 --> 01:39:40,966
And his meditation...
711
01:39:44,761 --> 01:39:47,347
He was sitting like this
on his head!
712
01:39:47,472 --> 01:39:49,391
What are you doing?
713
01:39:49,558 --> 01:39:53,395
- Like this mother.
- Straighten up.
714
01:39:54,187 --> 01:39:56,481
He was pleased with me.
715
01:39:56,690 --> 01:40:00,444
And said, child ask
for whatever you want.
716
01:40:00,694 --> 01:40:03,363
I said sire, I want nothing.
717
01:40:03,572 --> 01:40:08,743
If you have to give, give me
2 gold bangles for my mother.
718
01:40:10,537 --> 01:40:15,083
I heard a voice, shut your eyes.
719
01:40:15,250 --> 01:40:18,336
You also close your eyes.
720
01:40:24,551 --> 01:40:26,970
Open your eyes mother.
721
01:40:27,971 --> 01:40:30,098
Why did you ask for gold?
722
01:40:30,348 --> 01:40:33,935
Why didn't you ask for your
Dad's address? When he'll come?
723
01:40:34,186 --> 01:40:36,271
Take me to him now.
724
01:40:36,438 --> 01:40:39,232
Actually I was going to ask him...
725
01:40:39,232 --> 01:40:45,614
Soon as I opened my eyes
I saw there was no saint.
726
01:40:45,906 --> 01:40:48,700
Nor the tree nor the river.
727
01:40:48,950 --> 01:40:53,914
Soon as he returns,
I'll take you to him.
728
01:40:55,791 --> 01:41:00,170
And you can ask him
whatever you want.
729
01:41:01,421 --> 01:41:05,592
They look so nice on you.
730
01:41:07,594 --> 01:41:09,763
Mother!
731
01:41:12,682 --> 01:41:18,730
Birju brought gold bangles for me!
732
01:41:19,064 --> 01:41:20,982
By the grace of a saint.
733
01:41:21,149 --> 01:41:24,319
That's by the grace of
your Birju not a saint!
734
01:41:26,154 --> 01:41:31,034
So? You've started this too?
735
01:41:33,537 --> 01:41:35,372
Where are you going?
736
01:41:35,539 --> 01:41:38,500
Started fighting as soon as you
entered! Let me know what it is!
737
01:41:38,875 --> 01:41:40,460
Your son is a thief!
738
01:41:41,253 --> 01:41:43,755
- Don't talk like this.
- Thief!
739
01:41:45,715 --> 01:41:48,051
Am I a thief?
740
01:41:48,218 --> 01:41:49,761
Who says my son is a thief?
741
01:41:49,886 --> 01:41:52,639
No, he's a big businessman.
742
01:41:52,848 --> 01:41:55,308
He gets gold bangles for you!
743
01:41:55,559 --> 01:41:58,854
Refer to her as sister.
744
01:41:59,020 --> 01:42:01,022
That's what I do consider her.
745
01:42:01,189 --> 01:42:04,734
For your sake, I didn't
file a complaint.
746
01:42:04,943 --> 01:42:09,281
I have two witnesses.
Your son stole my crop!
747
01:42:09,656 --> 01:42:11,867
Only then are you
wearing these bangles.
748
01:42:12,033 --> 01:42:17,456
Give my share of the money
or I'll ruin the entire house!
749
01:42:17,664 --> 01:42:20,459
Who cares? Write the complaint.
750
01:42:20,667 --> 01:42:23,336
It was my crop so I took it.
751
01:42:23,462 --> 01:42:26,465
I'm not the thief, you are!
752
01:42:28,216 --> 01:42:30,886
Cheating my mother for 15 years!
753
01:42:31,136 --> 01:42:35,098
I'm a thief so was my father!
I'm a worthless man.
754
01:42:35,390 --> 01:42:40,353
When you have to go to jail,
you'll know what I mean!
755
01:42:40,687 --> 01:42:42,189
I'm going.
756
01:42:42,355 --> 01:42:45,275
- Don't say a word to him.
- Wait.
757
01:42:45,942 --> 01:42:49,404
Nothing will happen to you
I'll pay back every penny.
758
01:42:49,654 --> 01:42:53,450
Birju is mad.
Mother return the bangles.
759
01:42:53,825 --> 01:42:59,873
- Don't give the bangles.
- You lied to me! You steal!
760
01:43:00,123 --> 01:43:02,793
You lied to me!
761
01:43:03,585 --> 01:43:07,297
I don't want the bangles.
Let go of my hand.
762
01:43:07,589 --> 01:43:10,175
- Make him leave my hand.
- Let go!
763
01:43:10,300 --> 01:43:13,428
- Don't interfere.
- Let go!
764
01:43:14,137 --> 01:43:17,390
Let go of her!
765
01:43:17,808 --> 01:43:20,977
- She won't remove them.
- Let go of her!
766
01:43:21,144 --> 01:43:24,189
- Wait son.
- She won't remove them.
767
01:43:24,523 --> 01:43:30,070
For my sake, let go of my hand.
768
01:43:46,920 --> 01:43:49,589
Take this.
769
01:43:50,090 --> 01:43:52,801
This also belongs to your Pop!
770
01:43:55,720 --> 01:43:58,348
Give them to your daughter as dowry!
771
01:44:02,561 --> 01:44:05,939
It's wealth! Gently.
772
01:44:06,148 --> 01:44:09,985
Use it to cremate yourself!
773
01:47:49,246 --> 01:47:51,540
Where does this go?
774
01:47:59,423 --> 01:48:01,133
You're always in my way!
775
01:48:01,174 --> 01:48:04,886
Move or you'll fly with it.
776
01:48:07,264 --> 01:48:09,433
Watch how far it goes.
777
01:48:14,729 --> 01:48:16,982
Now it goes far.
778
01:48:17,441 --> 01:48:20,360
These bangles are my mother's.
779
01:48:20,527 --> 01:48:22,946
But now they are my father's!
780
01:48:23,447 --> 01:48:26,074
Your father took the bangles.
781
01:48:26,199 --> 01:48:29,161
Tell him to keep them locked up.
782
01:48:29,369 --> 01:48:32,247
Or I'll take the bangles
along with something else too.
783
01:48:32,372 --> 01:48:35,041
Yes, take your relative!
784
01:48:51,808 --> 01:48:55,187
Explain to your son
or you'll regret it!
785
01:48:55,979 --> 01:48:58,482
At least tell me what's the matter.
786
01:49:00,650 --> 01:49:03,862
- Why don't you speak?
- You tell her. I feel like crying.
787
01:49:04,070 --> 01:49:08,116
- We were...
- Wait...
788
01:49:08,450 --> 01:49:14,664
We were bathing in the river
when he came and started teasing us.
789
01:49:15,123 --> 01:49:18,502
- But what has he done?
- Sometimes he hits stones.
790
01:49:18,668 --> 01:49:22,714
- Sometimes he breaks pots.
- He's broken 3 of mine!
791
01:49:22,756 --> 01:49:24,883
- 4 of mine.
- 5 of mine!
792
01:49:25,008 --> 01:49:29,387
- 6 of mine.
- And never breaks mine!
793
01:49:29,471 --> 01:49:32,140
Let him come!
I'll break his head!
794
01:49:32,265 --> 01:49:34,559
- Where's my stick?
- Here, mother.
795
01:49:34,726 --> 01:49:36,728
Smash his head in!
796
01:49:37,104 --> 01:49:38,772
I'll really break his head!
797
01:49:43,985 --> 01:49:47,697
Teasing the village girls!
His sisters!
798
01:49:47,906 --> 01:49:52,119
And listen, if you've done
anything, I'll break your head too!
799
01:49:52,953 --> 01:49:57,332
God! Where have I
landed between women!
800
01:49:57,499 --> 01:49:59,835
Sorry ladies, I'm off.
801
01:50:01,837 --> 01:50:03,630
Come here!
802
01:50:13,682 --> 01:50:16,726
Mother, what's all this?
803
01:50:16,852 --> 01:50:19,271
You tease girls?
804
01:50:19,896 --> 01:50:21,565
I tease girls?
805
01:50:22,190 --> 01:50:25,819
- No, mother.
- Did you go to the river?
806
01:50:26,611 --> 01:50:30,365
River? But I'm here.
807
01:50:30,949 --> 01:50:32,409
Who says so?
808
01:50:34,911 --> 01:50:39,040
- I say so.
- When did I tease you?
809
01:50:39,708 --> 01:50:42,794
- With a snake.
- She says, with a snake!
810
01:50:45,881 --> 01:50:48,800
Can anybody catch a snake?
811
01:50:49,176 --> 01:50:50,886
Says, I scared her with a snake!
812
01:50:51,052 --> 01:50:53,930
You may have!
You may have caught a snake!
813
01:50:54,181 --> 01:50:56,183
You caught snakes even
when you were little!
814
01:50:56,349 --> 01:50:59,311
Why do you carry your shoes?
815
01:50:59,561 --> 01:51:02,439
- Put them on your feet.
- They hurt my feet.
816
01:51:02,647 --> 01:51:07,319
- Look here...
- No mother.
817
01:51:08,195 --> 01:51:11,072
You heard her. Now listen to me!
818
01:51:11,239 --> 01:51:14,159
- No!
- You have to listen!
819
01:51:14,785 --> 01:51:16,661
No! I won't listen to you!
820
01:51:18,830 --> 01:51:20,749
Okay! Speak up!
821
01:51:20,999 --> 01:51:23,376
I didn't tease her.
822
01:51:23,585 --> 01:51:26,421
Instead she teases me.
823
01:51:32,844 --> 01:51:35,472
In front of mother say who
teased whom? I teased or you did?
824
01:51:35,639 --> 01:51:38,058
You did! You!
825
01:51:38,975 --> 01:51:41,895
We teased you!
826
01:51:42,145 --> 01:51:45,440
Now do you believe?
I didn't tease them.
827
01:51:49,319 --> 01:51:51,863
Snake!
828
01:51:57,327 --> 01:52:00,122
Move away!
829
01:52:12,676 --> 01:52:15,137
Put it in the plate.
830
01:52:16,847 --> 01:52:19,474
Take it.
831
01:52:27,023 --> 01:52:29,776
What delicious food we've cooked!
832
01:52:33,321 --> 01:52:35,991
Tell him I don't want
to talk to him
833
01:52:37,659 --> 01:52:40,996
I won't eat food! Tell him!
834
01:52:41,580 --> 01:52:44,332
Even if you get 4 daughters-in-law
food won't be as tasty!
835
01:52:45,500 --> 01:52:46,918
Just taste it.
836
01:52:47,169 --> 01:52:49,588
Ask him to let go of my hand!
837
01:52:50,130 --> 01:52:51,590
And I won't eat food!
838
01:52:51,715 --> 01:52:55,677
Okay, I won't tease anyone!
839
01:52:58,263 --> 01:53:00,265
I apologize on his behalf.
840
01:53:03,518 --> 01:53:06,229
- Really mother...
- Enough!
841
01:53:06,438 --> 01:53:11,193
Taking his side! I know
all about your antics too!
842
01:53:11,443 --> 01:53:15,030
Goes to meet Champa on the quiet!
843
01:53:15,238 --> 01:53:17,949
Says, my cow is sick!
844
01:53:18,033 --> 01:53:20,535
Talks to her before marriage!
845
01:53:20,702 --> 01:53:22,829
I'll send her to her
village tomorrow!
846
01:53:23,079 --> 01:53:26,208
Not fair. Taking his
temper out on me!
847
01:53:26,208 --> 01:53:31,296
Brother is very smart. Takes her
to the tamarind tree to eat it.
848
01:53:31,546 --> 01:53:34,925
Tell him to leave me.
I'm not talking to him.
849
01:53:35,258 --> 01:53:39,262
Leave her and bend over!
850
01:53:40,138 --> 01:53:43,475
Unless you do that mother will
not forgive you or eat dinner!
851
01:53:51,441 --> 01:53:54,945
The poor thing has bent over.
Now eat dinner.
852
01:53:55,403 --> 01:53:58,281
I won't eat.
853
01:53:59,116 --> 01:54:01,785
Then don't eat.
I will as I'm hungry.
854
01:54:01,910 --> 01:54:05,747
You punish him and feel hungry!
855
01:54:05,831 --> 01:54:09,251
You also bend over.
856
01:54:10,127 --> 01:54:13,964
Both of you trouble me a lot!
Nobody cares about me!
857
01:54:16,091 --> 01:54:19,219
Mother if you don't eat...
858
01:54:19,469 --> 01:54:25,016
We'll remain like this
all our lives!
859
01:54:25,225 --> 01:54:28,728
Okay straighten up.
I'll eat only now.
860
01:54:28,854 --> 01:54:31,314
She's eating.
861
01:54:32,190 --> 01:54:35,277
Here mother.
862
01:54:38,363 --> 01:54:42,909
Tell him the fight isn't over.
863
01:54:43,201 --> 01:54:46,037
The fight will continue.
864
01:54:50,250 --> 01:54:54,045
I didn't say anything
in front of the girls.
865
01:54:54,296 --> 01:54:56,715
But listen carefully...
866
01:54:56,840 --> 01:54:59,718
I can forgive anything...
867
01:54:59,885 --> 01:55:02,095
But I'll never forgive it...
868
01:55:02,220 --> 01:55:04,765
...if you dishonor any girl!
869
01:55:04,848 --> 01:55:08,310
I'll kill you right there!
I hate these things!
870
01:55:09,519 --> 01:55:11,730
I'll fix your marriages
in the morning
871
01:55:12,147 --> 01:55:15,150
Don't go to the wrong place.
872
01:55:15,317 --> 01:55:19,070
I know everything. Go to sleep!
873
01:55:53,480 --> 01:55:55,524
Pudding.
874
01:56:55,417 --> 01:56:57,127
What's wrong?
875
01:56:57,294 --> 01:56:59,212
Get up! Champa hung herself!
876
01:56:59,379 --> 01:57:02,048
I swear I did nothing!
877
01:57:02,174 --> 01:57:07,471
What have you done?
I fed you well everyday!
878
01:57:07,637 --> 01:57:12,434
I even fixed your marriage.
The groom also agreed.
879
01:57:12,642 --> 01:57:18,356
If you didn't approve of him, you
should've told me. I'd find another.
880
01:57:18,565 --> 01:57:22,110
I would've married you off.
881
01:57:22,569 --> 01:57:24,780
What have you done?
882
01:57:25,071 --> 01:57:28,033
What have you done?
883
01:57:34,231 --> 01:57:37,359
I haven't come to drink
cold drink made by her.
884
01:57:37,734 --> 01:57:40,529
I've come to take her home.
885
01:57:40,696 --> 01:57:44,157
When you come to my house,
I'll get her to make you a drink.
886
01:57:44,825 --> 01:57:48,120
Even I wanted this.
887
01:57:48,370 --> 01:57:53,667
You know she lost her parents
and everything in the flood.
888
01:57:53,875 --> 01:57:58,463
I brought her here.
I like your son a lot.
889
01:57:58,672 --> 01:58:02,884
But I heard you're getting
him married to Shambhu's niece...
890
01:58:03,051 --> 01:58:07,097
No, Champa is for Ramu.
891
01:58:07,305 --> 01:58:10,642
I want her for Birju.
892
01:58:11,260 --> 01:58:14,930
There's no boy like him
in our village!
893
01:58:15,097 --> 01:58:18,851
He's a little mischievous.
But then he's so young.
894
01:58:19,059 --> 01:58:21,270
The moment he gets married,
he'll forget mischief.
895
01:58:21,437 --> 01:58:23,522
He has many vices too.
896
01:58:23,647 --> 01:58:26,275
Cards throughout the day.
Gambles through the night.
897
01:58:26,400 --> 01:58:31,614
Don't name me, but I've heard
Sukhi wants to send him to jail.
898
01:58:31,781 --> 01:58:34,533
He even teases his daughter.
899
01:58:34,617 --> 01:58:38,621
Yes, you talk in the
villager's tone!
900
01:58:38,788 --> 01:58:41,207
My son is bad! Only he is wrong!
901
01:58:42,124 --> 01:58:45,878
I came to discuss his marriage.
902
01:58:46,428 --> 01:58:48,248
You malign him before me!
903
01:58:51,641 --> 01:58:54,394
Don't look at me so!
904
01:58:55,812 --> 01:59:00,359
I won't but answer me
what have I done to you?
905
01:59:00,184 --> 01:59:04,229
You never tease us.
We always tease you.
906
01:59:05,438 --> 01:59:07,131
Who says you trouble us?
907
01:59:10,403 --> 01:59:18,161
The teacher just said he won't
marry Chandra to Birju.
908
01:59:19,120 --> 01:59:22,082
You marry Chandra?
909
01:59:23,333 --> 01:59:26,252
Did your mother go to talk?
910
01:59:26,669 --> 01:59:29,297
And he refused outright?
911
01:59:31,800 --> 01:59:34,177
That's very good!
I'm very happy!
912
01:59:34,386 --> 01:59:37,847
May you never get married!
To nobody!
913
01:59:46,022 --> 01:59:48,274
Nobody teases you!
914
01:59:48,525 --> 01:59:51,403
You are bad! Very bad!
915
01:59:51,569 --> 01:59:55,115
I lost face thanks to you!
916
01:59:55,323 --> 01:59:58,660
I'll never get you married!
917
01:59:58,827 --> 02:00:02,288
I'll get Ramu married.
I'll play with his kids!
918
02:00:02,580 --> 02:00:05,750
You look at him and feel jealous!
919
02:00:16,553 --> 02:00:20,432
I'd sent mother for your hand.
920
02:00:21,391 --> 02:00:29,107
Thought if we get married,
I would become very good.
921
02:00:30,275 --> 02:00:33,153
Now I won't get married!
922
02:00:33,319 --> 02:00:35,447
I won't even become good.
923
02:00:35,697 --> 02:00:39,034
You are already married.
924
02:00:39,200 --> 02:00:41,911
You're married to your land.
925
02:00:42,162 --> 02:00:44,372
She's your bride.
926
02:00:44,581 --> 02:00:47,375
The money lender has
forcibly taken her away.
927
02:00:47,459 --> 02:00:49,919
Won't you release her?
928
02:00:50,045 --> 02:00:54,132
I will! I will!
929
02:00:55,550 --> 02:00:57,969
Good I didn't marry you.
930
02:00:58,136 --> 02:01:02,807
Now I don't care if I live or die!
931
02:01:02,974 --> 02:01:09,439
Mother's dreams will come true
with brother's marriage.
932
02:01:09,939 --> 02:01:15,695
Will you come for his wedding?
933
02:05:22,567 --> 02:05:24,861
I saw you so many times.
934
02:05:25,070 --> 02:05:27,572
And talked to you.
935
02:05:28,073 --> 02:05:31,576
But today you seem absolutely new.
936
02:05:32,994 --> 02:05:35,246
Throw this away!
937
02:05:46,341 --> 02:05:47,801
Let go! Mother might see!
938
02:05:48,009 --> 02:05:49,594
I'm off to the field.
Bring lunch soon.
939
02:05:49,678 --> 02:05:51,221
- If mother doesn't send me?
- I'll tell her.
940
02:05:51,304 --> 02:05:54,391
No! Don't. Let go.
941
02:06:02,148 --> 02:06:04,859
- Which one shall I hit?
- This one.
942
02:06:06,653 --> 02:06:09,239
- Oh no!
- Didn't touch!
943
02:06:18,456 --> 02:06:21,501
Leave it!
944
02:06:21,710 --> 02:06:24,379
Or I'll tell your brother you gamble!
945
02:06:33,388 --> 02:06:35,640
Bring it fast. What's for lunch?
946
02:06:40,812 --> 02:06:44,315
- What's this?
- Birju ate it.
947
02:06:51,573 --> 02:06:54,492
He is gambling.
948
02:06:54,743 --> 02:06:56,995
Where is he?
949
02:07:02,751 --> 02:07:05,670
Run! Brother has come!
950
02:07:05,837 --> 02:07:07,964
I'll kill you!
951
02:07:12,218 --> 02:07:15,013
- Food!
- First go and wash up.
952
02:07:15,138 --> 02:07:18,141
I have washed up.
Now serve me dinner.
953
02:07:18,892 --> 02:07:21,227
Doesn't look like it.
954
02:07:21,394 --> 02:07:25,190
- Where's your brother?
- How do I know?
955
02:07:25,357 --> 02:07:27,525
Must be feeding grass
to the asses.
956
02:07:27,734 --> 02:07:30,862
Then why are you asking for food?
Your stomach must be full.
957
02:07:30,987 --> 02:07:33,823
Don't pull my leg!
958
02:07:35,825 --> 02:07:40,163
Brother, hope a cat didn't
cross your path today.
959
02:07:40,747 --> 02:07:45,085
Is this bread? Feed it to the cow!
960
02:07:45,251 --> 02:07:50,006
If you don't like the way I cook,
get a cook from the money lender.
961
02:08:02,352 --> 02:08:06,231
- What's the matter?
- Birju slapped me.
962
02:08:06,314 --> 02:08:10,360
He slapped you?
You slap me twice.
963
02:08:12,445 --> 02:08:17,242
I told you so many times,
don't lift weights now.
964
02:08:20,787 --> 02:08:23,873
Daughter-in-law!
965
02:08:31,715 --> 02:08:33,967
Are you going to
fill water? Am I dead?
966
02:08:34,217 --> 02:08:37,470
Quiet! The baby is about to come
and there's no water at home.
967
02:08:37,846 --> 02:08:39,848
You stay with sister-in-law.
I'll get the water.
968
02:08:40,056 --> 02:08:41,349
Will you go to the well?
969
02:08:41,474 --> 02:08:42,976
- So what?
- What will the girls say?
970
02:08:43,268 --> 02:08:46,146
- What?
- Won't you feel ashamed? Leave it.
971
02:09:46,623 --> 02:09:49,000
- Mother, is it a girl or boy?
- A son!
972
02:09:49,209 --> 02:09:52,670
- Give him to me!
- He'll fall!
973
02:09:53,963 --> 02:09:58,468
Ramu's father. I've become a grandma
974
02:10:04,933 --> 02:10:07,060
Won't you come to see your grandson?
975
02:10:13,983 --> 02:10:17,445
Listen, where are you taking him?
976
02:10:19,322 --> 02:10:21,533
You'll drop him!
977
02:10:24,369 --> 02:10:26,079
Whose baby is this?
978
02:10:26,287 --> 02:10:28,373
Keep the evil eye away. My baby!
979
02:10:28,540 --> 02:10:33,086
Grandma's pet! Whose prince?
980
02:16:19,057 --> 02:16:22,310
Leave her alone!
981
02:16:32,445 --> 02:16:35,240
What's the matter?
982
02:16:54,050 --> 02:16:57,178
- Throw the stick!
- Move out mother!
983
02:16:57,470 --> 02:16:59,556
What has my son done?
984
02:16:59,723 --> 02:17:01,808
He tried to malign a girl.
985
02:17:02,142 --> 02:17:04,519
You tried to malign
a girl from our village?
986
02:17:04,686 --> 02:17:07,439
You tried to malign
a girl from our village?
987
02:17:08,189 --> 02:17:10,275
I had warned you!
988
02:17:13,611 --> 02:17:16,698
- I won't accept this!
- But listen to me...
989
02:17:17,782 --> 02:17:20,410
Mother listen to him.
990
02:17:20,535 --> 02:17:23,788
- I'll kill him!
- Mother!
991
02:17:24,998 --> 02:17:29,252
He didn't do it for nothing.
This girl is no less!
992
02:17:30,128 --> 02:17:32,714
She is a real sly one!
993
02:17:32,922 --> 02:17:35,592
Ask the village girls
if you don't trust me.
994
02:17:35,884 --> 02:17:39,888
The day I got married, Birju
wanted to make her his sister.
995
02:17:40,138 --> 02:17:42,932
Ask why she didn't accept his gift
996
02:17:43,141 --> 02:17:45,769
- Who wants a torn scarf?
- Shut up!
997
02:17:45,977 --> 02:17:47,729
Have you heard that?
998
02:17:47,896 --> 02:17:50,899
Even today he kept telling her
not to throw color on him.
999
02:17:51,024 --> 02:17:53,151
But she kept doing it.
1000
02:17:53,276 --> 02:17:56,863
She kept clanging her bangles
and getting him mad.
1001
02:17:57,030 --> 02:18:00,492
You are not aware, mentally she
harbors bad intentions for Birju.
1002
02:18:00,617 --> 02:18:03,661
But I ask which girl
hasn't Birju troubled?
1003
02:18:04,371 --> 02:18:07,415
Which girl's pot wasn't
broken by him?
1004
02:18:08,375 --> 02:18:10,960
Do your daughters also harbor
bad intentions for him?
1005
02:18:11,127 --> 02:18:15,382
Swear by God, I never saw anyone
in this village eyeing anybody else.
1006
02:18:15,548 --> 02:18:19,260
Don't make me open my mouth.
It is not Birju's fault.
1007
02:18:19,469 --> 02:18:21,471
Your sins are appearing before you!
1008
02:18:21,638 --> 02:18:23,556
Stop your wife Shambhu!
1009
02:18:23,723 --> 02:18:25,183
Arguing with men!
1010
02:18:25,350 --> 02:18:29,562
Finish the fight. First
you'll gave him intoxicants.
1011
02:18:29,771 --> 02:18:31,815
Then the whole village attacked him!
1012
02:18:31,940 --> 02:18:34,401
Get up!
1013
02:18:34,651 --> 02:18:38,405
- Apologize to the money lender.
- Yes apologize to him.
1014
02:18:39,781 --> 02:18:45,537
I'll wring one neck.
1015
02:18:46,830 --> 02:18:52,627
Nobody can wear my mother's bangles.
1016
02:18:52,752 --> 02:18:54,963
Return them to me.
1017
02:18:55,130 --> 02:18:59,551
Or I'll take your daughter
along with the bangles!
1018
02:18:59,718 --> 02:19:03,304
You have a great dream of
getting bangles for your mother.
1019
02:19:03,555 --> 02:19:07,851
Tell me. I'll put
bangles on her wrists.
1020
02:19:21,156 --> 02:19:23,616
What atrocity is this?
1021
02:19:24,075 --> 02:19:27,037
Now he can't stay in this village!
1022
02:19:27,370 --> 02:19:30,165
- No way!
- I beg you!
1023
02:19:30,290 --> 02:19:31,958
Villagers! You tell me
can he stay in our village?
1024
02:19:32,083 --> 02:19:34,085
No, he can't!
1025
02:19:34,210 --> 02:19:36,963
- I beg you!
- My life is in danger.
1026
02:19:37,172 --> 02:19:39,716
What are you watching?
Throw him out of the village.
1027
02:19:39,758 --> 02:19:42,010
- It's too much!
- No!
1028
02:19:55,231 --> 02:19:58,193
Don't throw him out!
1029
02:19:58,443 --> 02:20:00,862
I beg you! Don't!
1030
02:20:00,987 --> 02:20:03,031
You've beaten him up.
Been so cruel to him!
1031
02:20:03,198 --> 02:20:06,868
Forgive him once because
I'm asking you to!
1032
02:20:08,161 --> 02:20:11,164
He's no longer in your hands.
1033
02:20:11,373 --> 02:20:13,375
Don't accept responsibility for him.
1034
02:20:13,541 --> 02:20:15,710
He'll ruin the entire family's name.
1035
02:20:15,794 --> 02:20:18,213
- You'll lose your name too!
- No!
1036
02:20:18,296 --> 02:20:20,924
Now he won't do anything.
1037
02:20:21,049 --> 02:20:23,343
He won't raise his eyes
and look at anyone.
1038
02:20:23,510 --> 02:20:28,848
If he teases any girl...
I'll kill him!
1039
02:20:29,015 --> 02:20:32,227
I promise all of you
now he won't do anything.
1040
02:20:32,352 --> 02:20:35,897
I beg you, forgive him once!
1041
02:20:36,022 --> 02:20:39,401
Forgive him just this once.
He won't do anything now.
1042
02:20:49,869 --> 02:20:54,040
I'll break you bones
if you step out of the house!
1043
02:20:54,290 --> 02:20:57,752
How dare you take the bangles
without taking my permission?
1044
02:20:58,878 --> 02:21:01,589
- Because I like them!
- Quiet!
1045
02:21:01,756 --> 02:21:06,302
Ask her in-laws when
they'll come for the marriage?
1046
02:21:06,469 --> 02:21:08,555
Say I'm in a hurry. Go!
1047
02:21:10,515 --> 02:21:13,476
I'm very young...
1048
02:21:13,643 --> 02:21:16,730
Shoot me.
1049
02:22:34,516 --> 02:22:38,269
What have you hidden?
1050
02:22:38,561 --> 02:22:42,357
Nothing. Nothing at all.
1051
02:22:42,440 --> 02:22:44,984
Show it to me.
1052
02:22:46,194 --> 02:22:48,905
You want to see it?
1053
02:22:52,409 --> 02:22:55,954
This is a gun. I've stolen it!
1054
02:22:56,121 --> 02:22:58,915
I'll kill the money lender!
1055
02:22:59,749 --> 02:23:05,505
- What will happen to you then?
- I'm not worried.
1056
02:23:05,672 --> 02:23:10,218
I don't care about being hanged!
Or his men breaking my bones!
1057
02:23:10,468 --> 02:23:12,512
Let them shoot at me if they want!
1058
02:23:12,679 --> 02:23:15,390
I'll be happy if they empty
their rifles in my chest!
1059
02:23:17,517 --> 02:23:19,519
But I'll kill Sukhi!
1060
02:23:19,728 --> 02:23:23,815
No my child, throw this gun away!
1061
02:23:26,067 --> 02:23:28,987
I've been through great
difficulties to rear you.
1062
02:23:29,154 --> 02:23:32,657
You don't know that.
1063
02:23:32,866 --> 02:23:36,411
I've been through tough times
to make you a strapping youth.
1064
02:23:37,662 --> 02:23:40,915
You are not at all worried
about your mother!
1065
02:23:41,082 --> 02:23:43,585
How will I live without you?
1066
02:23:43,835 --> 02:23:47,213
I can't live without you my son!
1067
02:23:48,840 --> 02:23:51,134
You talk of making me happy.
1068
02:23:51,259 --> 02:23:53,470
Then throw this gun.
1069
02:23:53,595 --> 02:23:55,513
You want to create one
more problem for me!
1070
02:23:55,638 --> 02:23:57,974
Mother, this will never end.
1071
02:23:58,058 --> 02:23:59,851
Till Sukhi doesn't die!
1072
02:24:00,643 --> 02:24:03,897
I'm not scared of dying.
So what if a Birju dies?
1073
02:24:04,522 --> 02:24:07,567
My dying will bring back the
ornaments of the women in the village.
1074
02:24:07,776 --> 02:24:10,070
Grain will come to their homes!
They can start cooking food.
1075
02:24:11,946 --> 02:24:14,908
His evil rule will end!
Let your son die!
1076
02:24:15,033 --> 02:24:19,037
By my death, the whole village
will have a better life.
1077
02:24:19,287 --> 02:24:23,625
But that won't solve anything.
1078
02:24:25,960 --> 02:24:30,965
Guns never help.
1079
02:24:31,091 --> 02:24:33,927
With a gun you can't
cover the women's head.
1080
02:24:34,052 --> 02:24:38,223
Grain won't come to
their homes at gun point.
1081
02:24:38,390 --> 02:24:41,976
Neither will it light their stoves.
1082
02:24:43,645 --> 02:24:46,648
Look at me.
1083
02:24:46,856 --> 02:24:54,239
With only 5 acres of land,
I have reared you and Ramu.
1084
02:24:56,533 --> 02:25:00,078
Then we didn't even have food.
1085
02:25:00,453 --> 02:25:04,749
I was alone. Today we are three.
1086
02:25:05,166 --> 02:25:07,210
We have food.
1087
02:25:07,419 --> 02:25:10,797
We have a plow, oxen.
1088
02:25:12,298 --> 02:25:14,592
Don't lose hope son.
1089
02:25:16,469 --> 02:25:20,390
We'll work hard, slog.
1090
02:25:21,057 --> 02:25:24,185
And God will change our fate.
1091
02:25:24,310 --> 02:25:26,438
All the village will change.
1092
02:25:26,563 --> 02:25:27,772
- Let go mother!
- No Birju!
1093
02:25:27,897 --> 02:25:30,483
No! Son!
1094
02:25:33,069 --> 02:25:37,949
Release me!
1095
02:25:42,829 --> 02:25:45,415
Take the gun away! He's stolen it!
1096
02:25:45,582 --> 02:25:47,417
Let go!
1097
02:26:12,359 --> 02:26:18,156
- Leave it.
- Leave it son.
1098
02:26:26,748 --> 02:26:29,793
Mother, break the gun.
1099
02:27:41,656 --> 02:27:44,784
Mother!
1100
02:27:48,747 --> 02:27:52,000
Don't go my son!
1101
02:27:52,208 --> 02:27:59,257
- Let me go.
- Son!
1102
02:27:59,424 --> 02:28:02,427
- Don't go son.
- I'm not your son nor you my mother!
1103
02:28:02,886 --> 02:28:05,847
Don't go my child.
1104
02:28:21,112 --> 02:28:23,698
Daughter-in-law!
1105
02:28:33,666 --> 02:28:37,045
Thief!
1106
02:28:47,389 --> 02:28:50,767
It's him! Him!
1107
02:29:36,771 --> 02:29:38,732
I brought the bangles.
1108
02:29:38,857 --> 02:29:41,985
No my son.
1109
02:29:59,252 --> 02:30:02,797
- Let go of my hand!
- Master!
1110
02:30:02,881 --> 02:30:05,175
Her hands are full of blood.
1111
02:30:05,342 --> 02:30:07,385
She must have hidden him somewhere.
1112
02:30:07,510 --> 02:30:10,513
She sent her son to kill me!
1113
02:30:10,680 --> 02:30:17,812
- Good God!
- Crush them!
1114
02:30:19,230 --> 02:30:23,818
- Not one step forward!
- Why are you scared?
1115
02:30:23,985 --> 02:30:26,654
Burn the hay stacks.
Smoke him out!
1116
02:31:32,679 --> 02:31:36,349
Mother!
1117
02:31:36,683 --> 02:31:38,643
Move aside!
1118
02:31:47,736 --> 02:31:50,947
Mother!
1119
02:32:25,273 --> 02:32:29,694
Catch him! Don't let him escape!
1120
02:36:50,121 --> 02:36:52,916
Sister Radha!
1121
02:36:53,166 --> 02:36:56,044
Call her mother, not sister.
1122
02:36:56,169 --> 02:36:59,547
Mother! My mother!
1123
02:36:59,673 --> 02:37:03,301
- Birju is coming!
- Where is he?
1124
02:37:03,468 --> 02:37:07,222
Where is my son?
1125
02:37:09,432 --> 02:37:12,852
He has sent this letter.
1126
02:37:13,186 --> 02:37:15,647
He's coming to carry my daughter
away from her wedding platform!
1127
02:37:15,855 --> 02:37:20,402
The groom is at the door.
Nobody but you can stop him.
1128
02:37:20,735 --> 02:37:25,407
I beg you for my honor.
1129
02:37:25,573 --> 02:37:29,285
Forgive me! I beseech you!
1130
02:37:29,619 --> 02:37:33,081
- I plead with you!
- I forgive you.
1131
02:37:33,289 --> 02:37:35,709
You're forgiving him!
1132
02:37:35,834 --> 02:37:38,378
He's our enemy!
What Birju is doing is right!
1133
02:37:38,503 --> 02:37:44,426
She's not only his daughter,
but the daughter of the village.
1134
02:37:45,260 --> 02:37:47,554
She's my honor.
1135
02:37:47,721 --> 02:37:51,474
Your honor. The village's honor.
1136
02:37:52,058 --> 02:37:58,231
Go ahead with the wedding.
I take responsibility.
1137
02:37:58,565 --> 02:38:02,360
My son won't do anything.
1138
02:38:03,945 --> 02:38:07,115
Get my walking stick.
1139
02:38:38,355 --> 02:38:40,940
Mother!
1140
02:38:47,906 --> 02:38:52,660
Where had you gone?
Why are you dressed like this?
1141
02:38:52,911 --> 02:38:54,704
Climb down.
1142
02:38:54,829 --> 02:38:58,958
I'll never let you
leave home again.
1143
02:39:03,088 --> 02:39:05,674
Don't go my son!
1144
02:39:05,965 --> 02:39:08,051
They will kill you!
1145
02:39:08,176 --> 02:39:10,553
For my sake, don't go!
1146
02:39:10,679 --> 02:39:13,139
- Move out!
- Don't go!
1147
02:39:57,976 --> 02:40:00,478
Come son. You're right in time.
1148
02:40:00,687 --> 02:40:04,149
I've been pining to see you.
1149
02:40:04,274 --> 02:40:06,443
Give me my mother's bangles.
1150
02:40:06,443 --> 02:40:08,695
I've kept them carefully.
1151
02:40:08,862 --> 02:40:12,323
Stay here. I'll get the key.
1152
02:40:12,574 --> 02:40:16,870
What are you doing son?
I'm going to get the key.
1153
02:40:18,580 --> 02:40:21,166
What are you doing son?
I've grown old.
1154
02:40:24,961 --> 02:40:29,215
You're still as naughty
as you were in childhood.
1155
02:40:30,550 --> 02:40:33,720
As naughty as then.
1156
02:40:43,313 --> 02:40:46,608
Sit down brother.
You must be tired.
1157
02:40:55,408 --> 02:40:59,579
Have you forgotten
you ran away with my umbrella?
1158
02:40:59,788 --> 02:41:02,666
I ran behind you yelling,
give it back!
1159
02:41:12,676 --> 02:41:16,805
See, they are as shiny as before.
1160
02:41:24,479 --> 02:41:27,857
All the accounts will get mixed up.
1161
02:41:28,066 --> 02:41:30,110
Entries will get mixed up.
1162
02:41:30,443 --> 02:41:33,655
No! Son, no!
1163
02:41:33,947 --> 02:41:37,701
- It's a sin to burn knowledge.
- I've learnt your knowledge.
1164
02:41:38,785 --> 02:41:41,913
With this knowledge, you took
3 parts of our crop as interest.
1165
02:41:42,122 --> 02:41:44,082
And gave us poverty.
1166
02:41:44,249 --> 02:41:47,794
With this knowledge you took
away our fields, our oxen!
1167
02:41:48,003 --> 02:41:51,506
You took away our father and tied
black thread in my mother's wrists!
1168
02:41:54,676 --> 02:41:58,430
One acre of land
for a kilogram of rice.
1169
02:41:58,596 --> 02:42:02,183
You came to deal
for a woman's honor!
1170
02:42:03,101 --> 02:42:05,937
I brought those grams for you!
1171
02:42:06,271 --> 02:42:08,314
I remember everything!
1172
02:42:11,234 --> 02:42:15,238
I will avenge everything.
1173
02:42:15,405 --> 02:42:18,825
You're a dacoit. So am I.
1174
02:42:19,409 --> 02:42:22,078
The law won't spare me.
1175
02:42:22,412 --> 02:42:25,248
I won't spare you.
1176
02:42:38,470 --> 02:42:42,057
Father!
1177
02:42:46,561 --> 02:42:50,648
Your fight was with Sukhi
who is now dead.
1178
02:42:51,107 --> 02:42:52,650
Move out of my way!
1179
02:42:52,859 --> 02:42:56,821
Mother has promised the villagers.
1180
02:42:57,030 --> 02:42:59,783
And I'll give my life for her word.
1181
02:43:00,033 --> 02:43:02,243
But I won't let you touch Rupa!
1182
02:43:17,884 --> 02:43:21,054
Move out!
1183
02:43:22,430 --> 02:43:25,392
Go, mother needs you!
1184
02:43:25,725 --> 02:43:30,563
I've sworn by my mother
I will not spare Rupa!
1185
02:43:52,502 --> 02:43:55,046
No!
1186
02:43:55,463 --> 02:43:57,799
Mother will save me!
1187
02:43:57,966 --> 02:44:00,010
Save me!
1188
02:44:00,593 --> 02:44:02,929
Save me!
1189
02:44:03,096 --> 02:44:04,848
Stop right there.
1190
02:44:04,973 --> 02:44:07,267
Stop, Rupa!
1191
02:44:28,747 --> 02:44:29,748
Let go!
1192
02:44:29,914 --> 02:44:31,249
Save me!
1193
02:44:31,333 --> 02:44:33,626
Let her go.
1194
02:44:33,835 --> 02:44:36,004
Or I'll kill you!
1195
02:44:36,129 --> 02:44:39,632
You cannot kill me.
You are my mother.
1196
02:44:39,799 --> 02:44:42,594
- I'm first a woman.
- I'm your son.
1197
02:44:42,761 --> 02:44:46,556
She is the daughter of the
entire village. Our honor.
1198
02:44:47,182 --> 02:44:50,435
I can give up a son.
1199
02:44:50,602 --> 02:44:52,604
But not my honor!
1200
02:44:52,729 --> 02:44:55,690
Kill me if you can!
88227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.