All language subtitles for Moon.That.Embraces.Sun.E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,794 The Moon That Embraces The Sun 2 00:00:02,795 --> 00:00:05,019 Enjoy:) 3 00:00:06,569 --> 00:00:07,655 This drama is set during the Joseon Era under the rule of a fictitious king. 4 00:00:07,656 --> 00:00:08,742 All characters and events are fictitious and have no historic basis. 4 00:00:09,025 --> 00:00:10,810 Episode 10 5 00:00:13,225 --> 00:00:15,955 I am extremely exhausted right now. 6 00:00:16,235 --> 00:00:19,575 Moreover, the pain in my heart that I can't bear 7 00:00:20,395 --> 00:00:22,295 is completely occupying it. 8 00:00:23,345 --> 00:00:25,015 Therefore, you 9 00:00:25,285 --> 00:00:28,234 need to help me to forget about all of it. 10 00:00:28,235 --> 00:00:31,144 This pain in my heart, 11 00:00:31,145 --> 00:00:33,575 you have to put it to rest. 12 00:00:34,005 --> 00:00:35,895 Do you think you can do it? 13 00:00:36,395 --> 00:00:39,215 Answer me. Do you think you can do it? 14 00:00:40,485 --> 00:00:42,425 Please allow me to do so. 15 00:00:43,295 --> 00:00:45,284 If Your Majesty permits, 16 00:00:45,285 --> 00:00:48,085 the misfortune and death that threaten you, 17 00:00:48,305 --> 00:00:51,275 I will prevent them from harming you. 18 00:00:52,335 --> 00:00:53,975 Your head, 19 00:00:54,455 --> 00:00:56,235 lift it up. 20 00:00:57,185 --> 00:00:59,255 Lift it. 21 00:00:59,695 --> 00:01:01,725 That is an order. 22 00:02:01,395 --> 00:02:04,145 I came because I was worried about His Majesty's health. 23 00:02:04,605 --> 00:02:06,505 Do not report this 24 00:02:08,065 --> 00:02:09,975 to His Majesty. 25 00:02:26,955 --> 00:02:28,594 Is anyone outside? 26 00:02:28,595 --> 00:02:30,455 Yes, Your Majesty. 27 00:02:36,255 --> 00:02:37,874 Please give your order. 28 00:02:37,875 --> 00:02:39,554 Call the royal physician. 29 00:02:39,555 --> 00:02:40,484 What? 30 00:02:40,485 --> 00:02:43,114 Is Your Majesty feeling unwell? 31 00:02:43,115 --> 00:02:44,944 It's not me who is unwell, 32 00:02:44,945 --> 00:02:46,545 it is that child. 33 00:02:46,985 --> 00:02:50,415 Your Majesty, that cannot be done. 34 00:02:51,805 --> 00:02:53,144 What can't be? 35 00:02:53,145 --> 00:02:56,844 The royal physician treats only the royal family. 36 00:02:56,845 --> 00:02:58,614 How can he treat a lowly shaman? 37 00:02:58,615 --> 00:03:02,575 In my place, doesn't she block bad luck and misfortune as a human talisman? 38 00:03:02,585 --> 00:03:06,035 If she is not feeling well, then it will also have an influence on me. 39 00:03:06,305 --> 00:03:08,804 So this is not for her, but for me. 40 00:03:08,805 --> 00:03:10,284 Call him immediately. 41 00:03:10,285 --> 00:03:11,624 But Your Majesty... 42 00:03:11,625 --> 00:03:13,905 Royal command. It's a royal command! 43 00:03:36,025 --> 00:03:37,685 Why did you come out? 44 00:03:37,715 --> 00:03:40,755 He ordered everyone to leave the palace. 45 00:03:43,045 --> 00:03:45,005 What is that? 46 00:03:46,405 --> 00:03:49,934 While we were searching the shaman, this came out. 47 00:03:49,935 --> 00:03:50,994 It looks like a letter. 48 00:03:50,995 --> 00:03:53,934 It seems the wicked girl was going to give His Majesty a love letter. 49 00:03:53,935 --> 00:03:55,755 Take a look at it. 50 00:04:23,495 --> 00:04:25,265 Your Highness. 51 00:04:26,835 --> 00:04:28,164 It was definitely 52 00:04:28,165 --> 00:04:31,685 the look of a man looking at a woman. 53 00:05:44,995 --> 00:05:48,015 This pain in my heart, 54 00:05:49,405 --> 00:05:51,795 you have to put it to rest. 55 00:05:53,235 --> 00:05:56,015 The misfortune and death that threaten Your Majesty, 56 00:05:56,025 --> 00:05:58,435 I will prevent them from harming you. 57 00:06:49,795 --> 00:06:51,424 What is this? 58 00:06:51,425 --> 00:06:54,084 This was found when searching the shaman. 59 00:06:54,085 --> 00:06:56,875 I think that it was meant for Your Majesty. 60 00:06:57,175 --> 00:07:00,125 If you decline it, I will take it away. 61 00:07:01,435 --> 00:07:02,825 Leave it. 62 00:07:17,805 --> 00:07:19,424 Weeds are useless for hunger. 63 00:07:19,425 --> 00:07:23,614 Wild herbs are not beautiful but they are useful. 64 00:07:23,615 --> 00:07:26,154 Shamans are not humans, but they are people. 65 00:07:26,155 --> 00:07:28,404 Although shamans are not deemed as humans, 66 00:07:28,405 --> 00:07:31,064 we still want to be your people. 67 00:07:31,065 --> 00:07:33,875 You're not even a human, 68 00:07:34,885 --> 00:07:37,614 but you dare put a hand on my body? 69 00:07:37,615 --> 00:07:39,924 "Shamans are your subjects and humans too, 70 00:07:39,925 --> 00:07:41,844 so don't ignore us". 71 00:07:41,845 --> 00:07:44,675 It's short and delivers a powerful blow. 72 00:07:53,685 --> 00:07:56,795 It is amazing that a shaman knows Chinese characters, 73 00:07:56,875 --> 00:08:00,895 and it's even more amazing that shaman is able to write such beautiful words. 74 00:08:05,875 --> 00:08:08,384 Look at these characters, Hyung Sun. 75 00:08:08,385 --> 00:08:10,124 How can you say that 76 00:08:10,125 --> 00:08:12,875 a 13 year old girl wrote this? 77 00:08:21,095 --> 00:08:23,205 I thought she was wise, 78 00:08:23,245 --> 00:08:25,055 but she's foolish, isn't she? 79 00:08:27,425 --> 00:08:28,064 I... 80 00:08:28,065 --> 00:08:29,575 I... 81 00:08:30,145 --> 00:08:31,784 How can I forget about you? 82 00:08:31,785 --> 00:08:34,625 How can I forget about you? 83 00:08:37,655 --> 00:08:39,265 Your Majesty. 84 00:08:39,625 --> 00:08:41,414 What is it? 85 00:08:41,415 --> 00:08:43,255 That child... 86 00:08:44,135 --> 00:08:46,195 is a shaman. 87 00:08:46,515 --> 00:08:48,705 Who said she isn't? 88 00:08:48,735 --> 00:08:53,234 I am the one who served you your whole life. 89 00:08:53,235 --> 00:08:57,394 How could I not understand what you are thinking? 90 00:08:57,395 --> 00:08:58,674 Please, 91 00:08:58,675 --> 00:09:01,604 do not let your heart waver. 92 00:09:01,605 --> 00:09:04,084 What you are saying is 93 00:09:04,085 --> 00:09:07,195 that I will waver because of a shaman? 94 00:09:07,585 --> 00:09:09,425 That child... 95 00:09:10,405 --> 00:09:12,835 is not Miss Yeon Woo. 96 00:09:13,515 --> 00:09:16,634 Miss Yeon Woo is already- 97 00:09:16,635 --> 00:09:19,515 Shut it. Shut it. Shut your mouth! 98 00:09:19,585 --> 00:09:21,345 Your Majesty. 99 00:09:21,355 --> 00:09:24,315 I can't stand looking at you, so turn around for the time being. 100 00:09:26,775 --> 00:09:28,254 Last night, 101 00:09:28,255 --> 00:09:32,445 the Queen came to the palace and left. 102 00:09:32,585 --> 00:09:35,434 She threw away her pride as a woman 103 00:09:35,435 --> 00:09:39,444 and came here with difficulty. But when she had to turn back, 104 00:09:39,445 --> 00:09:43,015 how do you think the Queen felt? 105 00:09:43,175 --> 00:09:44,795 So please, 106 00:09:44,905 --> 00:09:49,675 understand the Queen's feelings. 107 00:09:58,115 --> 00:09:59,374 Your Highness. 108 00:09:59,375 --> 00:10:01,345 Your Highness! 109 00:10:01,915 --> 00:10:03,835 What is the fuss about? 110 00:10:03,845 --> 00:10:09,495 There is word that His Majesty is coming to Gyo Tae Palace. 111 00:10:13,305 --> 00:10:14,845 Hurry. 112 00:10:16,455 --> 00:10:17,814 Hurry and bring my accessories over. 113 00:10:17,815 --> 00:10:19,884 - Quickly. - Yes. 114 00:10:57,905 --> 00:10:59,865 Did you say His Majesty 115 00:11:00,095 --> 00:11:02,254 has gone to Gyo Tae Palace? 116 00:11:02,255 --> 00:11:04,184 Yes, Your Highness. 117 00:11:04,185 --> 00:11:07,725 I saw it myself while coming here. 118 00:11:08,495 --> 00:11:12,705 Thus far, the Queen has endured a lot of heartache. 119 00:11:12,725 --> 00:11:17,884 Her sincerity is what made His Majesty open his heart to her. 120 00:11:17,885 --> 00:11:20,685 It is truly remarkable. 121 00:11:20,805 --> 00:11:22,104 What? 122 00:11:22,105 --> 00:11:24,955 After receiving the shaman at his palace, 123 00:11:24,965 --> 00:11:27,824 everything is becoming comfortable. 124 00:11:27,825 --> 00:11:29,384 How is that 125 00:11:29,385 --> 00:11:32,374 because of that child? 126 00:11:32,375 --> 00:11:34,584 It is because every day the sincere worry about His Majesty 127 00:11:34,585 --> 00:11:36,384 that you have 128 00:11:36,385 --> 00:11:39,485 has reached the Heavens. 129 00:11:39,515 --> 00:11:43,045 Just by being by his side, his body has become stronger, 130 00:11:43,055 --> 00:11:46,285 and for their troubled relations to be resolved, 131 00:11:46,845 --> 00:11:50,205 she is worthy of being Shaman Jang's spiritual daughter. 132 00:11:51,795 --> 00:11:53,605 I think we must tell Gwansanggam 133 00:11:53,615 --> 00:11:56,324 to pick another auspicious date for the consummation. 134 00:11:56,325 --> 00:11:57,635 What? 135 00:11:58,105 --> 00:12:00,424 A date has already been set, so why? 136 00:12:00,425 --> 00:12:02,744 Because of His Majesty's refusal, 137 00:12:02,745 --> 00:12:04,034 every time we put effort into picking a date, 138 00:12:04,035 --> 00:12:06,894 it turned out to be a waste of time, didn't it? 139 00:12:06,895 --> 00:12:09,564 Now, His Majesty's body is strong 140 00:12:09,565 --> 00:12:12,934 and it seems like their relationship is improving, 141 00:12:12,935 --> 00:12:15,304 how can we elude this opportunity? 142 00:12:15,305 --> 00:12:16,584 However, 143 00:12:16,585 --> 00:12:19,674 after taking into consideration the union and other factors, 144 00:12:19,675 --> 00:12:23,364 there probably won't be many auspicious days left. 145 00:12:23,365 --> 00:12:25,994 The heavens are helping us. 146 00:12:25,995 --> 00:12:28,925 How can we wait one month? 147 00:12:29,625 --> 00:12:32,915 We have to advance the date as much as we can. 148 00:12:46,685 --> 00:12:48,594 You do not look well. 149 00:12:48,595 --> 00:12:51,494 Is there a concern you have that you cannot talk about? 150 00:12:51,495 --> 00:12:53,375 For me, 151 00:12:53,895 --> 00:12:56,814 besides being concerned about Your Majesty's well-being, 152 00:12:56,815 --> 00:12:59,794 what else is there to be concerned about? 153 00:12:59,795 --> 00:13:00,844 It is just that 154 00:13:00,845 --> 00:13:03,114 I was not able to sleep well last night. 155 00:13:03,115 --> 00:13:04,755 Last night, 156 00:13:05,675 --> 00:13:08,495 I heard you came by Gang Nyung Palace. 157 00:13:09,695 --> 00:13:11,675 I apologize. 158 00:13:11,845 --> 00:13:13,574 I know it was wrong, but 159 00:13:13,575 --> 00:13:16,715 I was worried about your health, so I... 160 00:13:17,475 --> 00:13:19,734 What were you trying to monitor? 161 00:13:19,735 --> 00:13:21,035 What? 162 00:13:23,505 --> 00:13:24,824 Monitor? 163 00:13:24,825 --> 00:13:26,414 How can you say such improper- 164 00:13:26,415 --> 00:13:30,755 No matter what you saw or heard, 165 00:13:31,205 --> 00:13:34,135 there was no one in my bedroom. 166 00:13:38,295 --> 00:13:41,065 If you saw something, 167 00:13:44,085 --> 00:13:47,395 that was the talisman that Gwansanggam used. 168 00:13:50,685 --> 00:13:52,965 Is it a month later? 169 00:13:54,885 --> 00:13:57,535 What are you referring to? 170 00:13:57,935 --> 00:14:00,815 Our consummation date. 171 00:14:02,895 --> 00:14:05,805 The doctors and Gwansanggam have asked 172 00:14:06,485 --> 00:14:09,215 for us to distance ourselves and 173 00:14:09,535 --> 00:14:12,414 purify our body and soul. 174 00:14:12,415 --> 00:14:13,684 Therefore, 175 00:14:13,685 --> 00:14:17,064 don't come to Gang Nyung Palace again. 176 00:14:17,065 --> 00:14:19,155 Is that what you mean? 177 00:14:21,375 --> 00:14:23,315 Looks like you understand. 178 00:14:42,905 --> 00:14:46,275 What exactly are you trying to hide? 179 00:14:47,025 --> 00:14:50,245 Enough for you to block my visits. 180 00:14:50,765 --> 00:14:54,215 The thing that Your Majesty is trying to hide. 181 00:14:54,685 --> 00:14:57,125 What is it? 182 00:15:03,045 --> 00:15:06,645 Is it love? 183 00:15:07,195 --> 00:15:09,595 A dead girl was not enough. 184 00:15:10,005 --> 00:15:14,355 Are you keeping a lowly shaman close to your heart now? 185 00:15:22,855 --> 00:15:24,545 Court Lady Jo. 186 00:15:27,755 --> 00:15:29,664 Yes, Your Highness. 187 00:15:29,665 --> 00:15:33,605 Among the King's attendants, see if there is anyone we can use? 188 00:15:33,815 --> 00:15:35,535 What? [Gi Mil - a secretive member of the court] 189 00:15:35,615 --> 00:15:37,924 Why a secretive attendant? 190 00:15:37,925 --> 00:15:40,305 If you find someone useful, 191 00:15:40,895 --> 00:15:44,475 tell her to watch the shaman that is by His Majesty's side every night, 192 00:15:44,635 --> 00:15:48,225 and report everything to me. 193 00:15:49,315 --> 00:15:51,105 Your Highness. 194 00:15:52,765 --> 00:15:54,594 Shaman? 195 00:15:54,595 --> 00:15:58,464 Look closely at my face. 196 00:15:58,465 --> 00:16:00,914 The woman who came here with me last night, 197 00:16:00,915 --> 00:16:03,125 do you not remember her? 198 00:16:05,945 --> 00:16:08,544 Oh! I do remember. 199 00:16:08,545 --> 00:16:10,724 Because she was so gentle and dignified, 200 00:16:10,725 --> 00:16:13,475 I thought she was aristocratic. 201 00:16:13,915 --> 00:16:15,935 She is a shaman? 202 00:16:17,785 --> 00:16:20,155 Has she come again since then? 203 00:16:20,385 --> 00:16:23,505 She hasn't if I remember correctly. 204 00:16:26,305 --> 00:16:27,755 Alright. 205 00:16:54,695 --> 00:16:55,764 Just hang on for a moment. 206 00:16:55,765 --> 00:16:57,874 I will take you to a physician. 207 00:16:57,875 --> 00:16:58,754 And also, 208 00:16:58,755 --> 00:17:01,405 I am not an ahjussi, Kiddo! 209 00:17:06,705 --> 00:17:08,804 She was filled with such evil 210 00:17:08,805 --> 00:17:11,044 that we sent her far away to the south. 211 00:17:11,045 --> 00:17:12,894 Although I am thankful for your words, 212 00:17:12,895 --> 00:17:15,665 I am in a safe place now. 213 00:17:15,755 --> 00:17:17,954 She did not even register her name, 214 00:17:17,955 --> 00:17:20,124 and committed a promiscuous offense. 215 00:17:20,125 --> 00:17:23,365 That is why we were arresting her. 216 00:17:23,845 --> 00:17:25,985 I am Wol. 217 00:17:27,395 --> 00:17:31,295 One of the two is lying to me for sure, 218 00:17:32,205 --> 00:17:36,775 but for what reason would you lie? 219 00:17:38,395 --> 00:17:39,945 Brother! 220 00:17:43,465 --> 00:17:46,145 B- brother? 221 00:17:46,955 --> 00:17:49,535 You were alive! 222 00:17:49,815 --> 00:17:51,885 Hold on! 223 00:17:54,265 --> 00:17:55,894 Looking at you, 224 00:17:55,895 --> 00:17:57,944 you don't look like a gisaeng. 225 00:17:57,945 --> 00:17:59,694 Not a gisaeng, a shaman. 226 00:17:59,695 --> 00:18:01,814 I am a palace shaman. 227 00:18:01,815 --> 00:18:04,364 A palace shaman? 228 00:18:04,365 --> 00:18:05,764 Mystical stone, 229 00:18:05,765 --> 00:18:07,375 don't you remember? 230 00:18:07,865 --> 00:18:10,265 Mystical stone? 231 00:18:15,185 --> 00:18:18,985 Before our knees can touch the ground, the child who foretold everything? 232 00:18:20,355 --> 00:18:23,934 Wow, you've become a woman already. 233 00:18:23,935 --> 00:18:26,084 I almost didn't recognize you. 234 00:18:26,085 --> 00:18:27,935 Have you been well? 235 00:18:28,415 --> 00:18:30,754 Since Mistress took me in, 236 00:18:30,755 --> 00:18:33,685 I am not a fake, but a real shaman. 237 00:18:34,115 --> 00:18:36,295 That's a relief. 238 00:18:39,865 --> 00:18:41,245 Just now, 239 00:18:42,445 --> 00:18:43,974 did you say you're a shaman? 240 00:18:43,975 --> 00:18:46,515 Yeah. I belong to Seongsucheong. 241 00:18:47,575 --> 00:18:50,984 The safest place for a shaman is inside the capital. 242 00:18:50,985 --> 00:18:54,705 A place where shamans can freely enter the capital. 243 00:18:56,755 --> 00:18:59,405 Among the Seongsucheong shamans, 244 00:18:59,795 --> 00:19:02,384 is there a shaman named Wol? 245 00:19:02,385 --> 00:19:03,815 Wol- 246 00:19:05,325 --> 00:19:07,454 I told you watch your mouth so many times. 247 00:19:07,455 --> 00:19:11,014 Do I have to sew your mouth shut before you come to your senses?! 248 00:19:11,015 --> 00:19:12,934 Even if you see, pretend you didn't. 249 00:19:12,935 --> 00:19:14,954 Even if you heard, pretend you didn't. 250 00:19:14,955 --> 00:19:17,895 I told you not to say a word! 251 00:19:18,645 --> 00:19:21,275 Did I say something again? 252 00:19:22,135 --> 00:19:23,904 The moon and the sun, 253 00:19:23,905 --> 00:19:25,864 I dare you to say them again. 254 00:19:25,865 --> 00:19:29,254 I dare you to talk about anything regarding the miss! 255 00:19:29,255 --> 00:19:31,055 On that day, 256 00:19:31,185 --> 00:19:34,165 your limbs will be torn from your body! 257 00:19:38,115 --> 00:19:39,094 I don't know. 258 00:19:39,095 --> 00:19:41,025 The name Wol... 259 00:19:41,045 --> 00:19:43,005 I'm hearing it for the first time. 260 00:19:43,065 --> 00:19:46,165 Don't be like this! Think about it carefully. 261 00:19:46,185 --> 00:19:48,335 I really don't know. 262 00:19:48,745 --> 00:19:51,755 There is no such name at Seongsucheong. 263 00:19:55,865 --> 00:19:57,434 Hey, Jan Sil! 264 00:19:57,435 --> 00:19:59,514 - I'm coming! - You're not coming? 265 00:19:59,555 --> 00:20:02,375 How long do you plan on chatting? 266 00:20:02,615 --> 00:20:03,724 Brother, 267 00:20:03,725 --> 00:20:05,835 if it's destined, I'll see you again. 268 00:20:07,935 --> 00:20:09,265 H- hey... 269 00:20:14,835 --> 00:20:16,754 If she's not in Seongsucheong, 270 00:20:16,755 --> 00:20:18,875 then where is she? 271 00:20:56,015 --> 00:20:58,875 You were excited about leaving the palace, 272 00:20:59,075 --> 00:21:01,325 but what is wrong with your expression? 273 00:21:07,865 --> 00:21:09,764 I'm sorry, Brother. 274 00:21:09,765 --> 00:21:13,335 Really. I'm really sorry. 275 00:21:45,315 --> 00:21:46,584 Miss. 276 00:21:46,585 --> 00:21:48,415 Miss! 277 00:22:03,215 --> 00:22:04,514 Miss. 278 00:22:04,515 --> 00:22:05,994 What is it? 279 00:22:05,995 --> 00:22:08,335 Did you have that dream again? 280 00:22:10,795 --> 00:22:12,924 You didn't have it for a while. 281 00:22:12,925 --> 00:22:15,395 Why are you dreaming it again? 282 00:22:16,555 --> 00:22:18,515 I know. 283 00:22:19,605 --> 00:22:21,595 This time... 284 00:22:21,905 --> 00:22:25,355 weren't you able to see his face? 285 00:22:27,505 --> 00:22:29,585 This time, 286 00:22:29,845 --> 00:22:32,185 I really wanted to see it. 287 00:22:34,685 --> 00:22:37,455 This time I would have been able to see it. 288 00:22:38,195 --> 00:22:39,935 Miss, 289 00:22:40,305 --> 00:22:43,945 are you really that curious about the face behind the mask? 290 00:22:44,495 --> 00:22:46,235 Every night, 291 00:22:46,345 --> 00:22:49,355 you are by his side, protecting him. 292 00:23:35,365 --> 00:23:38,215 I was taken aback by your letter. 293 00:23:39,635 --> 00:23:42,164 How much you resented me, 294 00:23:42,165 --> 00:23:44,864 I was able to figure out with plenty to spare. 295 00:23:44,865 --> 00:23:46,824 I do not resent you. 296 00:23:46,825 --> 00:23:48,694 You say you do not, 297 00:23:48,695 --> 00:23:53,505 but your words were chastising me. 298 00:23:55,945 --> 00:23:58,174 Am I wrong about what I saw? 299 00:23:58,175 --> 00:24:02,724 A sincere remonstration and personal feelings of resentment 300 00:24:02,725 --> 00:24:04,734 are two different things. 301 00:24:04,735 --> 00:24:07,145 You were not resenting me, 302 00:24:07,165 --> 00:24:09,734 but chastising me is true. 303 00:24:09,735 --> 00:24:11,675 I only wanted to write... 304 00:24:12,735 --> 00:24:15,624 just like how the rocks on the side of a street 305 00:24:15,625 --> 00:24:18,265 have a reason for their existence. 306 00:24:18,655 --> 00:24:21,684 I, as a shaman, am a citizen of Your Majesty's nation, 307 00:24:21,685 --> 00:24:25,184 so I will do all of my duties. 308 00:24:25,185 --> 00:24:27,024 As a virtuous king, 309 00:24:27,025 --> 00:24:30,425 are you blaming me for ignoring the thoughts of this nation's citizens? 310 00:24:30,925 --> 00:24:33,744 It wasn't to bring about my inquiry? 311 00:24:33,745 --> 00:24:36,144 Ignoring the writer's intentions, 312 00:24:36,145 --> 00:24:39,404 if the reader lets his prejudice and subjectivity intervene, 313 00:24:39,405 --> 00:24:41,965 then a misunderstanding arises. 314 00:24:42,195 --> 00:24:44,394 If Your Majesty felt that way, 315 00:24:44,395 --> 00:24:47,945 then there is a reason why you felt that way, isn't there? 316 00:24:48,815 --> 00:24:50,735 Those words sounds like, 317 00:24:51,055 --> 00:24:55,105 I was prejudiced and could not see the true meaning behind the letter, 318 00:24:55,235 --> 00:24:57,494 and that my politics are wrong, right? 319 00:24:57,495 --> 00:24:58,904 I didn't mean that- 320 00:24:58,905 --> 00:25:03,035 Cute. Cute. Since I treated you like that, you are now crossing the line. 321 00:25:03,185 --> 00:25:06,695 Have you forgotten who you are speaking to? 322 00:25:07,505 --> 00:25:09,024 I am this nation, Joseon's... 323 00:25:09,025 --> 00:25:11,535 I am this nation, Joseon's... 324 00:25:25,635 --> 00:25:27,425 Is anyone there? 325 00:25:31,855 --> 00:25:32,974 Yes, Your Majesty. 326 00:25:32,975 --> 00:25:34,534 Please give your royal command. 327 00:25:34,535 --> 00:25:36,024 I am exasperated. 328 00:25:36,025 --> 00:25:38,565 I need to go for a walk, so prepare for it. 329 00:25:39,405 --> 00:25:41,334 The night wind is cold. 330 00:25:41,335 --> 00:25:42,514 How about waiting until tomorrow for the walk... 331 00:25:42,515 --> 00:25:44,945 Didn't you hear me say I was exasperated?! 332 00:25:46,295 --> 00:25:48,235 Hurry with the preparations. 333 00:25:52,655 --> 00:25:54,824 What are you doing? 334 00:25:54,825 --> 00:25:56,155 Yes? 335 00:25:56,205 --> 00:25:59,485 At one time, you said you would protect me from evil spirits, 336 00:25:59,755 --> 00:26:03,025 but why aren't you doing your job now? 337 00:26:03,885 --> 00:26:06,365 You are my talisman, 338 00:26:06,405 --> 00:26:08,575 so quickly follow me. 339 00:26:39,285 --> 00:26:41,545 Follow me from a distance. 340 00:26:43,925 --> 00:26:46,525 I told you to step back and follow me! 341 00:26:46,705 --> 00:26:48,014 Woon, 342 00:26:48,015 --> 00:26:49,805 you step back, as well. 343 00:26:57,445 --> 00:26:59,295 You stay where you are. 344 00:26:59,355 --> 00:27:01,815 You are my talisman, aren't you? 345 00:27:03,085 --> 00:27:04,955 Go further back! 346 00:27:51,825 --> 00:27:53,545 Let go! 347 00:27:53,715 --> 00:27:55,385 Yeon Woo. 348 00:27:55,435 --> 00:27:56,694 Yeon Woo! 349 00:27:56,695 --> 00:27:58,225 Your Highness. 350 00:28:01,275 --> 00:28:04,525 By any chance, in this place... 351 00:28:07,105 --> 00:28:10,925 did Your Majesty bury your memories and pain? 352 00:28:14,595 --> 00:28:19,445 The person who shed tears here once, 353 00:28:21,435 --> 00:28:23,745 was it you, Your Majesty? 354 00:28:31,115 --> 00:28:32,775 Exactly, 355 00:28:34,745 --> 00:28:36,915 what did you see? 356 00:28:50,725 --> 00:28:53,065 Did you see it with your spiritual powers? 357 00:28:53,165 --> 00:28:55,005 That is correct. 358 00:28:56,445 --> 00:28:57,895 Then, 359 00:28:58,485 --> 00:29:01,615 use your powers to guess. 360 00:29:02,215 --> 00:29:04,805 Guess what? 361 00:29:10,235 --> 00:29:13,315 What do you think I will be doing next? 362 00:29:21,125 --> 00:29:24,405 Today, Hyung Sun said something very strange to me. 363 00:29:28,605 --> 00:29:31,045 What do you think about it? 364 00:29:34,015 --> 00:29:37,095 Do you believe that I can harbor feelings 365 00:29:38,955 --> 00:29:41,455 for a lowly shaman like you? 366 00:29:44,095 --> 00:29:46,245 Why are you doing this? 367 00:29:54,655 --> 00:29:55,634 What are you doing? 368 00:29:55,635 --> 00:29:57,205 Go after them. 369 00:30:32,665 --> 00:30:34,165 Exactly, 370 00:30:35,345 --> 00:30:37,705 who are you? 371 00:30:38,385 --> 00:30:40,244 I am Shaman Wol. 372 00:30:40,245 --> 00:30:41,625 No! 373 00:30:42,045 --> 00:30:43,804 You are not Wol. 374 00:30:43,805 --> 00:30:45,244 Then, 375 00:30:45,245 --> 00:30:47,235 who am I? 376 00:30:47,495 --> 00:30:50,695 To me who lived as a nameless shaman, 377 00:30:50,965 --> 00:30:56,895 Your Majesty gave the name Wol. 378 00:31:03,555 --> 00:31:05,555 Me... 379 00:31:10,235 --> 00:31:13,035 Do you really not know me? 380 00:31:16,445 --> 00:31:18,485 Really... 381 00:31:19,275 --> 00:31:21,795 have you never met me? 382 00:31:22,495 --> 00:31:24,505 Your Majesty, 383 00:31:25,395 --> 00:31:28,585 whose trace are you looking for in me? 384 00:31:29,475 --> 00:31:31,545 Through me... 385 00:31:31,915 --> 00:31:34,855 who are you looking at? 386 00:31:37,415 --> 00:31:39,425 Yeon Woo, 387 00:31:42,035 --> 00:31:44,415 is it her? 388 00:32:04,085 --> 00:32:08,275 What is the reason you allow me to stay by your side? 389 00:32:08,585 --> 00:32:10,014 Is it because 390 00:32:10,015 --> 00:32:12,785 I look like that person? 391 00:32:16,205 --> 00:32:18,235 But I... 392 00:32:19,785 --> 00:32:21,584 am not her. 393 00:32:21,585 --> 00:32:23,745 Enough. Shut that mouth! 394 00:32:25,405 --> 00:32:28,405 You are crossing the line now. 395 00:32:30,325 --> 00:32:31,784 Just because I have allowed you by my side, 396 00:32:31,785 --> 00:32:34,154 do you think I have given you my heart? 397 00:32:34,155 --> 00:32:35,654 You are just a lowly talisman, 398 00:32:35,655 --> 00:32:38,165 no more and no less than that! 399 00:32:42,285 --> 00:32:44,835 Who are you to... 400 00:32:46,315 --> 00:32:48,435 A nothing like you... 401 00:32:50,055 --> 00:32:52,635 Someone like you... 402 00:32:53,065 --> 00:32:54,864 Would dare... 403 00:32:54,865 --> 00:32:57,525 to confuse me. 404 00:33:06,245 --> 00:33:08,305 Do not come close to me. 405 00:33:09,325 --> 00:33:11,665 If you cross the line again, 406 00:33:12,415 --> 00:33:14,695 I will not forgive you. 407 00:33:43,345 --> 00:33:46,335 I will be sleeping alone tonight, 408 00:33:46,805 --> 00:33:48,675 so you do not need to follow me in. 409 00:34:03,915 --> 00:34:05,275 Woon, 410 00:34:07,655 --> 00:34:09,565 without letting her know, 411 00:34:10,315 --> 00:34:12,645 escort her back. 412 00:34:13,005 --> 00:34:14,194 Also, 413 00:34:14,195 --> 00:34:17,165 on your way back, there is somewhere you need to go. 414 00:34:20,075 --> 00:34:22,264 Just because I have allowed you by my side, 415 00:34:22,265 --> 00:34:24,755 do you think I have given you my heart? 416 00:34:25,065 --> 00:34:26,634 You are just a lowly talisman, 417 00:34:26,635 --> 00:34:29,275 no more and no less than that! 418 00:35:07,805 --> 00:35:10,065 In the time you should be by His Majesty's side, 419 00:35:10,345 --> 00:35:12,665 why are you standing out here? 420 00:35:14,405 --> 00:35:17,935 Did something happen? 421 00:35:17,955 --> 00:35:20,015 Mistress, 422 00:35:21,095 --> 00:35:23,215 who exactly... 423 00:35:24,935 --> 00:35:27,655 am I? 424 00:35:29,155 --> 00:35:32,884 When I was wandering around on my own after being abandoned by my parents, 425 00:35:32,885 --> 00:35:35,305 you felt a spiritual power... 426 00:35:36,425 --> 00:35:38,534 so you took me in, right? 427 00:35:38,535 --> 00:35:42,115 Why are you suddenly asking that? 428 00:35:42,845 --> 00:35:44,805 In the last few days, 429 00:35:46,795 --> 00:35:50,015 I keep seeing weird memories. 430 00:35:50,465 --> 00:35:53,995 They are certainly someone else's memories, 431 00:35:54,325 --> 00:35:57,615 but they feel so strongly as my own. 432 00:35:58,805 --> 00:36:00,855 So I am confused. 433 00:36:01,145 --> 00:36:03,864 Because you are unable to control your power completely, 434 00:36:03,865 --> 00:36:06,135 you are mistaking them for yours. 435 00:36:06,705 --> 00:36:08,145 So, 436 00:36:08,235 --> 00:36:10,765 do not connect with the past. 437 00:36:11,335 --> 00:36:12,855 I... 438 00:36:15,765 --> 00:36:19,105 cannot be the owner of those memories, right? 439 00:36:20,315 --> 00:36:22,885 No matter how I resemble her, 440 00:36:23,675 --> 00:36:26,585 I cannot be that person, right? 441 00:36:55,425 --> 00:36:56,795 Who is it? 442 00:37:06,195 --> 00:37:10,294 Your Excellency, Prince Yang Myung, you startled me! 443 00:37:10,295 --> 00:37:11,924 I did it to startle you. 444 00:37:11,925 --> 00:37:12,794 What? 445 00:37:12,795 --> 00:37:15,945 Why do you climb over the wall every time to come in? 446 00:37:16,005 --> 00:37:18,955 Oh, that is... 447 00:37:19,085 --> 00:37:22,104 because I'm more comfortable with this wall than the front door. 448 00:37:22,105 --> 00:37:25,034 On top of that, it's past the curfew. 449 00:37:25,035 --> 00:37:28,035 It was hard to slip past the patrols! 450 00:37:29,075 --> 00:37:29,814 Come now. 451 00:37:29,815 --> 00:37:32,965 Let's go in and have a drink. 452 00:37:37,355 --> 00:37:39,004 Jae Woon. 453 00:37:39,005 --> 00:37:41,214 What brings you here this late at night? 454 00:37:41,215 --> 00:37:43,004 You startled me. 455 00:37:43,005 --> 00:37:46,055 How can you appear without making a sound? 456 00:37:46,215 --> 00:37:49,314 You didn't climb over the wall like me, did you? 457 00:37:49,315 --> 00:37:51,505 It is such a late hour after all. 458 00:37:53,595 --> 00:37:55,785 Did you come as a royal messenger, 459 00:37:56,325 --> 00:37:57,954 or as a friend? 460 00:37:57,955 --> 00:38:02,174 His Majesty has ordered the Prince Consort to enter the palace. 461 00:38:02,175 --> 00:38:06,105 Why did he order my presence so suddenly? 462 00:38:07,605 --> 00:38:08,974 Well, 463 00:38:08,975 --> 00:38:10,904 before His Majesty gives an order, 464 00:38:10,905 --> 00:38:12,644 you're not one to talk. 465 00:38:12,645 --> 00:38:15,474 Since I have relayed the command, I will be going now. 466 00:38:15,475 --> 00:38:16,784 Already? 467 00:38:16,785 --> 00:38:19,285 I have left my position long enough. 468 00:38:27,305 --> 00:38:28,904 Our Yeon Woo 469 00:38:28,905 --> 00:38:31,825 said it was a birthday present and made it for me. 470 00:38:32,125 --> 00:38:33,615 Then, 471 00:38:34,075 --> 00:38:36,004 this is your sister's handwriting? 472 00:38:36,005 --> 00:38:37,384 That is right. 473 00:38:37,385 --> 00:38:39,424 Her handwriting is extraordinary. 474 00:38:39,425 --> 00:38:41,154 Not just her handwriting, 475 00:38:41,155 --> 00:38:43,335 but her deep understanding of Chinese Literature, 476 00:38:43,395 --> 00:38:46,455 it was enough to pity the fact that she was born a girl. 477 00:38:46,605 --> 00:38:48,374 More than that, 478 00:38:48,375 --> 00:38:51,465 she was a thoughtful and respectful child. 479 00:38:51,895 --> 00:38:54,664 But, why do you ask that? 480 00:38:54,665 --> 00:38:55,974 It is because 481 00:38:55,975 --> 00:38:58,485 her writing caught my eye so I asked. 482 00:39:30,685 --> 00:39:32,735 Who sent you? 483 00:39:34,035 --> 00:39:36,705 The reason why you are watching over the Prince Consort's residence, 484 00:39:36,745 --> 00:39:38,545 what is it? 485 00:39:44,245 --> 00:39:45,595 You're... 486 00:39:47,845 --> 00:39:51,685 Kim Jae Woon, that man, to finally have an interest in women 487 00:39:51,965 --> 00:39:54,075 is really remarkable. 488 00:39:54,555 --> 00:39:56,534 It is an unprecedented event. 489 00:39:56,535 --> 00:39:58,014 What do you mean woman? 490 00:39:58,015 --> 00:39:58,904 It is not like that. 491 00:39:58,905 --> 00:40:01,065 What do you mean it isn't? 492 00:40:03,845 --> 00:40:05,505 Anyway, 493 00:40:06,025 --> 00:40:07,614 a woman is a woman. 494 00:40:07,615 --> 00:40:09,744 Anyway, the same goes for you, Your Excellency. 495 00:40:09,745 --> 00:40:12,245 I heard you have a lover. 496 00:40:14,495 --> 00:40:16,374 I guess Princess Min Hwa tattled on me. 497 00:40:16,375 --> 00:40:18,405 Is it true? 498 00:40:18,875 --> 00:40:21,745 I thought it was a joke, 499 00:40:21,746 --> 00:40:23,584 but I guess it is true. 500 00:40:23,585 --> 00:40:25,535 What kind of person is she? 501 00:40:27,315 --> 00:40:28,925 Well, 502 00:40:30,885 --> 00:40:32,845 what kind of person is she? 503 00:40:34,705 --> 00:40:36,614 To tell you the truth, I don't know either. 504 00:40:36,615 --> 00:40:37,905 What? 505 00:40:37,906 --> 00:40:39,985 Do you know that... 506 00:40:39,986 --> 00:40:42,694 Actually, eight years ago, 507 00:40:42,695 --> 00:40:45,455 the night before the final selection, 508 00:40:46,865 --> 00:40:49,044 I climbed over this house's wall. 509 00:40:49,045 --> 00:40:50,995 Will you go with me? 510 00:40:51,315 --> 00:40:53,204 I can throw away my prince hood, 511 00:40:53,205 --> 00:40:56,074 the title of Prince Yang Myung, all of it, 512 00:40:56,075 --> 00:40:58,935 wrap you up in a parcel and run away with you. 513 00:40:59,085 --> 00:41:00,565 But, 514 00:41:01,025 --> 00:41:04,055 do you know how your sister answered? 515 00:41:05,555 --> 00:41:07,304 Your joke is too much. 516 00:41:07,305 --> 00:41:10,885 Her sparkling eyes were so firm 517 00:41:11,305 --> 00:41:13,664 that I could say no more. 518 00:41:13,665 --> 00:41:14,724 Your Excellency. 519 00:41:14,725 --> 00:41:16,605 But you know, 520 00:41:17,075 --> 00:41:19,115 if on that day I... 521 00:41:24,995 --> 00:41:28,234 did not conceal my sincerity by laughing... 522 00:41:28,235 --> 00:41:30,715 Deceiving yourself 523 00:41:31,015 --> 00:41:33,295 and living like that 524 00:41:35,895 --> 00:41:38,485 is an awful way of living, isn't it? 525 00:41:38,935 --> 00:41:41,105 If I had more courage, 526 00:41:41,395 --> 00:41:43,905 and extended my hand... 527 00:41:46,535 --> 00:41:49,095 If I had tried my best, 528 00:41:51,335 --> 00:41:54,285 and asked her to run away with me... 529 00:41:58,155 --> 00:42:00,545 Would that child... 530 00:42:06,825 --> 00:42:09,285 be by my side? 531 00:42:25,995 --> 00:42:28,964 You haven't gone to bed, yet? 532 00:42:28,965 --> 00:42:31,585 Where have you been this late at night? 533 00:42:33,525 --> 00:42:35,265 You got hurt. 534 00:42:36,045 --> 00:42:37,915 How did that happen? 535 00:42:39,275 --> 00:42:40,404 Just... 536 00:42:40,405 --> 00:42:42,134 while practicing with my sword, 537 00:42:42,135 --> 00:42:44,415 I cut myself accidentally. 538 00:42:44,475 --> 00:42:46,795 Come here so I can take a look at it. 539 00:42:47,905 --> 00:42:49,744 I'm really okay. 540 00:42:49,745 --> 00:42:52,844 Only my clothes were cut and there is no wound. 541 00:42:52,845 --> 00:42:54,524 Where exactly did you go? 542 00:42:54,525 --> 00:42:56,475 Just... 543 00:42:58,295 --> 00:43:01,985 to my previous owners. 544 00:43:03,505 --> 00:43:06,035 They must have been wonderful people 545 00:43:06,625 --> 00:43:10,155 for you to visit them after all this time. 546 00:43:10,345 --> 00:43:11,785 Yes. 547 00:43:12,485 --> 00:43:13,824 They were really 548 00:43:13,825 --> 00:43:16,095 good people. 549 00:43:18,935 --> 00:43:21,895 I, who was treated worse than an animal, 550 00:43:22,125 --> 00:43:24,685 was treated as a person by them. 551 00:43:26,335 --> 00:43:29,815 They gave me a beautiful name, Seol. 552 00:43:31,515 --> 00:43:33,525 Miss, 553 00:43:34,275 --> 00:43:36,475 you were that kind of person. 554 00:43:43,545 --> 00:43:46,875 Both of us are aging, 555 00:43:47,515 --> 00:43:50,005 but your sister in my memory 556 00:43:54,635 --> 00:43:56,935 remains thirteen. 557 00:44:43,745 --> 00:44:45,614 Ilsubultae. 558 00:44:45,615 --> 00:44:47,244 Once you put down a piece, 559 00:44:47,245 --> 00:44:49,855 you cannot ever move or change its place. 560 00:44:50,095 --> 00:44:51,324 Certainly, 561 00:44:51,325 --> 00:44:53,525 you taught me that way, right? 562 00:45:20,630 --> 00:45:22,370 [For the Crown Prince] 563 00:45:27,610 --> 00:45:31,640 [For the Crown Prince] A person's heart is the same thing. 564 00:45:31,905 --> 00:45:36,034 Once a heart decides, it is not easy to change it. 565 00:45:36,035 --> 00:45:38,054 So regardless of the results of the selection, 566 00:45:38,055 --> 00:45:39,495 I will... 567 00:45:42,865 --> 00:45:46,915 never forget the Crown Prince. 568 00:45:50,660 --> 00:45:52,930 [For the Crown Prince] 569 00:46:04,425 --> 00:46:06,205 Are you a ghost, 570 00:46:06,206 --> 00:46:07,945 or a person? 571 00:46:11,835 --> 00:46:13,245 You are... 572 00:46:13,915 --> 00:46:15,654 It is me, Brother. 573 00:46:15,655 --> 00:46:18,115 What are you doing here at this time? 574 00:46:18,145 --> 00:46:20,255 I am sorry, Brother. 575 00:46:20,745 --> 00:46:23,015 I was wrong. 576 00:46:23,725 --> 00:46:24,974 Sorry? 577 00:46:24,975 --> 00:46:26,725 For what? 578 00:46:27,325 --> 00:46:29,825 The person that you are looking for... 579 00:46:31,325 --> 00:46:33,735 I will help you meet her. 580 00:46:37,375 --> 00:46:39,245 Brother, 581 00:46:40,565 --> 00:46:42,874 because you are my life savior, 582 00:46:42,875 --> 00:46:45,735 I will pay you back, no matter what. 583 00:46:45,955 --> 00:46:48,174 Even if my limbs are torn from my body, 584 00:46:48,175 --> 00:46:50,195 I will surely pay you back. 585 00:46:50,255 --> 00:46:54,535 I will make sure you meet her. 586 00:46:54,575 --> 00:46:58,065 So don't be in too much pain, okay? 587 00:47:34,895 --> 00:47:38,135 Whose trace are you looking for in me? 588 00:47:39,235 --> 00:47:41,425 Through me... 589 00:47:41,945 --> 00:47:44,315 who are you looking at? 590 00:48:06,065 --> 00:48:08,054 Please return to your room. 591 00:48:08,055 --> 00:48:10,354 I am well enough to be alone now. 592 00:48:10,355 --> 00:48:11,974 No, it is okay. 593 00:48:11,975 --> 00:48:14,274 Until you regain your energy, 594 00:48:14,275 --> 00:48:16,614 I will not leave your side. 595 00:48:16,615 --> 00:48:20,345 Because of you, Princess, I am feeling much better. 596 00:48:20,465 --> 00:48:23,275 I will not be sad anymore... 597 00:48:23,645 --> 00:48:25,045 Mother. 598 00:48:26,875 --> 00:48:29,825 Princess is here, as well? 599 00:48:34,035 --> 00:48:36,044 She was worried I would be lonely, 600 00:48:36,045 --> 00:48:39,415 so she has not left my side since yesterday. 601 00:48:39,525 --> 00:48:41,754 Thank you for being so caring towards my mother. 602 00:48:41,755 --> 00:48:45,245 We're a married couple, so there is no need for such words. 603 00:48:48,705 --> 00:48:50,304 Husband, 604 00:48:50,305 --> 00:48:52,244 are you going to the palace? 605 00:48:52,245 --> 00:48:53,404 Yes. 606 00:48:53,405 --> 00:48:55,614 I received a royal command last night. 607 00:48:55,615 --> 00:48:58,144 Why are you only telling me now? 608 00:48:58,145 --> 00:48:59,514 If you had told me, 609 00:48:59,515 --> 00:49:01,604 I would have gone with you. 610 00:49:01,605 --> 00:49:04,245 I did not even think of that. 611 00:49:04,335 --> 00:49:07,245 Next time, I will certainly tell you. 612 00:49:08,645 --> 00:49:10,364 I will be going then, Mother. 613 00:49:10,365 --> 00:49:12,354 So that you are not troublesome to His Majesty, 614 00:49:12,355 --> 00:49:14,565 conduct yourself well. 615 00:49:23,485 --> 00:49:24,944 Since he is going to the palace alone, 616 00:49:24,945 --> 00:49:26,534 are you angry? 617 00:49:26,535 --> 00:49:29,315 It is not that I am angry. 618 00:49:29,345 --> 00:49:30,764 I am uneasy. 619 00:49:30,765 --> 00:49:32,054 Uneasy? 620 00:49:32,055 --> 00:49:34,464 What are you uneasy about? 621 00:49:34,465 --> 00:49:37,925 Because if Husband enters the palace... 622 00:49:57,505 --> 00:49:59,185 Teacher! 623 00:49:59,865 --> 00:50:01,944 Why has it been so long since I have seen you? 624 00:50:01,945 --> 00:50:03,814 If I do not request your presence, 625 00:50:03,815 --> 00:50:06,104 were you not going to show me your face? 626 00:50:06,105 --> 00:50:07,645 Your Majesty. 627 00:50:07,845 --> 00:50:10,124 I will first extend my courtesy towards you, 628 00:50:10,125 --> 00:50:11,564 so please sit down. 629 00:50:11,565 --> 00:50:13,094 No need for that. 630 00:50:13,095 --> 00:50:15,954 I say, quickly bring the refreshments. 631 00:50:15,955 --> 00:50:19,304 Also, I will be chatting with my teacher privately, 632 00:50:19,305 --> 00:50:22,385 do not let anyone enter and everyone retreat. 633 00:50:28,435 --> 00:50:30,975 What do you mean the Prince Consort has entered the palace? 634 00:50:31,185 --> 00:50:33,865 Is that even proper of him to do so? 635 00:50:34,025 --> 00:50:37,054 He should live his life quietly and then die. 636 00:50:37,055 --> 00:50:39,625 He has become a Prince Consort, 637 00:50:39,715 --> 00:50:43,615 so how dare he enter the palace in broad daylight? 638 00:50:43,645 --> 00:50:44,824 That is true. 639 00:50:44,825 --> 00:50:46,634 As the princess's husband, 640 00:50:46,635 --> 00:50:48,414 He cannot participate in politics of course, 641 00:50:48,415 --> 00:50:51,134 and forbidden to converse about Chinese literature, 642 00:50:51,135 --> 00:50:52,984 since that is the law. 643 00:50:52,985 --> 00:50:55,575 It is dangerous. 644 00:50:55,945 --> 00:50:58,374 Thanks to him, among the palace maids, 645 00:50:58,375 --> 00:51:00,754 I'm about to fall in my ranks. 646 00:51:00,755 --> 00:51:02,544 What do you mean... rank? 647 00:51:02,545 --> 00:51:04,514 Inside the palace, 648 00:51:04,515 --> 00:51:06,674 if you quibble over the handsome men here, 649 00:51:06,675 --> 00:51:10,875 after Woon, it is me, isn't it? 650 00:51:11,325 --> 00:51:13,454 But if he comes and shakes everything up, 651 00:51:13,455 --> 00:51:14,824 what am I to do?! 652 00:51:14,825 --> 00:51:17,845 Is there even something to be shaken? 653 00:51:18,435 --> 00:51:20,194 If by any chance, 654 00:51:20,195 --> 00:51:24,054 this is His Majesty's way of bringing together all the dispersed nobles... 655 00:51:24,055 --> 00:51:24,904 However, 656 00:51:24,905 --> 00:51:27,924 Heo Yeom, that man, 657 00:51:27,925 --> 00:51:29,334 is not the type to shake up politics. 658 00:51:29,335 --> 00:51:30,914 Heo Yeom is missing, 659 00:51:30,915 --> 00:51:32,914 so he is important to them. 660 00:51:32,915 --> 00:51:35,354 Just with his presence, 661 00:51:35,355 --> 00:51:38,825 the party can unite. 662 00:51:39,105 --> 00:51:40,895 Maybe, 663 00:51:41,825 --> 00:51:47,215 he will surpass his father's, Heo Young Jae, influence. 664 00:51:47,885 --> 00:51:49,385 Heo Yeom, 665 00:51:49,795 --> 00:51:51,954 a man whose wings were clipped, 666 00:51:51,955 --> 00:51:54,715 what exactly brought him to the palace? 667 00:51:56,195 --> 00:51:58,175 What... 668 00:51:59,155 --> 00:52:01,015 is this? 669 00:52:01,230 --> 00:52:02,400 [For the Crown Prince] 670 00:52:02,455 --> 00:52:08,135 It is the last letter that my sister left. 671 00:52:08,435 --> 00:52:10,204 Because it is the past, 672 00:52:10,205 --> 00:52:12,564 I thought about leaving it buried, 673 00:52:12,565 --> 00:52:17,185 but I thought returning the letter to its owner 674 00:52:17,765 --> 00:52:19,274 was the right thing to do. 675 00:52:19,275 --> 00:52:21,575 Is this really... 676 00:52:25,205 --> 00:52:28,555 a letter that Maiden Yeon Woo left for me? 677 00:52:29,515 --> 00:52:31,285 That is correct. 678 00:52:31,895 --> 00:52:34,145 Maiden Yeon Woo... 679 00:52:37,205 --> 00:52:39,705 the last letter that she left for me... 680 00:52:39,965 --> 00:52:41,914 While she was alive, 681 00:52:41,915 --> 00:52:44,034 the person she cared for besides our father 682 00:52:44,035 --> 00:52:46,025 was you, Your Majesty. 683 00:52:46,235 --> 00:52:48,224 Since it is the letter of a sinner, 684 00:52:48,225 --> 00:52:50,765 you may burn it. 685 00:52:52,565 --> 00:52:55,195 But if you were the one to do it, 686 00:52:55,575 --> 00:52:57,374 if you do it, 687 00:52:57,375 --> 00:53:01,845 my sister in heaven would be happy. 688 00:53:12,465 --> 00:53:14,535 So please, 689 00:53:14,975 --> 00:53:20,035 forget about my sister now. 690 00:53:22,075 --> 00:53:23,514 Your Majesty now has 691 00:53:23,515 --> 00:53:25,915 the Queen by your side. 692 00:53:26,275 --> 00:53:30,035 Please do not make the Queen lonely any longer. 693 00:53:30,365 --> 00:53:32,465 If Your Majesty continues 694 00:53:32,985 --> 00:53:36,375 to stay in the shadows of that child, 695 00:53:36,535 --> 00:53:41,105 I doubt that is what my sister would have wanted. 696 00:53:41,365 --> 00:53:44,585 This is our earnest request, 697 00:53:45,525 --> 00:53:47,885 so please accept it. 698 00:53:52,485 --> 00:53:54,115 Your Majesty. 699 00:53:58,535 --> 00:54:00,535 Everyone... 700 00:54:05,425 --> 00:54:07,995 keeps telling me to forget her. 701 00:54:18,495 --> 00:54:20,145 Your Excellency Prince Consort, 702 00:54:20,146 --> 00:54:22,905 please come to the palace more frequently from now on. 703 00:54:23,335 --> 00:54:26,155 Although His Majesty does not say so, 704 00:54:26,415 --> 00:54:28,855 he misses you terribly. 705 00:54:30,045 --> 00:54:31,844 Since I have become Prince Consort, 706 00:54:31,845 --> 00:54:35,075 how can I frequent the palace? 707 00:54:37,645 --> 00:54:38,904 Please, 708 00:54:38,905 --> 00:54:41,065 stay by His Majesty's side, 709 00:54:41,125 --> 00:54:43,205 and take good care of him. 710 00:54:51,645 --> 00:54:54,285 It is you, Your Excellency Prince Consort, 711 00:54:54,855 --> 00:54:58,625 who should have stayed by His Majesty's side. 712 00:54:58,740 --> 00:55:02,910 [Letter to the Crown Prince] 713 00:55:37,225 --> 00:55:39,135 Your Highness Crown Prince. 714 00:55:40,225 --> 00:55:42,315 I am writing to you 715 00:55:42,995 --> 00:55:45,375 with the last of my strength. 716 00:55:46,985 --> 00:55:50,425 This may be burned, 717 00:55:51,195 --> 00:55:56,155 or may not be delivered to you, 718 00:55:56,915 --> 00:55:59,165 but I am still writing to you. 719 00:56:00,525 --> 00:56:02,135 This girl, 720 00:56:02,545 --> 00:56:04,415 before I die, 721 00:56:05,025 --> 00:56:07,745 just by meeting you, Crown Prince, 722 00:56:08,445 --> 00:56:11,135 made me very happy. 723 00:56:12,375 --> 00:56:13,805 So please, 724 00:56:14,565 --> 00:56:17,095 stop blaming yourself. 725 00:56:17,835 --> 00:56:19,725 And what has happened to me, 726 00:56:20,505 --> 00:56:23,285 please make them your memory. 727 00:56:26,245 --> 00:56:28,195 Father 728 00:56:28,655 --> 00:56:31,485 will be bringing the medicine soon. 729 00:56:32,305 --> 00:56:33,685 If so, 730 00:56:34,265 --> 00:56:39,015 I probably won't ever see you again. 731 00:56:39,965 --> 00:56:41,505 So please, 732 00:56:42,035 --> 00:56:44,325 forget about me, 733 00:56:45,795 --> 00:56:49,155 and please be healthy enough for both of us. 734 00:56:49,785 --> 00:56:53,515 Please become a great king who looks out for his people. 735 00:56:55,925 --> 00:56:58,705 This child was worried about my health. 736 00:57:01,445 --> 00:57:04,705 Even until the moment of her final breath, 737 00:57:07,665 --> 00:57:11,165 she used her last strength to write me a letter. 738 00:57:15,505 --> 00:57:17,975 But I, the King... 739 00:57:20,235 --> 00:57:22,005 I... 740 00:57:22,425 --> 00:57:23,934 Your Majesty. 741 00:57:23,935 --> 00:57:26,885 How much pain she must have had. 742 00:57:30,865 --> 00:57:33,935 How lonely she must have been. 743 00:57:35,965 --> 00:57:38,945 That steady handwriting... 744 00:57:41,745 --> 00:57:44,515 has become so loose and weak. 745 00:57:52,195 --> 00:57:53,714 Hyung Sun. 746 00:57:53,715 --> 00:57:55,795 Yes, Your Majesty. 747 00:57:56,895 --> 00:57:59,355 Tell the lady at Bujajo 748 00:58:02,065 --> 00:58:04,695 to bring her belongings. 749 00:58:05,055 --> 00:58:06,485 Yes. 750 00:58:08,305 --> 00:58:11,055 I cannot remember... 751 00:58:14,265 --> 00:58:16,615 Yeon Woo's handwriting. 752 00:58:17,475 --> 00:58:20,005 I can't remember it. 753 00:58:21,965 --> 00:58:24,095 I have to see it. 754 00:58:25,305 --> 00:58:28,275 The letter she gave me. 755 00:58:31,235 --> 00:58:34,085 I have to see it again. 756 00:58:35,275 --> 00:58:37,355 Your command... 757 00:58:38,485 --> 00:58:41,525 I will obey. 758 00:58:45,165 --> 00:58:47,504 After taking a walk at night, 759 00:58:47,505 --> 00:58:49,244 His Majesty ordered the talisman 760 00:58:49,245 --> 00:58:52,514 not to enter his room. 761 00:58:52,515 --> 00:58:54,135 A walk? 762 00:58:54,475 --> 00:58:55,944 At such a late time, 763 00:58:55,945 --> 00:58:58,144 they went for a walk together? 764 00:58:58,145 --> 00:58:59,294 Since before, 765 00:58:59,295 --> 00:59:00,734 whenever he was not feeling well, 766 00:59:00,735 --> 00:59:03,235 he went for walks. 767 00:59:06,275 --> 00:59:07,675 Then, 768 00:59:07,775 --> 00:59:10,234 after that, did anything else happen? 769 00:59:10,235 --> 00:59:11,855 Not much- 770 00:59:12,095 --> 00:59:13,284 Oh. 771 00:59:13,285 --> 00:59:16,054 After the Prince Consort visited this morning, 772 00:59:16,055 --> 00:59:18,954 His Majesty seemed very troubled. 773 00:59:18,955 --> 00:59:22,625 He suddenly told a court lady to bring a box. 774 00:59:23,285 --> 00:59:24,434 A box? 775 00:59:24,435 --> 00:59:25,544 Yes. 776 00:59:25,545 --> 00:59:28,795 It looked like an ordinary box, 777 00:59:28,805 --> 00:59:30,164 but on the lid, 778 00:59:30,165 --> 00:59:33,265 the Chinese character for rain was inscribed in it. 779 00:59:35,765 --> 00:59:37,205 Just now, 780 00:59:37,665 --> 00:59:40,035 did you say "rain" (woo)? 781 00:59:40,060 --> 00:59:44,160 [Rain] 782 01:00:40,385 --> 01:00:41,674 Woon. 783 01:00:41,675 --> 01:00:43,394 Please give your command. 784 01:00:43,395 --> 01:00:45,095 Wol. 785 01:00:46,245 --> 01:00:48,175 Bring Wol. 786 01:00:48,925 --> 01:00:51,905 Bring Wol here immediately! 787 01:01:09,365 --> 01:01:10,775 You... 788 01:01:12,935 --> 01:01:14,895 Do you recognize me? 797 01:01:58,465 --> 01:02:02,234 For 15 years, I learned hard enough to die for today. 798 01:02:02,235 --> 01:02:03,634 Really enough to die? 799 01:02:03,635 --> 01:02:06,054 I was happy then. 800 01:02:06,055 --> 01:02:09,045 If you didn't rouse me like this... 801 01:02:09,965 --> 01:02:13,305 What I need is a woman and a wife. 802 01:02:14,835 --> 01:02:15,704 What happened? 803 01:02:15,705 --> 01:02:17,744 Where is our In Joo?! 804 01:02:17,745 --> 01:02:19,474 Mommy. 805 01:02:19,475 --> 01:02:22,074 Ahjumma, you're not my mom. 806 01:02:22,075 --> 01:02:24,174 Why are you like this? I am your mom. 807 01:02:24,175 --> 01:02:27,734 Everyone knows that soon the sauce flavors of Arirang will be lost. 808 01:02:27,735 --> 01:02:30,014 If you do not have heavenly taste identification ability, 809 01:02:30,015 --> 01:02:31,294 there will be no solution. 810 01:02:31,295 --> 01:02:33,375 That child is the owner. 811 01:02:34,630 --> 01:02:36,930 [Feast Of The Gods] 55136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.