Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,794
The Moon That Embraces The Sun
2
00:00:02,795 --> 00:00:05,019
Enjoy:)
3
00:00:06,569 --> 00:00:07,655
This drama is set during the Joseon Era
under the rule of a fictitious king.
4
00:00:07,656 --> 00:00:08,742
All characters and events are fictitious
and have no historic basis.
4
00:00:09,025 --> 00:00:10,810
Episode 10
5
00:00:13,225 --> 00:00:15,955
I am extremely exhausted right now.
6
00:00:16,235 --> 00:00:19,575
Moreover, the pain in my heart
that I can't bear
7
00:00:20,395 --> 00:00:22,295
is completely occupying it.
8
00:00:23,345 --> 00:00:25,015
Therefore, you
9
00:00:25,285 --> 00:00:28,234
need to help me to forget about all of it.
10
00:00:28,235 --> 00:00:31,144
This pain in my heart,
11
00:00:31,145 --> 00:00:33,575
you have to put it to rest.
12
00:00:34,005 --> 00:00:35,895
Do you think you can do it?
13
00:00:36,395 --> 00:00:39,215
Answer me.
Do you think you can do it?
14
00:00:40,485 --> 00:00:42,425
Please allow me to do so.
15
00:00:43,295 --> 00:00:45,284
If Your Majesty permits,
16
00:00:45,285 --> 00:00:48,085
the misfortune and death that threaten you,
17
00:00:48,305 --> 00:00:51,275
I will prevent them from harming you.
18
00:00:52,335 --> 00:00:53,975
Your head,
19
00:00:54,455 --> 00:00:56,235
lift it up.
20
00:00:57,185 --> 00:00:59,255
Lift it.
21
00:00:59,695 --> 00:01:01,725
That is an order.
22
00:02:01,395 --> 00:02:04,145
I came because I was worried about
His Majesty's health.
23
00:02:04,605 --> 00:02:06,505
Do not report this
24
00:02:08,065 --> 00:02:09,975
to His Majesty.
25
00:02:26,955 --> 00:02:28,594
Is anyone outside?
26
00:02:28,595 --> 00:02:30,455
Yes, Your Majesty.
27
00:02:36,255 --> 00:02:37,874
Please give your order.
28
00:02:37,875 --> 00:02:39,554
Call the royal physician.
29
00:02:39,555 --> 00:02:40,484
What?
30
00:02:40,485 --> 00:02:43,114
Is Your Majesty feeling unwell?
31
00:02:43,115 --> 00:02:44,944
It's not me who is unwell,
32
00:02:44,945 --> 00:02:46,545
it is that child.
33
00:02:46,985 --> 00:02:50,415
Your Majesty, that cannot be done.
34
00:02:51,805 --> 00:02:53,144
What can't be?
35
00:02:53,145 --> 00:02:56,844
The royal physician
treats only the royal family.
36
00:02:56,845 --> 00:02:58,614
How can he treat a lowly shaman?
37
00:02:58,615 --> 00:03:02,575
In my place, doesn't she block bad luck and
misfortune as a human talisman?
38
00:03:02,585 --> 00:03:06,035
If she is not feeling well,
then it will also have an influence on me.
39
00:03:06,305 --> 00:03:08,804
So this is not for her, but for me.
40
00:03:08,805 --> 00:03:10,284
Call him immediately.
41
00:03:10,285 --> 00:03:11,624
But Your Majesty...
42
00:03:11,625 --> 00:03:13,905
Royal command. It's a royal command!
43
00:03:36,025 --> 00:03:37,685
Why did you come out?
44
00:03:37,715 --> 00:03:40,755
He ordered everyone to leave the palace.
45
00:03:43,045 --> 00:03:45,005
What is that?
46
00:03:46,405 --> 00:03:49,934
While we were searching the shaman,
this came out.
47
00:03:49,935 --> 00:03:50,994
It looks like a letter.
48
00:03:50,995 --> 00:03:53,934
It seems the wicked girl was going to give
His Majesty a love letter.
49
00:03:53,935 --> 00:03:55,755
Take a look at it.
50
00:04:23,495 --> 00:04:25,265
Your Highness.
51
00:04:26,835 --> 00:04:28,164
It was definitely
52
00:04:28,165 --> 00:04:31,685
the look of a man looking at a woman.
53
00:05:44,995 --> 00:05:48,015
This pain in my heart,
54
00:05:49,405 --> 00:05:51,795
you have to put it to rest.
55
00:05:53,235 --> 00:05:56,015
The misfortune and death that
threaten Your Majesty,
56
00:05:56,025 --> 00:05:58,435
I will prevent them from harming you.
57
00:06:49,795 --> 00:06:51,424
What is this?
58
00:06:51,425 --> 00:06:54,084
This was found when searching the shaman.
59
00:06:54,085 --> 00:06:56,875
I think that it was meant for Your Majesty.
60
00:06:57,175 --> 00:07:00,125
If you decline it, I will take it away.
61
00:07:01,435 --> 00:07:02,825
Leave it.
62
00:07:17,805 --> 00:07:19,424
Weeds are useless for hunger.
63
00:07:19,425 --> 00:07:23,614
Wild herbs are not beautiful
but they are useful.
64
00:07:23,615 --> 00:07:26,154
Shamans are not humans, but they are people.
65
00:07:26,155 --> 00:07:28,404
Although shamans are not deemed as humans,
66
00:07:28,405 --> 00:07:31,064
we still want to be your people.
67
00:07:31,065 --> 00:07:33,875
You're not even a human,
68
00:07:34,885 --> 00:07:37,614
but you dare put a hand on my body?
69
00:07:37,615 --> 00:07:39,924
"Shamans are your subjects and humans too,
70
00:07:39,925 --> 00:07:41,844
so don't ignore us".
71
00:07:41,845 --> 00:07:44,675
It's short and delivers a powerful blow.
72
00:07:53,685 --> 00:07:56,795
It is amazing that
a shaman knows Chinese characters,
73
00:07:56,875 --> 00:08:00,895
and it's even more amazing that shaman
is able to write such beautiful words.
74
00:08:05,875 --> 00:08:08,384
Look at these characters, Hyung Sun.
75
00:08:08,385 --> 00:08:10,124
How can you say that
76
00:08:10,125 --> 00:08:12,875
a 13 year old girl wrote this?
77
00:08:21,095 --> 00:08:23,205
I thought she was wise,
78
00:08:23,245 --> 00:08:25,055
but she's foolish, isn't she?
79
00:08:27,425 --> 00:08:28,064
I...
80
00:08:28,065 --> 00:08:29,575
I...
81
00:08:30,145 --> 00:08:31,784
How can I forget about you?
82
00:08:31,785 --> 00:08:34,625
How can I forget about you?
83
00:08:37,655 --> 00:08:39,265
Your Majesty.
84
00:08:39,625 --> 00:08:41,414
What is it?
85
00:08:41,415 --> 00:08:43,255
That child...
86
00:08:44,135 --> 00:08:46,195
is a shaman.
87
00:08:46,515 --> 00:08:48,705
Who said she isn't?
88
00:08:48,735 --> 00:08:53,234
I am the one who served you your whole life.
89
00:08:53,235 --> 00:08:57,394
How could I not understand
what you are thinking?
90
00:08:57,395 --> 00:08:58,674
Please,
91
00:08:58,675 --> 00:09:01,604
do not let your heart waver.
92
00:09:01,605 --> 00:09:04,084
What you are saying is
93
00:09:04,085 --> 00:09:07,195
that I will waver because of a shaman?
94
00:09:07,585 --> 00:09:09,425
That child...
95
00:09:10,405 --> 00:09:12,835
is not Miss Yeon Woo.
96
00:09:13,515 --> 00:09:16,634
Miss Yeon Woo is already-
97
00:09:16,635 --> 00:09:19,515
Shut it. Shut it. Shut your mouth!
98
00:09:19,585 --> 00:09:21,345
Your Majesty.
99
00:09:21,355 --> 00:09:24,315
I can't stand looking at you,
so turn around for the time being.
100
00:09:26,775 --> 00:09:28,254
Last night,
101
00:09:28,255 --> 00:09:32,445
the Queen came to the palace and left.
102
00:09:32,585 --> 00:09:35,434
She threw away her pride as a woman
103
00:09:35,435 --> 00:09:39,444
and came here with difficulty.
But when she had to turn back,
104
00:09:39,445 --> 00:09:43,015
how do you think the Queen felt?
105
00:09:43,175 --> 00:09:44,795
So please,
106
00:09:44,905 --> 00:09:49,675
understand the Queen's feelings.
107
00:09:58,115 --> 00:09:59,374
Your Highness.
108
00:09:59,375 --> 00:10:01,345
Your Highness!
109
00:10:01,915 --> 00:10:03,835
What is the fuss about?
110
00:10:03,845 --> 00:10:09,495
There is word that His Majesty is coming
to Gyo Tae Palace.
111
00:10:13,305 --> 00:10:14,845
Hurry.
112
00:10:16,455 --> 00:10:17,814
Hurry and bring my accessories over.
113
00:10:17,815 --> 00:10:19,884
- Quickly.
- Yes.
114
00:10:57,905 --> 00:10:59,865
Did you say His Majesty
115
00:11:00,095 --> 00:11:02,254
has gone to Gyo Tae Palace?
116
00:11:02,255 --> 00:11:04,184
Yes, Your Highness.
117
00:11:04,185 --> 00:11:07,725
I saw it myself while coming here.
118
00:11:08,495 --> 00:11:12,705
Thus far, the Queen has endured
a lot of heartache.
119
00:11:12,725 --> 00:11:17,884
Her sincerity is what made His Majesty
open his heart to her.
120
00:11:17,885 --> 00:11:20,685
It is truly remarkable.
121
00:11:20,805 --> 00:11:22,104
What?
122
00:11:22,105 --> 00:11:24,955
After receiving the shaman at his palace,
123
00:11:24,965 --> 00:11:27,824
everything is becoming comfortable.
124
00:11:27,825 --> 00:11:29,384
How is that
125
00:11:29,385 --> 00:11:32,374
because of that child?
126
00:11:32,375 --> 00:11:34,584
It is because every day
the sincere worry about His Majesty
127
00:11:34,585 --> 00:11:36,384
that you have
128
00:11:36,385 --> 00:11:39,485
has reached the Heavens.
129
00:11:39,515 --> 00:11:43,045
Just by being by his side,
his body has become stronger,
130
00:11:43,055 --> 00:11:46,285
and for their troubled relations
to be resolved,
131
00:11:46,845 --> 00:11:50,205
she is worthy of being
Shaman Jang's spiritual daughter.
132
00:11:51,795 --> 00:11:53,605
I think we must tell Gwansanggam
133
00:11:53,615 --> 00:11:56,324
to pick another auspicious date
for the consummation.
134
00:11:56,325 --> 00:11:57,635
What?
135
00:11:58,105 --> 00:12:00,424
A date has already been set, so why?
136
00:12:00,425 --> 00:12:02,744
Because of His Majesty's refusal,
137
00:12:02,745 --> 00:12:04,034
every time we put effort into
picking a date,
138
00:12:04,035 --> 00:12:06,894
it turned out to be a waste of time,
didn't it?
139
00:12:06,895 --> 00:12:09,564
Now, His Majesty's body is strong
140
00:12:09,565 --> 00:12:12,934
and it seems like
their relationship is improving,
141
00:12:12,935 --> 00:12:15,304
how can we elude this opportunity?
142
00:12:15,305 --> 00:12:16,584
However,
143
00:12:16,585 --> 00:12:19,674
after taking into consideration the union
and other factors,
144
00:12:19,675 --> 00:12:23,364
there probably won't be many
auspicious days left.
145
00:12:23,365 --> 00:12:25,994
The heavens are helping us.
146
00:12:25,995 --> 00:12:28,925
How can we wait one month?
147
00:12:29,625 --> 00:12:32,915
We have to advance the date
as much as we can.
148
00:12:46,685 --> 00:12:48,594
You do not look well.
149
00:12:48,595 --> 00:12:51,494
Is there a concern you have
that you cannot talk about?
150
00:12:51,495 --> 00:12:53,375
For me,
151
00:12:53,895 --> 00:12:56,814
besides being concerned
about Your Majesty's well-being,
152
00:12:56,815 --> 00:12:59,794
what else is there to be concerned about?
153
00:12:59,795 --> 00:13:00,844
It is just that
154
00:13:00,845 --> 00:13:03,114
I was not able to sleep well last night.
155
00:13:03,115 --> 00:13:04,755
Last night,
156
00:13:05,675 --> 00:13:08,495
I heard you came by Gang Nyung Palace.
157
00:13:09,695 --> 00:13:11,675
I apologize.
158
00:13:11,845 --> 00:13:13,574
I know it was wrong, but
159
00:13:13,575 --> 00:13:16,715
I was worried about your health, so I...
160
00:13:17,475 --> 00:13:19,734
What were you trying to monitor?
161
00:13:19,735 --> 00:13:21,035
What?
162
00:13:23,505 --> 00:13:24,824
Monitor?
163
00:13:24,825 --> 00:13:26,414
How can you say such improper-
164
00:13:26,415 --> 00:13:30,755
No matter what you saw or heard,
165
00:13:31,205 --> 00:13:34,135
there was no one in my bedroom.
166
00:13:38,295 --> 00:13:41,065
If you saw something,
167
00:13:44,085 --> 00:13:47,395
that was the talisman that Gwansanggam used.
168
00:13:50,685 --> 00:13:52,965
Is it a month later?
169
00:13:54,885 --> 00:13:57,535
What are you referring to?
170
00:13:57,935 --> 00:14:00,815
Our consummation date.
171
00:14:02,895 --> 00:14:05,805
The doctors and Gwansanggam have asked
172
00:14:06,485 --> 00:14:09,215
for us to distance ourselves and
173
00:14:09,535 --> 00:14:12,414
purify our body and soul.
174
00:14:12,415 --> 00:14:13,684
Therefore,
175
00:14:13,685 --> 00:14:17,064
don't come to Gang Nyung Palace again.
176
00:14:17,065 --> 00:14:19,155
Is that what you mean?
177
00:14:21,375 --> 00:14:23,315
Looks like you understand.
178
00:14:42,905 --> 00:14:46,275
What exactly are you trying to hide?
179
00:14:47,025 --> 00:14:50,245
Enough for you to block my visits.
180
00:14:50,765 --> 00:14:54,215
The thing that Your Majesty
is trying to hide.
181
00:14:54,685 --> 00:14:57,125
What is it?
182
00:15:03,045 --> 00:15:06,645
Is it love?
183
00:15:07,195 --> 00:15:09,595
A dead girl was not enough.
184
00:15:10,005 --> 00:15:14,355
Are you keeping a lowly shaman
close to your heart now?
185
00:15:22,855 --> 00:15:24,545
Court Lady Jo.
186
00:15:27,755 --> 00:15:29,664
Yes, Your Highness.
187
00:15:29,665 --> 00:15:33,605
Among the King's attendants,
see if there is anyone we can use?
188
00:15:33,815 --> 00:15:35,535
What?
[Gi Mil - a secretive member of the court]
189
00:15:35,615 --> 00:15:37,924
Why a secretive attendant?
190
00:15:37,925 --> 00:15:40,305
If you find someone useful,
191
00:15:40,895 --> 00:15:44,475
tell her to watch the shaman
that is by His Majesty's side every night,
192
00:15:44,635 --> 00:15:48,225
and report everything to me.
193
00:15:49,315 --> 00:15:51,105
Your Highness.
194
00:15:52,765 --> 00:15:54,594
Shaman?
195
00:15:54,595 --> 00:15:58,464
Look closely at my face.
196
00:15:58,465 --> 00:16:00,914
The woman who came here with me last night,
197
00:16:00,915 --> 00:16:03,125
do you not remember her?
198
00:16:05,945 --> 00:16:08,544
Oh! I do remember.
199
00:16:08,545 --> 00:16:10,724
Because she was so gentle and dignified,
200
00:16:10,725 --> 00:16:13,475
I thought she was aristocratic.
201
00:16:13,915 --> 00:16:15,935
She is a shaman?
202
00:16:17,785 --> 00:16:20,155
Has she come again since then?
203
00:16:20,385 --> 00:16:23,505
She hasn't if I remember correctly.
204
00:16:26,305 --> 00:16:27,755
Alright.
205
00:16:54,695 --> 00:16:55,764
Just hang on for a moment.
206
00:16:55,765 --> 00:16:57,874
I will take you to a physician.
207
00:16:57,875 --> 00:16:58,754
And also,
208
00:16:58,755 --> 00:17:01,405
I am not an ahjussi, Kiddo!
209
00:17:06,705 --> 00:17:08,804
She was filled with such evil
210
00:17:08,805 --> 00:17:11,044
that we sent her far away to the south.
211
00:17:11,045 --> 00:17:12,894
Although I am thankful for your words,
212
00:17:12,895 --> 00:17:15,665
I am in a safe place now.
213
00:17:15,755 --> 00:17:17,954
She did not even register her name,
214
00:17:17,955 --> 00:17:20,124
and committed a promiscuous offense.
215
00:17:20,125 --> 00:17:23,365
That is why we were arresting her.
216
00:17:23,845 --> 00:17:25,985
I am Wol.
217
00:17:27,395 --> 00:17:31,295
One of the two is lying to me for sure,
218
00:17:32,205 --> 00:17:36,775
but for what reason would you lie?
219
00:17:38,395 --> 00:17:39,945
Brother!
220
00:17:43,465 --> 00:17:46,145
B- brother?
221
00:17:46,955 --> 00:17:49,535
You were alive!
222
00:17:49,815 --> 00:17:51,885
Hold on!
223
00:17:54,265 --> 00:17:55,894
Looking at you,
224
00:17:55,895 --> 00:17:57,944
you don't look like a gisaeng.
225
00:17:57,945 --> 00:17:59,694
Not a gisaeng, a shaman.
226
00:17:59,695 --> 00:18:01,814
I am a palace shaman.
227
00:18:01,815 --> 00:18:04,364
A palace shaman?
228
00:18:04,365 --> 00:18:05,764
Mystical stone,
229
00:18:05,765 --> 00:18:07,375
don't you remember?
230
00:18:07,865 --> 00:18:10,265
Mystical stone?
231
00:18:15,185 --> 00:18:18,985
Before our knees can touch the ground,
the child who foretold everything?
232
00:18:20,355 --> 00:18:23,934
Wow, you've become a woman already.
233
00:18:23,935 --> 00:18:26,084
I almost didn't recognize you.
234
00:18:26,085 --> 00:18:27,935
Have you been well?
235
00:18:28,415 --> 00:18:30,754
Since Mistress took me in,
236
00:18:30,755 --> 00:18:33,685
I am not a fake, but a real shaman.
237
00:18:34,115 --> 00:18:36,295
That's a relief.
238
00:18:39,865 --> 00:18:41,245
Just now,
239
00:18:42,445 --> 00:18:43,974
did you say you're a shaman?
240
00:18:43,975 --> 00:18:46,515
Yeah. I belong to Seongsucheong.
241
00:18:47,575 --> 00:18:50,984
The safest place for a shaman
is inside the capital.
242
00:18:50,985 --> 00:18:54,705
A place where shamans
can freely enter the capital.
243
00:18:56,755 --> 00:18:59,405
Among the Seongsucheong shamans,
244
00:18:59,795 --> 00:19:02,384
is there a shaman named Wol?
245
00:19:02,385 --> 00:19:03,815
Wol-
246
00:19:05,325 --> 00:19:07,454
I told you watch your mouth so many times.
247
00:19:07,455 --> 00:19:11,014
Do I have to sew your mouth shut
before you come to your senses?!
248
00:19:11,015 --> 00:19:12,934
Even if you see, pretend you didn't.
249
00:19:12,935 --> 00:19:14,954
Even if you heard, pretend you didn't.
250
00:19:14,955 --> 00:19:17,895
I told you not to say a word!
251
00:19:18,645 --> 00:19:21,275
Did I say something again?
252
00:19:22,135 --> 00:19:23,904
The moon and the sun,
253
00:19:23,905 --> 00:19:25,864
I dare you to say them again.
254
00:19:25,865 --> 00:19:29,254
I dare you to talk about anything
regarding the miss!
255
00:19:29,255 --> 00:19:31,055
On that day,
256
00:19:31,185 --> 00:19:34,165
your limbs will be torn from your body!
257
00:19:38,115 --> 00:19:39,094
I don't know.
258
00:19:39,095 --> 00:19:41,025
The name Wol...
259
00:19:41,045 --> 00:19:43,005
I'm hearing it for the first time.
260
00:19:43,065 --> 00:19:46,165
Don't be like this!
Think about it carefully.
261
00:19:46,185 --> 00:19:48,335
I really don't know.
262
00:19:48,745 --> 00:19:51,755
There is no such name at Seongsucheong.
263
00:19:55,865 --> 00:19:57,434
Hey, Jan Sil!
264
00:19:57,435 --> 00:19:59,514
- I'm coming!
- You're not coming?
265
00:19:59,555 --> 00:20:02,375
How long do you plan on chatting?
266
00:20:02,615 --> 00:20:03,724
Brother,
267
00:20:03,725 --> 00:20:05,835
if it's destined, I'll see you again.
268
00:20:07,935 --> 00:20:09,265
H- hey...
269
00:20:14,835 --> 00:20:16,754
If she's not in Seongsucheong,
270
00:20:16,755 --> 00:20:18,875
then where is she?
271
00:20:56,015 --> 00:20:58,875
You were excited about leaving the palace,
272
00:20:59,075 --> 00:21:01,325
but what is wrong with your expression?
273
00:21:07,865 --> 00:21:09,764
I'm sorry, Brother.
274
00:21:09,765 --> 00:21:13,335
Really. I'm really sorry.
275
00:21:45,315 --> 00:21:46,584
Miss.
276
00:21:46,585 --> 00:21:48,415
Miss!
277
00:22:03,215 --> 00:22:04,514
Miss.
278
00:22:04,515 --> 00:22:05,994
What is it?
279
00:22:05,995 --> 00:22:08,335
Did you have that dream again?
280
00:22:10,795 --> 00:22:12,924
You didn't have it for a while.
281
00:22:12,925 --> 00:22:15,395
Why are you dreaming it again?
282
00:22:16,555 --> 00:22:18,515
I know.
283
00:22:19,605 --> 00:22:21,595
This time...
284
00:22:21,905 --> 00:22:25,355
weren't you able to see his face?
285
00:22:27,505 --> 00:22:29,585
This time,
286
00:22:29,845 --> 00:22:32,185
I really wanted to see it.
287
00:22:34,685 --> 00:22:37,455
This time I would have been able to see it.
288
00:22:38,195 --> 00:22:39,935
Miss,
289
00:22:40,305 --> 00:22:43,945
are you really that curious
about the face behind the mask?
290
00:22:44,495 --> 00:22:46,235
Every night,
291
00:22:46,345 --> 00:22:49,355
you are by his side, protecting him.
292
00:23:35,365 --> 00:23:38,215
I was taken aback by your letter.
293
00:23:39,635 --> 00:23:42,164
How much you resented me,
294
00:23:42,165 --> 00:23:44,864
I was able to figure out
with plenty to spare.
295
00:23:44,865 --> 00:23:46,824
I do not resent you.
296
00:23:46,825 --> 00:23:48,694
You say you do not,
297
00:23:48,695 --> 00:23:53,505
but your words were chastising me.
298
00:23:55,945 --> 00:23:58,174
Am I wrong about what I saw?
299
00:23:58,175 --> 00:24:02,724
A sincere remonstration
and personal feelings of resentment
300
00:24:02,725 --> 00:24:04,734
are two different things.
301
00:24:04,735 --> 00:24:07,145
You were not resenting me,
302
00:24:07,165 --> 00:24:09,734
but chastising me is true.
303
00:24:09,735 --> 00:24:11,675
I only wanted to write...
304
00:24:12,735 --> 00:24:15,624
just like how the
rocks on the side of a street
305
00:24:15,625 --> 00:24:18,265
have a reason for their existence.
306
00:24:18,655 --> 00:24:21,684
I, as a shaman, am a citizen of
Your Majesty's nation,
307
00:24:21,685 --> 00:24:25,184
so I will do all of my duties.
308
00:24:25,185 --> 00:24:27,024
As a virtuous king,
309
00:24:27,025 --> 00:24:30,425
are you blaming me for ignoring
the thoughts of this nation's citizens?
310
00:24:30,925 --> 00:24:33,744
It wasn't to bring about my inquiry?
311
00:24:33,745 --> 00:24:36,144
Ignoring the writer's intentions,
312
00:24:36,145 --> 00:24:39,404
if the reader lets his prejudice
and subjectivity intervene,
313
00:24:39,405 --> 00:24:41,965
then a misunderstanding arises.
314
00:24:42,195 --> 00:24:44,394
If Your Majesty felt that way,
315
00:24:44,395 --> 00:24:47,945
then there is a reason
why you felt that way, isn't there?
316
00:24:48,815 --> 00:24:50,735
Those words sounds like,
317
00:24:51,055 --> 00:24:55,105
I was prejudiced and could not
see the true meaning behind the letter,
318
00:24:55,235 --> 00:24:57,494
and that my politics are wrong, right?
319
00:24:57,495 --> 00:24:58,904
I didn't mean that-
320
00:24:58,905 --> 00:25:03,035
Cute. Cute. Since I treated you like that,
you are now crossing the line.
321
00:25:03,185 --> 00:25:06,695
Have you forgotten who you are speaking to?
322
00:25:07,505 --> 00:25:09,024
I am this nation, Joseon's...
323
00:25:09,025 --> 00:25:11,535
I am this nation, Joseon's...
324
00:25:25,635 --> 00:25:27,425
Is anyone there?
325
00:25:31,855 --> 00:25:32,974
Yes, Your Majesty.
326
00:25:32,975 --> 00:25:34,534
Please give your royal command.
327
00:25:34,535 --> 00:25:36,024
I am exasperated.
328
00:25:36,025 --> 00:25:38,565
I need to go for a walk, so prepare for it.
329
00:25:39,405 --> 00:25:41,334
The night wind is cold.
330
00:25:41,335 --> 00:25:42,514
How about waiting until tomorrow
for the walk...
331
00:25:42,515 --> 00:25:44,945
Didn't you hear me say I was exasperated?!
332
00:25:46,295 --> 00:25:48,235
Hurry with the preparations.
333
00:25:52,655 --> 00:25:54,824
What are you doing?
334
00:25:54,825 --> 00:25:56,155
Yes?
335
00:25:56,205 --> 00:25:59,485
At one time, you said
you would protect me from evil spirits,
336
00:25:59,755 --> 00:26:03,025
but why aren't you doing your job now?
337
00:26:03,885 --> 00:26:06,365
You are my talisman,
338
00:26:06,405 --> 00:26:08,575
so quickly follow me.
339
00:26:39,285 --> 00:26:41,545
Follow me from a distance.
340
00:26:43,925 --> 00:26:46,525
I told you to step back and follow me!
341
00:26:46,705 --> 00:26:48,014
Woon,
342
00:26:48,015 --> 00:26:49,805
you step back, as well.
343
00:26:57,445 --> 00:26:59,295
You stay where you are.
344
00:26:59,355 --> 00:27:01,815
You are my talisman, aren't you?
345
00:27:03,085 --> 00:27:04,955
Go further back!
346
00:27:51,825 --> 00:27:53,545
Let go!
347
00:27:53,715 --> 00:27:55,385
Yeon Woo.
348
00:27:55,435 --> 00:27:56,694
Yeon Woo!
349
00:27:56,695 --> 00:27:58,225
Your Highness.
350
00:28:01,275 --> 00:28:04,525
By any chance, in this place...
351
00:28:07,105 --> 00:28:10,925
did Your Majesty
bury your memories and pain?
352
00:28:14,595 --> 00:28:19,445
The person who shed tears here once,
353
00:28:21,435 --> 00:28:23,745
was it you, Your Majesty?
354
00:28:31,115 --> 00:28:32,775
Exactly,
355
00:28:34,745 --> 00:28:36,915
what did you see?
356
00:28:50,725 --> 00:28:53,065
Did you see it with your spiritual powers?
357
00:28:53,165 --> 00:28:55,005
That is correct.
358
00:28:56,445 --> 00:28:57,895
Then,
359
00:28:58,485 --> 00:29:01,615
use your powers to guess.
360
00:29:02,215 --> 00:29:04,805
Guess what?
361
00:29:10,235 --> 00:29:13,315
What do you think I will be doing next?
362
00:29:21,125 --> 00:29:24,405
Today, Hyung Sun
said something very strange to me.
363
00:29:28,605 --> 00:29:31,045
What do you think about it?
364
00:29:34,015 --> 00:29:37,095
Do you believe
that I can harbor feelings
365
00:29:38,955 --> 00:29:41,455
for a lowly shaman like you?
366
00:29:44,095 --> 00:29:46,245
Why are you doing this?
367
00:29:54,655 --> 00:29:55,634
What are you doing?
368
00:29:55,635 --> 00:29:57,205
Go after them.
369
00:30:32,665 --> 00:30:34,165
Exactly,
370
00:30:35,345 --> 00:30:37,705
who are you?
371
00:30:38,385 --> 00:30:40,244
I am Shaman Wol.
372
00:30:40,245 --> 00:30:41,625
No!
373
00:30:42,045 --> 00:30:43,804
You are not Wol.
374
00:30:43,805 --> 00:30:45,244
Then,
375
00:30:45,245 --> 00:30:47,235
who am I?
376
00:30:47,495 --> 00:30:50,695
To me who lived as a nameless shaman,
377
00:30:50,965 --> 00:30:56,895
Your Majesty gave the name Wol.
378
00:31:03,555 --> 00:31:05,555
Me...
379
00:31:10,235 --> 00:31:13,035
Do you really not know me?
380
00:31:16,445 --> 00:31:18,485
Really...
381
00:31:19,275 --> 00:31:21,795
have you never met me?
382
00:31:22,495 --> 00:31:24,505
Your Majesty,
383
00:31:25,395 --> 00:31:28,585
whose trace are you looking for in me?
384
00:31:29,475 --> 00:31:31,545
Through me...
385
00:31:31,915 --> 00:31:34,855
who are you looking at?
386
00:31:37,415 --> 00:31:39,425
Yeon Woo,
387
00:31:42,035 --> 00:31:44,415
is it her?
388
00:32:04,085 --> 00:32:08,275
What is the reason you allow me
to stay by your side?
389
00:32:08,585 --> 00:32:10,014
Is it because
390
00:32:10,015 --> 00:32:12,785
I look like that person?
391
00:32:16,205 --> 00:32:18,235
But I...
392
00:32:19,785 --> 00:32:21,584
am not her.
393
00:32:21,585 --> 00:32:23,745
Enough. Shut that mouth!
394
00:32:25,405 --> 00:32:28,405
You are crossing the line now.
395
00:32:30,325 --> 00:32:31,784
Just because I have allowed you by my side,
396
00:32:31,785 --> 00:32:34,154
do you think I have given you my heart?
397
00:32:34,155 --> 00:32:35,654
You are just a lowly talisman,
398
00:32:35,655 --> 00:32:38,165
no more and no less than that!
399
00:32:42,285 --> 00:32:44,835
Who are you to...
400
00:32:46,315 --> 00:32:48,435
A nothing like you...
401
00:32:50,055 --> 00:32:52,635
Someone like you...
402
00:32:53,065 --> 00:32:54,864
Would dare...
403
00:32:54,865 --> 00:32:57,525
to confuse me.
404
00:33:06,245 --> 00:33:08,305
Do not come close to me.
405
00:33:09,325 --> 00:33:11,665
If you cross the line again,
406
00:33:12,415 --> 00:33:14,695
I will not forgive you.
407
00:33:43,345 --> 00:33:46,335
I will be sleeping alone tonight,
408
00:33:46,805 --> 00:33:48,675
so you do not need to follow me in.
409
00:34:03,915 --> 00:34:05,275
Woon,
410
00:34:07,655 --> 00:34:09,565
without letting her know,
411
00:34:10,315 --> 00:34:12,645
escort her back.
412
00:34:13,005 --> 00:34:14,194
Also,
413
00:34:14,195 --> 00:34:17,165
on your way back,
there is somewhere you need to go.
414
00:34:20,075 --> 00:34:22,264
Just because I have allowed you by my side,
415
00:34:22,265 --> 00:34:24,755
do you think I have given you my heart?
416
00:34:25,065 --> 00:34:26,634
You are just a lowly talisman,
417
00:34:26,635 --> 00:34:29,275
no more and no less than that!
418
00:35:07,805 --> 00:35:10,065
In the time you should be by
His Majesty's side,
419
00:35:10,345 --> 00:35:12,665
why are you standing out here?
420
00:35:14,405 --> 00:35:17,935
Did something happen?
421
00:35:17,955 --> 00:35:20,015
Mistress,
422
00:35:21,095 --> 00:35:23,215
who exactly...
423
00:35:24,935 --> 00:35:27,655
am I?
424
00:35:29,155 --> 00:35:32,884
When I was wandering around on my own
after being abandoned by my parents,
425
00:35:32,885 --> 00:35:35,305
you felt a spiritual power...
426
00:35:36,425 --> 00:35:38,534
so you took me in, right?
427
00:35:38,535 --> 00:35:42,115
Why are you suddenly asking that?
428
00:35:42,845 --> 00:35:44,805
In the last few days,
429
00:35:46,795 --> 00:35:50,015
I keep seeing weird memories.
430
00:35:50,465 --> 00:35:53,995
They are certainly someone else's memories,
431
00:35:54,325 --> 00:35:57,615
but they feel so strongly as my own.
432
00:35:58,805 --> 00:36:00,855
So I am confused.
433
00:36:01,145 --> 00:36:03,864
Because you are unable to control
your power completely,
434
00:36:03,865 --> 00:36:06,135
you are mistaking them for yours.
435
00:36:06,705 --> 00:36:08,145
So,
436
00:36:08,235 --> 00:36:10,765
do not connect with the past.
437
00:36:11,335 --> 00:36:12,855
I...
438
00:36:15,765 --> 00:36:19,105
cannot be the owner
of those memories, right?
439
00:36:20,315 --> 00:36:22,885
No matter how I resemble her,
440
00:36:23,675 --> 00:36:26,585
I cannot be that person, right?
441
00:36:55,425 --> 00:36:56,795
Who is it?
442
00:37:06,195 --> 00:37:10,294
Your Excellency, Prince Yang Myung,
you startled me!
443
00:37:10,295 --> 00:37:11,924
I did it to startle you.
444
00:37:11,925 --> 00:37:12,794
What?
445
00:37:12,795 --> 00:37:15,945
Why do you climb over the wall
every time to come in?
446
00:37:16,005 --> 00:37:18,955
Oh, that is...
447
00:37:19,085 --> 00:37:22,104
because I'm more comfortable with this wall
than the front door.
448
00:37:22,105 --> 00:37:25,034
On top of that, it's past the curfew.
449
00:37:25,035 --> 00:37:28,035
It was hard to slip past the patrols!
450
00:37:29,075 --> 00:37:29,814
Come now.
451
00:37:29,815 --> 00:37:32,965
Let's go in and have a drink.
452
00:37:37,355 --> 00:37:39,004
Jae Woon.
453
00:37:39,005 --> 00:37:41,214
What brings you here this late at night?
454
00:37:41,215 --> 00:37:43,004
You startled me.
455
00:37:43,005 --> 00:37:46,055
How can you appear without making a sound?
456
00:37:46,215 --> 00:37:49,314
You didn't climb over the wall like me,
did you?
457
00:37:49,315 --> 00:37:51,505
It is such a late hour after all.
458
00:37:53,595 --> 00:37:55,785
Did you come as a royal messenger,
459
00:37:56,325 --> 00:37:57,954
or as a friend?
460
00:37:57,955 --> 00:38:02,174
His Majesty has ordered the
Prince Consort to enter the palace.
461
00:38:02,175 --> 00:38:06,105
Why did he order my presence so suddenly?
462
00:38:07,605 --> 00:38:08,974
Well,
463
00:38:08,975 --> 00:38:10,904
before His Majesty gives an order,
464
00:38:10,905 --> 00:38:12,644
you're not one to talk.
465
00:38:12,645 --> 00:38:15,474
Since I have relayed the command,
I will be going now.
466
00:38:15,475 --> 00:38:16,784
Already?
467
00:38:16,785 --> 00:38:19,285
I have left my position long enough.
468
00:38:27,305 --> 00:38:28,904
Our Yeon Woo
469
00:38:28,905 --> 00:38:31,825
said it was a birthday present
and made it for me.
470
00:38:32,125 --> 00:38:33,615
Then,
471
00:38:34,075 --> 00:38:36,004
this is your sister's handwriting?
472
00:38:36,005 --> 00:38:37,384
That is right.
473
00:38:37,385 --> 00:38:39,424
Her handwriting is extraordinary.
474
00:38:39,425 --> 00:38:41,154
Not just her handwriting,
475
00:38:41,155 --> 00:38:43,335
but her deep understanding
of Chinese Literature,
476
00:38:43,395 --> 00:38:46,455
it was enough to pity the fact
that she was born a girl.
477
00:38:46,605 --> 00:38:48,374
More than that,
478
00:38:48,375 --> 00:38:51,465
she was a thoughtful and respectful child.
479
00:38:51,895 --> 00:38:54,664
But, why do you ask that?
480
00:38:54,665 --> 00:38:55,974
It is because
481
00:38:55,975 --> 00:38:58,485
her writing caught my eye so I asked.
482
00:39:30,685 --> 00:39:32,735
Who sent you?
483
00:39:34,035 --> 00:39:36,705
The reason why you are watching over
the Prince Consort's residence,
484
00:39:36,745 --> 00:39:38,545
what is it?
485
00:39:44,245 --> 00:39:45,595
You're...
486
00:39:47,845 --> 00:39:51,685
Kim Jae Woon, that man,
to finally have an interest in women
487
00:39:51,965 --> 00:39:54,075
is really remarkable.
488
00:39:54,555 --> 00:39:56,534
It is an unprecedented event.
489
00:39:56,535 --> 00:39:58,014
What do you mean woman?
490
00:39:58,015 --> 00:39:58,904
It is not like that.
491
00:39:58,905 --> 00:40:01,065
What do you mean it isn't?
492
00:40:03,845 --> 00:40:05,505
Anyway,
493
00:40:06,025 --> 00:40:07,614
a woman is a woman.
494
00:40:07,615 --> 00:40:09,744
Anyway, the same goes for you,
Your Excellency.
495
00:40:09,745 --> 00:40:12,245
I heard you have a lover.
496
00:40:14,495 --> 00:40:16,374
I guess Princess Min Hwa tattled on me.
497
00:40:16,375 --> 00:40:18,405
Is it true?
498
00:40:18,875 --> 00:40:21,745
I thought it was a joke,
499
00:40:21,746 --> 00:40:23,584
but I guess it is true.
500
00:40:23,585 --> 00:40:25,535
What kind of person is she?
501
00:40:27,315 --> 00:40:28,925
Well,
502
00:40:30,885 --> 00:40:32,845
what kind of person is she?
503
00:40:34,705 --> 00:40:36,614
To tell you the truth, I don't know either.
504
00:40:36,615 --> 00:40:37,905
What?
505
00:40:37,906 --> 00:40:39,985
Do you know that...
506
00:40:39,986 --> 00:40:42,694
Actually, eight years ago,
507
00:40:42,695 --> 00:40:45,455
the night before the final selection,
508
00:40:46,865 --> 00:40:49,044
I climbed over this house's wall.
509
00:40:49,045 --> 00:40:50,995
Will you go with me?
510
00:40:51,315 --> 00:40:53,204
I can throw away my prince hood,
511
00:40:53,205 --> 00:40:56,074
the title of Prince Yang Myung, all of it,
512
00:40:56,075 --> 00:40:58,935
wrap you up in a parcel
and run away with you.
513
00:40:59,085 --> 00:41:00,565
But,
514
00:41:01,025 --> 00:41:04,055
do you know how your sister answered?
515
00:41:05,555 --> 00:41:07,304
Your joke is too much.
516
00:41:07,305 --> 00:41:10,885
Her sparkling eyes were so firm
517
00:41:11,305 --> 00:41:13,664
that I could say no more.
518
00:41:13,665 --> 00:41:14,724
Your Excellency.
519
00:41:14,725 --> 00:41:16,605
But you know,
520
00:41:17,075 --> 00:41:19,115
if on that day I...
521
00:41:24,995 --> 00:41:28,234
did not conceal my sincerity by laughing...
522
00:41:28,235 --> 00:41:30,715
Deceiving yourself
523
00:41:31,015 --> 00:41:33,295
and living like that
524
00:41:35,895 --> 00:41:38,485
is an awful way of living, isn't it?
525
00:41:38,935 --> 00:41:41,105
If I had more courage,
526
00:41:41,395 --> 00:41:43,905
and extended my hand...
527
00:41:46,535 --> 00:41:49,095
If I had tried my best,
528
00:41:51,335 --> 00:41:54,285
and asked her to run away with me...
529
00:41:58,155 --> 00:42:00,545
Would that child...
530
00:42:06,825 --> 00:42:09,285
be by my side?
531
00:42:25,995 --> 00:42:28,964
You haven't gone to bed, yet?
532
00:42:28,965 --> 00:42:31,585
Where have you been this late at night?
533
00:42:33,525 --> 00:42:35,265
You got hurt.
534
00:42:36,045 --> 00:42:37,915
How did that happen?
535
00:42:39,275 --> 00:42:40,404
Just...
536
00:42:40,405 --> 00:42:42,134
while practicing with my sword,
537
00:42:42,135 --> 00:42:44,415
I cut myself accidentally.
538
00:42:44,475 --> 00:42:46,795
Come here so I can take a look at it.
539
00:42:47,905 --> 00:42:49,744
I'm really okay.
540
00:42:49,745 --> 00:42:52,844
Only my clothes were cut
and there is no wound.
541
00:42:52,845 --> 00:42:54,524
Where exactly did you go?
542
00:42:54,525 --> 00:42:56,475
Just...
543
00:42:58,295 --> 00:43:01,985
to my previous owners.
544
00:43:03,505 --> 00:43:06,035
They must have been wonderful people
545
00:43:06,625 --> 00:43:10,155
for you to visit them after all this time.
546
00:43:10,345 --> 00:43:11,785
Yes.
547
00:43:12,485 --> 00:43:13,824
They were really
548
00:43:13,825 --> 00:43:16,095
good people.
549
00:43:18,935 --> 00:43:21,895
I, who was treated worse than an animal,
550
00:43:22,125 --> 00:43:24,685
was treated as a person by them.
551
00:43:26,335 --> 00:43:29,815
They gave me a beautiful name, Seol.
552
00:43:31,515 --> 00:43:33,525
Miss,
553
00:43:34,275 --> 00:43:36,475
you were that kind of person.
554
00:43:43,545 --> 00:43:46,875
Both of us are aging,
555
00:43:47,515 --> 00:43:50,005
but your sister in my memory
556
00:43:54,635 --> 00:43:56,935
remains thirteen.
557
00:44:43,745 --> 00:44:45,614
Ilsubultae.
558
00:44:45,615 --> 00:44:47,244
Once you put down a piece,
559
00:44:47,245 --> 00:44:49,855
you cannot ever move or change its place.
560
00:44:50,095 --> 00:44:51,324
Certainly,
561
00:44:51,325 --> 00:44:53,525
you taught me that way, right?
562
00:45:20,630 --> 00:45:22,370
[For the Crown Prince]
563
00:45:27,610 --> 00:45:31,640
[For the Crown Prince]
A person's heart is the same thing.
564
00:45:31,905 --> 00:45:36,034
Once a heart decides,
it is not easy to change it.
565
00:45:36,035 --> 00:45:38,054
So regardless of
the results of the selection,
566
00:45:38,055 --> 00:45:39,495
I will...
567
00:45:42,865 --> 00:45:46,915
never forget the Crown Prince.
568
00:45:50,660 --> 00:45:52,930
[For the Crown Prince]
569
00:46:04,425 --> 00:46:06,205
Are you a ghost,
570
00:46:06,206 --> 00:46:07,945
or a person?
571
00:46:11,835 --> 00:46:13,245
You are...
572
00:46:13,915 --> 00:46:15,654
It is me, Brother.
573
00:46:15,655 --> 00:46:18,115
What are you doing here at this time?
574
00:46:18,145 --> 00:46:20,255
I am sorry, Brother.
575
00:46:20,745 --> 00:46:23,015
I was wrong.
576
00:46:23,725 --> 00:46:24,974
Sorry?
577
00:46:24,975 --> 00:46:26,725
For what?
578
00:46:27,325 --> 00:46:29,825
The person that you are looking for...
579
00:46:31,325 --> 00:46:33,735
I will help you meet her.
580
00:46:37,375 --> 00:46:39,245
Brother,
581
00:46:40,565 --> 00:46:42,874
because you are my life savior,
582
00:46:42,875 --> 00:46:45,735
I will pay you back, no matter what.
583
00:46:45,955 --> 00:46:48,174
Even if my limbs are torn from my body,
584
00:46:48,175 --> 00:46:50,195
I will surely pay you back.
585
00:46:50,255 --> 00:46:54,535
I will make sure you meet her.
586
00:46:54,575 --> 00:46:58,065
So don't be in too much pain, okay?
587
00:47:34,895 --> 00:47:38,135
Whose trace are you looking for in me?
588
00:47:39,235 --> 00:47:41,425
Through me...
589
00:47:41,945 --> 00:47:44,315
who are you looking at?
590
00:48:06,065 --> 00:48:08,054
Please return to your room.
591
00:48:08,055 --> 00:48:10,354
I am well enough to be alone now.
592
00:48:10,355 --> 00:48:11,974
No, it is okay.
593
00:48:11,975 --> 00:48:14,274
Until you regain your energy,
594
00:48:14,275 --> 00:48:16,614
I will not leave your side.
595
00:48:16,615 --> 00:48:20,345
Because of you, Princess,
I am feeling much better.
596
00:48:20,465 --> 00:48:23,275
I will not be sad anymore...
597
00:48:23,645 --> 00:48:25,045
Mother.
598
00:48:26,875 --> 00:48:29,825
Princess is here, as well?
599
00:48:34,035 --> 00:48:36,044
She was worried I would be lonely,
600
00:48:36,045 --> 00:48:39,415
so she has not left my side since yesterday.
601
00:48:39,525 --> 00:48:41,754
Thank you for being so caring
towards my mother.
602
00:48:41,755 --> 00:48:45,245
We're a married couple,
so there is no need for such words.
603
00:48:48,705 --> 00:48:50,304
Husband,
604
00:48:50,305 --> 00:48:52,244
are you going to the palace?
605
00:48:52,245 --> 00:48:53,404
Yes.
606
00:48:53,405 --> 00:48:55,614
I received a royal command last night.
607
00:48:55,615 --> 00:48:58,144
Why are you only telling me now?
608
00:48:58,145 --> 00:48:59,514
If you had told me,
609
00:48:59,515 --> 00:49:01,604
I would have gone with you.
610
00:49:01,605 --> 00:49:04,245
I did not even think of that.
611
00:49:04,335 --> 00:49:07,245
Next time, I will certainly tell you.
612
00:49:08,645 --> 00:49:10,364
I will be going then, Mother.
613
00:49:10,365 --> 00:49:12,354
So that you are not troublesome
to His Majesty,
614
00:49:12,355 --> 00:49:14,565
conduct yourself well.
615
00:49:23,485 --> 00:49:24,944
Since he is going to the palace alone,
616
00:49:24,945 --> 00:49:26,534
are you angry?
617
00:49:26,535 --> 00:49:29,315
It is not that I am angry.
618
00:49:29,345 --> 00:49:30,764
I am uneasy.
619
00:49:30,765 --> 00:49:32,054
Uneasy?
620
00:49:32,055 --> 00:49:34,464
What are you uneasy about?
621
00:49:34,465 --> 00:49:37,925
Because if Husband enters the palace...
622
00:49:57,505 --> 00:49:59,185
Teacher!
623
00:49:59,865 --> 00:50:01,944
Why has it been so long
since I have seen you?
624
00:50:01,945 --> 00:50:03,814
If I do not request your presence,
625
00:50:03,815 --> 00:50:06,104
were you not going to show me your face?
626
00:50:06,105 --> 00:50:07,645
Your Majesty.
627
00:50:07,845 --> 00:50:10,124
I will first extend my courtesy towards you,
628
00:50:10,125 --> 00:50:11,564
so please sit down.
629
00:50:11,565 --> 00:50:13,094
No need for that.
630
00:50:13,095 --> 00:50:15,954
I say, quickly bring the refreshments.
631
00:50:15,955 --> 00:50:19,304
Also, I will be chatting
with my teacher privately,
632
00:50:19,305 --> 00:50:22,385
do not let anyone enter and
everyone retreat.
633
00:50:28,435 --> 00:50:30,975
What do you mean
the Prince Consort has entered the palace?
634
00:50:31,185 --> 00:50:33,865
Is that even proper of him to do so?
635
00:50:34,025 --> 00:50:37,054
He should live his life quietly
and then die.
636
00:50:37,055 --> 00:50:39,625
He has become a Prince Consort,
637
00:50:39,715 --> 00:50:43,615
so how dare he enter the palace
in broad daylight?
638
00:50:43,645 --> 00:50:44,824
That is true.
639
00:50:44,825 --> 00:50:46,634
As the princess's husband,
640
00:50:46,635 --> 00:50:48,414
He cannot participate in politics of course,
641
00:50:48,415 --> 00:50:51,134
and forbidden to converse about
Chinese literature,
642
00:50:51,135 --> 00:50:52,984
since that is the law.
643
00:50:52,985 --> 00:50:55,575
It is dangerous.
644
00:50:55,945 --> 00:50:58,374
Thanks to him, among the palace maids,
645
00:50:58,375 --> 00:51:00,754
I'm about to fall in my ranks.
646
00:51:00,755 --> 00:51:02,544
What do you mean... rank?
647
00:51:02,545 --> 00:51:04,514
Inside the palace,
648
00:51:04,515 --> 00:51:06,674
if you quibble over the handsome men here,
649
00:51:06,675 --> 00:51:10,875
after Woon, it is me, isn't it?
650
00:51:11,325 --> 00:51:13,454
But if he comes and shakes everything up,
651
00:51:13,455 --> 00:51:14,824
what am I to do?!
652
00:51:14,825 --> 00:51:17,845
Is there even something to be shaken?
653
00:51:18,435 --> 00:51:20,194
If by any chance,
654
00:51:20,195 --> 00:51:24,054
this is His Majesty's way of bringing
together all the dispersed nobles...
655
00:51:24,055 --> 00:51:24,904
However,
656
00:51:24,905 --> 00:51:27,924
Heo Yeom, that man,
657
00:51:27,925 --> 00:51:29,334
is not the type to shake up politics.
658
00:51:29,335 --> 00:51:30,914
Heo Yeom is missing,
659
00:51:30,915 --> 00:51:32,914
so he is important to them.
660
00:51:32,915 --> 00:51:35,354
Just with his presence,
661
00:51:35,355 --> 00:51:38,825
the party can unite.
662
00:51:39,105 --> 00:51:40,895
Maybe,
663
00:51:41,825 --> 00:51:47,215
he will surpass his father's,
Heo Young Jae, influence.
664
00:51:47,885 --> 00:51:49,385
Heo Yeom,
665
00:51:49,795 --> 00:51:51,954
a man whose wings were clipped,
666
00:51:51,955 --> 00:51:54,715
what exactly brought him to the palace?
667
00:51:56,195 --> 00:51:58,175
What...
668
00:51:59,155 --> 00:52:01,015
is this?
669
00:52:01,230 --> 00:52:02,400
[For the Crown Prince]
670
00:52:02,455 --> 00:52:08,135
It is the last letter that my sister left.
671
00:52:08,435 --> 00:52:10,204
Because it is the past,
672
00:52:10,205 --> 00:52:12,564
I thought about leaving it buried,
673
00:52:12,565 --> 00:52:17,185
but I thought returning the letter
to its owner
674
00:52:17,765 --> 00:52:19,274
was the right thing to do.
675
00:52:19,275 --> 00:52:21,575
Is this really...
676
00:52:25,205 --> 00:52:28,555
a letter that Maiden Yeon Woo left for me?
677
00:52:29,515 --> 00:52:31,285
That is correct.
678
00:52:31,895 --> 00:52:34,145
Maiden Yeon Woo...
679
00:52:37,205 --> 00:52:39,705
the last letter that she left for me...
680
00:52:39,965 --> 00:52:41,914
While she was alive,
681
00:52:41,915 --> 00:52:44,034
the person she cared for besides our father
682
00:52:44,035 --> 00:52:46,025
was you, Your Majesty.
683
00:52:46,235 --> 00:52:48,224
Since it is the letter of a sinner,
684
00:52:48,225 --> 00:52:50,765
you may burn it.
685
00:52:52,565 --> 00:52:55,195
But if you were the one to do it,
686
00:52:55,575 --> 00:52:57,374
if you do it,
687
00:52:57,375 --> 00:53:01,845
my sister in heaven would be happy.
688
00:53:12,465 --> 00:53:14,535
So please,
689
00:53:14,975 --> 00:53:20,035
forget about my sister now.
690
00:53:22,075 --> 00:53:23,514
Your Majesty now has
691
00:53:23,515 --> 00:53:25,915
the Queen by your side.
692
00:53:26,275 --> 00:53:30,035
Please do not make the Queen
lonely any longer.
693
00:53:30,365 --> 00:53:32,465
If Your Majesty continues
694
00:53:32,985 --> 00:53:36,375
to stay in the shadows of that child,
695
00:53:36,535 --> 00:53:41,105
I doubt that is what my sister
would have wanted.
696
00:53:41,365 --> 00:53:44,585
This is our earnest request,
697
00:53:45,525 --> 00:53:47,885
so please accept it.
698
00:53:52,485 --> 00:53:54,115
Your Majesty.
699
00:53:58,535 --> 00:54:00,535
Everyone...
700
00:54:05,425 --> 00:54:07,995
keeps telling me to forget her.
701
00:54:18,495 --> 00:54:20,145
Your Excellency Prince Consort,
702
00:54:20,146 --> 00:54:22,905
please come to the palace more frequently
from now on.
703
00:54:23,335 --> 00:54:26,155
Although His Majesty does not say so,
704
00:54:26,415 --> 00:54:28,855
he misses you terribly.
705
00:54:30,045 --> 00:54:31,844
Since I have become Prince Consort,
706
00:54:31,845 --> 00:54:35,075
how can I frequent the palace?
707
00:54:37,645 --> 00:54:38,904
Please,
708
00:54:38,905 --> 00:54:41,065
stay by His Majesty's side,
709
00:54:41,125 --> 00:54:43,205
and take good care of him.
710
00:54:51,645 --> 00:54:54,285
It is you, Your Excellency Prince Consort,
711
00:54:54,855 --> 00:54:58,625
who should have stayed by
His Majesty's side.
712
00:54:58,740 --> 00:55:02,910
[Letter to the Crown Prince]
713
00:55:37,225 --> 00:55:39,135
Your Highness Crown Prince.
714
00:55:40,225 --> 00:55:42,315
I am writing to you
715
00:55:42,995 --> 00:55:45,375
with the last of my strength.
716
00:55:46,985 --> 00:55:50,425
This may be burned,
717
00:55:51,195 --> 00:55:56,155
or may not be delivered to you,
718
00:55:56,915 --> 00:55:59,165
but I am still writing to you.
719
00:56:00,525 --> 00:56:02,135
This girl,
720
00:56:02,545 --> 00:56:04,415
before I die,
721
00:56:05,025 --> 00:56:07,745
just by meeting you, Crown Prince,
722
00:56:08,445 --> 00:56:11,135
made me very happy.
723
00:56:12,375 --> 00:56:13,805
So please,
724
00:56:14,565 --> 00:56:17,095
stop blaming yourself.
725
00:56:17,835 --> 00:56:19,725
And what has happened to me,
726
00:56:20,505 --> 00:56:23,285
please make them your memory.
727
00:56:26,245 --> 00:56:28,195
Father
728
00:56:28,655 --> 00:56:31,485
will be bringing the medicine soon.
729
00:56:32,305 --> 00:56:33,685
If so,
730
00:56:34,265 --> 00:56:39,015
I probably won't ever see you again.
731
00:56:39,965 --> 00:56:41,505
So please,
732
00:56:42,035 --> 00:56:44,325
forget about me,
733
00:56:45,795 --> 00:56:49,155
and please be healthy enough
for both of us.
734
00:56:49,785 --> 00:56:53,515
Please become a great king
who looks out for his people.
735
00:56:55,925 --> 00:56:58,705
This child was worried about my health.
736
00:57:01,445 --> 00:57:04,705
Even until the moment of her final breath,
737
00:57:07,665 --> 00:57:11,165
she used her last strength
to write me a letter.
738
00:57:15,505 --> 00:57:17,975
But I, the King...
739
00:57:20,235 --> 00:57:22,005
I...
740
00:57:22,425 --> 00:57:23,934
Your Majesty.
741
00:57:23,935 --> 00:57:26,885
How much pain she must have had.
742
00:57:30,865 --> 00:57:33,935
How lonely she must have been.
743
00:57:35,965 --> 00:57:38,945
That steady handwriting...
744
00:57:41,745 --> 00:57:44,515
has become so loose and weak.
745
00:57:52,195 --> 00:57:53,714
Hyung Sun.
746
00:57:53,715 --> 00:57:55,795
Yes, Your Majesty.
747
00:57:56,895 --> 00:57:59,355
Tell the lady at Bujajo
748
00:58:02,065 --> 00:58:04,695
to bring her belongings.
749
00:58:05,055 --> 00:58:06,485
Yes.
750
00:58:08,305 --> 00:58:11,055
I cannot remember...
751
00:58:14,265 --> 00:58:16,615
Yeon Woo's handwriting.
752
00:58:17,475 --> 00:58:20,005
I can't remember it.
753
00:58:21,965 --> 00:58:24,095
I have to see it.
754
00:58:25,305 --> 00:58:28,275
The letter she gave me.
755
00:58:31,235 --> 00:58:34,085
I have to see it again.
756
00:58:35,275 --> 00:58:37,355
Your command...
757
00:58:38,485 --> 00:58:41,525
I will obey.
758
00:58:45,165 --> 00:58:47,504
After taking a walk at night,
759
00:58:47,505 --> 00:58:49,244
His Majesty ordered the talisman
760
00:58:49,245 --> 00:58:52,514
not to enter his room.
761
00:58:52,515 --> 00:58:54,135
A walk?
762
00:58:54,475 --> 00:58:55,944
At such a late time,
763
00:58:55,945 --> 00:58:58,144
they went for a walk together?
764
00:58:58,145 --> 00:58:59,294
Since before,
765
00:58:59,295 --> 00:59:00,734
whenever he was not feeling well,
766
00:59:00,735 --> 00:59:03,235
he went for walks.
767
00:59:06,275 --> 00:59:07,675
Then,
768
00:59:07,775 --> 00:59:10,234
after that, did anything else happen?
769
00:59:10,235 --> 00:59:11,855
Not much-
770
00:59:12,095 --> 00:59:13,284
Oh.
771
00:59:13,285 --> 00:59:16,054
After the Prince Consort visited
this morning,
772
00:59:16,055 --> 00:59:18,954
His Majesty seemed very troubled.
773
00:59:18,955 --> 00:59:22,625
He suddenly told a court lady
to bring a box.
774
00:59:23,285 --> 00:59:24,434
A box?
775
00:59:24,435 --> 00:59:25,544
Yes.
776
00:59:25,545 --> 00:59:28,795
It looked like an ordinary box,
777
00:59:28,805 --> 00:59:30,164
but on the lid,
778
00:59:30,165 --> 00:59:33,265
the Chinese character for rain
was inscribed in it.
779
00:59:35,765 --> 00:59:37,205
Just now,
780
00:59:37,665 --> 00:59:40,035
did you say "rain" (woo)?
781
00:59:40,060 --> 00:59:44,160
[Rain]
782
01:00:40,385 --> 01:00:41,674
Woon.
783
01:00:41,675 --> 01:00:43,394
Please give your command.
784
01:00:43,395 --> 01:00:45,095
Wol.
785
01:00:46,245 --> 01:00:48,175
Bring Wol.
786
01:00:48,925 --> 01:00:51,905
Bring Wol here immediately!
787
01:01:09,365 --> 01:01:10,775
You...
788
01:01:12,935 --> 01:01:14,895
Do you recognize me?
797
01:01:58,465 --> 01:02:02,234
For 15 years,
I learned hard enough to die for today.
798
01:02:02,235 --> 01:02:03,634
Really enough to die?
799
01:02:03,635 --> 01:02:06,054
I was happy then.
800
01:02:06,055 --> 01:02:09,045
If you didn't rouse me like this...
801
01:02:09,965 --> 01:02:13,305
What I need is a woman and a wife.
802
01:02:14,835 --> 01:02:15,704
What happened?
803
01:02:15,705 --> 01:02:17,744
Where is our In Joo?!
804
01:02:17,745 --> 01:02:19,474
Mommy.
805
01:02:19,475 --> 01:02:22,074
Ahjumma, you're not my mom.
806
01:02:22,075 --> 01:02:24,174
Why are you like this? I am your mom.
807
01:02:24,175 --> 01:02:27,734
Everyone knows that soon
the sauce flavors of Arirang will be lost.
808
01:02:27,735 --> 01:02:30,014
If you do not have
heavenly taste identification ability,
809
01:02:30,015 --> 01:02:31,294
there will be no solution.
810
01:02:31,295 --> 01:02:33,375
That child is the owner.
811
01:02:34,630 --> 01:02:36,930
[Feast Of The Gods]
55136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.