Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,544 --> 00:00:05,036
(light music)
2
00:00:23,774 --> 00:00:26,687
(orchestral music)
3
00:00:50,801 --> 00:00:54,135
(soft orchestral music)
4
00:01:39,016 --> 00:01:40,803
Isn't it four weeks you owe?
5
00:01:40,809 --> 00:01:43,552
Three weeks, Madame Durand, three weeks.
6
00:01:45,939 --> 00:01:48,101
Hmm, correct, for once.
7
00:01:48,108 --> 00:01:49,974
You're learning to count in your old age.
8
00:01:49,985 --> 00:01:53,023
One learns a lot in one's old age.
9
00:01:53,030 --> 00:01:54,862
Did you hear the noise last night?
10
00:01:54,865 --> 00:01:55,901
What noise?
11
00:01:55,907 --> 00:01:58,490
The young people on the top floor.
12
00:01:58,493 --> 00:02:00,735
I think that they were making love.
13
00:02:00,746 --> 00:02:02,738
You don't make a noise
when you make love.
14
00:02:02,748 --> 00:02:03,580
(man in back sneezes)
15
00:02:03,582 --> 00:02:05,824
That's something old age has forgotten.
16
00:02:05,834 --> 00:02:07,666
They were drunk.
17
00:02:07,669 --> 00:02:10,662
Well, I'd better see they haven't
drunk up their rent money.
18
00:02:16,511 --> 00:02:18,719
(Musette laughing)
19
00:02:18,722 --> 00:02:21,339
You will be immortal, like Mona Lisa.
20
00:02:23,894 --> 00:02:25,851
They will hang this picture in the Louvre.
21
00:02:25,854 --> 00:02:27,265
If I die on this wretched horse,
22
00:02:27,272 --> 00:02:29,480
I hope they'll hang you with it.
23
00:02:29,483 --> 00:02:30,690
Doesn't it mean anything to you,
24
00:02:30,692 --> 00:02:33,400
to be painted by the
greatest artist of our time?
25
00:02:33,403 --> 00:02:36,111
It's about time the great
artist sold a painting.
26
00:02:36,114 --> 00:02:37,114
Throw me that thing.
27
00:02:48,919 --> 00:02:52,083
You see, I need new dresses,
hats, shoes, shawls.
28
00:02:52,089 --> 00:02:53,205
The day will come.
29
00:02:53,215 --> 00:02:54,956
- The day has come.
- Huh?
30
00:02:54,966 --> 00:02:56,173
The rent day.
31
00:02:56,176 --> 00:02:58,008
Oh.
(knocking at door)
32
00:02:58,011 --> 00:02:58,844
What's that?
33
00:02:58,845 --> 00:03:00,837
Speak of the devil, Durand.
34
00:03:02,391 --> 00:03:03,349
Who is that?
35
00:03:03,350 --> 00:03:04,932
[Mr. Durand] Your rent!
36
00:03:04,935 --> 00:03:06,972
He mustn't find me here.
37
00:03:06,978 --> 00:03:09,686
Just a minute, I'll put some clothes on.
38
00:03:09,690 --> 00:03:11,647
Quick, through the window, to Rodolphe.
39
00:03:14,611 --> 00:03:20,482
If Venus would relent.
40
00:03:21,368 --> 00:03:22,368
Relent.
41
00:03:23,453 --> 00:03:24,453
Dum dee dum dee dum.
42
00:03:26,206 --> 00:03:28,664
Yes, a rhyme for relent.
43
00:03:28,667 --> 00:03:30,704
- The rent.
- The rent.
44
00:03:30,711 --> 00:03:32,748
Huh? Oh! (laughing)
45
00:03:32,754 --> 00:03:34,996
Welcome, sweet muse.
46
00:03:35,006 --> 00:03:37,214
Or should I say, sweet Musette?
47
00:03:38,343 --> 00:03:39,550
Come and help me down.
48
00:03:44,057 --> 00:03:46,891
(laughing) What's
happened to your trousers?
49
00:03:47,728 --> 00:03:48,889
- Durand.
- Oh.
50
00:03:50,313 --> 00:03:52,020
Why come through the window?
51
00:03:52,023 --> 00:03:52,940
Durand.
52
00:03:52,941 --> 00:03:55,809
I know she's here.
53
00:03:55,819 --> 00:03:57,981
Didn't I hear her laugh?
54
00:03:57,988 --> 00:04:00,071
Monsieur Durand, you don't mean to say
55
00:04:00,073 --> 00:04:01,985
that you doubt my word?
56
00:04:04,661 --> 00:04:05,661
Ah!
57
00:04:10,000 --> 00:04:13,368
(Monsieur Durand laughing)
58
00:04:13,378 --> 00:04:17,793
(Schaunard's body thuds)
(Schaunard groaning)
59
00:04:17,799 --> 00:04:19,415
What jackass is waking me up
60
00:04:19,426 --> 00:04:21,258
in the middle of the night like this?
61
00:04:22,137 --> 00:04:24,003
I was just dreaming
62
00:04:24,014 --> 00:04:27,633
that I was conducting my great symphony,
63
00:04:28,810 --> 00:04:29,971
and...
64
00:04:31,521 --> 00:04:35,014
Oh, it's you, Monsieur Durand.
65
00:04:35,025 --> 00:04:38,644
Then I take back what I
said about the jackass.
66
00:04:39,696 --> 00:04:40,696
After all,
67
00:04:41,490 --> 00:04:45,029
why should I insult an innocent animal?
68
00:04:46,536 --> 00:04:47,822
Animal?
69
00:04:47,829 --> 00:04:51,118
(Marcel laughing)
70
00:04:51,124 --> 00:04:52,535
What about your rent?
71
00:04:53,418 --> 00:04:54,418
Hmm?
72
00:04:55,295 --> 00:04:57,878
The rent is due at 12 o'clock sharp.
73
00:04:57,881 --> 00:04:59,747
You shall have it at 12 o'clock sharp.
74
00:04:59,758 --> 00:05:00,674
- Well now...
- You see,
75
00:05:00,675 --> 00:05:03,042
I've started to live systematically.
76
00:05:03,053 --> 00:05:04,385
That is, from last Monday.
77
00:05:05,889 --> 00:05:06,889
All right.
78
00:05:09,142 --> 00:05:10,724
12 o'clock.
- On the stroke.
79
00:05:11,645 --> 00:05:14,934
If Venus would relent.
(knocking at door)
80
00:05:14,940 --> 00:05:15,940
Durand!
81
00:05:18,485 --> 00:05:19,485
Come in.
82
00:05:21,321 --> 00:05:23,904
Ah, my dear Monsieur Durand, good morning.
83
00:05:23,907 --> 00:05:25,398
Good morning, I came for...
84
00:05:25,408 --> 00:05:28,071
How charming of you to
climb five flights of stairs
85
00:05:28,078 --> 00:05:29,910
just to bring me my trousers.
86
00:05:29,913 --> 00:05:31,495
I have an appointment with
my publisher this morning,
87
00:05:31,498 --> 00:05:32,534
I'm already a little late.
88
00:05:32,541 --> 00:05:35,909
(stammering) Two francs 50, please.
89
00:05:35,919 --> 00:05:36,919
Ah.
90
00:05:37,963 --> 00:05:40,501
Very reasonable, very reasonable indeed.
91
00:05:41,633 --> 00:05:43,249
Oh come in, come in, come in.
92
00:05:43,260 --> 00:05:44,751
And what about the rent?
93
00:05:46,346 --> 00:05:47,803
(both laughing)
94
00:05:47,806 --> 00:05:49,593
I thought you'd say that.
95
00:05:49,599 --> 00:05:51,010
(both chuckling)
96
00:05:51,017 --> 00:05:51,892
Now, between ourselves,
97
00:05:51,893 --> 00:05:53,429
my publisher wants to
give me a bigger advance
98
00:05:53,436 --> 00:05:55,519
on the complete edition of my works.
99
00:05:55,522 --> 00:05:57,730
He's waiting for me now with the money.
100
00:05:57,732 --> 00:05:59,894
Now in order to see him,
I've got to have my trousers.
101
00:05:59,901 --> 00:06:00,734
Eh...
102
00:06:00,735 --> 00:06:02,442
But you don't seem to want
to let me have my trousers
103
00:06:02,445 --> 00:06:03,777
until I pay you.
104
00:06:03,780 --> 00:06:05,612
And in order to pay you,
I've got to have the money,
105
00:06:05,615 --> 00:06:07,823
which I can only go and get if
you give me back my trousers.
106
00:06:07,826 --> 00:06:09,283
No money, no trousers.
107
00:06:10,120 --> 00:06:11,952
Oh, Monsieur Durand, you disappoint me.
108
00:06:11,955 --> 00:06:13,321
I thought you were a man of intelligence.
109
00:06:13,331 --> 00:06:15,163
No money, no trousers.
110
00:06:20,213 --> 00:06:21,545
The rent, Monsieur Colline.
111
00:06:21,548 --> 00:06:23,130
Oh yes.
112
00:06:23,133 --> 00:06:24,999
45 francs, Monsieur Colline.
113
00:06:25,010 --> 00:06:26,010
Oh, yes.
114
00:06:40,859 --> 00:06:43,226
Are you trying to make a fool of me?
115
00:06:43,236 --> 00:06:45,694
I would never presume, Monsieur Durand,
116
00:06:45,697 --> 00:06:48,189
to attempt to improve on
the work of the Almighty.
117
00:06:49,075 --> 00:06:50,075
Huh?
118
00:06:51,119 --> 00:06:52,735
Hmm!
119
00:06:52,746 --> 00:06:54,954
You know the rules.
120
00:06:54,956 --> 00:06:56,993
Pay by 12 or you'll be kicked out.
121
00:06:57,000 --> 00:06:58,992
A vulgar phrase, my dear Durand,
122
00:06:59,002 --> 00:07:01,119
to come from such charming man.
123
00:07:02,130 --> 00:07:04,417
(Durand grumbles)
124
00:07:04,424 --> 00:07:06,165
(Marcel and Musette laughing)
125
00:07:06,176 --> 00:07:07,917
Look out, don't break your neck.
126
00:07:09,763 --> 00:07:12,380
(all but Durand laughing)
127
00:07:12,390 --> 00:07:14,052
Why do you annoy him like that?
128
00:07:14,059 --> 00:07:15,675
- Oh.
- He will turn us out.
129
00:07:15,685 --> 00:07:17,051
Who cares?
130
00:07:17,062 --> 00:07:18,473
You don't, but I do!
131
00:07:19,481 --> 00:07:20,972
Come on, what are we going to do?
132
00:07:20,982 --> 00:07:23,224
- Pawn something.
- Pawn what?
133
00:07:23,234 --> 00:07:24,896
[Schaunard] Can't we borrow something?
134
00:07:24,903 --> 00:07:26,485
From whom?
135
00:07:26,488 --> 00:07:28,400
I have an idea.
136
00:07:28,406 --> 00:07:29,863
How about doing some work?
137
00:07:31,701 --> 00:07:33,112
Oh, poor girl.
138
00:07:34,829 --> 00:07:35,788
Now if I had a pair of trousers
139
00:07:35,789 --> 00:07:38,998
I could go straight to Lamotte
and get some copying to do.
140
00:07:40,752 --> 00:07:42,414
But unfortunately...
141
00:07:43,922 --> 00:07:44,922
Stop!
142
00:07:47,884 --> 00:07:48,884
Musette!
143
00:07:52,639 --> 00:07:55,552
(doorbell ringing)
144
00:07:58,395 --> 00:08:00,682
I'm looking for Monsieur
Lamotte of the National Theatre.
145
00:08:00,689 --> 00:08:01,522
May I see him?
146
00:08:01,523 --> 00:08:03,480
- Well, I...
- He's expecting me.
147
00:08:03,483 --> 00:08:05,065
Oh, will you come in, please?
148
00:08:11,241 --> 00:08:12,573
[Mimi] (laughing) A lot of peacocks.
149
00:08:12,575 --> 00:08:13,575
[Lamotte] That's a lie.
150
00:08:13,576 --> 00:08:15,283
(laughing) How dare
you call a lady a liar?
151
00:08:15,286 --> 00:08:17,494
[Lamotte] How dare you
call yourself a lady?
152
00:08:17,497 --> 00:08:19,204
(Mimi exclaiming)
153
00:08:19,207 --> 00:08:20,698
(thudding)
154
00:08:20,709 --> 00:08:21,542
I think Monsieur and Madame
155
00:08:21,543 --> 00:08:23,375
are having a private conversation.
156
00:08:23,378 --> 00:08:25,836
But my business is very urgent.
157
00:08:27,465 --> 00:08:30,378
(knocking at door)
158
00:08:32,512 --> 00:08:35,129
I apologise for this
intrusion, Monsieur Lamotte.
159
00:08:35,140 --> 00:08:36,881
One moment, please.
160
00:08:38,810 --> 00:08:41,553
I'm not a lady so I
can tell you the truth.
161
00:08:41,563 --> 00:08:43,520
I'm bored with you.
- Sh!
162
00:08:43,523 --> 00:08:46,061
Bored with your
strutting and your posing.
163
00:08:46,067 --> 00:08:46,984
Sh!
164
00:08:46,985 --> 00:08:48,726
Bored with everything!
(cutlery clatters)
165
00:08:48,737 --> 00:08:50,023
There's someone outside!
166
00:08:50,989 --> 00:08:52,321
(cutlery clattering)
167
00:08:52,323 --> 00:08:53,404
My coffee's cold.
168
00:08:55,035 --> 00:08:57,027
Did you ever notice that
one of your shoulders
169
00:08:57,037 --> 00:08:58,448
is lower than the other?
170
00:09:03,460 --> 00:09:05,622
(Lamotte clears throat)
(Mimi laughs)
171
00:09:05,628 --> 00:09:06,628
Behold!
172
00:09:07,380 --> 00:09:09,337
The perfect gentleman.
173
00:09:09,340 --> 00:09:11,081
Yes, I am.
174
00:09:11,092 --> 00:09:13,880
My only mistake was to pick
you up out of the gutter!
175
00:09:13,887 --> 00:09:15,128
That's a lie!
176
00:09:15,138 --> 00:09:18,097
(dishes clattering)
177
00:09:18,099 --> 00:09:19,931
I'm an artist the same as you.
178
00:09:19,934 --> 00:09:22,267
Singing in a cheap cafe!
179
00:09:22,270 --> 00:09:23,727
And kindly do not break things
that don't belong to you.
180
00:09:23,730 --> 00:09:25,517
Everything in this house was bought by me
181
00:09:25,523 --> 00:09:27,014
and is still my property.
182
00:09:27,025 --> 00:09:28,482
(Mimi laughing)
- Please.
183
00:09:40,705 --> 00:09:42,367
What are you doing, packing?
184
00:09:42,373 --> 00:09:44,114
Oh, no, I'm merely taking my belongings
185
00:09:44,125 --> 00:09:45,124
for a walk in the Bois.
186
00:09:45,126 --> 00:09:46,708
- You mean to say that...
- That I'm going!
187
00:09:46,711 --> 00:09:47,711
I should say I am.
188
00:09:48,713 --> 00:09:51,831
I'm going somewhere where I can breathe.
189
00:09:51,841 --> 00:09:54,458
- But Mimi...
- Oh, I've had enough!
190
00:09:54,469 --> 00:09:55,710
I've been listening to a performance
191
00:09:55,720 --> 00:09:57,336
from you for the last two weeks.
192
00:09:58,723 --> 00:10:02,592
Now, now this audience is
walking out of the theatre.
193
00:10:04,646 --> 00:10:07,559
(people speaking faintly)
194
00:10:07,565 --> 00:10:08,897
[Mimi] Did you imagine
that you could buy me
195
00:10:08,900 --> 00:10:11,517
with an old bed, two
tables, and a commode?
196
00:10:11,528 --> 00:10:13,315
(thudding)
(Rodolphe laughing)
197
00:10:13,321 --> 00:10:14,653
- Tables, commode.
- Ha!
198
00:10:14,656 --> 00:10:15,863
You only bought the piano
199
00:10:15,865 --> 00:10:17,447
to have something to
stand your pictures on.
200
00:10:17,450 --> 00:10:19,316
(Rodolphe giggling)
(pen rasping)
201
00:10:19,327 --> 00:10:21,444
Stand your pictures on.
202
00:10:23,540 --> 00:10:26,829
I'm giving up a lot,
and gaining a lot, too.
203
00:10:28,294 --> 00:10:30,911
Freedom, happiness.
204
00:10:30,922 --> 00:10:32,163
Not for all the money in Paris
205
00:10:32,173 --> 00:10:33,960
would I sit here another hour!
206
00:10:33,967 --> 00:10:37,005
While you tell me what
a great actor you are.
207
00:10:37,011 --> 00:10:38,218
Please.
208
00:10:38,221 --> 00:10:40,213
Next time I see you,
209
00:10:40,223 --> 00:10:42,260
I shall pay for a seat.
- Mimi!
210
00:10:43,977 --> 00:10:46,936
(Rodolphe giggling)
211
00:10:51,151 --> 00:10:52,151
Excuse me.
212
00:10:55,155 --> 00:10:57,989
(papers rustling)
213
00:11:02,745 --> 00:11:04,361
- Oh.
- Excuse me.
214
00:11:04,372 --> 00:11:07,456
(Rodolphe chuckling)
215
00:11:09,878 --> 00:11:14,418
Oh. (laughing)
216
00:11:15,925 --> 00:11:18,008
(Mimi chuckling)
(Rodolphe chuckling)
217
00:11:18,011 --> 00:11:19,092
Excuse me.
218
00:11:19,095 --> 00:11:21,462
Mm. (chuckling)
219
00:11:22,891 --> 00:11:24,007
My hat.
220
00:11:24,017 --> 00:11:25,017
Huh?
221
00:11:25,977 --> 00:11:27,969
My hat!
222
00:11:27,979 --> 00:11:30,346
Oh. (chuckling)
223
00:11:31,733 --> 00:11:32,733
Oh!
224
00:11:34,068 --> 00:11:35,068
Oh.
225
00:11:36,821 --> 00:11:38,312
Oh, do forgive me.
226
00:11:38,323 --> 00:11:41,066
(cloth rustling)
227
00:11:45,121 --> 00:11:48,660
(Mimi sighs)
(door latch clicks)
228
00:11:48,666 --> 00:11:50,373
(Lamotte clears throat)
229
00:11:50,376 --> 00:11:52,834
Well, Monsieur Rodolphe,
what can I do for you?
230
00:11:52,837 --> 00:11:55,329
I didn't realise that
Monsieur was engaged.
231
00:11:55,340 --> 00:11:56,340
He isn't.
232
00:11:57,425 --> 00:11:58,425
Au revoir.
233
00:12:01,888 --> 00:12:04,050
Well, some other time, say, tomorrow.
234
00:12:04,057 --> 00:12:05,639
Why not today?
235
00:12:05,642 --> 00:12:08,760
I thought perhaps
Monsieur was feeling upset.
236
00:12:08,770 --> 00:12:09,851
Upset?
237
00:12:11,356 --> 00:12:12,972
Oh (chuckling) no.
238
00:12:12,982 --> 00:12:17,602
She'll come back, of
course, they always do.
239
00:12:17,612 --> 00:12:20,446
(crowd murmuring)
240
00:12:26,663 --> 00:12:30,577
(audience applauding)
241
00:12:30,583 --> 00:12:33,917
[Mimi] Ladies and gentlemen!
242
00:12:33,920 --> 00:12:38,915
I will now sing Love Over All.
243
00:12:39,300 --> 00:12:42,293
And I tell you it's all a fraud.
244
00:12:42,303 --> 00:12:46,047
In 50 years' time, they'll
all be as dead as mutton.
245
00:12:46,057 --> 00:12:49,050
Liszt, Beethoven, Mozart, all of 'em.
246
00:12:49,060 --> 00:12:51,268
- Only Schaunard will live.
- Yes!
247
00:12:51,271 --> 00:12:53,479
(Schaunard's party laughing)
248
00:12:53,481 --> 00:12:54,847
Monsieur!
249
00:12:54,857 --> 00:12:56,223
Monsieur, if you please.
250
00:12:56,234 --> 00:12:59,147
Just you wait until my
great symphony's finished.
251
00:12:59,153 --> 00:13:00,519
Do you mean me?
252
00:13:00,530 --> 00:13:03,113
No, no, I mean the large
one with the high hat,
253
00:13:03,116 --> 00:13:05,199
who is making a noise like a bull.
254
00:13:05,201 --> 00:13:06,988
(audience laughing)
255
00:13:06,995 --> 00:13:07,828
Me?
256
00:13:07,829 --> 00:13:08,910
Yes!
257
00:13:08,913 --> 00:13:11,496
Well what does the lovely singer desire
258
00:13:11,499 --> 00:13:13,912
from her obedient servant?
259
00:13:15,878 --> 00:13:20,339
That her obedient servant
stops making such a hideous row.
260
00:13:20,341 --> 00:13:24,676
My dear lady, I apologise
for my bibulous bellowing.
261
00:13:25,638 --> 00:13:27,800
Play on, Maestro, play on!
262
00:13:30,810 --> 00:13:33,769
(orchestral music)
263
00:13:41,738 --> 00:13:45,573
โช Magical moonlight around us โช
264
00:13:45,575 --> 00:13:49,615
โช With sapphire skies above โช
265
00:13:49,620 --> 00:13:51,987
โช And the sudden bliss โช
266
00:13:51,998 --> 00:13:56,993
โช Of the first fond kiss โช
267
00:13:57,086 --> 00:14:01,831
โช That opened the heart โช
268
00:14:01,841 --> 00:14:06,836
โช To love โช
269
00:14:07,096 --> 00:14:11,887
โช Love over all โช
270
00:14:11,893 --> 00:14:16,854
โช For joy or for sorrow โช
271
00:14:18,107 --> 00:14:23,102
โช If he comes your way โช
272
00:14:23,613 --> 00:14:28,608
โช Never say him nay โช
273
00:14:29,118 --> 00:14:33,362
โช Answer his call โช
274
00:14:33,373 --> 00:14:38,368
โช Today or tomorrow โช
275
00:14:39,921 --> 00:14:44,837
โช Greet him gladly โช
276
00:14:44,842 --> 00:14:48,927
โช Madly โช
277
00:14:48,930 --> 00:14:53,925
โช Whatever befall โช
278
00:14:55,812 --> 00:15:00,773
โช Love above all โช
279
00:15:05,530 --> 00:15:08,819
โช Love over all โช
280
00:15:08,825 --> 00:15:13,820
โช In joy or in sorrow โช
281
00:15:14,163 --> 00:15:19,033
โช If he comes your way โช
282
00:15:19,043 --> 00:15:23,663
โช Never say him nay โช
283
00:15:23,673 --> 00:15:27,383
โช Answer his call โช
284
00:15:27,385 --> 00:15:32,380
โช Today or tomorrow โช
285
00:15:33,850 --> 00:15:38,811
โช Greet him gladly โช
286
00:15:39,564 --> 00:15:43,558
โช Madly โช
287
00:15:43,568 --> 00:15:48,063
โช Whatever befall โช
288
00:15:48,072 --> 00:15:53,067
โช Love over โช
289
00:15:54,829 --> 00:15:56,661
โช All โช
290
00:16:00,585 --> 00:16:03,749
(audience applauding)
291
00:16:10,136 --> 00:16:13,720
(people speaking faintly)
(people laughing)
292
00:16:13,723 --> 00:16:15,430
Oh, I do hope I didn't offend you?
293
00:16:15,433 --> 00:16:16,765
No, you're quite right, he is a bull
294
00:16:16,767 --> 00:16:18,474
and he was making a hideous row.
295
00:16:19,854 --> 00:16:21,311
[Mimi] Please.
296
00:16:21,314 --> 00:16:23,897
- Just today, I'm sorry, I...
- That's all right.
297
00:16:26,110 --> 00:16:29,069
As a matter of fact, I'm afraid...
298
00:16:29,071 --> 00:16:30,232
Have a glass of wine, won't you?
299
00:16:30,239 --> 00:16:31,946
Oh, but of course, thank you.
300
00:16:41,083 --> 00:16:43,826
(paper rustling)
301
00:16:46,214 --> 00:16:48,331
(Rodolphe chuckles)
302
00:16:48,341 --> 00:16:49,752
You only bought the piano
303
00:16:49,759 --> 00:16:51,967
to have something to
stand your pictures on.
304
00:16:52,929 --> 00:16:55,546
(chuckling) Not bad.
305
00:17:00,561 --> 00:17:03,804
(china clattering)
(all laughing)
306
00:17:03,814 --> 00:17:06,431
(Musette speaking faintly)
(all giggling)
307
00:17:06,442 --> 00:17:07,275
[Colline] And you
really don't know where
308
00:17:07,276 --> 00:17:08,109
you are gonna sleep tonight?
309
00:17:08,110 --> 00:17:10,318
Oh, I'll find somewhere.
310
00:17:10,321 --> 00:17:11,812
[Colline] Musette.
311
00:17:11,822 --> 00:17:13,063
Yes, you can stay with me.
312
00:17:13,074 --> 00:17:14,906
Oh, that'll be lovely.
313
00:17:14,909 --> 00:17:16,445
Until you find something better.
314
00:17:16,452 --> 00:17:18,614
Is there anything else you want?
315
00:17:18,621 --> 00:17:19,737
Yes, fame!
316
00:17:20,915 --> 00:17:21,748
(all laughing)
- If it's not
317
00:17:21,749 --> 00:17:23,866
on the wine list, we haven't got it in.
318
00:17:23,876 --> 00:17:24,957
(laughing)
- Put up your shutters
319
00:17:24,961 --> 00:17:26,827
if you must, and throw us into the street.
320
00:17:26,837 --> 00:17:28,248
- Yes.
- Come on, let's go!
321
00:17:29,507 --> 00:17:31,544
But remember when you're an old man
322
00:17:31,551 --> 00:17:34,009
that you once had the honour
323
00:17:34,011 --> 00:17:36,799
of speaking to the Great Schaunard!
324
00:17:36,806 --> 00:17:38,638
(Schaunard claps waiter on back)
325
00:17:38,641 --> 00:17:40,007
(all laughing)
326
00:17:40,017 --> 00:17:41,428
- Come on, let's go.
- Will you bring the box?
327
00:17:41,435 --> 00:17:43,392
[Colline] Not very far away.
328
00:17:50,111 --> 00:17:51,318
โช Oh, oh โช
- Musette,
329
00:17:51,320 --> 00:17:52,731
can I leave this in your room?
330
00:17:52,738 --> 00:17:54,775
Oh of course, here's the key.
331
00:17:54,782 --> 00:17:56,398
It's the room on the left, up there.
332
00:17:56,409 --> 00:17:59,277
- I'll show you the way.
- No, you stay here.
333
00:17:59,287 --> 00:18:01,950
(all chuckling)
334
00:18:06,919 --> 00:18:09,832
(Musette laughing)
335
00:18:10,756 --> 00:18:14,249
(people speaking faintly)
336
00:18:18,222 --> 00:18:20,714
(light music)
337
00:18:26,063 --> 00:18:27,474
Did you imagine that
you could buy my freedom
338
00:18:27,481 --> 00:18:31,100
with an old bed, two tables and a commode?
339
00:18:31,110 --> 00:18:33,693
(light music)
340
00:18:38,159 --> 00:18:40,196
I didn't earn much, but at least
341
00:18:40,202 --> 00:18:42,194
I made an honest living until I met you.
342
00:18:43,998 --> 00:18:45,705
I didn't earn much, but at least
343
00:18:45,708 --> 00:18:48,291
I made an honest living
until you came into my life.
344
00:18:50,004 --> 00:18:52,587
(light music)
345
00:18:54,008 --> 00:18:56,125
Why did you implore me and worry me
346
00:18:56,135 --> 00:18:57,251
to accept your presents
347
00:18:57,261 --> 00:19:00,800
if you feel like that about them now?
348
00:19:00,806 --> 00:19:03,389
(light music)
349
00:19:09,065 --> 00:19:12,024
(dramatic music)
350
00:19:12,026 --> 00:19:15,144
(Mimi clattering)
351
00:19:15,154 --> 00:19:16,861
Look here, what the...
352
00:19:16,864 --> 00:19:19,356
(tense music)
353
00:19:20,951 --> 00:19:23,910
(orchestral music)
354
00:19:25,289 --> 00:19:26,289
Mimi.
355
00:19:27,583 --> 00:19:29,074
You.
356
00:19:29,085 --> 00:19:30,667
How did you find your way here?
357
00:19:31,587 --> 00:19:33,419
I didn't even know you lived here.
358
00:19:34,465 --> 00:19:36,297
(chuckling) Well,
then I don't understand.
359
00:19:36,300 --> 00:19:37,791
Why bother?
360
00:19:37,802 --> 00:19:38,963
Life's so much more fun
361
00:19:38,969 --> 00:19:41,712
when things just happen, like this.
362
00:19:41,722 --> 00:19:42,722
Isn't it?
363
00:19:47,812 --> 00:19:48,848
[Mimi] Oh.
364
00:19:48,854 --> 00:19:49,688
[Rodolphe] You'd better come in,
365
00:19:49,689 --> 00:19:50,930
while I get you another light.
366
00:19:52,233 --> 00:19:54,520
[Mimi] But who were you talking to?
367
00:19:54,527 --> 00:19:56,234
[Rodolphe] To you, Mimi.
368
00:19:57,530 --> 00:19:58,941
To me?
369
00:19:58,948 --> 00:20:01,065
Oh, now I don't understand.
370
00:20:01,075 --> 00:20:02,075
Why bother?
371
00:20:05,996 --> 00:20:08,909
(orchestral music)
372
00:20:13,921 --> 00:20:14,921
One.
373
00:20:16,716 --> 00:20:17,716
Two.
374
00:20:18,968 --> 00:20:19,968
That's all.
375
00:20:21,011 --> 00:20:22,011
Now.
376
00:20:26,684 --> 00:20:29,518
(papers rustling)
377
00:20:30,688 --> 00:20:33,897
(clattering)
378
00:20:33,899 --> 00:20:35,811
I've dropped the key.
379
00:20:35,818 --> 00:20:39,277
(orchestral music)
380
00:20:39,280 --> 00:20:40,646
And I have no matches.
381
00:20:40,656 --> 00:20:41,942
But I must have the key.
382
00:20:48,748 --> 00:20:49,748
I'll help you.
383
00:20:51,083 --> 00:20:53,826
Now how can I find the
key if you hold my hand?
384
00:20:53,836 --> 00:20:55,122
How can I know that you're real,
385
00:20:55,129 --> 00:20:56,836
unless I do hold your hand?
386
00:20:59,508 --> 00:21:01,465
What about the key?
387
00:21:01,469 --> 00:21:02,585
Just wait a little.
388
00:21:03,888 --> 00:21:04,888
When the moon comes out of the clouds,
389
00:21:04,889 --> 00:21:06,676
it'll shine straight into the room.
390
00:21:07,933 --> 00:21:10,926
(orchestral music)
391
00:21:13,939 --> 00:21:17,228
I don't think I better wait, Monsieur...
392
00:21:17,234 --> 00:21:18,350
Monsieur...
- Rodolphe.
393
00:21:19,695 --> 00:21:23,564
Oh, oh, you're the one
who writes so beautifully.
394
00:21:24,408 --> 00:21:26,525
- Oh you've heard of me?
- But of course.
395
00:21:26,535 --> 00:21:29,243
Musette told me all about
your beautiful handwriting.
396
00:21:30,664 --> 00:21:31,664
Oh.
397
00:21:33,584 --> 00:21:36,952
One day, I'm going to
be a great dramatist!
398
00:21:36,962 --> 00:21:38,669
One day I'm going to write a play that...
399
00:21:38,672 --> 00:21:41,164
When are you going to start?
400
00:21:42,051 --> 00:21:44,259
The day that I get
my first kiss from you.
401
00:21:50,518 --> 00:21:51,518
Mimi.
402
00:21:51,519 --> 00:21:54,478
(orchestral music)
403
00:22:10,120 --> 00:22:13,033
Well, I suppose it would be a shame
404
00:22:13,040 --> 00:22:16,283
to rob the world of such a masterpiece.
405
00:22:16,293 --> 00:22:18,785
(soft music)
406
00:22:23,509 --> 00:22:26,092
โช La da dee da โช
407
00:22:31,308 --> 00:22:32,389
(doorknob rattling)
408
00:22:32,393 --> 00:22:34,555
[Musette] Mimi!
409
00:22:34,562 --> 00:22:36,645
(knocking at door)
410
00:22:36,647 --> 00:22:37,647
Mimi!
411
00:22:39,066 --> 00:22:41,979
(knocking at door)
412
00:22:44,321 --> 00:22:47,234
(orchestral music)
413
00:23:06,760 --> 00:23:07,594
[Rodolphe] Good
morning, Monsieur Lamotte.
414
00:23:07,595 --> 00:23:08,426
Sh!
415
00:23:08,429 --> 00:23:09,429
Not so loud!
416
00:23:11,891 --> 00:23:13,632
- And there's your part.
- Thanks.
417
00:23:19,398 --> 00:23:20,809
- Thank you Monsieur Lamotte.
- Sh!
418
00:23:20,816 --> 00:23:22,057
She's still asleep.
419
00:23:22,943 --> 00:23:23,776
Who?
420
00:23:23,777 --> 00:23:25,313
I don't know if you
remember the little girl
421
00:23:25,321 --> 00:23:27,313
who was so naughty yesterday?
422
00:23:27,323 --> 00:23:29,531
Well, she came back, as I said she would.
423
00:23:29,533 --> 00:23:30,990
Came back? When?
424
00:23:30,993 --> 00:23:32,655
Last night; she begged me
425
00:23:32,661 --> 00:23:34,948
with tears in her eyes to forgive her.
426
00:23:34,955 --> 00:23:35,955
And did you?
427
00:23:35,956 --> 00:23:37,197
What could I do?
428
00:23:37,207 --> 00:23:38,789
Beat her?
429
00:23:38,792 --> 00:23:41,535
Perhaps; fling her out into the street?
430
00:23:41,545 --> 00:23:45,164
Possibly, but Lamotte has a kind heart.
431
00:23:45,174 --> 00:23:46,540
Very kind!
432
00:23:46,550 --> 00:23:47,666
So there she is.
433
00:23:49,011 --> 00:23:51,549
Monsieur Lamotte, do
you believe in miracles?
434
00:23:51,555 --> 00:23:53,421
Miracles, why?
435
00:23:53,432 --> 00:23:56,300
Because a miracle happened
in Paris last night.
436
00:23:56,310 --> 00:23:59,269
The same woman was in two
different places at the same time.
437
00:24:00,147 --> 00:24:02,389
Think that one out, Monsieur Lamotte.
438
00:24:02,399 --> 00:24:04,982
(lively music)
439
00:24:23,671 --> 00:24:26,084
(soft music)
440
00:24:29,510 --> 00:24:30,921
Oh, I thought this was
441
00:24:30,928 --> 00:24:33,591
the room of Monsieur
Rodolphe, the playwright.
442
00:24:35,224 --> 00:24:37,056
Is Monsieur Rodolphe a playwright?
443
00:24:37,977 --> 00:24:39,138
Oh, undoubtedly!
444
00:24:40,646 --> 00:24:43,764
I'm afraid Monsieur Rodolphe is not in.
445
00:24:43,774 --> 00:24:46,517
Could I give a message to Madame?
446
00:24:48,946 --> 00:24:50,187
Yes.
447
00:24:50,197 --> 00:24:53,406
Tell Madame that Monsieur
Rodolphe adores her
448
00:24:53,409 --> 00:24:55,321
and if she doesn't kiss him
this very instant, then he'll...
449
00:24:55,327 --> 00:24:56,738
(Mimi gasps)
(Rodolphe chuckles)
450
00:24:56,745 --> 00:24:58,907
Look what I've brought you.
451
00:24:58,914 --> 00:25:03,909
I brought you an Indian
shawl, a pair of shoes,
452
00:25:04,211 --> 00:25:08,046
lace handkerchiefs, silk
ribbons, and these flowers.
453
00:25:08,048 --> 00:25:10,210
(orchestral music)
454
00:25:10,217 --> 00:25:11,217
How sweet.
455
00:25:12,428 --> 00:25:15,796
Oh, but they'll fade soon,
and you'll throw them away.
456
00:25:16,765 --> 00:25:18,506
Perhaps you'll throw me away with them.
457
00:25:18,517 --> 00:25:22,852
Mimi, you and I belong to each other.
458
00:25:22,855 --> 00:25:25,142
Not for today but forever.
459
00:25:26,442 --> 00:25:27,853
Ever's such a long time.
460
00:25:28,986 --> 00:25:31,979
Sometimes, sometimes ever
lasts a whole summer.
461
00:25:35,409 --> 00:25:37,822
(soft music)
462
00:25:42,499 --> 00:25:45,082
I'll make you a promise.
463
00:25:45,085 --> 00:25:46,121
I'll stay with you
464
00:25:47,629 --> 00:25:49,495
as long as these flowers live.
465
00:25:50,591 --> 00:25:53,004
(soft music)
466
00:25:54,845 --> 00:25:57,007
Oh, I must water them now.
467
00:25:58,140 --> 00:26:01,053
(orchestral music)
468
00:26:09,943 --> 00:26:12,777
I've never seen Paris
from so high up before.
469
00:26:14,490 --> 00:26:17,198
And I've never seen it
looking more lovely.
470
00:26:18,035 --> 00:26:20,527
(soft music)
471
00:26:21,663 --> 00:26:26,408
I was always told it was
a long way up to Heaven.
472
00:26:28,337 --> 00:26:29,578
It was worth the climb.
473
00:26:34,009 --> 00:26:36,922
(orchestral music)
474
00:26:41,141 --> 00:26:43,053
Are we interrupting?
475
00:26:43,060 --> 00:26:46,428
Oh, no, no. (chuckling)
476
00:26:46,438 --> 00:26:49,476
(all chortling)
477
00:26:49,483 --> 00:26:53,227
The high council has decided
to spend the day on the river
478
00:26:53,237 --> 00:26:55,775
and Bacchus himself has
provided the refreshment.
479
00:26:55,781 --> 00:26:57,568
Right, we'll take a day off.
480
00:26:57,574 --> 00:26:58,407
We will borrow a boat
481
00:26:58,408 --> 00:26:59,990
and I'll show you the
loveliest little island that...
482
00:26:59,993 --> 00:27:01,950
I thought you were going
to start your play today.
483
00:27:01,954 --> 00:27:04,662
Oh, today or next year, who cares?
484
00:27:04,665 --> 00:27:06,031
Your friend Colline will explain to you
485
00:27:06,041 --> 00:27:09,034
that tine and space are just
the ridiculous fabrications
486
00:27:09,044 --> 00:27:11,536
of our own limited understanding.
487
00:27:11,547 --> 00:27:13,379
Now change your clothes
and we'll go, come on.
488
00:27:13,382 --> 00:27:15,248
All right, you go, I won't.
489
00:27:15,259 --> 00:27:17,797
- Oh, Mimi!
- Well let her stay here then.
490
00:27:17,803 --> 00:27:19,965
Once you begin to let
women make you work...
491
00:27:19,972 --> 00:27:21,133
Oh, Mimi, just this on day.
492
00:27:21,140 --> 00:27:22,551
Tomorrow I'll write you a play that will...
493
00:27:22,558 --> 00:27:24,220
Tomorrow, it's always tomorrow.
494
00:27:25,060 --> 00:27:27,177
How can you forget your promises?
495
00:27:27,187 --> 00:27:29,474
How can I believe that you really love me
496
00:27:29,481 --> 00:27:32,269
if you break your word the very first day?
497
00:27:32,276 --> 00:27:35,314
Well what on earth has
love got to do with work?
498
00:27:35,320 --> 00:27:37,937
In this miserable world, we must choose
499
00:27:37,948 --> 00:27:41,407
between one or the other.
500
00:27:41,410 --> 00:27:44,153
Mimi's right, with us
it's always tomorrow.
501
00:27:44,163 --> 00:27:45,870
I'm going to work now!
502
00:27:45,873 --> 00:27:47,739
We shall all be famous before long.
503
00:27:47,749 --> 00:27:49,490
What difference does one day make?
504
00:27:49,501 --> 00:27:50,501
That's not the point.
505
00:27:50,502 --> 00:27:52,960
You promised me a new dress
when you sold the picture.
506
00:27:52,963 --> 00:27:55,000
How much longer am I to
go about in those rags?
507
00:27:55,007 --> 00:27:56,248
You're going to paint!
508
00:27:56,258 --> 00:27:59,501
- But Musette...
- Go on, go on!
509
00:27:59,511 --> 00:28:01,468
(Schaunard laughing)
510
00:28:01,471 --> 00:28:03,588
The stronger sex! (laughing)
511
00:28:03,599 --> 00:28:06,842
The sons of the gods, lords of the earth!
512
00:28:07,769 --> 00:28:09,180
(Schaunard scoffs)
513
00:28:09,188 --> 00:28:11,271
Slaves of the petticoats.
514
00:28:13,066 --> 00:28:15,979
Whining weaklings! (scoffs)
515
00:28:15,986 --> 00:28:18,649
(Mimi laughing)
516
00:28:22,201 --> 00:28:25,865
(dramatic orchestral music)
517
00:28:47,267 --> 00:28:50,681
(sweet orchestral music)
518
00:30:03,510 --> 00:30:04,343
- Finished!
- Finished?
519
00:30:04,344 --> 00:30:06,711
- Finished!
- Oh, it's wonderful!
520
00:30:06,722 --> 00:30:10,386
This house is a palace, and
we're all kings and queens.
521
00:30:10,392 --> 00:30:12,258
And if our majesties
can raise 10 francs,
522
00:30:12,269 --> 00:30:13,760
we'll have a royal banquet.
523
00:30:13,770 --> 00:30:16,763
(Musette and Colline laughing)
524
00:30:16,773 --> 00:30:18,184
I'm glad it's finished.
525
00:30:19,609 --> 00:30:21,350
Another day of Pegasus,
and I'd have stood up
526
00:30:21,361 --> 00:30:22,772
for the rest of my life.
527
00:30:22,779 --> 00:30:23,612
But think of all the new dresses
528
00:30:23,613 --> 00:30:25,525
I shall be able to buy you now.
529
00:30:25,532 --> 00:30:27,148
- Finished?
- Yes.
530
00:30:27,159 --> 00:30:28,195
We are ready to be hung in the Louvre
531
00:30:28,201 --> 00:30:31,285
between Leonardo and Raphael.
532
00:30:31,288 --> 00:30:32,288
- Finished!
- Finished!
533
00:30:33,457 --> 00:30:38,452
Finished!
(all laughing)
534
00:30:41,214 --> 00:30:42,421
And today we celebrate.
535
00:30:42,424 --> 00:30:43,960
First we'll have a drink
at the Mon-moos, and then...
536
00:30:43,967 --> 00:30:46,584
No, first we'll all go
together and hand in our work.
537
00:30:46,595 --> 00:30:47,595
I shall go to my publisher.
538
00:30:47,596 --> 00:30:49,053
And I shall go to the salon.
539
00:30:49,056 --> 00:30:50,513
And then we shall receive our welcome
540
00:30:50,515 --> 00:30:54,008
at the National Theatre.
(all laughing)
541
00:30:56,563 --> 00:30:59,476
(knocking at window)
542
00:30:59,483 --> 00:31:00,399
Huh?
543
00:31:00,400 --> 00:31:02,437
I've brought a play.
544
00:31:02,444 --> 00:31:04,356
Drama or comedy?
545
00:31:04,363 --> 00:31:07,447
- Well, it's a drama...
- Five acts, I know.
546
00:31:10,243 --> 00:31:11,279
16,783.
547
00:31:18,043 --> 00:31:19,124
Your name and address.
548
00:31:29,679 --> 00:31:30,638
(script thuds)
549
00:31:30,639 --> 00:31:32,881
We'll keep it here till you call for it.
550
00:31:32,891 --> 00:31:34,257
Call for it?
551
00:31:34,267 --> 00:31:37,226
You don't think we
send 'em back, do you?
552
00:31:37,229 --> 00:31:39,767
(window bangs)
553
00:31:50,826 --> 00:31:53,910
(people laughing)
- Hey!
554
00:31:53,912 --> 00:31:56,325
(Mimi singing)
- Ah!
555
00:31:56,331 --> 00:31:59,824
(all laughing and exclaiming)
556
00:31:59,835 --> 00:32:01,292
So you've come back to life at last.
557
00:32:01,294 --> 00:32:02,294
We have.
558
00:32:02,295 --> 00:32:03,581
Well, you all look very prosperous.
559
00:32:03,588 --> 00:32:04,795
- We are.
- I know you're going
560
00:32:04,798 --> 00:32:09,133
to ask me to be your guest;
consider it settled, come on.
561
00:32:10,554 --> 00:32:12,671
Oh, it's just like old times.
562
00:32:12,681 --> 00:32:15,424
Everything's the same except the girls.
563
00:32:15,434 --> 00:32:18,302
[Rodolphe] Oh, no, it's
all quite different now.
564
00:32:18,311 --> 00:32:21,270
Rodolphe, we haven't
played billiards for weeks.
565
00:32:22,399 --> 00:32:23,765
That's an idea.
566
00:32:26,611 --> 00:32:28,398
But not a very good one.
567
00:32:28,405 --> 00:32:29,862
(all chuckling)
568
00:32:29,865 --> 00:32:32,528
I can see the old times are over.
569
00:32:32,534 --> 00:32:34,947
(all exclaiming)
570
00:32:34,953 --> 00:32:38,492
(people murmuring)
571
00:32:38,498 --> 00:32:39,498
Mm.
572
00:32:41,084 --> 00:32:42,620
Good day, Monsieur Schaunard.
573
00:32:42,627 --> 00:32:44,368
Oh, good day, good day, good day.
574
00:32:46,173 --> 00:32:48,665
Look, look, Monsieur Barbemouche.
575
00:32:50,927 --> 00:32:52,008
- Ah.
- Hello.
576
00:32:52,888 --> 00:32:54,720
Welcome, fellow artists.
577
00:32:54,723 --> 00:32:57,761
Where have you been all this time?
578
00:32:57,767 --> 00:33:00,760
Won't you introduce me to the ladies?
579
00:33:00,770 --> 00:33:01,977
May I join you?
580
00:33:01,980 --> 00:33:04,222
I too am an artist.
581
00:33:04,232 --> 00:33:05,065
Indeed?
582
00:33:05,066 --> 00:33:06,773
And what sort of an artist, may I ask?
583
00:33:08,361 --> 00:33:11,695
And what kind of pots?
(all tittering)
584
00:33:17,913 --> 00:33:19,279
[Player] Now who would like to play me?
585
00:33:19,289 --> 00:33:20,655
[Schaunard] I would!
586
00:33:20,665 --> 00:33:23,408
- Five francs in the pool.
- Why bother?
587
00:33:23,418 --> 00:33:26,126
It's mine already.
588
00:33:26,129 --> 00:33:28,462
Five francs in the pool.
589
00:33:28,465 --> 00:33:30,172
What are we going to do now?
590
00:33:30,175 --> 00:33:31,416
[Marcel] What about going to the Prado?
591
00:33:31,426 --> 00:33:33,133
Mme, we'd better see if
we've got any money first.
592
00:33:33,136 --> 00:33:34,923
- Ah ha.
- Come on, let's have it.
593
00:33:34,930 --> 00:33:35,930
Here we go.
594
00:33:36,681 --> 00:33:38,968
(coins clinking)
That's right.
595
00:33:38,975 --> 00:33:42,093
Now, one, two, three, four.
596
00:33:42,103 --> 00:33:44,516
Five francs and one sou!
597
00:33:44,523 --> 00:33:47,561
Look here, I can double our
money, I have found a pigeon.
598
00:33:47,567 --> 00:33:49,024
Ah!
(coins clinking)
599
00:33:49,027 --> 00:33:50,268
- Hey, stop it!
- No!
600
00:33:50,278 --> 00:33:52,235
Order what you like.
601
00:33:52,239 --> 00:33:53,155
[Musette] Schaunard!
602
00:33:53,156 --> 00:33:54,897
To think that our fate should depend
603
00:33:54,908 --> 00:33:57,366
on the meeting of three pieces of ivory.
604
00:33:58,453 --> 00:33:59,534
(billiard balls clacking)
605
00:33:59,538 --> 00:34:02,372
94.
(Schaunard chuckling)
606
00:34:02,374 --> 00:34:03,374
94.
607
00:34:04,125 --> 00:34:05,957
And now for 95.
608
00:34:11,049 --> 00:34:12,256
(billiard balls clacking)
(Schaunard groaning)
609
00:34:12,259 --> 00:34:14,592
Oh what else?
610
00:34:14,594 --> 00:34:17,553
94 against, um, against...
611
00:34:17,556 --> 00:34:19,422
What was his little score?
612
00:34:19,432 --> 00:34:21,515
45 at the moment.
613
00:34:21,518 --> 00:34:25,478
Then I think I can safely
go and have a little drink.
614
00:34:26,815 --> 00:34:30,559
(players chuckling)
615
00:34:30,569 --> 00:34:31,402
Waiter!
(people laughing)
616
00:34:31,403 --> 00:34:33,235
Waiter, six more cognacs.
617
00:34:33,238 --> 00:34:34,570
- What's the score?
- Have you won?
618
00:34:34,573 --> 00:34:38,658
Not yet, but almost: 94
against practically nothing.
619
00:34:38,660 --> 00:34:41,403
Bravo!
(party applauding)
620
00:34:41,413 --> 00:34:44,156
Order what you like,
now you're my guests.
621
00:34:44,165 --> 00:34:45,872
Finish the game quickly
so we can pay the bill
622
00:34:45,875 --> 00:34:46,709
and go somewhere else.
623
00:34:46,710 --> 00:34:49,077
Don't worry, only six more shots.
624
00:34:50,797 --> 00:34:53,961
95, 96,
625
00:34:55,218 --> 00:34:56,218
97.
626
00:34:57,178 --> 00:34:58,178
99.
627
00:34:59,139 --> 00:35:01,176
100.
- And game!
628
00:35:01,182 --> 00:35:05,176
(spectators applauding)
- Bravo!
629
00:35:06,521 --> 00:35:09,389
And now I'll go and have a little drink.
630
00:35:09,399 --> 00:35:13,188
(spectators laughing)
631
00:35:13,194 --> 00:35:15,231
(party laughing)
632
00:35:15,238 --> 00:35:16,445
[Waiter] Please.
633
00:35:16,448 --> 00:35:17,734
Ah, yes, yes, will you
come back in a minute?
634
00:35:17,741 --> 00:35:19,198
Monsieur Schaunard has the money.
635
00:35:19,200 --> 00:35:20,611
[Musette] Hey, come and pay the bill.
636
00:35:20,619 --> 00:35:22,155
(people murmuring)
The bill.
637
00:35:22,162 --> 00:35:23,903
Oh, yes, of course.
638
00:35:26,291 --> 00:35:29,329
Would you be kind enough
to lend me a pencil?
639
00:35:29,336 --> 00:35:30,336
[Musette] Oh.
640
00:35:31,671 --> 00:35:33,253
Didn't you win?
641
00:35:33,256 --> 00:35:34,463
Where's our money?
642
00:35:34,466 --> 00:35:35,466
Gone.
643
00:35:37,218 --> 00:35:38,550
(snaps fingers) Vanished.
644
00:35:38,553 --> 00:35:40,010
I knew something like this would happen.
645
00:35:40,013 --> 00:35:41,299
Why did you let him take our money?
646
00:35:41,306 --> 00:35:42,181
- But I didn't.
- Why didn't we
647
00:35:42,182 --> 00:35:43,298
go to a decent place?
648
00:35:43,308 --> 00:35:44,141
- But could we?
- Why do you
649
00:35:44,142 --> 00:35:45,178
stand there doing nothing?
650
00:35:45,185 --> 00:35:47,427
Musette, don't you...
651
00:35:47,437 --> 00:35:50,305
You don't understand, I'm
sick and tired of all this.
652
00:35:50,315 --> 00:35:51,977
And of you too!
653
00:35:51,983 --> 00:35:53,975
(people laughing)
- Musette!
654
00:35:53,985 --> 00:35:54,985
Musette!
655
00:35:56,071 --> 00:35:57,187
Musette!
656
00:35:57,197 --> 00:35:59,234
(door bangs)
(overlapping voices)
657
00:35:59,240 --> 00:36:00,606
Go on, get the police!
658
00:36:00,617 --> 00:36:03,610
(people exclaiming)
659
00:36:04,579 --> 00:36:07,413
(people laughing)
660
00:36:10,460 --> 00:36:13,328
If you please, I (speaking faintly).
661
00:36:13,338 --> 00:36:14,920
Oh, well, please.
662
00:36:17,258 --> 00:36:21,218
Gentlemen, don't worry,
everything has been settled.
663
00:36:21,221 --> 00:36:22,337
- Settled?
- How?
664
00:36:22,347 --> 00:36:24,054
Your friend has paid.
665
00:36:25,100 --> 00:36:26,636
What impertinence.
666
00:36:26,643 --> 00:36:27,559
Who do you think my friends are,
667
00:36:27,560 --> 00:36:29,893
to let a pot maker pay
for their refreshment?
668
00:36:31,064 --> 00:36:32,100
Do you play billiards?
669
00:36:32,107 --> 00:36:33,439
I'm afraid not very well.
670
00:36:33,441 --> 00:36:34,274
Good!
671
00:36:34,275 --> 00:36:36,016
Then I'll be a sport and
play you double or quits.
672
00:36:36,027 --> 00:36:38,110
Champagne for my friends!
673
00:36:38,113 --> 00:36:39,729
Monsieur Barbemouche!
674
00:36:39,739 --> 00:36:43,073
(bar patrons murmuring)
675
00:36:44,953 --> 00:36:47,696
(rain pattering)
676
00:37:02,429 --> 00:37:05,342
Can't you put these
things somewhere else?
677
00:37:05,348 --> 00:37:06,714
(clattering)
How do you expect me
678
00:37:06,725 --> 00:37:09,263
to work in the middle of all this?
679
00:37:15,358 --> 00:37:17,099
Oh, I'm sorry, darling.
680
00:37:21,239 --> 00:37:22,650
But everything's gone wrong.
681
00:37:25,118 --> 00:37:27,030
Colline's book's been turned down.
682
00:37:28,496 --> 00:37:31,113
Marcel's painting has been refused.
683
00:37:33,293 --> 00:37:34,534
He lost Musette too.
684
00:37:36,129 --> 00:37:38,837
And I've been waiting for weeks and weeks
685
00:37:38,840 --> 00:37:40,877
and haven't heard a word about my play.
686
00:37:44,304 --> 00:37:47,012
But they haven't sent it back.
687
00:37:47,015 --> 00:37:48,015
Not yet.
688
00:37:49,934 --> 00:37:51,470
Do you think it'd be a good
idea if I went to see them...
689
00:37:51,478 --> 00:37:54,767
Oh, no, no, it would
be beneath our dignity.
690
00:38:02,113 --> 00:38:04,571
Poor little hands.
691
00:38:04,574 --> 00:38:07,282
They work all day long,
while I do nothing.
692
00:38:07,285 --> 00:38:10,869
You stay home too
much, you ought to relax.
693
00:38:12,332 --> 00:38:14,324
Look, it's stopped raining.
694
00:38:14,334 --> 00:38:16,291
Why don't you go down to the cafe
695
00:38:16,294 --> 00:38:18,377
and see some of your friends?
696
00:38:18,379 --> 00:38:20,587
(soft music)
697
00:38:20,590 --> 00:38:22,206
Yes, I think will.
698
00:38:22,217 --> 00:38:24,209
That's right, come on.
699
00:38:25,845 --> 00:38:28,838
- Oh, Mimi.
- Oh, I know you'll be bored.
700
00:38:30,517 --> 00:38:31,849
But for my sake.
701
00:38:34,187 --> 00:38:36,395
All right, for your sake.
702
00:38:38,650 --> 00:38:40,232
Here's your coat.
703
00:38:42,278 --> 00:38:45,191
(orchestral music)
704
00:38:51,871 --> 00:38:52,871
There.
705
00:38:55,416 --> 00:39:00,411
Run along.
706
00:39:10,390 --> 00:39:14,054
(swelling orchestral music)
707
00:39:23,736 --> 00:39:25,602
Mademoiselle Mimi is here.
708
00:39:26,739 --> 00:39:28,025
Here?
709
00:39:28,032 --> 00:39:31,616
Why, show her in!
(jewellery clinking)
710
00:39:35,081 --> 00:39:36,081
Mimi.
711
00:39:38,042 --> 00:39:39,249
You're quite a stranger.
712
00:39:40,169 --> 00:39:41,910
It wasn't easy to come.
713
00:39:43,047 --> 00:39:44,629
But you once said...
- That your little home
714
00:39:44,632 --> 00:39:46,715
would be waiting for you to return to.
715
00:39:46,718 --> 00:39:48,209
Well, it's still waiting.
716
00:39:49,262 --> 00:39:52,426
There's no need for excuses
or apologies, I understand.
717
00:39:52,432 --> 00:39:54,344
I said you'd come back one day.
718
00:39:55,643 --> 00:39:57,600
But, but you don't understand.
719
00:39:59,188 --> 00:40:00,599
I'm not coming back.
720
00:40:02,191 --> 00:40:03,648
Oh, I see.
721
00:40:08,781 --> 00:40:10,647
Can't we talk like friends?
722
00:40:11,743 --> 00:40:13,200
Then what can I do for you?
723
00:40:14,329 --> 00:40:15,911
I need your help.
724
00:40:15,914 --> 00:40:18,156
Rodolphe in trouble?
725
00:40:18,166 --> 00:40:19,828
- Yes.
- Hmm.
726
00:40:19,834 --> 00:40:21,325
- Money.
- Oh, no, no, no.
727
00:40:22,211 --> 00:40:23,873
He's written a play.
728
00:40:23,880 --> 00:40:26,497
He brought it here, oh, weeks ago.
729
00:40:26,507 --> 00:40:27,341
[Lamotte] Oh, how very interesting. -
730
00:40:27,342 --> 00:40:31,006
But know how slow they
are, we can't get it read.
731
00:40:31,012 --> 00:40:34,926
I shouldn't worry about that,
it will never be produced.
732
00:40:34,933 --> 00:40:35,807
But I thought perhaps you could...
733
00:40:35,808 --> 00:40:37,970
But my dear, it is impossible.
734
00:40:37,977 --> 00:40:40,469
Imagine the first play
of an unknown author
735
00:40:40,480 --> 00:40:42,016
at the National Theatre.
736
00:40:49,072 --> 00:40:50,859
I might have known you'd say that.
737
00:40:52,075 --> 00:40:54,488
You always try to keep
the young people out
738
00:40:54,494 --> 00:40:57,077
because you're afraid they
might do better than yourself.
739
00:40:58,039 --> 00:40:59,701
Rodolphe is a genius.
740
00:41:00,750 --> 00:41:01,625
Oh, he's a genius?
741
00:41:01,626 --> 00:41:03,208
- Yes, he is.
- Do you love him so much?
742
00:41:03,211 --> 00:41:04,127
- I do!
- So much
743
00:41:04,128 --> 00:41:06,836
that you really believe that?
- Oh, yes.
744
00:41:06,839 --> 00:41:09,798
How else do you imagine I
could have endured all this?
745
00:41:09,801 --> 00:41:13,886
If I didn't believe in him
so utterly I couldn't go on.
746
00:41:15,556 --> 00:41:16,556
What?
747
00:41:18,226 --> 00:41:19,808
Oh, I don't know.
748
00:41:21,020 --> 00:41:23,558
Of course, if he is a genius,
749
00:41:25,233 --> 00:41:26,940
if he's a genius, I must help him.
750
00:41:29,153 --> 00:41:31,736
I'll arrange for the play to be read.
751
00:41:31,739 --> 00:41:33,731
- Do you really mean that?
- Naturally.
752
00:41:37,912 --> 00:41:38,912
Oh.
753
00:41:40,415 --> 00:41:41,415
Thank you.
754
00:41:44,502 --> 00:41:46,664
- There we are, up!
- Up!
755
00:41:46,671 --> 00:41:47,832
Down.
756
00:41:47,839 --> 00:41:50,502
(men chuckling)
757
00:41:50,508 --> 00:41:52,249
Rodolphe, Rodolphe!
758
00:41:53,302 --> 00:41:55,339
A letter from the National Theatre!
759
00:41:55,346 --> 00:41:56,346
Oh.
760
00:41:58,850 --> 00:42:01,843
(speaking faintly) invite you
to read your play tomorrow,
761
00:42:01,853 --> 00:42:04,186
Wednesday at 11 o'clock in the morning
762
00:42:04,188 --> 00:42:05,804
to the Actors' Committee!
- Oh!
763
00:42:07,066 --> 00:42:10,059
(Rodolphe laughing)
764
00:42:11,029 --> 00:42:14,613
But today's Wednesday,
it's about 11 now.
765
00:42:15,450 --> 00:42:16,907
- Today?
- Oh, yes,
766
00:42:16,909 --> 00:42:19,777
I remember, Durand said it had
been there since yesterday.
767
00:42:21,330 --> 00:42:22,330
Oh!
768
00:42:24,876 --> 00:42:26,287
I must have a black coat!
769
00:42:26,294 --> 00:42:27,751
- Yes, black.
- A black coat.
770
00:42:27,754 --> 00:42:29,586
Go without a black coat.
771
00:42:29,589 --> 00:42:32,172
Genius is genius whatever it wears.
772
00:42:32,175 --> 00:42:34,041
Oh, no, no, no no.
773
00:42:36,012 --> 00:42:38,129
No, they'd forgive me
for writing a bad play,
774
00:42:38,139 --> 00:42:40,256
but never for wearing the wrong coat.
775
00:42:40,266 --> 00:42:41,266
- Black?
- Yes.
776
00:42:41,267 --> 00:42:42,553
I believe I've got one!
777
00:42:42,560 --> 00:42:43,926
Well, why didn't you say so?
778
00:42:46,064 --> 00:42:48,306
(thumping)
779
00:42:49,567 --> 00:42:51,729
That's it, ah, here we are.
780
00:42:51,736 --> 00:42:54,729
(thumping)
Oh Lord!
781
00:42:54,739 --> 00:42:56,196
(all groaning)
782
00:42:56,199 --> 00:42:59,408
If only you worked as hard as the moths.
783
00:42:59,410 --> 00:43:00,901
[Rodolphe] I must have a black coat!
784
00:43:00,912 --> 00:43:02,369
[Mimi] Well, where
are we going to get one?
785
00:43:02,371 --> 00:43:06,615
Excuse me, I only wanted
to, I am looking for
786
00:43:06,626 --> 00:43:08,583
Monsieur Marcel, the painter.
787
00:43:11,339 --> 00:43:14,548
Well, have a look and go.
788
00:43:14,550 --> 00:43:15,425
There's your black coat!
789
00:43:15,426 --> 00:43:17,634
Monsieur Schaunard was good enough
790
00:43:17,637 --> 00:43:20,129
to pay me the most charming compliments
791
00:43:20,139 --> 00:43:23,257
about the shape of my head.
792
00:43:24,435 --> 00:43:26,267
He wants to be painted.
793
00:43:26,270 --> 00:43:30,230
And he suggested that
you might be persuaded to...
794
00:43:30,233 --> 00:43:31,519
He's about your size.
795
00:43:33,653 --> 00:43:35,736
- You'd better come another...
- Another few steps
796
00:43:35,738 --> 00:43:36,979
nearer, please.
797
00:43:38,032 --> 00:43:39,032
There.
798
00:43:42,703 --> 00:43:43,703
Marcel!
799
00:43:46,082 --> 00:43:47,994
It's lucky that you came today.
800
00:43:48,000 --> 00:43:50,083
Monsieur Marcel has to
go away for a few days.
801
00:43:50,086 --> 00:43:52,169
I think he ought to start on you at once.
802
00:43:52,171 --> 00:43:54,288
I feel I ought to have something to eat.
803
00:43:54,298 --> 00:43:56,665
Oh, later; do you mind
taking off your coat?
804
00:43:56,676 --> 00:43:58,542
- Take off my coat?
- Yes.
805
00:43:58,553 --> 00:44:01,387
I specially put it on to be painted in.
806
00:44:01,389 --> 00:44:03,255
My Aunt Emily always says...
807
00:44:03,266 --> 00:44:06,805
Oh no no no, I see you in
something much more colourful.
808
00:44:08,479 --> 00:44:12,189
Yes, Marcel, the Indian cashmere.
809
00:44:15,236 --> 00:44:16,236
Please.
810
00:44:17,905 --> 00:44:19,737
Besides, this one would look so mean.
811
00:44:21,576 --> 00:44:23,317
Black is the cheapest colour.
812
00:44:25,121 --> 00:44:27,204
Kindly take care of this.
813
00:44:29,750 --> 00:44:31,912
Monsieur Marcel has various
dressing gowns ready
814
00:44:31,919 --> 00:44:33,751
for every possible occasion.
815
00:44:33,754 --> 00:44:36,747
I'm quite sure he'll be only
too ready to lend you one.
816
00:44:36,757 --> 00:44:37,757
Ah, that's better!
817
00:44:41,345 --> 00:44:43,803
(orchestral music)
818
00:44:43,806 --> 00:44:45,513
The Emperor of Brazil was the last person
819
00:44:45,516 --> 00:44:47,473
to be painted in this particular one.
820
00:44:50,897 --> 00:44:54,390
(people speaking faintly)
821
00:44:57,069 --> 00:44:59,482
It's 10 minutes past 11. (tuts)
822
00:45:02,491 --> 00:45:04,608
The young man must be very sure of himself
823
00:45:04,619 --> 00:45:06,906
to keep the Actors Committee waiting.
824
00:45:19,467 --> 00:45:20,753
I'm very sorry, I,
825
00:45:20,760 --> 00:45:22,877
I only received the
letter a half an hour ago.
826
00:45:22,887 --> 00:45:24,094
Lucky for you, young man,
827
00:45:24,096 --> 00:45:26,213
we couldn't have begun in any case.
828
00:45:26,224 --> 00:45:29,763
Madame Sidonie hasn't
arrived yet; take a seat.
829
00:45:31,270 --> 00:45:33,262
Ladies and gentlemen, please.
830
00:45:37,151 --> 00:45:40,485
(someone clears throat)
831
00:45:43,324 --> 00:45:45,566
[Servant] Madame Sidonie.
832
00:45:46,953 --> 00:45:48,945
- Good morning, everybody.
- Morning, madame.
833
00:45:48,955 --> 00:45:50,992
- Morning.
- Morning, gentlemen.
834
00:45:50,998 --> 00:45:54,457
Oh, I hope I'm not late; surely
you weren't waiting for me?
835
00:45:54,460 --> 00:45:56,247
But who do you think detained me?
836
00:45:56,254 --> 00:45:59,213
The Duke himself, such an attractive man!
837
00:45:59,215 --> 00:46:01,582
And he would insist on
driving me through the Bois.
838
00:46:01,592 --> 00:46:03,549
And guess whom we met?
839
00:46:03,552 --> 00:46:07,091
Madame Rachel, she went
green with jealousy.
840
00:46:07,098 --> 00:46:09,090
But the Duke...
- Madame Sidonie,
841
00:46:09,100 --> 00:46:11,092
do you mind if we begin?
842
00:46:11,102 --> 00:46:11,935
Begin?
843
00:46:11,936 --> 00:46:16,306
Oh, yes, of course, of
course, let's begin.
844
00:46:28,202 --> 00:46:29,568
Boheme.
845
00:46:29,578 --> 00:46:33,071
Characters: the poor poet, the grisette,
846
00:46:33,082 --> 00:46:35,039
the painter, the composer.
847
00:46:35,042 --> 00:46:38,410
Excuse me; haven't the
characters any names?
848
00:46:38,421 --> 00:46:40,458
Oh yes, yes, but we'll get to know them
849
00:46:40,464 --> 00:46:41,955
in the course of the play.
850
00:46:41,966 --> 00:46:44,504
I wanted to suggest that
these figures are typical
851
00:46:44,510 --> 00:46:46,422
of the young artists in the Latin Quarter.
852
00:46:46,429 --> 00:46:48,637
[Lamotte] Oh, a play of today, you mean?
853
00:46:48,639 --> 00:46:51,632
Oh, yes, yes, a play
of quite ordinary people,
854
00:46:51,642 --> 00:46:54,510
Monsieur Lamotte, like you and me.
855
00:46:54,520 --> 00:46:57,137
(chuckling) Charming of
you to include me, but...
856
00:46:57,148 --> 00:47:01,643
My dear Lamotte, we came
to hear the play, not you.
857
00:47:01,652 --> 00:47:03,769
(women laughing)
858
00:47:03,779 --> 00:47:04,895
If you please.
859
00:47:09,243 --> 00:47:11,781
Act one, an attic.
860
00:47:11,787 --> 00:47:14,154
Th moonlight is coming through the window.
861
00:47:14,165 --> 00:47:17,033
It is a cold night, and the
painter, the philosopher,
862
00:47:17,043 --> 00:47:20,536
and the poet sit freezing round the stove,
863
00:47:20,546 --> 00:47:22,082
which the poet is trying to keep alight
864
00:47:22,089 --> 00:47:23,455
by burning his manuscripts.
865
00:47:32,975 --> 00:47:35,467
- Will it take much longer?
- sh!
866
00:47:35,478 --> 00:47:37,185
You mustn't talk while he's painting.
867
00:47:37,188 --> 00:47:38,770
But I'm getting hungry.
868
00:47:38,773 --> 00:47:41,436
So am I, I haven't
had a decent meal since,
869
00:47:42,902 --> 00:47:45,519
since, uh, breakfast.
870
00:47:45,529 --> 00:47:47,111
Aunt Emily says that regular meals
871
00:47:47,114 --> 00:47:49,447
are the foundation of health and strength,
872
00:47:49,450 --> 00:47:53,490
and if I don't get a nice
tender beef steak soon...
873
00:47:53,496 --> 00:47:54,532
I'll get you one.
874
00:47:54,538 --> 00:47:57,201
Will you really?
875
00:47:58,709 --> 00:48:02,453
It must be a large juicy red one.
876
00:48:03,506 --> 00:48:06,294
Get three, you'll be my guests.
877
00:48:06,300 --> 00:48:07,916
Of course, if you insist.
878
00:48:12,306 --> 00:48:13,306
Where's my purse?
879
00:48:15,017 --> 00:48:18,601
(chuckling) Of course, in my coat.
880
00:48:18,604 --> 00:48:22,097
(Musette and Barbemouche laughing)
881
00:48:22,108 --> 00:48:24,691
You didn't suppose we were
going to let you pay for it?
882
00:48:24,693 --> 00:48:28,357
- Please, give me my coat.
- Now, not another word,
883
00:48:28,364 --> 00:48:30,481
otherwise I shall be
really cross with you.
884
00:48:31,784 --> 00:48:32,784
Very well.
885
00:48:38,541 --> 00:48:40,498
How much have you got?
886
00:48:40,501 --> 00:48:41,833
I haven't a sou.
887
00:48:44,463 --> 00:48:46,250
(coins clinking)
888
00:48:46,257 --> 00:48:47,257
Is that all?
889
00:48:47,258 --> 00:48:48,669
But it isn't enough.
890
00:48:50,302 --> 00:48:51,338
Oh, what shall we do?
891
00:48:52,304 --> 00:48:55,672
Get a nice, large, juicy, red
892
00:48:55,683 --> 00:48:58,141
horse steak for one.
893
00:49:05,651 --> 00:49:09,019
No, I don't like it and I won't have it.
894
00:49:09,029 --> 00:49:10,861
You ordered it and
you've got to have it.
895
00:49:10,865 --> 00:49:13,528
I told you to paint me a
horse for my shop window!
896
00:49:13,534 --> 00:49:15,070
Well, that is a horse.
897
00:49:15,077 --> 00:49:18,445
Look here, lady, I ask
you as an impartial witness,
898
00:49:18,456 --> 00:49:19,947
is that a horse?
899
00:49:21,000 --> 00:49:23,993
Well, it's a sort of horse.
900
00:49:24,003 --> 00:49:26,495
There you are, what did I tell you?
901
00:49:31,427 --> 00:49:35,797
Look, it's none of my business,
but I know a real artist.
902
00:49:35,806 --> 00:49:36,887
He'll paint you a horse
903
00:49:36,891 --> 00:49:38,803
that won't spoil a customer's appetite.
904
00:49:38,809 --> 00:49:41,176
Ah, that's the kind of horse I want.
905
00:49:41,187 --> 00:49:43,770
(laughing) You shall have it.
906
00:49:43,772 --> 00:49:46,765
(butcher chuckling)
907
00:49:48,068 --> 00:49:49,479
Musette, Musette!
908
00:49:50,613 --> 00:49:51,529
Stop!
909
00:49:51,530 --> 00:49:52,737
Musette!
910
00:49:52,740 --> 00:49:54,026
Musette!
911
00:49:54,033 --> 00:49:55,033
Oh!
912
00:49:55,743 --> 00:49:58,531
Oh Mimi darling, how
lovely to see you again.
913
00:49:58,537 --> 00:50:00,153
How are you, what are you doing?
914
00:50:00,164 --> 00:50:01,280
How is Marcel?
915
00:50:01,290 --> 00:50:02,872
Is he still suffering because of me?
916
00:50:02,875 --> 00:50:05,538
- Oh, terribly!
- Oh, I'm so glad.
917
00:50:05,544 --> 00:50:06,830
Is he working?
918
00:50:06,837 --> 00:50:08,874
Well, no, he's not suffering that much.
919
00:50:08,881 --> 00:50:10,747
(laughing) Dear Marcel,
920
00:50:10,758 --> 00:50:12,750
nothing could ever take his place.
921
00:50:12,760 --> 00:50:14,296
Except a few pretty dresses.
922
00:50:14,303 --> 00:50:16,465
Well, a girl must
have something to wear.
923
00:50:17,306 --> 00:50:18,797
Besides isn't this lovely?
924
00:50:18,807 --> 00:50:21,845
And here's my Venetian
costume for the ball tomorrow.
925
00:50:21,852 --> 00:50:23,684
You know, at the Prado.
926
00:50:23,687 --> 00:50:25,428
Oh yes, of course, the Prado.
927
00:50:25,439 --> 00:50:27,021
Oh, Mimi, come with me.
928
00:50:27,024 --> 00:50:29,562
Oh no, I couldn't do
that, not without Rodolphe.
929
00:50:29,568 --> 00:50:30,485
How is Rodolphe?
930
00:50:30,486 --> 00:50:32,443
Are things going better with you now?
931
00:50:34,114 --> 00:50:35,980
Oh, oh, yes.
932
00:50:45,793 --> 00:50:48,831
Oh Mimi, your hands are so cold.
933
00:50:49,922 --> 00:50:51,788
(Mimi coughing)
You're feeling well?
934
00:50:51,799 --> 00:50:56,794
Oh, I'm quite all right,
and this isn't for us.
935
00:50:56,845 --> 00:50:57,845
I see.
936
00:50:58,889 --> 00:51:01,427
Oh, Mimi, I never paid
you back those 20 francs.
937
00:51:01,433 --> 00:51:02,433
What 20 francs?
938
00:51:03,143 --> 00:51:05,556
When have I ever had
20 francs to lend you?
939
00:51:05,563 --> 00:51:06,354
Oh, please, take it.
940
00:51:06,355 --> 00:51:08,142
Oh but we don't need it.
941
00:51:08,148 --> 00:51:10,185
Why, at this very moment
Rodolphe is reading his play
942
00:51:10,192 --> 00:51:11,808
at the National Theatre.
943
00:51:11,819 --> 00:51:13,151
- Oh, but that's splendid!
- Oh,
944
00:51:13,153 --> 00:51:15,816
he's going to be rich and famous!
945
00:51:15,823 --> 00:51:18,440
Yes, but not too famous, I hope.
946
00:51:18,450 --> 00:51:19,284
Why, what do you mean?
947
00:51:19,285 --> 00:51:20,526
Oh nothing, only,
948
00:51:20,536 --> 00:51:23,404
you know how women run after a celebrity.
949
00:51:23,414 --> 00:51:28,000
Society women, important
hostesses, fashionable actresses.
950
00:51:30,796 --> 00:51:32,833
The happiest girl in Paris.
951
00:51:34,258 --> 00:51:35,544
The curtain falls slowly.
952
00:51:37,636 --> 00:51:38,636
The End.
953
00:51:40,723 --> 00:51:42,055
[Sidonie] It's beautiful.
954
00:51:43,142 --> 00:51:45,475
Yes, but I think I'm
speaking in the name
955
00:51:45,477 --> 00:51:48,015
of my respective colleagues when I ask
956
00:51:48,022 --> 00:51:52,437
whether play should be considered
as romantic or classical.
957
00:51:52,443 --> 00:51:54,150
But surely the question
you have to decide
958
00:51:54,153 --> 00:51:56,190
is whether the play is good or bad.
959
00:51:56,196 --> 00:51:59,189
That is the question, and it is good.
960
00:51:59,199 --> 00:52:02,363
Perhaps, but to my mind,
it is highly improper.
961
00:52:02,369 --> 00:52:04,577
Then you must have a
highly improper mind.
962
00:52:05,581 --> 00:52:08,289
(rapping) Ladies and gentlemen,
963
00:52:08,292 --> 00:52:11,376
arguments are against the rules.
964
00:52:11,378 --> 00:52:13,210
Let us put it to the vote.
965
00:52:13,213 --> 00:52:15,205
Then I say...
966
00:52:15,215 --> 00:52:17,252
Far too much!
(people laughing)
967
00:52:17,259 --> 00:52:19,592
My dear friends, this is not a question
968
00:52:19,595 --> 00:52:21,803
of the play being classical or romantic,
969
00:52:21,805 --> 00:52:25,640
moral or immoral, but it is
a question of youth or age.
970
00:52:25,643 --> 00:52:27,635
And this is a play of youth.
971
00:52:27,645 --> 00:52:31,059
Those of you who are young and
who support youth, vote yes.!
972
00:52:33,942 --> 00:52:35,478
I knew you would agree.
973
00:52:38,155 --> 00:52:42,115
[Commissioner] Ladies and
gentlemen, the play is accepted.
974
00:52:42,117 --> 00:52:44,279
(all exclaiming)
- Congratulations!
975
00:52:44,286 --> 00:52:47,029
(all chattering)
976
00:52:49,500 --> 00:52:50,375
Congratulations.
977
00:52:50,376 --> 00:52:53,460
I've been waiting a long
time for a part like this.
978
00:52:55,214 --> 00:52:58,798
(people speaking faintly)
979
00:53:00,052 --> 00:53:03,045
Baron, I wish we could have
the first rehearsal tomorrow.
980
00:53:03,055 --> 00:53:04,735
If you wish it,
Madame, I will see to it.
981
00:53:06,016 --> 00:53:07,302
(people chattering)
982
00:53:07,309 --> 00:53:08,425
Thank you, sir.
983
00:53:10,145 --> 00:53:11,602
How can I ever thank you?
984
00:53:11,605 --> 00:53:13,767
By not speaking of thanks.
985
00:53:13,774 --> 00:53:17,313
It's marvellous, but there's
a scene in the second act
986
00:53:17,319 --> 00:53:19,481
which I don't quite feel.
987
00:53:20,739 --> 00:53:24,323
I think it might be a good
idea if we were to discuss it.
988
00:53:24,326 --> 00:53:25,567
(Sidonie coos)
989
00:53:25,577 --> 00:53:26,988
She's inviting him to tea.
990
00:53:26,995 --> 00:53:28,987
Mme, the usual procedure.
991
00:53:28,997 --> 00:53:30,283
If she enjoys her cup of tea,
992
00:53:30,290 --> 00:53:32,373
he can count on 200 performances.
993
00:53:32,376 --> 00:53:33,867
I wonder what the Duke will say?
994
00:53:33,877 --> 00:53:36,290
Nothing, so long as they
don't meet at breakfast.
995
00:53:36,296 --> 00:53:38,879
(all laughing)
996
00:53:44,179 --> 00:53:46,762
But Mimi, you're asking
me to sell a work of art
997
00:53:46,765 --> 00:53:48,757
to hang in the window of a butcher's shop.
998
00:53:48,767 --> 00:53:52,477
Yes, but I thought you wanted
to go to the Venetian Ball.
999
00:53:52,479 --> 00:53:53,479
Yes.
1000
00:53:54,231 --> 00:53:55,893
But a horse butcher's shop.
1001
00:53:58,777 --> 00:54:01,645
Mimi, Marcel, my play, they've taken it!
1002
00:54:01,655 --> 00:54:02,655
[Mimi And Marcel] Sh!
1003
00:54:08,662 --> 00:54:11,746
(all laughing)
1004
00:54:11,749 --> 00:54:13,786
And the first rehearsal's tomorrow.
1005
00:54:13,792 --> 00:54:15,533
I always knew they'd take it!
1006
00:54:15,544 --> 00:54:16,544
I know you did.
1007
00:54:17,504 --> 00:54:19,962
But your friend Lamotte
almost ruined everything.
1008
00:54:21,884 --> 00:54:22,884
Did he?
1009
00:54:23,552 --> 00:54:27,717
But I had a friend, Madame Sidonie.
1010
00:54:27,723 --> 00:54:29,009
[Marcel] Madame Sidonie?
1011
00:54:30,768 --> 00:54:34,432
You should have seen her,
the way she handled Lamotte.
1012
00:54:34,438 --> 00:54:37,272
(laughing) You must paint her, Marcel.
1013
00:54:37,274 --> 00:54:40,312
At present I'm painting
horses for butchers.
1014
00:54:40,319 --> 00:54:41,355
I'll talk to Madame Sidonie.
1015
00:54:41,361 --> 00:54:42,727
You'll be famous overnight.
1016
00:54:44,072 --> 00:54:45,688
Imagine my feelings.
1017
00:54:46,784 --> 00:54:48,901
There was Lamotte, looking like this.
1018
00:54:50,287 --> 00:54:52,028
But then Madame Sidonie,
1019
00:54:53,248 --> 00:54:56,286
I've waited years for a play like this.
1020
00:54:56,293 --> 00:54:59,627
It's a play of life, something
new, something different!
1021
00:55:01,924 --> 00:55:03,756
I'll never be able to thank her.
1022
00:55:03,759 --> 00:55:04,759
Can you believe it?
1023
00:55:04,760 --> 00:55:08,595
She insisted on playing
the part in my play.
1024
00:55:08,597 --> 00:55:11,431
And then she invited
me to come and see her,
1025
00:55:11,433 --> 00:55:12,433
and talk things over.
1026
00:55:13,310 --> 00:55:16,178
Oh, Mimi give my coat a brush, will you?
1027
00:55:18,065 --> 00:55:22,184
And then after the reading,
you should have seen her.
1028
00:55:22,194 --> 00:55:24,857
Madame Sidonie took my arm like this,
1029
00:55:24,863 --> 00:55:26,399
just as if we were old friends.
1030
00:55:27,324 --> 00:55:32,319
(door bangs)
(orchestral music)
1031
00:55:36,083 --> 00:55:39,292
I tell you, this is the
greatest day of my life.
1032
00:55:39,294 --> 00:55:40,294
Mimi?
1033
00:55:42,756 --> 00:55:43,756
Where's Mimi gone?
1034
00:55:45,133 --> 00:55:46,133
Mimi!
1035
00:55:49,888 --> 00:55:56,888
Mimi?
1036
00:56:00,023 --> 00:56:01,023
Yes?
1037
00:56:04,403 --> 00:56:05,403
Anything wrong?
1038
00:56:06,405 --> 00:56:07,405
No, why?
1039
00:56:08,615 --> 00:56:10,231
Just wondered.
1040
00:56:10,242 --> 00:56:11,358
Where's my other shirt?
1041
00:56:11,368 --> 00:56:12,950
- In the second drawer.
- Ah.
1042
00:56:17,291 --> 00:56:20,125
(Rodolphe humming happily)
1043
00:56:20,127 --> 00:56:23,086
โช Da dum bum hum hum โช
1044
00:56:23,088 --> 00:56:26,707
โช Dee dee dee dee dee โช
1045
00:56:26,717 --> 00:56:29,130
โช Dee dee dee โช
1046
00:56:29,136 --> 00:56:32,470
What do you think of
Lamotte behaving like that?
1047
00:56:35,517 --> 00:56:37,474
Mimi, come and help me.
1048
00:56:43,233 --> 00:56:45,691
Tell me, what do you think?
1049
00:56:45,694 --> 00:56:47,560
Was he just being spiteful, or
1050
00:56:49,239 --> 00:56:50,821
or is he still in love with you?
1051
00:56:52,242 --> 00:56:54,199
Well why didn't you ask him?
1052
00:56:54,202 --> 00:56:57,286
(Rodolphe chuckling)
1053
00:56:59,750 --> 00:57:02,493
What a difference between men and women.
1054
00:57:02,502 --> 00:57:04,744
Hmm, Lamotte would ruin my career
1055
00:57:04,755 --> 00:57:07,418
simply because his vanity has been hurt,
1056
00:57:07,424 --> 00:57:10,212
whereas Madame Sidonie,
who's much more famous,
1057
00:57:10,218 --> 00:57:12,505
is only too anxious to
help an unknown writer.
1058
00:57:13,388 --> 00:57:15,596
(brush clatters)
- Here's your coat.
1059
00:57:15,599 --> 00:57:16,599
Oh.
1060
00:57:17,976 --> 00:57:21,390
And, Mimi, her dress, so elegant.
1061
00:57:21,396 --> 00:57:23,353
I've had clothes, you know.
1062
00:57:24,858 --> 00:57:27,020
Oh, now you're being reproachful.
1063
00:57:27,027 --> 00:57:29,815
I suppose I should
apologise for being so poor.
1064
00:57:29,821 --> 00:57:30,821
Of course, if you regret anything...
1065
00:57:30,822 --> 00:57:32,438
I don't wait until
there's anything to regret.
1066
00:57:32,449 --> 00:57:33,449
So I've noticed.
1067
00:57:41,416 --> 00:57:42,748
(object clattering)
1068
00:57:42,751 --> 00:57:46,995
Darling, how can you be so unfair?
1069
00:57:47,005 --> 00:57:48,416
You know why I left Lamotte.
1070
00:57:48,423 --> 00:57:50,005
Yes, yes, yes, I know.
1071
00:57:50,008 --> 00:57:51,590
I know all the things
you said to me you did,
1072
00:57:51,593 --> 00:57:54,256
but I suppose clothes were
the real trouble there too.
1073
00:57:58,558 --> 00:58:00,845
(Mimi sobs)
1074
00:58:00,852 --> 00:58:04,436
(orchestral music)
1075
00:58:04,439 --> 00:58:07,022
(Mimi weeping)
1076
00:58:12,280 --> 00:58:15,694
Oh, Mimi, oh darling, I didn't mean it.
1077
00:58:16,910 --> 00:58:17,910
Oh, sweet.
1078
00:58:19,454 --> 00:58:20,535
Mimi come on.
1079
00:58:22,082 --> 00:58:23,082
Come on.
1080
00:58:24,292 --> 00:58:27,956
Oh, darling, smile, smile, smile, sweet.
1081
00:58:29,172 --> 00:58:32,631
(chuckling) We've longed
so much for this day,
1082
00:58:32,634 --> 00:58:34,842
dreamed of all the lovely things we'd do,
1083
00:58:35,804 --> 00:58:37,716
and they were pretty grand dreams too.
1084
00:58:38,932 --> 00:58:42,516
Unknown author's first play
at the National Theatre.
1085
00:58:42,519 --> 00:58:43,930
Why, without Madame Sidonie, we never...
1086
00:58:43,937 --> 00:58:46,145
I counted, that's the 10th time
1087
00:58:46,148 --> 00:58:48,481
you've mentioned her
name since you came home.
1088
00:58:49,317 --> 00:58:51,400
In fact you haven't talked
about anything else.
1089
00:58:51,403 --> 00:58:52,814
(chuckling) So that's it.
1090
00:58:52,821 --> 00:58:54,153
Yes, Rodolphe.
1091
00:58:55,699 --> 00:58:59,033
And I feel worse because
I can't help thinking
1092
00:58:59,036 --> 00:59:02,825
of what Musette said
to me just an hour ago.
1093
00:59:04,124 --> 00:59:05,740
Then you'll bring in the tea,
1094
00:59:05,751 --> 00:59:07,834
and you'll not interrupt any more.
1095
00:59:07,836 --> 00:59:10,374
You see we have to discuss the new play.
1096
00:59:10,380 --> 00:59:13,589
And if anyone asks for
Madame, I'm not at home.
1097
00:59:14,926 --> 00:59:16,042
Not even to the Duke?
1098
00:59:16,053 --> 00:59:19,046
No, not even to the Duke.
1099
00:59:19,973 --> 00:59:21,714
And so I thought Musette was right.
1100
00:59:21,725 --> 00:59:24,843
Nonsense, do you think
I'd ever let you go?
1101
00:59:25,979 --> 00:59:28,392
But Rodolphe, I...
(smooching)
1102
00:59:28,398 --> 00:59:29,398
Be quiet.
1103
00:59:32,944 --> 00:59:36,278
Your hands are cold, aren't you well?
1104
00:59:37,240 --> 00:59:38,856
I heard you coughing last night.
1105
00:59:39,785 --> 00:59:43,153
Oh darling, everything's all
right as long as you love me.
1106
00:59:44,456 --> 00:59:47,449
(orchestral music)
1107
00:59:51,505 --> 00:59:53,041
But now you must go,
1108
00:59:53,048 --> 00:59:54,914
otherwise you'll be
late for Madame Sidonie.
1109
00:59:54,925 --> 00:59:56,837
Ah, I counted,
1110
00:59:57,844 --> 01:00:00,211
that's the 13th time
you've mentioned her name,
1111
01:00:01,223 --> 01:00:03,966
and 13's an unlucky number,
so I'm going to stay here.
1112
01:00:03,975 --> 01:00:06,262
But you can't do that,
think of your play!
1113
01:00:06,269 --> 01:00:10,229
No, I mustn't spoil
Madame, what's her name?
1114
01:00:10,232 --> 01:00:11,313
Because I don't care if there are
1115
01:00:11,316 --> 01:00:13,603
100 Madame what's-her-names were waiting
1116
01:00:13,610 --> 01:00:15,351
and if all the plays in the world
1117
01:00:15,362 --> 01:00:18,776
depended on Madame what's-her name,
1118
01:00:18,782 --> 01:00:23,072
I'd still stay here with you.
1119
01:00:23,078 --> 01:00:25,991
(orchestral music)
1120
01:00:32,838 --> 01:00:35,000
[Sidonie] I greet you.
1121
01:00:35,006 --> 01:00:36,918
[Chorus] Hail, the Queen.
1122
01:00:36,925 --> 01:00:39,292
[Sidonie] Oh, a little
louder, ladies, please.
1123
01:00:40,637 --> 01:00:42,003
I greet you!
1124
01:00:43,223 --> 01:00:45,306
[Chorus] Hail, the Queen!
1125
01:00:45,308 --> 01:00:48,142
That's better, thank
you, ladies, thank you.
1126
01:00:50,730 --> 01:00:52,596
Good morning, Monsieur Lamotte.
1127
01:00:52,607 --> 01:00:54,690
Good morning.
1128
01:00:54,693 --> 01:00:55,973
[Assistant] Thank you, ladies.
1129
01:01:01,408 --> 01:01:03,445
Madame Sidonie, please forgive me,
1130
01:01:03,451 --> 01:01:05,317
but yesterday it was impossible to...
1131
01:01:12,836 --> 01:01:14,247
Please, could you tell me what...
1132
01:01:14,254 --> 01:01:16,371
Well, uh (people speaking faintly).
1133
01:01:22,429 --> 01:01:23,429
Baron Pierre.
1134
01:01:24,514 --> 01:01:26,631
Baron Pierre, please tell
me what's happening here.
1135
01:01:26,641 --> 01:01:29,008
I thought the first rehearsal
was fixed for today.
1136
01:01:29,019 --> 01:01:30,885
It's been postponed.
1137
01:01:30,896 --> 01:01:32,432
Postponed?
1138
01:01:32,439 --> 01:01:33,930
For how long?
- Indefinitely.
1139
01:01:44,326 --> 01:01:46,283
[Marcel] I can't do it, I can't.
1140
01:01:46,286 --> 01:01:48,824
Musette will be dancing
tonight at the Venetian Ball.
1141
01:01:48,830 --> 01:01:50,287
With Her Russian count!
1142
01:01:50,290 --> 01:01:52,247
What are you grumbling about?
1143
01:01:52,250 --> 01:01:54,458
Your painting's going to be hung.
1144
01:01:54,461 --> 01:01:57,625
Not in the Louvre, but
it's going to be hung,
1145
01:01:57,631 --> 01:01:59,588
whereas my play is buried forever
1146
01:01:59,591 --> 01:02:01,583
in the catacombs of the National Theatre.
1147
01:02:01,593 --> 01:02:03,459
Perhaps when she sees you at the Prado...
1148
01:02:03,470 --> 01:02:05,211
There's no love like an old love.
1149
01:02:06,139 --> 01:02:07,346
Very well.
1150
01:02:07,349 --> 01:02:08,349
It's quite simple.
1151
01:02:10,268 --> 01:02:11,679
Green for the trees.
- Yep.
1152
01:02:12,729 --> 01:02:13,765
Black for the horse,
1153
01:02:14,940 --> 01:02:16,772
and blue for the sky.
- Ah.
1154
01:02:16,775 --> 01:02:18,311
I'll take care of Musette.
1155
01:02:29,871 --> 01:02:32,204
Well, that's finished.
(brush clattering)
1156
01:02:32,207 --> 01:02:34,199
And now for the butcher!
1157
01:02:34,209 --> 01:02:35,916
And then the fancy dresses!
1158
01:02:35,919 --> 01:02:39,412
My friends, we are our own men again.
1159
01:02:39,422 --> 01:02:42,915
Poor, down at heel, and happy.
1160
01:02:46,554 --> 01:02:50,298
(party-goers laughing)
1161
01:02:50,308 --> 01:02:55,269
(orchestral music)
(party-goers chattering)
1162
01:03:20,505 --> 01:03:25,500
(party-goers chattering)
(fanfare music)
1163
01:03:29,389 --> 01:03:31,301
Ladies and gentlemen!
1164
01:03:32,267 --> 01:03:36,386
Monsieur Jacque Offenbach
has composed a new piece
1165
01:03:36,396 --> 01:03:39,013
in honour of this occasion,
1166
01:03:39,024 --> 01:03:42,313
and he will now have the
pleasure of presenting it
1167
01:03:42,319 --> 01:03:44,356
for the first time in public.
1168
01:03:45,238 --> 01:03:47,150
La Barcarolle.
1169
01:03:47,157 --> 01:03:49,444
(audience murmuring)
(audience applauding)
1170
01:03:49,451 --> 01:03:51,693
La Barcarolle! (laughing)
1171
01:03:51,703 --> 01:03:54,366
In 12 months it'll be forgotten!
1172
01:04:05,258 --> 01:04:06,258
[Man] Hey!
1173
01:04:10,221 --> 01:04:14,056
(sentimental classical music)
1174
01:04:36,706 --> 01:04:37,742
Not a sign of Musette.
1175
01:04:37,749 --> 01:04:41,868
I've sold my art, my birthright,
for a mess of horseflesh.
1176
01:04:41,878 --> 01:04:43,460
(Rodolphe chuckling(
- Oh well, cheer up.
1177
01:04:43,463 --> 01:04:45,375
Come on, we will find her.
- Huh?
1178
01:04:47,217 --> 01:04:49,129
- Marcel!
- What is it?
1179
01:04:49,135 --> 01:04:51,923
- Nothing, nothing.
- But who is that?
1180
01:04:51,930 --> 01:04:54,047
My brooch, I've lost my brooch!
1181
01:04:54,057 --> 01:04:56,049
Oh, oh, well I'll buy you another one,
1182
01:04:56,059 --> 01:04:57,266
a more expensive one.
1183
01:04:57,268 --> 01:05:00,306
No no no, it was your
very first present to me.
1184
01:05:00,313 --> 01:05:02,430
Oh, yes I remember.
1185
01:05:02,440 --> 01:05:04,932
Stop by the steps, please.
1186
01:05:04,943 --> 01:05:09,358
("La Bacarole" by Jacques Offenbach)
1187
01:05:15,328 --> 01:05:16,819
And now we will find the brooch.
1188
01:05:16,830 --> 01:05:18,071
I know where I lost it.
1189
01:05:18,081 --> 01:05:20,698
- Well may I come with you?
- No, you cannot.
1190
01:05:20,708 --> 01:05:21,915
You wait here.
1191
01:05:21,918 --> 01:05:26,333
("La Bacarole" by Jacques Offenbach)
1192
01:05:39,227 --> 01:05:41,594
Oh go away, go away, all of you!
1193
01:05:41,604 --> 01:05:42,811
(crowd laughing)
1194
01:05:42,814 --> 01:05:46,307
[Musette] Why should such a
handsome hero be so serious?
1195
01:05:46,317 --> 01:05:48,809
You don't man to tell me you
have lost your sweetheart?
1196
01:05:48,820 --> 01:05:51,107
Well never mind, I will make up for her.
1197
01:05:52,407 --> 01:05:54,194
(crowd exclaiming)
1198
01:05:54,200 --> 01:05:57,193
(crowd laughing)
- Musette!
1199
01:05:57,203 --> 01:05:58,990
(Marcel and crowd laughing)
1200
01:05:58,997 --> 01:06:00,363
Musette!
1201
01:06:03,376 --> 01:06:05,413
(crowd laughing)
1202
01:06:05,420 --> 01:06:09,835
("La Bacarole" by Jacques Offenbach)
1203
01:06:17,265 --> 01:06:20,929
(audience applauding)
1204
01:06:20,935 --> 01:06:25,896
(audience cheering)
(audience applauding)
1205
01:06:27,734 --> 01:06:29,771
I thought you said
you were out yesterday.
1206
01:06:29,777 --> 01:06:31,063
I was out.
1207
01:06:31,070 --> 01:06:32,402
You should get rid of your maid.
1208
01:06:32,405 --> 01:06:33,280
Why?
1209
01:06:33,281 --> 01:06:35,113
I stood outside the house,
1210
01:06:35,116 --> 01:06:37,108
she was in your boudoir the whole time,
1211
01:06:37,118 --> 01:06:38,859
wearing your negligee.
1212
01:06:38,870 --> 01:06:40,327
(Sidonie laughing)
1213
01:06:40,330 --> 01:06:41,366
[Captain] It is forbidden to sit
1214
01:06:41,372 --> 01:06:43,785
with one man the whole evening.
1215
01:06:43,791 --> 01:06:47,284
In the name of the Doge of
Venice and the Council of 10,
1216
01:06:47,295 --> 01:06:49,002
we have orders to arrest you
1217
01:06:49,005 --> 01:06:51,588
and throw you into the dungeon.
1218
01:06:51,591 --> 01:06:54,174
But Captain, one moment,
please, it's the Duke.
1219
01:06:54,177 --> 01:06:56,294
Is that the Prince himself?
1220
01:06:56,304 --> 01:06:57,304
Yes.
1221
01:07:00,475 --> 01:07:01,932
[Captain] Quick march!
1222
01:07:01,935 --> 01:07:04,678
Right, left, right, left, right.
1223
01:07:04,687 --> 01:07:05,768
On an occasion like this,
1224
01:07:05,772 --> 01:07:09,106
a mask makes all man equal, even a duke.
1225
01:07:10,109 --> 01:07:13,022
(orchestral music)
1226
01:07:18,910 --> 01:07:20,993
Captain, Captain, please!
1227
01:07:26,668 --> 01:07:28,330
See that young man down there?
1228
01:07:28,336 --> 01:07:29,452
[Captain] The fat one?
1229
01:07:29,462 --> 01:07:30,748
No, the tall one beside him.
1230
01:07:30,755 --> 01:07:32,337
Arrest him and put him into the dungeon.
1231
01:07:32,340 --> 01:07:34,502
But don't you say who told you to do it.
1232
01:07:34,509 --> 01:07:36,421
[Captain] As your loveliness wishes.
1233
01:07:37,804 --> 01:07:39,545
I pray you, sir, to excuse me.
1234
01:07:39,556 --> 01:07:40,472
What are you going to do?
1235
01:07:40,473 --> 01:07:42,339
I'm going to play a
little carnival comedy,
1236
01:07:42,350 --> 01:07:44,433
in which there is no part for you.
1237
01:07:46,354 --> 01:07:49,188
[Captain] Gentlemen, hey you!
1238
01:07:49,190 --> 01:07:51,807
In the name of the Doge of
Venice and the Council of 10,
1239
01:07:51,818 --> 01:07:53,901
we have orders to arrest you
and throw you into the dungeon.
1240
01:07:53,903 --> 01:07:55,690
- Where are your orders?
- Here!
1241
01:07:57,282 --> 01:07:58,443
- I refuse!
- Oh no,
1242
01:07:58,449 --> 01:08:00,566
but you must go, it's fun!
- Yes.
1243
01:08:01,619 --> 01:08:02,494
All right.
1244
01:08:02,495 --> 01:08:03,906
[Captain] Come on,
away, away to the dungeon.
1245
01:08:03,913 --> 01:08:07,827
Off with him, take him away! (laughing)
1246
01:08:07,834 --> 01:08:09,996
Oh Colline, if they take you away too...
1247
01:08:10,003 --> 01:08:12,620
[Lamotte] Then you
would come back to me.
1248
01:08:12,630 --> 01:08:15,213
That sounds Just like an actor's voice.
1249
01:08:18,052 --> 01:08:21,887
(laughing) Oh, no it isn't,
it's Monsieur Lamotte.
1250
01:08:21,889 --> 01:08:24,677
An old friend, a faithful friend.
1251
01:08:24,684 --> 01:08:26,391
Do you know him, Colline?
1252
01:08:26,394 --> 01:08:27,635
- No.
- Do you mind, young man?
1253
01:08:27,645 --> 01:08:30,012
- How do you do?
- How do you do?
1254
01:08:30,023 --> 01:08:31,855
Mimi, there's so much I want to say.
1255
01:08:33,943 --> 01:08:36,356
(chuckling) Colline, don't go far.
1256
01:08:36,362 --> 01:08:38,775
- I'll be waiting.
- I shan't minute.
1257
01:08:38,781 --> 01:08:39,781
Well?
1258
01:08:39,782 --> 01:08:42,399
Mimi, wouldn't you
like to come back to me?
1259
01:08:42,410 --> 01:08:43,243
Why?
1260
01:08:43,244 --> 01:08:45,236
Wouldn't you like
Rodolphe's play to be put on?
1261
01:08:45,246 --> 01:08:49,616
Oh, the villain setting
his price. (chuckling)
1262
01:08:49,626 --> 01:08:52,084
Do you know why it wasn't put on before?
1263
01:08:52,086 --> 01:08:53,668
Because of you.
1264
01:08:53,671 --> 01:08:55,458
(orchestral music)
1265
01:08:55,465 --> 01:08:56,546
Me?
1266
01:08:56,549 --> 01:08:58,165
Yes, because...
1267
01:09:00,678 --> 01:09:03,546
(orchestral music)
(audience exclaiming)
1268
01:09:03,556 --> 01:09:06,299
The orders of the Council
of 10 have been carried out.
1269
01:09:08,853 --> 01:09:10,139
Left tum, quick march.
1270
01:09:11,230 --> 01:09:16,225
(orchestral music)
(audience chattering)
1271
01:09:17,153 --> 01:09:19,987
(Sidonie laughing)
1272
01:09:19,989 --> 01:09:22,982
(orchestral music)
1273
01:09:24,243 --> 01:09:27,611
Well, have you anything
to say in your defence?
1274
01:09:27,622 --> 01:09:28,455
Nothing.
1275
01:09:28,456 --> 01:09:29,867
You know the charge?
1276
01:09:29,874 --> 01:09:31,240
No.
1277
01:09:31,250 --> 01:09:34,664
You're the first man who ever
kept Madame Sidonie waiting.
1278
01:09:34,671 --> 01:09:36,333
What was your reason?
1279
01:09:37,507 --> 01:09:38,507
Or should I say who?
1280
01:09:39,592 --> 01:09:40,592
Who is correct.
1281
01:09:41,469 --> 01:09:42,469
Then you have the effrontery
1282
01:09:42,470 --> 01:09:44,257
to make another woman your excuse?
1283
01:09:44,263 --> 01:09:46,129
Surely the judge will
understand that I...
1284
01:09:46,140 --> 01:09:47,472
Are you in love with her?
1285
01:09:48,601 --> 01:09:50,217
Yes.
1286
01:09:50,228 --> 01:09:51,890
That sounds interesting.
1287
01:09:51,896 --> 01:09:54,104
(Musette laughing)
1288
01:09:54,107 --> 01:09:56,099
And you mean to tell us
that you knew me all the time?
1289
01:09:56,109 --> 01:09:58,977
An artist must recognise
the only picture in his heart.
1290
01:09:59,862 --> 01:10:01,103
What about the other picture?
1291
01:10:01,114 --> 01:10:02,901
You know the...
- Uh, I sold it.
1292
01:10:02,907 --> 01:10:04,819
Sold it? Good!
1293
01:10:04,826 --> 01:10:06,943
Where's it hanging, in the Louvre?
1294
01:10:06,953 --> 01:10:10,287
Mm, not exactly, but
not far from the Louvre.
1295
01:10:10,289 --> 01:10:11,871
Would you like to see it?
- Tomorrow.
1296
01:10:11,874 --> 01:10:12,955
- Now.
- Now?
1297
01:10:15,586 --> 01:10:18,329
(rain pattering)
1298
01:10:22,593 --> 01:10:24,585
it's beautiful!
1299
01:10:24,595 --> 01:10:26,757
You see, I wanted to
meet you at the ball,
1300
01:10:26,764 --> 01:10:27,845
but I hadn't any money.
1301
01:10:27,849 --> 01:10:30,717
Oh, as if that mattered.
1302
01:10:30,727 --> 01:10:32,969
That canvas was going
to hang in the Louvre,
1303
01:10:32,979 --> 01:10:34,766
and it's hanging in a butcher's shop.
1304
01:10:35,690 --> 01:10:39,058
Our love was going to
be one long sunny day,
1305
01:10:39,068 --> 01:10:41,310
and it's ending on a rainy night.
1306
01:10:41,320 --> 01:10:42,320
Ending?
1307
01:10:43,197 --> 01:10:44,483
Oh!
1308
01:10:44,490 --> 01:10:46,072
[Marcel] Musette!
1309
01:10:48,494 --> 01:10:50,451
What has loving me got to do with it?
1310
01:10:50,455 --> 01:10:52,822
Everyone knows she stopped rehearsals.
1311
01:10:52,832 --> 01:10:54,118
Dear Mimi, don't you realise
1312
01:10:54,125 --> 01:10:55,957
that you're interfering with his career?
1313
01:10:57,086 --> 01:10:58,167
He can find another theatre.
1314
01:10:58,171 --> 01:11:00,208
But not another Sidonie to help him
1315
01:11:00,214 --> 01:11:02,672
fight his battles for him.
- I can do that.
1316
01:11:02,675 --> 01:11:05,133
Dear Mimi, I know you love
him, to you he's a genius.
1317
01:11:06,262 --> 01:11:08,629
If he is, then he's outgrown you.
1318
01:11:08,639 --> 01:11:11,006
He must always go forward.
1319
01:11:11,017 --> 01:11:11,850
You had to be the one
1320
01:11:11,851 --> 01:11:14,059
to give him the impetus to push ahead.
1321
01:11:14,979 --> 01:11:16,845
Now he must be free to grow.
1322
01:11:18,483 --> 01:11:19,483
You know it.
1323
01:11:19,484 --> 01:11:20,691
If you really care for him,
1324
01:11:20,693 --> 01:11:22,355
there's only one way to help him.
1325
01:11:24,155 --> 01:11:25,521
(Mimi sighs)
1326
01:11:25,531 --> 01:11:27,693
(fan snaps)
1327
01:11:27,700 --> 01:11:30,067
I must say, it's a new experience for me
1328
01:11:30,077 --> 01:11:32,865
to listen to a man raving
about some other woman.
1329
01:11:32,872 --> 01:11:34,864
(Rodolphe laughing)
Where is your Mimi?
1330
01:11:34,874 --> 01:11:36,456
I'd love to meet her.
- Would you?
1331
01:11:36,459 --> 01:11:39,577
And rehearsals will start tomorrow.
1332
01:11:39,587 --> 01:11:41,374
Then I'm forgiven?
1333
01:11:41,380 --> 01:11:44,373
(orchestral music)
1334
01:11:55,895 --> 01:11:57,011
Well.
1335
01:11:57,021 --> 01:11:58,021
Well?
1336
01:11:59,607 --> 01:12:03,021
Things seem to have arranged
themselves, don't they?
1337
01:12:03,027 --> 01:12:04,689
Sidonie's rather persuasive.
1338
01:12:10,034 --> 01:12:12,071
Do you remember our Thursday evenings?
1339
01:12:13,830 --> 01:12:15,947
Do you still meet at the Folies Bergere?
1340
01:12:15,957 --> 01:12:17,573
It's not the same without you.
1341
01:12:18,835 --> 01:12:21,418
(Mimi laughing)
1342
01:12:21,420 --> 01:12:24,333
(orchestral music)
1343
01:12:28,719 --> 01:12:30,881
It happens to be Thursday today.
1344
01:12:30,888 --> 01:12:32,174
It does.
1345
01:12:32,181 --> 01:12:33,181
Well.
1346
01:12:34,100 --> 01:12:35,432
Let's go.
- Come on!
1347
01:12:37,144 --> 01:12:42,105
(orchestral music)
(crowd chattering)
1348
01:13:10,595 --> 01:13:12,803
(people laughing)
1349
01:13:12,805 --> 01:13:15,798
(people chattering)
1350
01:13:23,900 --> 01:13:25,687
(rain pattering)
1351
01:13:25,693 --> 01:13:26,693
Mimi!
1352
01:13:27,486 --> 01:13:30,320
(people laughing)
1353
01:13:31,949 --> 01:13:34,942
(people chattering)
1354
01:13:44,128 --> 01:13:45,869
[Man] Oh, Mimi.
1355
01:13:45,880 --> 01:13:48,964
Mimi, we are so glad to see you here.
1356
01:13:51,510 --> 01:13:53,877
(people laughing)
1357
01:13:53,888 --> 01:13:56,050
[Man] Mimi, please,
won't you sing for us?
1358
01:13:56,057 --> 01:13:59,175
(people exclaiming)
1359
01:13:59,185 --> 01:14:01,302
[Man] Sing us the old tune.
1360
01:14:03,522 --> 01:14:07,141
(audience applauding)
- Hooray!
1361
01:14:07,151 --> 01:14:08,151
Ah!
1362
01:14:09,362 --> 01:14:13,777
โช Love over all โช
1363
01:14:13,783 --> 01:14:18,778
โช For joy or for sorrow โช
1364
01:14:19,997 --> 01:14:24,992
โช If he come your way โช
1365
01:14:25,544 --> 01:14:30,539
โช Never say him nay โช
1366
01:14:31,342 --> 01:14:36,337
โช Answer his call โช
1367
01:14:36,347 --> 01:14:41,342
โช Today or tomorrow โช
1368
01:14:43,854 --> 01:14:48,849
โช Greet him gladly โช
1369
01:14:50,528 --> 01:14:52,520
โช Madly โช
1370
01:14:56,951 --> 01:15:01,946
(Mimi weeping)
(orchestral music)
1371
01:15:04,250 --> 01:15:05,250
Mimi.
1372
01:15:08,170 --> 01:15:09,170
No.
1373
01:15:11,298 --> 01:15:14,257
No!
1374
01:15:14,260 --> 01:15:17,173
(orchestral music)
1375
01:15:28,774 --> 01:15:32,267
(people speaking faintly)
1376
01:15:34,572 --> 01:15:38,065
(people laughing faintly)
1377
01:15:41,704 --> 01:15:44,663
[Painter] I realise you
think your heart is broken,
1378
01:15:44,665 --> 01:15:47,783
but presently you'll forget.
1379
01:15:47,793 --> 01:15:49,409
I shall never forget her,
1380
01:15:49,420 --> 01:15:50,956
all the, all the fame, all
the success in the world
1381
01:15:50,963 --> 01:15:52,124
can never replace her.
1382
01:15:54,341 --> 01:15:57,334
She was my life, now she's gone.
1383
01:15:58,471 --> 01:16:01,305
It hurts, I tell you, it hurts.
1384
01:16:01,307 --> 01:16:03,219
Stop please, stop!
1385
01:16:05,603 --> 01:16:06,603
Excuse me, sir.
1386
01:16:08,314 --> 01:16:10,476
You spoke that speech
as if you were saying,
1387
01:16:10,483 --> 01:16:12,770
"Have my trousers come
back from the tailors?"
1388
01:16:13,778 --> 01:16:18,773
The line, my friend,
is, it hurts, it hurts.
1389
01:16:19,033 --> 01:16:20,569
Do you know what that means?
1390
01:16:20,576 --> 01:16:21,657
Can you feel?
1391
01:16:23,245 --> 01:16:25,532
Do you know what it means to love someone?
1392
01:16:25,539 --> 01:16:27,997
Love them so much that
they're a part of you?
1393
01:16:28,000 --> 01:16:30,708
That their life is your life,
their breath is your breath,
1394
01:16:30,711 --> 01:16:32,327
their soul, your soul.
1395
01:16:33,881 --> 01:16:35,622
Have you ever felt that?
1396
01:16:35,633 --> 01:16:36,633
Have you?
1397
01:16:38,594 --> 01:16:40,631
If you haven't, you can't act it.
1398
01:16:42,640 --> 01:16:44,131
Have you ever lost that person
1399
01:16:45,518 --> 01:16:49,478
and felt an emptiness so big
that all life couldn't fill it?
1400
01:16:51,607 --> 01:16:55,396
It is to be without arms or
legs, it's to be an empty shell.
1401
01:16:57,404 --> 01:16:59,487
It is to realise that one's very existence
1402
01:16:59,490 --> 01:17:03,359
depends on that person,
and you've lost her.
1403
01:17:04,245 --> 01:17:07,158
She's gone, left you.
1404
01:17:07,164 --> 01:17:10,157
No trace, nothing anywhere.
1405
01:17:10,167 --> 01:17:14,127
She's gone, the one reason
for living, she's gone,
1406
01:17:14,130 --> 01:17:16,213
and taken your soul with her!
1407
01:17:16,215 --> 01:17:17,090
Don't you see?
1408
01:17:17,091 --> 01:17:18,651
It hurts, it hurts, it hurts, it hurts!
1409
01:17:21,303 --> 01:17:23,511
(soft music)
1410
01:17:23,514 --> 01:17:25,096
If only I knew where she was.
1411
01:17:26,934 --> 01:17:29,347
(soft music)
1412
01:17:39,363 --> 01:17:41,104
Aren't they pretty?
1413
01:17:42,283 --> 01:17:43,524
You're so kind.
1414
01:17:45,703 --> 01:17:48,696
Mimi, won't you please
let me tell Rodolphe?
1415
01:17:48,706 --> 01:17:50,197
Oh, no, no, no!
1416
01:17:50,207 --> 01:17:51,368
You swore to me.
1417
01:17:52,585 --> 01:17:54,668
If I didn't know I could trust you,
1418
01:17:54,670 --> 01:17:58,505
I wouldn't have sent you word. (coughing)
1419
01:17:58,507 --> 01:18:01,250
But Mimi, if only you
knew how unhappy he's been
1420
01:18:01,260 --> 01:18:02,876
ever since he discovered
1421
01:18:02,887 --> 01:18:04,719
that you hadn't gone back to Lamotte.
1422
01:18:06,015 --> 01:18:08,098
He's never stopped searching for you
1423
01:18:08,100 --> 01:18:10,638
in all the places you used to go together.
1424
01:18:10,644 --> 01:18:12,055
He swears he will find you.
1425
01:18:13,480 --> 01:18:16,644
Oh, I'm glad he hasn't forgotten me.
1426
01:18:17,484 --> 01:18:19,316
But he will forget me.
1427
01:18:23,449 --> 01:18:24,690
The rehearsals going well?
1428
01:18:24,700 --> 01:18:29,115
Oh yes, the first performance
will be early in the autumn.
1429
01:18:30,289 --> 01:18:32,121
Early in the autumn.
1430
01:18:34,710 --> 01:18:38,078
Nothing can interrupt them now.
1431
01:18:43,969 --> 01:18:46,677
Doctor, Doctor, tell me the truth.
1432
01:18:46,680 --> 01:18:50,344
Every time I come here, she
seems weaker and weaker.
1433
01:18:53,020 --> 01:18:56,058
It's not only her illness.
1434
01:18:56,065 --> 01:18:59,558
She seems to have no will to live.
1435
01:19:01,612 --> 01:19:02,819
Autumn is coming.
1436
01:19:03,989 --> 01:19:08,279
If we can only get her safely
through the critical time,
1437
01:19:08,285 --> 01:19:10,493
when the leaves begin to fall.
1438
01:19:10,496 --> 01:19:12,533
[Colline] Is there
nothing I can do, Doctor?
1439
01:19:14,375 --> 01:19:16,583
Give her back the will to live.
1440
01:19:37,940 --> 01:19:39,602
I'm going to tell Rodolphe.
1441
01:19:39,608 --> 01:19:40,608
No, no!
1442
01:19:41,819 --> 01:19:43,230
Colline, Colline!
1443
01:19:46,031 --> 01:19:48,614
(Mimi weeping)
1444
01:19:49,952 --> 01:19:52,365
(soft music)
1445
01:19:55,416 --> 01:19:56,452
- How is she?
- She,
1446
01:20:05,843 --> 01:20:06,843
Rodolphe.
1447
01:20:09,013 --> 01:20:10,629
She needs you.
1448
01:20:10,639 --> 01:20:13,552
(orchestral music)
1449
01:20:49,428 --> 01:20:51,010
Rodolphe!
1450
01:20:51,013 --> 01:20:52,013
Mimi.
1451
01:20:52,973 --> 01:20:55,886
(orchestral music)
1452
01:20:59,146 --> 01:21:02,389
Oh Rodolphe, you shouldn't have come.
1453
01:21:04,276 --> 01:21:05,608
We belong to each other.
1454
01:21:06,612 --> 01:21:08,524
Not for today, but forever.
1455
01:21:13,243 --> 01:21:14,243
Forever!
1456
01:21:22,795 --> 01:21:23,795
Forever.
1457
01:21:31,553 --> 01:21:35,547
(knocking at door)
- Hmm?
1458
01:21:35,557 --> 01:21:37,844
Very warm for the time of the year.
1459
01:21:37,851 --> 01:21:39,843
Seems autumn won't ever begin.
1460
01:21:51,365 --> 01:21:53,072
Monsieur Rodolphe!
1461
01:21:53,075 --> 01:21:54,361
A letter for you.
1462
01:21:54,368 --> 01:21:56,451
May I...
- Oh, Monsieur Durand,
1463
01:21:56,453 --> 01:21:59,366
yes, come right here, don't be afraid.
1464
01:22:00,374 --> 01:22:01,706
(Marcel chuckling)
- Here it is.
1465
01:22:01,708 --> 01:22:02,949
From Marcel, from London!
1466
01:22:02,960 --> 01:22:03,960
Oh!
1467
01:22:05,045 --> 01:22:07,628
(clears throat) Very warm
for the time of the year.
1468
01:22:07,631 --> 01:22:09,497
Seems autumn will never begin.
1469
01:22:10,801 --> 01:22:13,589
You have been looking
better and better every day
1470
01:22:13,595 --> 01:22:14,676
since you came back.
1471
01:22:15,848 --> 01:22:17,931
Oh, I like to hear you say that.
1472
01:22:17,933 --> 01:22:18,933
Oh, well.
1473
01:22:20,519 --> 01:22:22,306
Marcel's all the rage in London.
1474
01:22:22,312 --> 01:22:24,349
The papers are full of
it, how an English lord
1475
01:22:24,356 --> 01:22:27,349
discovered a great genius
in a Paris butcher's shop.
1476
01:22:27,359 --> 01:22:28,233
(both chuckling)
1477
01:22:28,235 --> 01:22:30,727
And he's telling
everybody it's due to you.
1478
01:22:30,737 --> 01:22:33,571
Oh, isn't that nice, I am glad.
1479
01:22:33,574 --> 01:22:36,942
When I first met you, you were a lazy lot.
1480
01:22:36,952 --> 01:22:38,284
Oh.
1481
01:22:41,331 --> 01:22:42,993
Must you work all the time?
1482
01:22:43,000 --> 01:22:45,663
Mm, it's gotta be finished
for the first night.
1483
01:22:45,669 --> 01:22:46,669
Your first night!
1484
01:22:47,921 --> 01:22:49,128
Oh.
1485
01:22:49,131 --> 01:22:50,747
- No, look out!
- Ow.
1486
01:22:54,970 --> 01:22:56,211
Did I hurt you?
1487
01:22:57,306 --> 01:22:59,593
No, you mustn't kiss me, the doctors...
1488
01:22:59,600 --> 01:23:01,683
The doctors were wrong,
they're always wrong.
1489
01:23:02,978 --> 01:23:05,345
(soft music)
1490
01:23:12,321 --> 01:23:16,486
After the first night,
we'll have lots of money.
1491
01:23:16,492 --> 01:23:20,736
We'll go south somewhere,
Italy, or Greece perhaps.
1492
01:23:21,747 --> 01:23:24,956
Then you can lie in the sun all day long.
1493
01:23:30,672 --> 01:23:33,085
(soft music)
1494
01:23:35,594 --> 01:23:38,507
(melancholy music)
1495
01:23:46,438 --> 01:23:49,351
(orchestral music)
1496
01:23:59,076 --> 01:24:03,446
Please, Musette, I shall be
quite all right here alone.
1497
01:24:04,540 --> 01:24:06,452
We've all been living for tonight,
1498
01:24:07,543 --> 01:24:09,079
I mustn't stop you going.
1499
01:24:12,214 --> 01:24:13,214
Even if I can't.
1500
01:24:13,882 --> 01:24:15,874
Oh but the play isn't only for tonight.
1501
01:24:15,884 --> 01:24:17,921
Marcel says everybody says
1502
01:24:17,928 --> 01:24:20,011
that it'll run 100 nights at least.
1503
01:24:20,013 --> 01:24:21,299
We'll all see it together.
1504
01:24:22,266 --> 01:24:23,266
Oh, I...
1505
01:24:31,608 --> 01:24:35,477
Musette, do you think
I shall see it, ever?
1506
01:24:36,905 --> 01:24:38,396
Oh it would make me so happy.
1507
01:24:39,324 --> 01:24:41,611
(clock striking)
I do want to live.
1508
01:24:41,618 --> 01:24:45,202
And you will live, you
must live, for Rodolphe.
1509
01:24:46,081 --> 01:24:48,824
(clock striking)
1510
01:24:51,753 --> 01:24:53,745
The theatre must be full by this time.
1511
01:24:55,215 --> 01:24:57,127
They're lowering the lights
1512
01:24:57,134 --> 01:25:00,218
(audience murmuring)
1513
01:25:11,982 --> 01:25:14,520
The stove's the only
one to welcome my play.
1514
01:25:18,447 --> 01:25:20,530
You only bought the
piano to have something
1515
01:25:20,532 --> 01:25:22,649
to stand your pictures on.
1516
01:25:22,659 --> 01:25:24,400
You know the whole play by heart.
1517
01:25:28,373 --> 01:25:32,242
Now, Musette, they must
have reached the big scene,
1518
01:25:32,252 --> 01:25:33,584
the dangerous scene.
1519
01:25:35,172 --> 01:25:36,708
Will they applaud or...
1520
01:25:38,300 --> 01:25:41,008
And I picked you up out of the gutter!
1521
01:25:41,011 --> 01:25:43,253
(audience exclaiming)
1522
01:25:43,263 --> 01:25:45,630
- Curtain!
- Well, I've had enough!
1523
01:25:45,641 --> 01:25:48,008
(audience exclaiming)
- Curtain!
1524
01:25:48,018 --> 01:25:50,260
Disgusting, immoral!
1525
01:25:51,855 --> 01:25:53,721
What's going on, dear?
1526
01:25:53,732 --> 01:25:57,100
Darling, it's the most
dreadful play I ever heard.
1527
01:25:57,110 --> 01:25:59,898
You don't know a good
play when you see one!
1528
01:25:59,905 --> 01:26:02,989
(audience cheering)
1529
01:26:04,701 --> 01:26:07,489
I can't even take my wife
to the National Theatre!
1530
01:26:07,496 --> 01:26:09,362
- Curtain!
- Come on my dear, come.
1531
01:26:09,373 --> 01:26:10,454
Curtain!
1532
01:26:10,457 --> 01:26:13,074
(people exclaiming)
1533
01:26:13,085 --> 01:26:14,576
Curtain down!
1534
01:26:14,586 --> 01:26:18,000
(people clamouring)
1535
01:26:18,006 --> 01:26:21,044
(audience booing)
1536
01:26:21,051 --> 01:26:23,088
Better ring down the curtain.
1537
01:26:23,095 --> 01:26:24,095
Shut up!
1538
01:26:25,347 --> 01:26:26,963
(audience applauding)
1539
01:26:26,973 --> 01:26:27,973
Shut up!
1540
01:26:28,892 --> 01:26:29,892
Shut up!
1541
01:26:32,145 --> 01:26:34,478
Men and women of France,
1542
01:26:34,481 --> 01:26:37,315
the man that wrote this play is my friend.
1543
01:26:38,276 --> 01:26:39,312
(audience murmuring)
1544
01:26:39,319 --> 01:26:42,232
He went cold and hungry to write it,
1545
01:26:42,239 --> 01:26:44,447
just as hundreds and thousands
of other young artists
1546
01:26:44,449 --> 01:26:47,283
in Paris go cold and hungry.
1547
01:26:47,285 --> 01:26:51,029
Because they believe, because they know,
1548
01:26:51,039 --> 01:26:52,826
they have a mission to fulfil.
1549
01:26:53,917 --> 01:26:58,912
(audience cheering)
(audience applauding)
1550
01:27:00,465 --> 01:27:03,879
I don't care whether
his play is good or not,
1551
01:27:03,885 --> 01:27:07,378
but I do know one thing,
it's honest, it's sincere!
1552
01:27:08,265 --> 01:27:10,427
Why don't you be honest and sincere?
1553
01:27:11,643 --> 01:27:14,761
At least listen to his
play before you condemn it
1554
01:27:14,771 --> 01:27:17,684
and save your verdict till the end!
1555
01:27:18,984 --> 01:27:23,979
(audience murmuring)
(audience applauding weakly)
1556
01:27:24,156 --> 01:27:27,900
(audience applauding loudly)
1557
01:27:49,723 --> 01:27:52,431
And from that moment,
success was never in doubt.
1558
01:27:52,434 --> 01:27:54,266
You can't imagine what a success.
1559
01:27:54,269 --> 01:27:55,510
I couldn't wait any longer.
1560
01:27:55,520 --> 01:27:57,637
I rushed off in the
middle of the performance.
1561
01:27:57,647 --> 01:28:00,139
I wanted to be the first to tell you.
1562
01:28:00,150 --> 01:28:01,150
Colline,
1563
01:28:02,068 --> 01:28:03,730
if there was room for
anyone else in my heart
1564
01:28:03,737 --> 01:28:04,737
but Rodolphe...
1565
01:28:06,823 --> 01:28:08,109
Would you care to kiss me?
1566
01:28:11,119 --> 01:28:13,782
(clock ticking)
1567
01:28:14,664 --> 01:28:17,031
Go now, don't miss the end.
1568
01:28:22,714 --> 01:28:24,330
Did you see how red he went?
1569
01:28:24,341 --> 01:28:26,082
He's hopelessly in love with you.
1570
01:28:27,260 --> 01:28:28,967
What will he do while you're away?
1571
01:28:28,970 --> 01:28:30,427
You'll have to comfort him.
1572
01:28:30,430 --> 01:28:33,173
I'm not his type, and he's not mine.
1573
01:28:33,183 --> 01:28:35,266
I've talked it all over with Rodolphe.
1574
01:28:35,268 --> 01:28:36,384
When we come back,
1575
01:28:36,394 --> 01:28:38,431
we're going to have a
little house in the country,
1576
01:28:38,438 --> 01:28:40,145
and Colline is coming to live with us.
1577
01:28:40,148 --> 01:28:42,310
I see, quite a happy family.
1578
01:28:42,317 --> 01:28:45,105
(both laughing)
1579
01:28:45,111 --> 01:28:47,774
(Mimi coughing)
1580
01:28:49,407 --> 01:28:52,070
(clock ticking)
1581
01:29:07,551 --> 01:29:09,634
It'll soon be over now.
1582
01:29:12,889 --> 01:29:16,007
(audience applauding)
1583
01:29:16,017 --> 01:29:19,010
(audience cheering)
1584
01:29:28,655 --> 01:29:31,819
(audience exclaiming)
1585
01:29:43,712 --> 01:29:46,625
(people clamouring)
1586
01:29:47,507 --> 01:29:50,250
Rodolphe!
(people chattering)
1587
01:29:50,260 --> 01:29:52,843
(people exclaiming)
1588
01:29:52,846 --> 01:29:55,463
(audience applauding)
1589
01:29:55,473 --> 01:29:58,011
(people chattering)
1590
01:29:58,018 --> 01:30:00,510
Perhaps there is something
in Mimi's theory after all.
1591
01:30:00,520 --> 01:30:01,852
I shall begin to work too.
1592
01:30:03,064 --> 01:30:04,396
Starting next Monday on.
1593
01:30:04,399 --> 01:30:07,392
(Colline chuckling)
1594
01:30:07,402 --> 01:30:11,271
(audience cheering)
(audience applauding)
1595
01:30:11,281 --> 01:30:13,648
I had to kiss you,
it's been so wonderful!
1596
01:30:14,743 --> 01:30:16,985
Thank you, excuse me, but I must...
1597
01:30:16,995 --> 01:30:19,578
I know, I know, go to your Mimi.
1598
01:30:20,665 --> 01:30:21,826
Give her these flowers and tell her
1599
01:30:21,833 --> 01:30:23,574
she's the happiest girl in Paris.
1600
01:30:25,462 --> 01:30:28,626
(audience applauding)
1601
01:30:32,928 --> 01:30:37,013
(speaking in foreign language)
1602
01:30:42,437 --> 01:30:43,723
Is she asleep?
1603
01:30:55,450 --> 01:30:58,033
(sombre music)
1604
01:31:00,538 --> 01:31:03,451
(melancholy music)
1605
01:31:32,654 --> 01:31:34,896
The happiest girl in Paris.
1606
01:31:43,456 --> 01:31:46,369
(orchestral music)
1607
01:32:17,699 --> 01:32:18,860
Happiest girl.
1608
01:32:19,951 --> 01:32:22,864
(orchestral music)
1609
01:32:27,083 --> 01:32:29,826
(dramatic music)
1610
01:32:36,843 --> 01:32:39,836
(orchestral music)
111752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.