Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,751 --> 00:00:45,459
TUEUR D'ENFANTS RECHERCHÉ
4
00:03:09,792 --> 00:03:14,334
- Et Elsie ?
- Elle peut se débrouiller, viens !
5
00:03:17,084 --> 00:03:17,959
Merci.
6
00:03:35,251 --> 00:03:37,626
- Rends-la-moi !
- Tu rentres chez toi ?
7
00:05:01,209 --> 00:05:03,959
Je peux avoir un ballon
avec mon nom dessus ?
8
00:05:04,209 --> 00:05:05,667
On va lui demander
s'il en a.
9
00:05:07,209 --> 00:05:09,626
Vous en auriez un avec "Elsie"
dessus ?
10
00:05:09,792 --> 00:05:10,834
Pas Elsie.
11
00:05:10,917 --> 00:05:14,167
Pas Elsie. Alors un clown
pour la jeune fille.
12
00:05:18,084 --> 00:05:20,084
Nous allons le faire monter
dans les airs.
13
00:06:05,001 --> 00:06:05,959
Où est Elsie ?
14
00:06:07,501 --> 00:06:09,126
Vous ne l'avez pas attendue ?
15
00:06:09,334 --> 00:06:11,626
Nous pensions qu'elle rentrait
avec quelqu'un d'autre.
16
00:06:12,709 --> 00:06:14,501
Nous voulions l'attendre.
17
00:06:15,292 --> 00:06:17,459
C'est vrai, Mme Coster !
18
00:07:46,042 --> 00:07:48,501
Dans cette affaire,
comme dans les autres,
19
00:07:48,709 --> 00:07:51,501
les chaussures disparues
sont le seul indice.
20
00:07:52,376 --> 00:07:55,376
Je vous promets que la police
va trouver le meurtrier.
21
00:07:56,376 --> 00:08:01,167
Pour prévenir de tels crimes,
il y a cinq recommandations importantes.
22
00:08:03,792 --> 00:08:06,876
Ne laissez pas vos enfants monter
dans la voiture d'un inconnu.
23
00:08:07,417 --> 00:08:10,626
Ce peut-être un aller simple
vers la mort.
24
00:08:10,751 --> 00:08:13,167
Le gentil inconnu peut être un tueur.
25
00:08:14,084 --> 00:08:17,417
Ne laissez pas vos enfants accepter
de cadeaux d'un étranger.
26
00:08:17,876 --> 00:08:22,167
Un paquet de bonbons peut
être fatal à la vie d'un enfant.
27
00:08:22,459 --> 00:08:25,292
Ne laissez pas vos enfants
sortir à la tombée de la nuit.
28
00:08:25,667 --> 00:08:28,959
La nuit est propice au tueur
qui s'attaque à nos enfants.
29
00:08:29,834 --> 00:08:33,542
Le soir, faites vos courses vous-même.
30
00:08:34,292 --> 00:08:38,667
Ne laissez pas vos enfants jouer sans
surveillance dans des endroits isolés.
31
00:08:39,251 --> 00:08:43,001
Vous ne le voyez pas,
mais un autre les observe peut-être.
32
00:08:43,542 --> 00:08:46,751
Ne laissez pas vos enfants
devenir ami avec "Pépé",
33
00:08:46,876 --> 00:08:49,959
ce bon vieux monsieur du quartier.
34
00:08:50,584 --> 00:08:54,251
La plupart sont inoffensifs,
mais il y a des exceptions.
35
00:08:54,584 --> 00:08:59,584
Faites tout pour que vos enfants
ne soient pas victimes de l'un d'eux.
36
00:09:01,042 --> 00:09:03,917
Et maintenant, très important…
37
00:09:04,126 --> 00:09:07,834
Si vous remarquez un suspect,
autour d'une école ou d'un square,
38
00:09:08,376 --> 00:09:13,584
appelez immédiatement la police
au numéro suivant : Central 5000.
39
00:09:14,001 --> 00:09:18,001
La vie que vous sauverez sera
peut-être celle de votre enfant.
40
00:09:21,042 --> 00:09:22,834
Vous venez d'entendre
le chef de police Regan…
41
00:09:23,376 --> 00:09:26,542
Il dit que ces enfants
n'ont pas été violentées.
42
00:09:27,084 --> 00:09:29,417
Quelle est la différence…
On les a tuées !
43
00:09:56,376 --> 00:09:57,167
Venez là.
44
00:09:58,667 --> 00:10:02,125
Sur le trottoir !
Vous voulez votre nom dans le journal ?
45
00:10:02,126 --> 00:10:04,084
Il y a un passage piéton à 10 mètres.
46
00:10:04,626 --> 00:10:06,709
14 h 36. Traverse hors les clous.
Votre nom ?
47
00:10:06,834 --> 00:10:09,626
Vous me voulez quoi…
Tout le monde traverse comme ça.
48
00:10:09,667 --> 00:10:12,334
Votre nom ?
49
00:10:13,542 --> 00:10:16,626
- Adresse ?
- 2254 West 6th Avenue.
50
00:10:22,501 --> 00:10:23,834
Mardi, à 9 heures.
51
00:10:27,001 --> 00:10:30,542
Sale flic, il me met un PV tandis
que le tueur d'enfants court toujours.
52
00:10:30,751 --> 00:10:32,542
C'est lui qu'on devrait arrêter !
53
00:10:41,126 --> 00:10:42,251
Oh !
54
00:10:43,542 --> 00:10:45,126
Merci, Monsieur.
55
00:10:45,626 --> 00:10:47,709
Tu ne t'es pas fait mal ?
56
00:10:49,501 --> 00:10:50,542
Qu'est-ce qu'il y a ?
57
00:10:51,001 --> 00:10:52,417
J'ai mal à la cheville.
58
00:10:53,376 --> 00:10:54,376
Allez, viens.
59
00:11:22,126 --> 00:11:24,417
- Il y a un homme avec une gosse !
- Ça recommence.
60
00:11:27,209 --> 00:11:31,042
Il faut rentrer chez toi pour
te soigner. Tu habites loin ?
61
00:11:31,084 --> 00:11:34,084
- Juste au coin.
- Ça vous regarde où elle habite ?
62
00:11:35,334 --> 00:11:39,166
J'essayais seulement de…
La petite… Son pied !
63
00:11:39,167 --> 00:11:41,001
Son pied me parait normal.
64
00:11:41,167 --> 00:11:43,126
- Qu'est-ce que vous dites ?
- Qui a fait quoi ?
65
00:11:43,292 --> 00:11:47,001
Je l'ai vu. Il l'a attrapée et
pris sa chaussure.
66
00:11:47,084 --> 00:11:48,542
Vous dîtes "sa chaussure" ?
67
00:11:49,792 --> 00:11:51,417
Dis-leur que je n'ai rien fait.
Je n'ai rien fait !
68
00:11:54,001 --> 00:11:55,876
Je vous jure que je n'ai rien fait !
69
00:11:56,209 --> 00:11:58,126
M. le maire, nous faisons
tout notre possible.
70
00:11:58,209 --> 00:12:01,501
Il faut attraper le meurtrier
maintenant ou jamais.
71
00:12:01,667 --> 00:12:03,416
Nous devons suivre toutes les pistes.
72
00:12:03,417 --> 00:12:07,459
C'est pas un simple voyou. La méthode
habituelle ne marchera pas !
73
00:12:07,542 --> 00:12:11,084
Pour l'attraper, il faut faire
travailler le cerveau, l'imagination.
74
00:12:11,209 --> 00:12:14,958
- Vous avez une idée ?
- J'en ai des millions.
75
00:12:14,959 --> 00:12:17,042
C'est votre travail de
faire marcher ce département !
76
00:12:17,126 --> 00:12:20,084
Moi j'ai toute la ville à gérer !
77
00:12:20,501 --> 00:12:24,792
On compte sur moi pour les transports,
les hôpitaux, la propreté !
78
00:12:25,334 --> 00:12:27,334
Pas pour attraper ce meurtrier.
79
00:12:29,626 --> 00:12:31,626
Faites-le entrer
80
00:12:32,501 --> 00:12:34,542
C'est Carney.
Il pourra vous dire où on en est…
81
00:12:41,251 --> 00:12:43,292
Je suis désolé, M. le Maire.
On ne l'a pas encore attrapé.
82
00:12:43,376 --> 00:12:44,959
Bien sûr que non. Vous savez pourquoi ?
83
00:12:45,084 --> 00:12:48,667
Vous réfléchissez mal.
Écoutez-moi, utilisez votre cerveau.
84
00:12:49,084 --> 00:12:52,501
À la place du tueur, que
feriez-vous ?
85
00:12:52,542 --> 00:12:55,126
Comprenez cela et vous avez votre homme.
86
00:12:55,459 --> 00:12:57,167
Sans doute, Monsieur le Maire.
87
00:12:57,251 --> 00:13:01,292
Réflexion et imagination,
comme je le disais au chef.
88
00:13:01,876 --> 00:13:04,251
Je continue les descentes
en ville ?
89
00:13:04,417 --> 00:13:06,500
Bien sûr, ça ne peut pas faire de mal.
90
00:13:06,501 --> 00:13:09,209
Faites peur aux voyous et aux crapules.
91
00:13:09,417 --> 00:13:13,042
C'est bon pour eux. Bon,
je m'en vais, je suis en retard.
92
00:13:13,626 --> 00:13:18,584
L'inauguration d'un grand supermarché.
Souvenez-vous : réflexion et imagination.
93
00:13:18,917 --> 00:13:21,126
Spencer ! Appelez l'escorte,
je viens tout de suite.
94
00:13:25,501 --> 00:13:26,501
Il est parti ?
95
00:13:29,501 --> 00:13:31,917
On ne peut pas le blâmer.
La presse ne nous lâche pas.
96
00:13:32,792 --> 00:13:35,751
Pour un crime ordinaire,
le mobile est une femme, l'argent.
97
00:13:37,417 --> 00:13:40,376
Ou une victime avec des ennemis
connus. Là, qu'est-ce qu'on a ?
98
00:13:41,251 --> 00:13:43,667
Des chaussures qui manquent
sur les victimes.
99
00:13:43,959 --> 00:13:45,667
Que cherchons-nous ?
100
00:13:46,626 --> 00:13:49,084
Un homme à l'esprit tordu,
101
00:13:50,292 --> 00:13:51,376
ça peut être n'importe qui.
102
00:13:52,584 --> 00:13:54,417
Allez.
103
00:13:56,167 --> 00:13:57,959
Oh, ça doit être lui le monstre !
104
00:13:58,209 --> 00:13:59,334
Attrapez-le !
105
00:13:59,876 --> 00:14:02,042
- Qu'est-ce qui se passe ?
- C'est pas vos affaires.
106
00:14:02,209 --> 00:14:04,709
- Pas si vite, mon pote !
- Enlevez vos sales pattes.
107
00:14:04,917 --> 00:14:06,917
Papa ! Papa !
108
00:14:08,876 --> 00:14:11,084
C'est rien, ma chérie.
109
00:14:12,584 --> 00:14:15,584
- Allez on s'en va !
- Je pensais que c'était le kidnappeur.
110
00:14:20,667 --> 00:14:22,084
Me poussez pas.
111
00:14:31,501 --> 00:14:33,001
Je ne sais pas, je…
112
00:14:36,501 --> 00:14:37,751
Je ne me souviens pas.
113
00:14:37,834 --> 00:14:40,876
J'ai vu cette petite
dans la rue, avec une robe bleue.
114
00:14:40,959 --> 00:14:43,584
Pas du tout, une robe rouge.
115
00:14:43,709 --> 00:14:45,541
Betty, je ne suis pas daltonien.
116
00:14:45,542 --> 00:14:48,334
- Alors elle arrive en robe bleue.
- Non, rouge !
117
00:14:48,667 --> 00:14:50,126
Tu es quoi, communiste ?
118
00:14:51,459 --> 00:14:54,917
J'ai vu des petites chaussures dans sa
voiture, sur le tableau de bord.
119
00:14:55,001 --> 00:14:58,626
Je suis partie en courant, mais j'ai noté
le numéro d'immatriculation.
120
00:14:59,876 --> 00:15:03,834
Il y a mille voitures avec des
chaussures suspendues au rétro.
121
00:15:04,251 --> 00:15:08,167
Ce type était bizarre…
Il avait un regard…
122
00:15:09,001 --> 00:15:10,001
Froid !
123
00:15:10,709 --> 00:15:11,876
Allons dans mon bureau.
124
00:15:13,167 --> 00:15:15,626
Je viens de voir les personnes
de notre dernière rafle.
125
00:15:15,709 --> 00:15:17,459
On devrait peut-être laisser tomber.
126
00:15:17,542 --> 00:15:19,542
On va être poursuivi pour
arrestation arbitraire.
127
00:15:20,084 --> 00:15:24,251
On ramasse les clochards et celui
qu'on cherche est peut-être…
128
00:15:24,334 --> 00:15:25,917
professeur ou commerçant.
129
00:15:26,084 --> 00:15:27,667
Peut-être même un flic.
130
00:15:28,709 --> 00:15:32,417
On cherche dans les bars et il
est peut-être sur un terrain de golf.
131
00:15:33,376 --> 00:15:35,292
Voici une nouvelle liste
de nom à vérifier.
132
00:15:36,126 --> 00:15:40,626
Les asiles envoient la liste des anciens
malades qui pourraient être impliqués.
133
00:15:41,001 --> 00:15:43,792
Les lois, les dossiers, les rapports.
134
00:15:44,292 --> 00:15:46,501
Je t'échange tout
contre un bon indicateur
135
00:15:46,917 --> 00:15:49,417
Tu vas peut-être le trouver
dans la descente de ce soir.
136
00:15:51,501 --> 00:15:53,084
Carney à l'appareil.
137
00:15:57,584 --> 00:15:58,792
Où ?
138
00:16:00,792 --> 00:16:02,292
Les chaussures encore.
139
00:16:06,501 --> 00:16:08,626
Encore une autre, la sixième.
140
00:16:10,626 --> 00:16:12,251
Je ne peux pas y croire.
141
00:16:13,417 --> 00:16:14,834
Je ne peux pas le croire.
142
00:16:16,584 --> 00:16:18,334
Pas mon bébé.
143
00:16:20,209 --> 00:16:23,001
Nous avons vu dans le journal
pour les autres enfants, mais…
144
00:16:24,667 --> 00:16:27,876
- … le nôtre
- Ça peut être l'enfant de n'importe qui.
145
00:16:28,001 --> 00:16:30,126
Personne n'est à l'abri.
146
00:16:31,209 --> 00:16:33,542
Une si jolie enfant.
147
00:16:35,667 --> 00:16:37,959
Ses cheveux étaient si longs…
148
00:16:39,542 --> 00:16:42,501
Doux comme de la soie.
149
00:16:43,209 --> 00:16:45,751
Si nous avons besoin
de vous, nous vous contacterons.
150
00:17:01,501 --> 00:17:03,251
C'est peut-être une erreur !
151
00:17:03,751 --> 00:17:05,917
C'est peut-être quelqu'un d'autre.
152
00:17:32,376 --> 00:17:35,917
Nous voilà bien.
L'enfant d'un conseiller municipal !
153
00:17:36,626 --> 00:17:38,792
Nous devons trouver ce tueur !
154
00:17:38,917 --> 00:17:41,501
Peut-être que ce soir, chef.
Dans la rafle…
155
00:17:41,542 --> 00:17:43,042
Pensez-vous vraiment… ?
156
00:17:44,167 --> 00:17:45,042
Non.
157
00:18:46,751 --> 00:18:50,084
Nous devons interrompre ce programme
car l'émission touche à sa fin.
158
00:18:50,501 --> 00:18:54,667
Retrouvez-nous demain
pour une heure de musique classique.
159
00:18:55,251 --> 00:18:57,126
Et maintenant, un message…
160
00:21:05,542 --> 00:21:07,209
Vous avez attrapé le tueur
d'enfants ?
161
00:21:12,042 --> 00:21:13,626
Fermez vos grandes gueules !
162
00:21:15,251 --> 00:21:18,001
- Je vais la leur fermer !
- Doucement.
163
00:21:28,751 --> 00:21:31,251
Silence !
164
00:21:35,792 --> 00:21:37,334
Vous voulez qu'on retrouve
le tueur d'enfants, hein ?
165
00:21:38,959 --> 00:21:41,959
Bien. Cette descente est décisive.
On pense qu'il est ici
166
00:21:49,126 --> 00:21:50,501
Quelqu'un a perdu quelque chose ?
167
00:21:53,001 --> 00:21:55,334
Je vais poser des questions,
je veux des réponses claires.
168
00:21:55,959 --> 00:21:57,459
Je vais vous prendre un par un,
vous d'abord.
169
00:22:00,751 --> 00:22:01,709
S'il vous plaît, ma mère…
170
00:22:01,792 --> 00:22:03,751
Ils sont tous orphelins quand
on les ramasse.
171
00:22:04,334 --> 00:22:07,042
Je parie qu'elle a un dossier
aussi long que mon bras.
172
00:22:07,167 --> 00:22:08,251
C'est vrai ?
173
00:22:08,417 --> 00:22:09,501
Non, je suis honnête…
174
00:22:09,584 --> 00:22:12,417
C'est la première fois que…
Laissez-moi partir !
175
00:22:12,501 --> 00:22:14,667
Sortez d'ici,
que je ne vous revoie plus !
176
00:22:15,209 --> 00:22:16,584
On en a cinq, et on en veut six.
177
00:22:16,709 --> 00:22:18,792
Suivant !
Nom ?
178
00:22:19,084 --> 00:22:22,292
Greer, Harry Greer. Je suis vendeur.
Je buvais juste un coup.
179
00:22:22,417 --> 00:22:23,501
Comment vont les affaires ?
180
00:22:23,584 --> 00:22:25,876
Pourrait être mieux.
Les choses vont mal partout.
181
00:22:26,334 --> 00:22:28,084
Je n'ai pas vu un journal aujourd'hui.
182
00:22:29,542 --> 00:22:32,001
"Blue Top, second dans la 5e…
183
00:22:32,209 --> 00:22:34,501
à cinq contre un…"
184
00:22:34,626 --> 00:22:38,209
Reste là, Greer et attends l'édition
du soir avec le résultat des courses.
185
00:22:42,792 --> 00:22:45,334
- Que faites-vous ici ?
- J'fais la bringue.
186
00:22:53,584 --> 00:22:54,584
Suivant !
187
00:23:02,459 --> 00:23:06,542
- Ce mec, c'est pas…
- Dan Langley, c'était un bon avocat.
188
00:23:07,209 --> 00:23:08,334
Mais…
189
00:23:08,417 --> 00:23:09,751
À qui le tour ?
190
00:23:12,709 --> 00:23:14,709
- Nom ?
- Mabel Smith.
191
00:23:21,501 --> 00:23:22,376
Les gars !
192
00:23:23,792 --> 00:23:27,501
Je vous ai fait venir pour vous parler
de ces meurtres d'enfants.
193
00:23:28,126 --> 00:23:30,251
Très rusé.
194
00:23:30,751 --> 00:23:33,501
Vous êtes un homme très rusé, patron.
195
00:23:34,501 --> 00:23:36,126
Je l'ai toujours dit.
196
00:23:36,417 --> 00:23:40,292
Tes avis sont bienvenus, Riggert.
197
00:23:41,459 --> 00:23:43,376
Mais pourquoi penses-tu
que je suis rusé ?
198
00:23:43,834 --> 00:23:45,584
Qu'est-ce que tu avais deviné ?
199
00:23:45,667 --> 00:23:50,501
Avec ces meurtres, vous avez brouillé
les pistes, pas vrai patron ?
200
00:23:51,334 --> 00:23:54,376
Pour que la justice nous laisse
un peu tranquilles.
201
00:23:54,834 --> 00:23:56,042
Pas vrai, patron ?
202
00:23:56,917 --> 00:23:58,751
C'était une bonne idée.
203
00:23:59,126 --> 00:24:01,209
Ils nous laissent tranquilles,
n'est-ce pas ?
204
00:24:01,709 --> 00:24:03,959
Nous ne sommes plus à la une
des journaux.
205
00:24:05,084 --> 00:24:08,876
On s'intéresse aux flics,
plus à nous.
206
00:24:09,001 --> 00:24:10,417
N'est-ce pas ?
207
00:24:13,876 --> 00:24:15,042
Tu sais…
208
00:24:16,292 --> 00:24:19,126
Je prie pour être plus malin
que tu ne le penses.
209
00:24:26,001 --> 00:24:27,542
Désolé d'être en retard, Charlie.
210
00:24:29,542 --> 00:24:32,042
Je me suis arrêté chez Nick
pour boire un verre.
211
00:24:33,001 --> 00:24:36,709
- L'endroit grouillait de flics.
- Donne-moi ça.
212
00:24:37,167 --> 00:24:37,917
Merci, Charlie.
213
00:24:39,001 --> 00:24:40,501
J'ai besoin de boire un coup.
214
00:24:40,626 --> 00:24:42,751
Je suis content que tu sois là
pour me défendre, Dan.
215
00:24:46,209 --> 00:24:48,126
Riggert vient de dire
que j'étais le tueur d'enfants.
216
00:24:48,251 --> 00:24:51,001
Je n'ai pas dit vous personnellement,
patron.
217
00:24:51,126 --> 00:24:55,084
Plaidez ma défense, Maître,
je vais prendre ce verre.
218
00:24:57,792 --> 00:24:59,501
Plaidez ma défense.
219
00:25:08,667 --> 00:25:10,709
Messieurs les jurés…
220
00:25:11,459 --> 00:25:14,876
Je serai bref. Nous sommes
tous pressés d'en finir.
221
00:25:15,001 --> 00:25:17,709
J'ai moi-même une affaire
très importante à liquider.
222
00:25:18,751 --> 00:25:20,209
Une affaire de whisky.
223
00:25:23,542 --> 00:25:29,126
Croyez-moi, c'est l'affaire la plus
importante depuis que je suis avocat.
224
00:25:31,667 --> 00:25:34,959
M. Marshall est mon client,
mais aussi mon ami.
225
00:25:35,126 --> 00:25:39,251
Je le connais depuis qu'il est enfant.
Il était sympa, gentil avec sa mère.
226
00:25:40,709 --> 00:25:44,667
Vous avez l'air d'hommes honnêtes,
capables de juger les gens.
227
00:25:44,792 --> 00:25:47,001
Regardez mon client.
Jugez par vous-mêmes.
228
00:25:47,501 --> 00:25:52,209
Est-il capable de ces odieux crimes ?
Demandez-vous simplement…
229
00:25:52,709 --> 00:25:54,459
si vous êtes…
230
00:25:55,709 --> 00:25:57,084
Vous, par exemple…
231
00:25:57,167 --> 00:26:00,334
seriez capable de tuer
un enfant innocent.
232
00:26:04,917 --> 00:26:06,709
Attention, Langley.
233
00:26:06,917 --> 00:26:09,917
- Il y a des choses que je n'aime pas.
- Exactement.
234
00:26:11,417 --> 00:26:15,334
Tu vois, Riggert. Même Pottsy
est tout retourné par ces meurtres.
235
00:26:15,417 --> 00:26:17,542
Imaginez les sentiments
du public en général.
236
00:26:18,126 --> 00:26:22,209
Le citoyen moyen ne s'occupe pas
trop de ce que fait la police.
237
00:26:22,584 --> 00:26:25,501
Sauf si la presse l'excite
pour des raisons politiques.
238
00:26:26,001 --> 00:26:29,709
Car, de plusieurs manières, on sert
les intérêts de la communauté.
239
00:26:30,667 --> 00:26:32,501
Mais quand il s'agit
d'attraper un tueur d'enfants,
240
00:26:32,542 --> 00:26:34,251
la police est attendue au tournant.
241
00:26:34,376 --> 00:26:36,292
Oui, ils sont sur les dents.
242
00:26:36,459 --> 00:26:37,834
Alors, que font-ils ?
243
00:26:38,167 --> 00:26:42,584
Cet… avocat est là pour nous dire
ce qui s'est passé chez Nick.
244
00:26:44,167 --> 00:26:47,376
- Ça va tes jeux de dés, Sutro ?
- On va dire que ça va.
245
00:26:48,251 --> 00:26:50,876
On garde la tête hors de l'eau,
mais c'est tout.
246
00:26:52,084 --> 00:26:54,334
Des gars se sont fait coincer
et font profil bas.
247
00:26:54,417 --> 00:26:55,501
C'est ce que je pensais.
248
00:26:57,084 --> 00:26:58,167
MacMahan ?
249
00:26:58,751 --> 00:27:00,459
Pareil, pas mieux.
250
00:27:01,542 --> 00:27:04,376
On peut même plus
se montrer à proximité d'une école.
251
00:27:04,459 --> 00:27:05,501
Pottsy ?
252
00:27:05,584 --> 00:27:09,459
Et si les flics pensent que le tueur
joue aux machines à sous ?
253
00:27:09,542 --> 00:27:14,501
Sûr, patron, comme nous.
Ils vont aussi voir les bookmakers.
254
00:27:14,626 --> 00:27:16,876
- Vont au tabac, chez le coiffeur…
- Riggert !
255
00:27:18,917 --> 00:27:20,167
Excusez-moi, Maître.
256
00:27:20,667 --> 00:27:21,959
Que pensez-vous que cela signifie ?
257
00:27:24,376 --> 00:27:27,376
Quand on vit dans une maison de verre,
on ne jette pas des pierres ?
258
00:27:28,167 --> 00:27:29,501
Je ne sais pas, patron.
259
00:27:30,209 --> 00:27:32,501
Nous sommes dans une affaire
qui coûte des millions.
260
00:27:33,292 --> 00:27:36,084
De la machine à sous de Pottsy
à vos indicateurs.
261
00:27:37,876 --> 00:27:42,501
D'abord les messagers, les coursiers,
ceux qui récupèrent l'argent au départ.
262
00:27:43,292 --> 00:27:46,209
Là, ce sont les livreurs.
Là, les chefs de section.
263
00:27:47,167 --> 00:27:48,834
Au centre, c'est vous les gars.
264
00:27:49,834 --> 00:27:52,792
Là, c'est moi, tout en haut.
265
00:27:54,292 --> 00:27:55,501
Riggert,
266
00:27:55,584 --> 00:27:58,626
vous pensez que tout va bien parce
qu'on n'est pas au tribunal
267
00:27:58,751 --> 00:28:00,917
et que votre tête n'est pas en
première page.
268
00:28:01,001 --> 00:28:02,792
- Bien sûr !
- Oui, bien sûr !
269
00:28:03,459 --> 00:28:07,542
Maintenant, regarde ce qui se passe
au sommet quand la base tombe.
270
00:28:13,626 --> 00:28:15,376
Maintenant, vous comprenez ?
271
00:28:16,209 --> 00:28:18,126
Nettoyez le bazar, Maître.
272
00:28:28,167 --> 00:28:30,251
Alors quoi, patron ?
273
00:28:31,084 --> 00:28:34,709
La police répond à la demande
du public en faisant pression sur nous.
274
00:28:35,667 --> 00:28:38,834
Rafles, descentes, encore des rafles.
Ils sont sur les dents.
275
00:28:39,792 --> 00:28:43,959
Pour nous protéger,
nous devons les rassurer.
276
00:28:44,292 --> 00:28:48,126
Depuis quand on aide les flics ?
J'ai jamais vu une situation pareille.
277
00:28:48,209 --> 00:28:51,292
C'est vrai que c'est
une situation imprévisible.
278
00:28:51,501 --> 00:28:53,001
Cas de force majeure.
279
00:28:56,251 --> 00:28:57,501
Je vous remercie, Maître.
280
00:28:58,417 --> 00:29:00,501
Il faut un miracle, Sutro.
281
00:29:00,834 --> 00:29:02,251
Mais ça ne peut pas durer
plus longtemps.
282
00:29:03,251 --> 00:29:06,084
Tant que ce type est libre,
rien ne va plus pour nous.
283
00:29:07,292 --> 00:29:09,084
Qui est-ce qu'on piège ?
284
00:29:09,251 --> 00:29:11,626
Pas de piège, Riggert !
285
00:29:11,709 --> 00:29:15,042
Ce tueur ne va pas stopper ses crimes
parce qu'il y a un coupable !
286
00:29:15,126 --> 00:29:17,792
Nous devons le trouver
et le stopper nous-mêmes.
287
00:29:17,876 --> 00:29:20,501
Oh, nous n'allons pas aider les flics.
Nous allons faire leur boulot !
288
00:29:20,626 --> 00:29:23,667
Il faut garder un œil sur
chaque enfant de cette ville.
289
00:29:24,126 --> 00:29:27,084
Nos messagers et nos coursiers
sont toujours dans la rue.
290
00:29:27,917 --> 00:29:33,001
Il y a des guetteurs chez les confiseurs,
les coiffeurs, les kiosques à journaux…
291
00:29:33,334 --> 00:29:35,126
Nous avons notre propre radio
292
00:29:35,251 --> 00:29:37,876
et nos taxis, avec la société Ajax.
293
00:29:38,084 --> 00:29:40,501
On couvre toute la ville.
294
00:29:41,501 --> 00:29:45,751
Je vois ça d'ici. Mes gars devront se
mettre aux interrogatoires musclés.
295
00:29:46,709 --> 00:29:49,917
- Ils vont aimer ça !
- Ça va être une sacrée opération.
296
00:29:50,042 --> 00:29:52,709
C'est vrai.
Une opération de grande envergure.
297
00:29:53,626 --> 00:29:57,001
- Nom de code "M".
- "M" ? Je ne comprends pas.
298
00:29:57,626 --> 00:29:59,959
« M » comme Meurtrier, andouille.
299
00:30:01,209 --> 00:30:02,584
Très bien, maintenant
vous savez quoi faire.
300
00:30:02,917 --> 00:30:05,126
Un pour vous, un pour vous…
301
00:30:06,167 --> 00:30:08,459
Gardez les yeux grands ouverts
quand vous êtes dans la rue.
302
00:30:08,584 --> 00:30:10,459
Surtout dans les petites rues.
303
00:30:22,126 --> 00:30:23,334
Ici le 93, Bob.
304
00:30:34,917 --> 00:30:35,959
Ça devrait suffire.
305
00:30:38,084 --> 00:30:39,876
Appelez-moi dès que vous le voyez.
306
00:30:51,876 --> 00:30:55,792
Je compte sur vous les gars, et ceux de
votre bande, surveillez vos territoires.
307
00:30:55,876 --> 00:30:58,209
Pas de raffut, pas de bagarres.
308
00:30:58,584 --> 00:31:02,209
Vous recommencerez vos bagarres
après avoir trouvé ce type. Compris ?
309
00:31:02,417 --> 00:31:03,334
- D'accord.
- OK, patron.
310
00:31:04,167 --> 00:31:07,209
Rappelez-vous, dès que vous
voyez ce type, vous m'appelez.
311
00:31:07,709 --> 00:31:09,709
Tous les taxis Ajax vous
donneront un coup de main.
312
00:31:10,376 --> 00:31:12,626
En attendant, ça couvrira vos frais !
313
00:31:16,876 --> 00:31:17,792
Merci patron.
314
00:32:04,626 --> 00:32:08,751
Ajax ? Le 48 à nouveau.
Fausse alarme.
315
00:32:54,251 --> 00:32:57,251
J'en ai arrêté quelques-uns
de la liste de l'hôpital.
316
00:32:57,376 --> 00:32:58,751
Ils sont dans le bureau de Graham.
317
00:32:59,376 --> 00:33:00,292
Bon.
318
00:33:00,626 --> 00:33:03,251
Il va les faire cogiter un peu
et les libérer.
319
00:33:03,376 --> 00:33:05,251
Que croit-il apprendre comme ça ?
320
00:33:06,001 --> 00:33:07,292
Tu as une meilleure façon ?
321
00:33:09,501 --> 00:33:12,501
Une pièce sombre, des matraques
et une demi-douzaine flics.
322
00:33:13,792 --> 00:33:15,417
Les tribunaux n'aiment pas cette façon.
323
00:33:15,501 --> 00:33:18,084
C'est ça le problème.
Moins de juges et plus de flics !
324
00:33:19,501 --> 00:33:21,501
Bon, j'ai encore
quelques cinglés à interroger.
325
00:33:22,042 --> 00:33:25,751
Comment savoir si c'est pas l'hôpital
qui les rend fous et les relâche ?
326
00:33:26,167 --> 00:33:27,501
C'est la loi, ils sont guéris.
327
00:33:27,626 --> 00:33:28,876
Oh, ils sont guéris !
328
00:33:29,084 --> 00:33:31,542
T'auras du mal
à faire avaler ça à un flic.
329
00:33:32,126 --> 00:33:35,251
Les lois, les tribunaux,
ils nous bourrent le crâne.
330
00:33:43,459 --> 00:33:45,292
- Tête.
- Front.
331
00:33:47,334 --> 00:33:48,876
- Vert.
- Rouge.
332
00:33:50,626 --> 00:33:52,834
- Chanter.
- Chanson.
333
00:33:54,459 --> 00:33:56,751
- Chaussures.
- Bas.
334
00:33:58,417 --> 00:34:02,417
- Eau.
- Eh… terre.
335
00:34:03,501 --> 00:34:05,542
- Corde.
- Étrangler.
336
00:34:08,001 --> 00:34:11,876
Dites-moi ce que vous voyez ou ce que
ça représente pour vous.
337
00:34:15,792 --> 00:34:17,959
Je vois deux ours en peluche.
338
00:34:19,876 --> 00:34:21,667
Un arbre de Noël dans le coin !
339
00:34:23,126 --> 00:34:25,542
Un homme avec un bandage sur la tête.
340
00:34:27,292 --> 00:34:30,167
… des flammes.
S'élevant dans les airs !
341
00:34:30,792 --> 00:34:35,001
Et un… une… épée.
342
00:34:36,292 --> 00:34:37,334
Une épée.
343
00:34:38,667 --> 00:34:40,834
Et un cheval, avec les sabots en l'air.
344
00:34:44,167 --> 00:34:46,167
Très bien. Merci.
345
00:34:56,042 --> 00:34:57,251
Une piste avec ceux-là ?
346
00:34:57,917 --> 00:35:02,834
Juste celui qui a répondu "étrangler"
pour "corde". Mais ça ne veut rien dire.
347
00:35:02,917 --> 00:35:05,001
Quel genre d'homme cherchez-vous ?
348
00:35:05,126 --> 00:35:08,876
Probablement un schizophrène,
ou schizophrène paranoïaque.
349
00:35:09,042 --> 00:35:12,792
Sans doute un cas à part.
En tout cas, un homme très atteint.
350
00:35:12,876 --> 00:35:16,751
Souvent, cette forme de maladie mentale
fait remonter le patient…
351
00:35:16,876 --> 00:35:19,667
à l'enfance, à des traumatismes
émotionnels qu'il a subis.
352
00:35:19,751 --> 00:35:23,209
Ce que les hommes de Carney
nomment des maboules ?
353
00:35:23,376 --> 00:35:26,501
Eh bien, dans un langage imagé, oui.
354
00:35:26,959 --> 00:35:28,751
C'est un homme qui vit
dans un monde à part.
355
00:35:29,334 --> 00:35:33,584
Dans son monde, sa capacité à penser
sainement n'est pas affectée.
356
00:35:34,084 --> 00:35:36,251
Et sur les chaussures manquantes ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
357
00:35:36,501 --> 00:35:39,417
Pour Carney, elles sont une indication
pour trouver l'homme en question.
358
00:35:39,876 --> 00:35:43,042
Mais on doit trouver l'homme d'abord
pour comprendre "les chaussures".
359
00:35:43,251 --> 00:35:47,334
Cela aussi est peut-être lié à
des blessures subies pendant l'enfance.
360
00:35:47,834 --> 00:35:51,542
Quelque chose qui fait qu'une chaussure
est un facteur déclencheur.
361
00:35:53,751 --> 00:35:55,667
Allez. Merci, Doc.
362
00:35:55,959 --> 00:35:56,751
À bientôt, Doc
363
00:36:21,376 --> 00:36:25,084
Si c'est pour la chambre,
c'est 8 dollars la semaine, d'avance.
364
00:36:26,417 --> 00:36:29,209
Je suis du ministère de la Santé.
Quelqu'un du nom de Harrow vit ici ?
365
00:36:29,417 --> 00:36:30,501
Qu'est-ce qu'il a fait ?
366
00:36:30,667 --> 00:36:32,751
Rien, il est allé à hôpital
pendant un moment…
367
00:36:32,959 --> 00:36:35,209
C'est vrai. Il parlait
de forts maux de tête.
368
00:36:35,334 --> 00:36:36,667
C'est à ce sujet que je veux lui parler.
369
00:36:36,751 --> 00:36:39,459
Sans doute aimerait-il retourner
à l'hôpital pour un autre traitement.
370
00:36:39,501 --> 00:36:42,376
- M. Harrow n'est pas là.
- Je peux l'attendre ?
371
00:36:43,334 --> 00:36:44,626
Sûrement.
372
00:36:45,542 --> 00:36:49,501
J'ai mon dîner qui brûle.
Je suis en bas, deuxième à gauche.
373
00:40:22,376 --> 00:40:23,417
Maman !
374
00:40:24,167 --> 00:40:25,834
Bonjour, ma chérie.
375
00:40:25,917 --> 00:40:28,084
Tu devais m'attendre
à la maison.
376
00:40:59,792 --> 00:41:00,876
Un café.
377
00:42:01,417 --> 00:42:03,126
Garçon. Garçon !
378
00:42:04,709 --> 00:42:05,667
Un whisky.
379
00:42:06,292 --> 00:42:07,501
Bourbon ou rye ?
380
00:42:07,792 --> 00:42:09,459
Peu importe.
381
00:42:35,459 --> 00:42:38,667
Cole : décédé dans un
hôpital public, il y a sept mois.
382
00:42:39,251 --> 00:42:42,626
Harrow : absent. Perquisition
de sa chambre, rien de suspect.
383
00:42:43,042 --> 00:42:45,667
On ira quand même
le chercher plus tard.
384
00:42:47,251 --> 00:42:49,667
Hops : vit chez ses parents.
Alibi parfait.
385
00:42:49,917 --> 00:42:51,459
OK, ça suffit !
386
00:42:51,709 --> 00:42:55,042
Des morts, des disparus,
des alibis en or.
387
00:42:55,667 --> 00:42:57,376
Sans doute, personne
n'a commis ces meurtres !
388
00:43:00,584 --> 00:43:02,417
J'en rate pas une !
389
00:43:05,001 --> 00:43:06,501
Peut-être que je suis fou.
390
00:43:09,542 --> 00:43:10,626
Mais peut-être…
391
00:43:27,917 --> 00:43:29,084
Peut-être.
392
00:43:30,084 --> 00:43:31,376
Mettons-nous au travail.
393
00:43:38,626 --> 00:43:41,667
Rien. Rien du tout.
Comme d'habitude.
394
00:43:41,792 --> 00:43:43,959
Tout de même,
il y a bien quelque chose.
395
00:44:25,334 --> 00:44:26,459
Merci.
396
00:44:26,792 --> 00:44:28,209
Tiens.
397
00:45:11,626 --> 00:45:13,251
Qu'est-ce qu'il y a ?
398
00:45:13,334 --> 00:45:15,917
Avez-vous entendu ?
Cette musique ?
399
00:45:16,084 --> 00:45:18,792
Oui, c'est une flûte, et alors ?
C'est un gars avec une petite fille.
400
00:45:18,959 --> 00:45:22,126
C'est lui, le meurtrier !
J'ai déjà entendu cet air.
401
00:45:22,292 --> 00:45:25,334
C'est l'homme qui a acheté un ballon
le jour de la mort d'Elsie Coster !
402
00:46:07,209 --> 00:46:08,584
Je vais te montrer un truc.
403
00:46:47,626 --> 00:46:49,501
- C'est une fleur ?
- Oui.
404
00:46:50,209 --> 00:46:52,376
- Vous avez du feu ?
- Non.
405
00:46:52,584 --> 00:46:55,626
Si t'as pas de feu, tu peux m'donner
une pièce pour une bière ?
406
00:46:55,751 --> 00:46:58,334
- Non.
- Juste pour un p'tit verre.
407
00:46:58,459 --> 00:46:59,209
Non.
408
00:46:59,417 --> 00:47:01,542
Quel est le problème,
t'aime pas la bière ?
409
00:47:03,542 --> 00:47:05,876
- Votre couteau.
- Non, laisse.
410
00:47:15,959 --> 00:47:17,084
Regardez la biche !
411
00:47:17,959 --> 00:47:19,459
On peut entrer ?
412
00:47:24,417 --> 00:47:27,001
- Tu veux des fleurs ?
- Oui.
413
00:47:31,209 --> 00:47:33,667
J'aime les glaces,
je peux avoir une glace ?
414
00:47:33,751 --> 00:47:36,001
- Quel parfum tu veux ?
- À la fraise.
415
00:47:36,126 --> 00:47:38,501
Monsieur, vous avez quelque
chose dans le dos.
416
00:47:42,542 --> 00:47:43,584
Je peux vous l'enlever.
417
00:47:53,667 --> 00:47:55,667
- Je veux une glace.
- Plus tard.
418
00:47:56,959 --> 00:47:59,001
C'est un jeu, ils nous poursuivent.
Dépêchons-nous.
419
00:48:09,834 --> 00:48:10,834
Arrêtez-vous !
420
00:48:12,584 --> 00:48:13,459
Viens ici.
421
00:48:15,626 --> 00:48:17,709
Qu'est-ce que tu mijotes,
tu cours après qui ?
422
00:48:17,792 --> 00:48:21,751
C'est mon copain.
Sa fiancée le trompe. On vérifie.
423
00:48:21,876 --> 00:48:24,876
Je pense que je vais vérifier
moi-même. Toi ! Viens là.
424
00:48:26,626 --> 00:48:28,459
Charlie, ils l'ont trouvé,
ils l'ont repéré !
425
00:48:31,042 --> 00:48:33,501
Le vieux est aveugle,
mais il entend très bien…
426
00:48:33,584 --> 00:48:37,167
Reste avec lui, et tu vas être
la vedette si l'autre est notre homme.
427
00:48:37,292 --> 00:48:40,667
Ne vous inquiétez pas, il s'en
sortira pas. J'ai déjà averti la bande.
428
00:48:43,042 --> 00:48:47,209
Je savais qu'ils le trouveraient.
Un gars lui a écrit "M" dans le dos !
429
00:48:47,334 --> 00:48:49,417
- Supposons qu'il s'échappe !
- Il ne peut pas.
430
00:48:49,501 --> 00:48:52,417
C'est l'efficacité de notre
organisation qui permettra de l'attraper.
431
00:48:53,167 --> 00:48:58,167
Appelle les taxis Ajax. Demande au
standard d'informer les chauffeurs.
432
00:48:58,792 --> 00:49:00,292
C'est dans la poche !
433
00:49:00,459 --> 00:49:02,626
On va fêter ça ?
434
00:49:03,084 --> 00:49:07,209
Ne te gêne pas, l'avocat.
Bois directement la bouteille.
435
00:49:10,417 --> 00:49:13,376
Becker est planqué dans la chambre
d'Harrow. L'alerte est donnée.
436
00:49:13,501 --> 00:49:15,376
Des gars en civil
bouclent le quartier.
437
00:49:15,501 --> 00:49:19,376
Les policiers en uniforme
font le tour de tous les bars.
438
00:49:19,501 --> 00:49:21,084
Nous allons l'avoir, vous inquiétez pas.
439
00:49:21,667 --> 00:49:24,417
Il y a intérêt,
le maire est en route.
440
00:49:25,751 --> 00:49:28,251
Sa déclaration doit faire la une
des journaux du matin.
441
00:49:29,001 --> 00:49:31,792
On l'attrape et puis quoi ?
Retour à la case départ.
442
00:49:33,167 --> 00:49:35,584
Les gars comme Harrow ne
sont jamais libérés sous caution.
443
00:49:36,376 --> 00:49:39,709
Pas de place dans les hôpitaux,
et ils libèrent des hommes dangereux.
444
00:49:39,917 --> 00:49:41,834
Il ne sortira pas cette fois.
445
00:49:42,126 --> 00:49:43,376
Il va y rester.
446
00:49:45,917 --> 00:49:48,667
C'est vrai !
447
00:49:52,501 --> 00:49:53,834
Cela va tout arranger.
448
00:50:19,167 --> 00:50:21,876
Non ! T'arrête pas,
nous jouons toujours à ce jeu.
449
00:50:22,042 --> 00:50:23,209
- Je suis fatiguée !
- Non, non.
450
00:51:12,542 --> 00:51:15,292
Attrapez-le !
C'est le tueur d'enfants !
451
00:51:22,042 --> 00:51:26,167
Qu'est-ce que j'entends,
ton copain t'a laissé tomber ?
452
00:51:26,959 --> 00:51:29,334
Où as-tu entendu ces ragots ?
453
00:51:30,001 --> 00:51:32,001
Tu sais bien,
Popsy sait toujours tout !
454
00:51:33,876 --> 00:51:36,501
- Eh bien, passe un bon moment.
- Fais une bonne pêche, Pops.
455
00:51:36,584 --> 00:51:37,626
Merci.
456
00:51:40,834 --> 00:51:43,417
Allez ! J'ai pas toute la journée,
Je dois y aller.
457
00:51:43,501 --> 00:51:45,584
Pops ! Avez-vous vu
un gars courir par ici ?
458
00:51:45,626 --> 00:51:48,292
Non, laissez tomber les enfants.
Personne n'est venu ici.
459
00:51:48,376 --> 00:51:49,709
Pops, regarde !
460
00:51:50,959 --> 00:51:53,376
Allez les garçons,
laissez tomber !
461
00:51:53,459 --> 00:51:55,917
Sans blague, Pops.
Il est dangereux !
462
00:51:56,084 --> 00:51:57,501
Ouais, je sais.
C'est le tueur d'enfants.
463
00:51:57,959 --> 00:52:01,334
Ouais, fais le malin.
Mais c'est bien lui !
464
00:52:01,959 --> 00:52:03,292
Fichez le camp !
465
00:52:04,542 --> 00:52:07,334
Toi, reste ici.
Vous, allez chercher Doug et les autres.
466
00:52:07,459 --> 00:52:08,292
Allez.
467
00:53:07,626 --> 00:53:10,542
Oui, c'est là. Le bâtiment
sur la troisième rue.
468
00:53:11,167 --> 00:53:15,167
Surveillez le bâtiment. On vous envoie
des renforts dans quelques minutes.
469
00:53:15,709 --> 00:53:16,709
C'est tout.
470
00:53:17,084 --> 00:53:18,376
Quelle histoire !
471
00:53:18,709 --> 00:53:20,251
Il est dedans, et nous dehors.
472
00:53:20,334 --> 00:53:22,084
Que faisons-nous maintenant,
on appelle les flics ?
473
00:53:22,209 --> 00:53:24,876
- On va l'avoir.
- Ben voyons…
474
00:53:24,959 --> 00:53:26,626
Et demain, on attaque Fort Knox.
475
00:53:26,709 --> 00:53:29,584
Peut-être que Sutro a raison,
nous devrions avertir les flics.
476
00:53:29,667 --> 00:53:31,542
J'ai dit qu'on allait l'attraper !
477
00:53:32,709 --> 00:53:33,876
- Mac ?
- Ouais.
478
00:53:34,417 --> 00:53:37,834
Rends-toi dans la troisième rue,
et dis-moi ce qui se passe.
479
00:53:38,667 --> 00:53:40,084
- Pottsy.
- Oui ?
480
00:53:40,167 --> 00:53:43,084
Trouve-moi des costauds,
des spécialistes de l'effraction.
481
00:53:43,584 --> 00:53:45,084
Qu'ils prennent tout leur attirail.
482
00:53:46,834 --> 00:53:48,626
Qu'est-ce que vous attendez ?
Remuez-vous !
483
00:54:10,251 --> 00:54:14,542
Il y a encore quelqu'un ?
Y a quelqu'un ?
484
00:54:15,417 --> 00:54:16,584
Je ferme !
485
00:55:48,792 --> 00:55:50,501
Vous savez que la grille
est ouverte ?
486
00:55:50,626 --> 00:55:55,167
Mais j'étais sûr ! Peut-être que
les jeunes de tout à l'heure…
487
00:55:56,751 --> 00:55:57,376
Ouvre.
488
00:55:58,417 --> 00:55:59,251
Vite !
489
00:56:48,501 --> 00:56:52,501
Si tu ne veux pas avoir mal,
réponds juste à deux questions.
490
00:56:53,709 --> 00:56:55,292
Combien de gardiens dans le bâtiment ?
491
00:57:03,917 --> 00:57:05,084
Combien ?
492
00:57:05,501 --> 00:57:08,042
Rien que moi !
Et le mécanicien.
493
00:57:15,334 --> 00:57:17,167
Je le jure ! C'est la vérité !
494
00:57:17,251 --> 00:57:20,334
Seulement nous ! S'il vous plaît !
495
00:57:20,626 --> 00:57:22,709
Nous sommes seuls dans le bâtiment !
496
00:57:24,584 --> 00:57:27,626
OK, les gars.
Fouillez de la cave au grenier.
497
00:57:28,501 --> 00:57:29,584
Riggert !
498
00:57:30,167 --> 00:57:32,459
Prends deux gars
et trouve le mécanicien.
499
00:57:34,501 --> 00:57:36,292
Sutro ! MacMahan !
500
00:58:12,834 --> 00:58:13,542
Emmenez-le !
501
00:59:17,126 --> 00:59:18,876
Et s'il avait fui ?
502
00:59:19,626 --> 00:59:23,626
Personne ne peut le joindre. La ligne
est sur écoute et les sorties bloquées.
503
00:59:36,501 --> 00:59:38,584
C'est mauvais.
Ils ne l'ont pas encore trouvé.
504
00:59:39,876 --> 00:59:41,084
Qui parle ?
505
00:59:42,001 --> 00:59:44,417
Dites à MacMahan que Marshall arrive.
506
00:59:45,459 --> 00:59:48,542
Restez ici et occupez-vous du téléphone.
Et pour une fois, restez sobre !
507
00:59:49,792 --> 00:59:52,209
On n'est jamais mieux servi
que par soi-même.
508
01:00:45,376 --> 01:00:48,709
Et les alarmes ? Il faut
les désactiver toutes les heures.
509
01:00:52,917 --> 01:00:55,501
MacMahan, occupe-toi
des alarmes.
510
01:00:55,542 --> 01:00:57,542
Il y en a à chaque étage, juste là.
511
01:00:57,667 --> 01:00:58,667
Bougez-vous !
512
01:01:01,459 --> 01:01:02,917
Qu'est-ce qui a été fouillé déjà ?
513
01:01:03,417 --> 01:01:05,376
Le sous-sol
et les trois premiers étages.
514
01:01:05,834 --> 01:01:07,751
On n'a pas toute la nuit.
515
01:01:07,834 --> 01:01:11,209
Sutro ! Enfoncez les portes,
allez dans chaque boutique !
516
01:01:11,334 --> 01:01:13,667
Vérifiez les bureaux,
les couloirs, tout !
517
01:01:13,792 --> 01:01:15,251
Allez, bougez-vous.
518
01:01:19,292 --> 01:01:20,167
Quelqu'un a cherché là ?
519
01:01:23,792 --> 01:01:26,376
- Comment pourrait-il être là ?
- Lemke, ouvre.
520
01:01:28,792 --> 01:01:31,084
Pas de cette façon, idiot.
Tu vois pas que c'est blindé ?
521
01:01:31,167 --> 01:01:32,459
Démonte par le haut.
522
01:01:32,542 --> 01:01:35,001
Les autres, fouillez
étage par étage, pièce par pièce.
523
01:02:38,251 --> 01:02:41,917
À toutes les unités.
Description du suspect recherché.
524
01:02:42,042 --> 01:02:47,126
Martin W. Harrow. Attention,
le suspect souffre de troubles mentaux.
525
01:02:47,251 --> 01:02:51,334
Homme de race blanche,
30 à 35 ans. 1,75 m. 70 kg.
526
01:02:51,459 --> 01:02:54,417
Cheveux blonds, yeux bleus.
527
01:02:54,501 --> 01:02:57,917
Il porte un costume sombre,
une cravate et un feutre gris.
528
01:02:58,126 --> 01:03:01,667
Il a été aperçu dans une chambre
de location au 1302 River Street,
529
01:03:01,834 --> 01:03:04,001
ce matin vers 10 h 30.
530
01:03:04,126 --> 01:03:05,084
Becker est rentré ?
531
01:03:05,376 --> 01:03:06,792
Il est sur le chemin du retour,
monsieur.
532
01:03:16,792 --> 01:03:18,292
Je veux rentrer chez moi !
533
01:03:32,209 --> 01:03:33,251
Je suis désolé.
534
01:04:14,834 --> 01:04:17,626
Je l'ai trouvé !
Il est au dernier étage !
535
01:05:20,334 --> 01:05:22,917
Mike, trouve son adresse
et ramène là chez elle.
536
01:05:23,126 --> 01:05:25,167
Fais gaffe, ils guettent tous dehors.
537
01:05:25,667 --> 01:05:27,417
Les gars ! Allez le chercher.
538
01:05:27,501 --> 01:05:29,709
Fouillez partout. Allez !
539
01:05:52,042 --> 01:05:53,001
Arrêtez ça !
540
01:05:55,292 --> 01:05:56,542
Qu'est-ce qu'il se passe ?
541
01:05:56,959 --> 01:05:58,334
Le gardien s'est détaché.
542
01:06:27,917 --> 01:06:30,084
Tout le monde dehors !
543
01:07:03,542 --> 01:07:04,751
Sortez-le d'ici.
544
01:07:16,042 --> 01:07:17,292
Où vous m'emmenez ?
545
01:07:32,751 --> 01:07:34,376
Il y a quelqu'un en bas !
546
01:07:34,501 --> 01:07:35,709
Donnez-moi la main.
547
01:07:56,792 --> 01:07:58,209
Allez, barre-toi de là.
548
01:08:06,292 --> 01:08:08,667
Je sais que tu as tes problèmes,
mais j'ai besoin d'aide.
549
01:08:09,001 --> 01:08:12,001
Problèmes ? Nous l'avons eu et
il s'est enfui. Je ne comprends pas.
550
01:08:12,209 --> 01:08:14,126
Rien ne va ce soir. Regarde ça.
551
01:08:18,251 --> 01:08:19,334
Qu'est-ce qui se passe ?
552
01:08:19,876 --> 01:08:22,626
Un gang a fait le ménage
à Bradbury Building.
553
01:08:22,709 --> 01:08:26,084
Ils ont saccagé des bijouteries,
fracassé les bureaux.
554
01:08:26,584 --> 01:08:28,251
Et ils n'ont rien pris.
555
01:08:28,501 --> 01:08:31,251
Mais le mécanicien dit qu'il
a vu un homme traîné de force.
556
01:08:31,376 --> 01:08:33,292
Depuis quand les voyous
travaillent pour rien ?
557
01:08:33,709 --> 01:08:35,751
Je vois qu'ils ont attrapé
Lemke et un autre homme.
558
01:08:36,126 --> 01:08:38,959
Lemke a un casier bien chargé,
mais l'autre gars…
559
01:08:39,084 --> 01:08:41,959
Jansen, un bookmaker. Comment
espère-t-il faire une affaire avec ça ?
560
01:08:42,084 --> 01:08:43,084
J'aimerais bien le savoir.
561
01:08:43,209 --> 01:08:44,417
Je peux faire quoi ?
562
01:08:44,501 --> 01:08:47,501
Ils ne parleront pas. Ils savent que tout
ce qu'on a est une simple effraction.
563
01:08:47,584 --> 01:08:51,084
J'ai pensé que la brigade criminelle
pourrait leur faire peur.
564
01:08:51,334 --> 01:08:53,084
Dites-leur que le gardien est
mort ou quelque chose comme ça.
565
01:08:53,501 --> 01:08:55,626
On peut essayer,
ça peut marcher.
566
01:08:55,751 --> 01:08:56,959
Vous savez ce que je pense.
567
01:08:57,959 --> 01:09:01,167
Donnez-moi dix minutes seul avec eux,
ils balanceront même leur mère.
568
01:09:06,501 --> 01:09:07,334
Cacahouètes ?
569
01:09:08,292 --> 01:09:09,626
Le tueur d'enfants, John.
570
01:09:11,459 --> 01:09:12,917
Le tueur d'enfants !
571
01:09:16,084 --> 01:09:17,834
Non, je suis sérieux !
572
01:09:19,376 --> 01:09:23,417
Je vous ai appelé parce que
… soyons réalistes, John.
573
01:09:24,251 --> 01:09:27,459
Nous pensons toujours
la même chose de la police.
574
01:09:28,334 --> 01:09:30,459
J'ai bien aimé tout
ce que vous avez fait.
575
01:09:31,709 --> 01:09:33,709
Oui ! Nous voulons que vous
ayez l'exclusivité.
576
01:09:36,459 --> 01:09:38,876
Des photos par tous les moyens !
577
01:09:40,667 --> 01:09:42,251
John, juste une minute.
578
01:09:42,626 --> 01:09:44,876
Naturellement, nous voulons
vous rappeler une seule chose…
579
01:09:45,501 --> 01:09:49,042
Faites une pause quand la justice
nous entendra, après ce sera fini.
580
01:09:49,501 --> 01:09:54,126
Nous voulons que le public sache qui
a pris le tueur, vous comprenez ?
581
01:09:55,959 --> 01:09:57,126
Très bien, John.
582
01:09:58,167 --> 01:10:00,709
Très bien. Voilà ce que
vous allez faire.
583
01:10:01,084 --> 01:10:04,834
Envoyez votre meilleur journaliste,
peut-être celui qui…
584
01:10:06,584 --> 01:10:07,792
C'est ce gars, oui.
585
01:10:08,251 --> 01:10:12,834
Qu'il soit au coin nord-est de
la 7e et Broad dans une demi-heure.
586
01:10:13,084 --> 01:10:15,626
Une Cadillac grise
viendra le récupérer.
587
01:10:18,501 --> 01:10:21,251
Merci, John.
Merci beaucoup.
588
01:10:22,209 --> 01:10:25,334
Sutro, MacMahan, allez le chercher.
Riggert, amène la voiture.
589
01:10:29,709 --> 01:10:32,001
Pas cette fois, Lemke. Avance.
590
01:10:33,084 --> 01:10:36,542
- Cette fois, c'est la criminelle.
- La criminelle ? Qu'est-ce que j'ai fait ?
591
01:10:36,709 --> 01:10:37,584
C'est là.
592
01:10:50,417 --> 01:10:51,876
Deux abrutis comme vous.
593
01:10:52,792 --> 01:10:55,417
Un truand empoté et
un bookmaker à deux balles.
594
01:10:55,751 --> 01:10:57,459
Mêlés à un… assassinat ?
595
01:10:58,584 --> 01:11:01,209
- Assassinat ?
- Je…
596
01:11:01,542 --> 01:11:02,834
Je dormais.
597
01:11:03,584 --> 01:11:05,126
Laisse-le causer, Lemke.
598
01:11:07,209 --> 01:11:09,084
Vous parlez maintenant,
et le juge sera plus tendre.
599
01:11:13,876 --> 01:11:14,959
Je ne sais rien !
600
01:11:19,042 --> 01:11:21,167
En assommant le gardien,
vous lui avez cassé le crâne…
601
01:11:22,542 --> 01:11:23,792
Vous l'avez envoyé à la morgue
602
01:11:24,042 --> 01:11:26,251
À la morgue, moi ?
603
01:11:26,584 --> 01:11:27,834
Comment !
604
01:11:28,959 --> 01:11:30,834
Je le connaissais même pas ce type !
605
01:11:34,667 --> 01:11:36,042
Je ne sais rien !
606
01:11:38,667 --> 01:11:40,501
Tu ne sais rien non plus, hein ?
607
01:11:40,751 --> 01:11:41,292
Rien.
608
01:11:48,876 --> 01:11:51,417
Tu as changé de catégorie, Jansen.
609
01:11:59,084 --> 01:12:01,126
Dix ans pour effraction.
610
01:12:05,834 --> 01:12:07,501
Vingt ans pour enlèvement.
611
01:12:11,834 --> 01:12:13,292
La chaise électrique pour meurtre.
612
01:12:37,959 --> 01:12:39,667
Ils ont bien enlevé
un type, n'est-ce pas ?
613
01:12:39,792 --> 01:12:41,626
T'entends ça !
Ils l'ont eu.
614
01:12:42,917 --> 01:12:44,084
Bien sûr, ils l'ont eu.
615
01:12:45,584 --> 01:12:47,667
C'est pour cela qu'ils
ont tout cassé dans le bâtiment.
616
01:12:49,751 --> 01:12:50,834
C'est pour cela, n'est-ce pas ?
617
01:12:50,959 --> 01:12:54,376
C'est vrai. Nous n'y
sommes pas allés pour faire un casse !
618
01:12:54,834 --> 01:12:56,959
- Tout ce qu'on voulait c'était lui.
- La ferme !
619
01:12:57,251 --> 01:13:01,167
C'est ça, Jansen, la ferme.
20 ans, 30 ans, qu'est-ce que ça fait…
620
01:13:01,626 --> 01:13:04,292
En cellule, tu seras content
d'avoir rien dit.
621
01:13:04,584 --> 01:13:06,334
Je prendrai 20 ans pour personne !
622
01:13:06,417 --> 01:13:07,959
Pas même pour Charlie Marshall !
623
01:13:08,417 --> 01:13:10,251
Je vais vous dire ce qu'ils voulaient !
624
01:13:13,709 --> 01:13:16,042
C'était… le tueur d'enfants.
625
01:13:16,209 --> 01:13:17,209
Pourquoi tu fais ça… !
626
01:13:32,042 --> 01:13:35,084
T'étais où ?
À l'intérieur ou dans la rue ?
627
01:13:35,209 --> 01:13:36,459
Je surveillais une entrée.
628
01:13:36,709 --> 01:13:37,876
C'est mieux que rien.
629
01:13:39,501 --> 01:13:40,917
Qu'allez-vous faire de lui ?
630
01:13:41,251 --> 01:13:43,709
Ça te regarde ?
T'as ton fric, tu dégages !
631
01:14:01,251 --> 01:14:04,209
C'est pas un spectacle !
Vous avez été payés, barrez-vous !
632
01:14:12,584 --> 01:14:15,542
Vous voulez une balle dans la tête ?
J'ai dit de filer, alors filez…
633
01:14:21,709 --> 01:14:23,667
Qui sont-ils ?
Que veulent-ils ?
634
01:15:12,459 --> 01:15:14,209
Vous vous souvenez de ça ?
635
01:15:14,626 --> 01:15:17,334
Le ballon que vous avez acheté
à Elsie Coster ?
636
01:15:17,751 --> 01:15:18,709
Les enfants !
637
01:15:18,834 --> 01:15:19,834
Tueur d'enfants !
638
01:15:19,959 --> 01:15:20,959
Tuons-le !
639
01:16:08,292 --> 01:16:09,626
Éloignez-vous de cet homme !
640
01:16:16,709 --> 01:16:17,876
Reculez.
641
01:16:35,042 --> 01:16:36,792
Maintenant sortez tous d'ici.
642
01:16:37,001 --> 01:16:39,501
Avant de faire rappliquer
tous les flics de la ville.
643
01:16:40,709 --> 01:16:44,334
Vous avez fait du bon travail, on vous a
payés. Je prends le relais.
644
01:16:44,501 --> 01:16:46,751
On vous a aidé… On veut savoir
ce que vous allez lui faire.
645
01:16:46,834 --> 01:16:49,876
- Que fait-elle ici ?
- C'est pas un endroit pour une dame !
646
01:16:50,042 --> 01:16:52,834
J'ai des enfants ! Je veux savoir
ce que vous allez faire de cet homme !
647
01:16:53,292 --> 01:16:55,001
Pendons-le !
648
01:16:58,042 --> 01:16:59,084
Maintenant, écoutez-moi !
649
01:17:00,417 --> 01:17:01,959
Vous êtes stupides !
650
01:17:03,417 --> 01:17:05,501
Vous avez des cerveaux, servez-vous-en.
651
01:17:07,667 --> 01:17:09,667
Les flics sont là pour
s'occuper de ce rat.
652
01:17:10,459 --> 01:17:13,292
Si on le tue avant qu'on l'arrête,
vous savez ce qui va arriver ?
653
01:17:15,001 --> 01:17:17,584
Je vais le livrer à la police
à ma façon.
654
01:17:22,001 --> 01:17:23,751
Et on nous remerciera pour cela.
655
01:17:25,584 --> 01:17:26,417
Vous voyez ça ?
656
01:17:27,084 --> 01:17:29,167
C'est ça, ils nous remercieront.
657
01:17:31,376 --> 01:17:34,667
- Les flics feront rien !
- On aura une médaille ?
658
01:17:34,751 --> 01:17:36,251
Oui, et ils vont recueillir
nos paris aussi !
659
01:17:36,584 --> 01:17:39,001
Si le gars de la presse est là,
660
01:17:39,167 --> 01:17:42,501
vous pourriez être inculpé
pour meurtre, n'est-ce pas, patron ?
661
01:17:46,834 --> 01:17:48,834
Vous êtes dans de sales draps,
patron.
662
01:17:49,376 --> 01:17:52,042
Vous avez appelé le gars du
journal personnellement.
663
01:17:52,251 --> 01:17:54,875
Cela vous rend
personnellement responsable.
664
01:17:54,876 --> 01:17:59,126
Je pense que la police serait ravie
de vous épingler pour meurtre.
665
01:17:59,209 --> 01:18:01,292
Cette bouteille est toujours
sur ton chemin, l'avocat.
666
01:18:01,542 --> 01:18:03,042
Maintenant, parlez.
667
01:18:03,292 --> 01:18:07,417
Essayez de les retenir.
Parlez jusqu'à ce que la presse soit là.
668
01:18:07,501 --> 01:18:08,667
Faites-moi une plaidoirie.
669
01:18:09,126 --> 01:18:11,834
Un bon speech, vous savez :
"Habeas corpus delicti".
670
01:18:11,917 --> 01:18:13,417
Ensuite, vous pourrez boire un coup.
671
01:18:16,584 --> 01:18:18,001
Très bien, très bien !
672
01:18:18,709 --> 01:18:21,542
Combien de fois avez-vous
demandé un beau discours ?
673
01:18:22,042 --> 01:18:23,376
Maintenant taisez-vous !
674
01:18:26,417 --> 01:18:30,709
C'est une question de
"habeas corpus ad subjiciendum".
675
01:18:32,876 --> 01:18:35,542
Nous devons établir les faits essentiels
676
01:18:35,667 --> 01:18:39,501
du cœur de l'infraction comme
le résultat d'une enquête criminelle.
677
01:18:40,501 --> 01:18:44,709
Nous devons avoir un procès équitable,
devant un tribunal. Avoir les preuves !
678
01:18:45,626 --> 01:18:47,542
Toutes les preuves !
679
01:18:47,876 --> 01:18:53,876
Pouvez-vous affirmer sous serment
que mon client a commis ces actes ?
680
01:18:54,209 --> 01:18:57,126
- C'est lui le meurtrier !
- C'est ce que l'aveugle dit.
681
01:18:58,751 --> 01:19:01,584
J'aimerais m'entretenir avec
mon client. Si vous permettez.
682
01:19:02,042 --> 01:19:05,376
S'il vous plaît ! Donnez-moi un instant.
683
01:19:07,042 --> 01:19:09,292
Chaque homme a droit à un avocat !
684
01:19:09,959 --> 01:19:11,376
Nous devons nous débarrasser
de ce type !
685
01:19:11,501 --> 01:19:14,209
Que les flics retrouvent son corps
au fond de l'eau !
686
01:19:14,334 --> 01:19:17,376
- Il ne mérite pas un avocat !
- Ces gars n'ont aucun droit !
687
01:19:20,126 --> 01:19:21,917
Qu'est-ce que vous avez
à dire pour votre défense ?
688
01:19:23,501 --> 01:19:25,209
Qui sont tous ces gens ?
689
01:19:26,584 --> 01:19:29,542
Des voleurs, des assassins
et des escrocs.
690
01:19:30,001 --> 01:19:31,917
Un jury composé de vos pairs.
691
01:19:32,001 --> 01:19:36,667
Je savais que je serais pris, et que je
devais être puni, je voudrais être…
692
01:19:36,834 --> 01:19:38,667
mais je pensais que ce serait
par la police !
693
01:19:38,792 --> 01:19:39,876
Alors, pourquoi avez-vous fui ?
694
01:19:40,542 --> 01:19:43,542
J'ai eu peur ! On est toujours
effrayé dans ces moments-là.
695
01:19:43,667 --> 01:19:47,167
Vous voulez plaider coupable.
Demander des circonstances atténuantes.
696
01:19:47,292 --> 01:19:48,251
Je ne suis pas coupable.
697
01:19:49,042 --> 01:19:52,126
Pas comme vous pensez. Et j'y ai pensé
beaucoup, peut-être trop.
698
01:19:52,959 --> 01:19:54,417
Pouvez-vous comprendre cela ?
699
01:19:55,542 --> 01:19:58,459
Vous semblez avoir peur de tout,
vous aussi.
700
01:20:00,084 --> 01:20:01,709
Vous buvez trop, n'est-ce pas ?
701
01:20:04,292 --> 01:20:05,209
Oui.
702
01:20:10,042 --> 01:20:12,126
Peut-être que vous feriez mieux
de parler vous-même.
703
01:20:13,459 --> 01:20:14,792
Je ne suis pas en forme.
704
01:20:15,001 --> 01:20:17,417
Allez, ça traîne !
705
01:20:17,501 --> 01:20:19,792
Mesdames et messieurs du jury,
706
01:20:20,792 --> 01:20:24,626
J'ai demandé à mon client de vous
raconter lui-même son histoire.
707
01:20:26,584 --> 01:20:28,209
Je dois boire un coup !
708
01:20:29,876 --> 01:20:31,126
Laissez-le parler !
709
01:20:31,584 --> 01:20:33,876
Tout homme a droit
à la parole au tribunal.
710
01:20:34,292 --> 01:20:36,459
Pas un verre
jusqu'à ce que ce soit terminé.
711
01:20:49,751 --> 01:20:51,126
Je savais que je serais pris.
712
01:20:51,917 --> 01:20:54,876
Je voulais être entendu,
mais dans un tribunal.
713
01:20:55,334 --> 01:20:56,834
Mais c'est pas ce qui se passe.
714
01:20:58,626 --> 01:21:02,501
Vous voyez… J'ai découvert
quelque chose de très important.
715
01:21:02,834 --> 01:21:04,667
Très important pour tout le monde.
716
01:21:06,792 --> 01:21:09,542
Je n'ai pas tout compris encore…
Je ne peux pas dire…
717
01:21:09,709 --> 01:21:13,459
pourquoi mes doigts n'arrivent pas
à assembler tous les morceaux.
718
01:21:13,584 --> 01:21:15,959
Mais c'est trop important.
Les gens doivent savoir.
719
01:21:16,667 --> 01:21:18,917
Vous voyez… ma mère…
720
01:21:19,001 --> 01:21:20,584
Ma mère m'a toujours dit que…
721
01:21:21,751 --> 01:21:25,501
Cela m'a pris du temps pour
comprendre, mais ma mère disait
722
01:21:25,626 --> 01:21:29,209
que les hommes naissent mauvais,
cruels et redoutables.
723
01:21:30,501 --> 01:21:33,042
Pas tout le monde
mais tous les hommes !
724
01:21:34,084 --> 01:21:37,084
Les hommes naissent mauvais
et faibles.
725
01:21:37,167 --> 01:21:39,584
C'est très difficile
de lutter contre ça.
726
01:21:39,667 --> 01:21:41,876
C'est le plus difficile
pour un homme.
727
01:21:42,459 --> 01:21:46,209
Vous devez être puni, vous devez
être châtié pour devenir bon.
728
01:21:46,876 --> 01:21:52,501
Vous devez être fouetté, torturé
et crucifié pour comprendre.
729
01:21:54,417 --> 01:21:55,834
C'était une femme bien.
730
01:21:56,834 --> 01:21:58,209
Et belle.
731
01:21:58,334 --> 01:22:00,542
Ses mains croisées
sur sa douce poitrine.
732
01:22:02,084 --> 01:22:03,917
Pourquoi devait-elle souffrir ?
733
01:22:04,209 --> 01:22:06,334
Pourquoi elle entre toutes les femmes ?
734
01:22:06,959 --> 01:22:08,501
Je n'ai jamais compris !
735
01:22:11,084 --> 01:22:14,417
Le jour où j'ai volé
une couverture pour elle…
736
01:22:15,334 --> 01:22:17,376
Elle… Elle savait que je…
737
01:22:17,501 --> 01:22:20,751
j'essayais d'être bon, mais elle m'a fait
rendre la couverture à la police.
738
01:22:21,001 --> 01:22:23,917
C'est uniquement à la ferme
du comté que j'ai vraiment compris.
739
01:22:24,542 --> 01:22:25,792
J'avais trouvé un oiseau.
740
01:22:26,542 --> 01:22:27,667
J'ai toujours aimé les oiseaux !
741
01:22:28,251 --> 01:22:31,917
Il avait l'aile cassée.
Je l'ai soigné.
742
01:22:32,376 --> 01:22:35,792
Et quand il était presque guéri,
il a voulu s'envoler
743
01:22:35,876 --> 01:22:37,542
et j'ai pensé qu'il allait s'échapper.
744
01:22:37,917 --> 01:22:41,751
J'ai réalisé qu'il s'envolerait
dans un monde d'hommes.
745
01:22:42,001 --> 01:22:43,459
Affreux et cruel !
746
01:22:43,584 --> 01:22:46,209
Trop affreux et cruel pour les
oiseaux et les enfants !
747
01:22:46,376 --> 01:22:48,084
Et j'ai su que je devais tuer
les enfants !
748
01:22:48,167 --> 01:22:50,751
L'oiseau…
Je devais tuer l'oiseau !
749
01:22:51,167 --> 01:22:53,667
Et je serais puni
et resterais à la ferme !
750
01:22:56,501 --> 01:22:58,001
Vous comprenez maintenant ?
751
01:23:04,876 --> 01:23:08,584
Il a fait très froid cet hiver quand
je cherchais un emploi.
752
01:23:09,876 --> 01:23:12,542
J'aurais pu faire beaucoup
de choses si on me l'avait demandé…
753
01:23:13,667 --> 01:23:15,876
Si je ne suis pas pendu,
754
01:23:16,042 --> 01:23:18,834
je pourrai retourner à la ferme
pour comprendre.
755
01:23:19,501 --> 01:23:20,459
À la ferme…
756
01:23:21,626 --> 01:23:23,834
La corde au cou jusqu'à ce que…
757
01:23:24,792 --> 01:23:27,292
Mon père aurait dû être pendu
pour ce qu'il a fait !
758
01:23:27,626 --> 01:23:29,126
Elle me l'a dit !
759
01:23:30,209 --> 01:23:35,876
Quand je pense à ces choses abominables
que je dois faire pour être puni !
760
01:23:36,334 --> 01:23:39,126
Je ne voulais pas
mais c'était plus fort que moi !
761
01:23:39,459 --> 01:23:44,792
C'est plus fort que moi !
762
01:23:53,584 --> 01:23:55,251
Parlez, Maître.
763
01:23:55,459 --> 01:23:56,792
- Donnez-moi un verre.
- Non !
764
01:24:02,501 --> 01:24:05,251
Je sollicite votre indulgence,
Mesdames et Messieurs…
765
01:24:05,501 --> 01:24:06,792
du jury.
766
01:24:10,001 --> 01:24:12,167
J'implore votre indulgence.
767
01:24:12,292 --> 01:24:15,876
J'ai une affaire importante à défendre.
Je suis aussi pressé que vous.
768
01:24:16,001 --> 01:24:17,751
J'ai une affaire importante à défendre.
769
01:24:18,292 --> 01:24:19,667
Une affaire de whisky.
770
01:24:20,584 --> 01:24:25,209
D'après ses propres mots,
mon client était un bon garçon.
771
01:24:26,001 --> 01:24:27,292
Gentil avec sa mère.
772
01:24:27,792 --> 01:24:29,834
Sa mère !
Vous n'avez jamais eu d'enfant !
773
01:24:30,417 --> 01:24:33,417
Si vous voulez savoir ce qu'on ressent.
Je vais vous le dire !
774
01:24:33,834 --> 01:24:35,501
Demandez aux mères
des enfants qu'il a tués !
775
01:24:35,667 --> 01:24:37,751
Il n'y a rien de plus important
dans nos vies que nos enfants !
776
01:24:38,501 --> 01:24:41,792
On est impatient de les voir grandir
et devenir meilleur que nous !
777
01:24:48,501 --> 01:24:49,834
Vous pensez que le tuer…
778
01:24:51,001 --> 01:24:54,542
aidera vos enfants à devenir meilleurs
que vous, lui ou moi ?
779
01:24:56,417 --> 01:24:57,876
Continuez, Maître.
780
01:24:59,209 --> 01:25:01,751
- Mon client veut être bon.
- C'est une ordure !
781
01:25:04,459 --> 01:25:07,042
Mon client… Mon client
est un homme qui…
782
01:25:07,209 --> 01:25:10,459
- Vous appelez ça un homme ?
- Exact, ce n'est pas un homme !
783
01:25:11,084 --> 01:25:14,251
Pas de volonté, ni de raison,
ni de sentiments. Il est aveugle.
784
01:25:14,667 --> 01:25:15,834
Aveugle !
785
01:25:16,501 --> 01:25:18,584
Chancelant dans un monde où
il s'égare.
786
01:25:18,709 --> 01:25:21,876
Vous lyncheriez un aveugle
parce qu'il ne voit pas ?
787
01:25:27,001 --> 01:25:32,251
Vous tueriez un homme comme lui,
l'emprisonneriez ou le feriez interner ?
788
01:25:34,292 --> 01:25:36,626
Avons-nous une bonne excuse ?
Quelle est notre propre culpabilité ?
789
01:25:37,792 --> 01:25:40,709
Que d'argent volé aux pauvres…
790
01:25:41,084 --> 01:25:43,542
L'argent pour nourrir des enfants
qui va dans les machines à sous !
791
01:25:43,626 --> 01:25:45,709
Celui des travailleurs qui
s'envole dans les paris.
792
01:25:46,001 --> 01:25:49,042
Combien d'enfants souffrent
de la faim à cause de nous ?
793
01:25:49,209 --> 01:25:52,084
Assez philosophé, Langley.
Faites-les rire.
794
01:25:53,376 --> 01:25:54,834
Mon client…
795
01:25:55,501 --> 01:25:57,542
Mon client est un ivrogne.
796
01:25:59,584 --> 01:26:04,334
Il voulait être avocat. Pour défendre
les innocents et punir les coupables.
797
01:26:04,501 --> 01:26:05,834
Faites-les rire, Langley !
798
01:26:06,084 --> 01:26:07,584
Qui lui a offert
son premier pot de vin ?
799
01:26:08,167 --> 01:26:09,917
Je vous le dis, prenez garde
à ce que vous dites.
800
01:26:10,084 --> 01:26:11,501
Qui l'a poussé à se corrompre ?
801
01:26:11,751 --> 01:26:13,501
Parlez dans mon sens ou taisez-vous !
802
01:26:13,751 --> 01:26:15,667
Qui lui a donné un verre
pour oublier ce qu'il a fait ?
803
01:26:15,751 --> 01:26:19,501
Laissez tomber ! Vous n'êtes
pas un avocat, mais un clown ivre !
804
01:26:19,834 --> 01:26:20,584
Faites-les rire !
805
01:26:20,667 --> 01:26:24,501
Mon client était un enfant
plein d'espoir en l'avenir.
806
01:26:24,584 --> 01:26:28,376
Je ne peux pas m'empêcher de penser :
qui sont les vrais meurtriers ?
807
01:26:29,917 --> 01:26:32,459
Qui a tué les espoirs de nos enfants ?
808
01:26:32,501 --> 01:26:34,709
Je les ai tués,
c'est moi…
809
01:26:34,834 --> 01:26:37,251
Punissez-moi !
Je veux être puni !
810
01:26:37,334 --> 01:26:38,917
Il veut être puni !
811
01:26:40,876 --> 01:26:41,959
Finissons-en !
812
01:26:42,084 --> 01:26:42,834
Langley !
813
01:26:42,959 --> 01:26:45,626
Finissons-en. Pourquoi pas ?
La vie est trop lourde pour lui.
814
01:26:45,751 --> 01:26:48,042
- Non !
- Il ne peut pas comprendre…
815
01:26:50,251 --> 01:26:51,334
Finissons-en !
816
01:26:51,501 --> 01:26:52,792
Ne les laissez pas me faire
du mal !
817
01:27:07,042 --> 01:27:08,459
Mon client a besoin de moi.
818
01:27:13,417 --> 01:27:16,209
Finalement, vous tombez pour meurtre,
pas vrai, patron ?
819
01:27:16,834 --> 01:27:18,126
C'était quelqu'un de bien.
820
01:27:19,917 --> 01:27:21,792
Il a été puni,
maintenant c'est mon tour.
821
01:27:23,792 --> 01:27:27,584
Non, c'est pas moi.
Non ! Non !
822
01:27:27,709 --> 01:27:29,001
Faux ! Ceci est faux !
823
01:27:29,126 --> 01:27:30,834
Faux ! Faux !
824
01:27:44,876 --> 01:27:46,959
FIN
62765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.