All language subtitles for Levity.2003.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].cht -Chinese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,387 --> 00:01:04,181 真的,是我這,不是你.該我了 2 00:01:20,162 --> 00:01:23,956 媽媽?媽媽? 3 00:01:31,266 --> 00:01:36,446 片名:率性 (世事無常/乞贖的靈魂) 4 00:01:44,163 --> 00:01:48,893 我記得的最多的是以前人們聲音 5 00:01:51,768 --> 00:01:54,859 這聲音順風到處飄蕩 6 00:01:56,538 --> 00:01:58,504 還有那笑聲 7 00:02:00,576 --> 00:02:03,371 好像每一個人都是實實在在 8 00:02:06,682 --> 00:02:09,648 好像都有因有果 9 00:02:23,596 --> 00:02:25,562 我知道我做了什麼 10 00:02:26,063 --> 00:02:30,018 我不祈求你或者任何人的寬恕 11 00:02:30,602 --> 00:02:34,557 因為我根本授受不起 話得說回來,其實我在這很快樂的 12 00:02:35,606 --> 00:02:39,607 快樂?我是這麼認為的 13 00:02:39,610 --> 00:02:41,610 我是屬于這的 14 00:02:41,612 --> 00:02:45,613 我想你確定自己屬于哪的想法… 15 00:02:45,615 --> 00:02:47,615 我覺得很有趣 16 00:02:47,617 --> 00:02:52,517 你已經在亞特波洛呆了 21年零6個月 17 00:02:52,621 --> 00:02:57,782 起先在溫特沃斯少年勞教所 呆了一年零5個月 18 00:02:58,592 --> 00:03:03,686 一點沒錯.長官 我希望留在這等待判決 19 00:03:04,231 --> 00:03:08,186 這恐怕你沒有這樣的選擇權 20 00:03:09,635 --> 00:03:12,635 勞教評估組很了解你的情況… 21 00:03:12,638 --> 00:03:16,593 現準備給你減刑 22 00:03:19,644 --> 00:03:23,599 他們都是為你致賀詞的 23 00:03:24,649 --> 00:03:26,649 祝賀你 24 00:03:26,650 --> 00:03:28,945 現在你自由了 25 00:04:42,083 --> 00:04:44,049 對不起 26 00:05:02,100 --> 00:05:07,000 該死的.嘿,嘿,你.是的.別走 27 00:05:07,772 --> 00:05:11,773 溫特沃斯.你在溫特沃斯呆過,是嗎? 28 00:05:11,774 --> 00:05:13,774 回來了.是的 29 00:05:13,777 --> 00:05:17,732 該死的,怎麼啦,兄弟? 我想你是去表現好出來的 30 00:05:18,782 --> 00:05:22,783 是的.這是他們安排的 31 00:05:22,784 --> 00:05:25,784 對不起,我不記得你叫什麼了 32 00:05:25,787 --> 00:05:27,787 你叫什麼名字?喬丹 33 00:05:27,789 --> 00:05:30,789 喬丹!是的,是的.布賴恩,對吧? 34 00:05:30,791 --> 00:05:32,791 曼紐爾.哦,曼紐爾,對 35 00:05:32,793 --> 00:05:34,793 曼紐爾喬丹.是的,是的 36 00:05:34,795 --> 00:05:36,795 麥姬瓦塔卡.我記得你 37 00:05:36,797 --> 00:05:37,796 你好嗎? 38 00:05:37,798 --> 00:05:41,799 我沒有想到還會有人再見到你 39 00:05:41,801 --> 00:05:44,801 該死的.操.這… 40 00:05:44,804 --> 00:05:46,770 歡迎你歸來 41 00:05:48,107 --> 00:05:50,073 謝謝.好了 42 00:05:50,342 --> 00:05:51,307 好的.溫特沃斯 43 00:05:51,643 --> 00:05:54,870 好了.好了.再見.好的,再見 44 00:05:55,146 --> 00:05:56,735 謝謝 45 00:05:58,516 --> 00:06:02,039 我們一起在溫特沃斯呆過.我和他 46 00:06:02,185 --> 00:06:03,843 沒什麼的祇是微笑而已 47 00:06:44,890 --> 00:06:48,891 我看過一本在寫于11世紀的書 48 00:06:48,892 --> 00:06:52,847 人們說要賠禮道歉有5步 49 00:06:54,897 --> 00:06:58,898 第一步是要承認你所做的 50 00:06:58,901 --> 00:07:01,901 第二步是懊悔 51 00:07:01,904 --> 00:07:04,904 第三步是善待旁人 52 00:07:04,906 --> 00:07:08,861 就好像如果你偷了別人的小雞 那你得還給他另外一祇 53 00:07:09,911 --> 00:07:13,912 祇有在你有能力步入第四步的時候 54 00:07:13,913 --> 00:07:16,674 那就是你虔誠的對待主 55 00:07:18,485 --> 00:07:22,440 祇有在你真正的得到贖罪之時 你才步入了第五步 56 00:07:23,490 --> 00:07:28,082 這必須是在同一個地方 在同一種情形之下 57 00:07:29,127 --> 00:07:33,082 這樣下去,你需要做一些 與眾不同的事 58 00:07:35,633 --> 00:07:39,588 可是我不能挽回亞諾艾塞利 他就像是被盜竊的小雞一樣 59 00:07:40,937 --> 00:07:43,960 當然這已經是23年前的事了 60 00:07:44,941 --> 00:07:47,941 即使我做了,我也不會相信… 61 00:07:47,944 --> 00:07:50,944 上帝會向我展開雙臂的 62 00:07:50,946 --> 00:07:54,947 所以現在要做的是第三和第四步 63 00:07:54,950 --> 00:07:58,951 至于第五步… 64 00:07:58,952 --> 00:08:01,952 時間會證明我們永遠不會 是在同一個地方… 65 00:08:01,956 --> 00:08:05,957 不管我們的願望是多麼的迫切 66 00:08:05,960 --> 00:08:09,915 這就是果,這我來說 我永遠都不可能被贖罪的 67 00:08:25,976 --> 00:08:27,942 曼紐爾 68 00:08:29,514 --> 00:08:31,139 曼紐爾 69 00:08:31,481 --> 00:08:33,447 曼紐爾!曼紐爾! 70 00:08:33,584 --> 00:08:34,878 嘿!曼紐爾! 71 00:08:34,952 --> 00:08:36,110 嘿!曼紐爾! 72 00:08:36,985 --> 00:08:40,986 嘿,.麥姬瓦塔卡你好嗎? 73 00:08:40,990 --> 00:08:43,478 記得阿爾懷特莫嗎? 他知道你從亞特波洛出來了 74 00:08:43,860 --> 00:08:45,826 是的.我和懷特莫還有杜基… 75 00:08:45,994 --> 00:08:48,994 在克拉利基混吃. 我們還需要一個跟著杜基的助手… 76 00:08:48,997 --> 00:08:52,998 因為他太胖了.跟頭懶豬一樣. 知道嗎? 77 00:08:52,999 --> 00:08:55,999 我不想再做這些.這家酒精店 78 00:08:56,003 --> 00:08:59,003 他們祇要現金.20分鐘後他就會來 79 00:08:59,005 --> 00:09:03,006 我真的不感興趣,好了嗎? 但是你這個很在行的 80 00:09:03,009 --> 00:09:07,010 你剛剛出來,知道嗎? 這就像是一種象徵或者什麼的,知道嗎? 81 00:09:07,013 --> 00:09:10,013 每個人可拿到8,900美元. 你知道我在說什麼嗎? 82 00:09:10,015 --> 00:09:14,016 我不在行.我不想牽涉任何關系 83 00:09:14,019 --> 00:09:16,019 你現在好了.你現在是一個自由人 84 00:09:16,020 --> 00:09:19,020 我不想牽涉任何關系.行了 85 00:09:19,023 --> 00:09:23,057 我現在記得你了.是的.你這膽小鬼… 86 00:09:23,061 --> 00:09:25,061 從溫特沃斯放出來的小王八蛋 87 00:09:25,062 --> 00:09:29,063 是的,我現在記得了. 阿爾也告訴了你在亞特波洛的事 88 00:09:29,066 --> 00:09:33,067 他說了永遠都不會反抗的. 他說你會是一個好幫手的 89 00:09:33,068 --> 00:09:36,068 因為你寧願挨子彈也不願意大喊大叫 90 00:09:36,072 --> 00:09:39,072 你可以這樣做.我跟你沒關系 91 00:09:39,075 --> 00:09:41,075 放開我.你來到我的地盤… 92 00:09:41,077 --> 00:09:44,043 走開管好你自己的事 93 00:09:44,277 --> 00:09:46,004 我要給你點顏色看看! 94 00:09:54,653 --> 00:09:57,244 你真想死還是怎麼啦? 95 00:09:59,058 --> 00:10:01,024 你他媽的這是怎麼啦? 96 00:10:04,496 --> 00:10:06,462 嘿,我這是救濟你! 97 00:10:06,665 --> 00:10:09,256 我本可以切斷你的喉嚨! 98 00:10:12,103 --> 00:10:13,567 操! 99 00:10:13,671 --> 00:10:17,068 下次再見到你,你死定了 狗娘養的! 100 00:10:17,606 --> 00:10:19,572 你要去哪? 101 00:10:20,443 --> 00:10:22,705 好啊?操 102 00:10:23,112 --> 00:10:24,111 你要去哪? 103 00:10:24,114 --> 00:10:26,114 操.離開這 104 00:10:26,116 --> 00:10:30,117 快點走!幹什麼?別管了 105 00:10:30,119 --> 00:10:34,120 弗蘭克.別管了! 106 00:10:34,122 --> 00:10:37,020 你幹什麼?你幹什麼? 107 00:11:03,148 --> 00:11:06,148 哈羅?你去哪了? 108 00:11:06,149 --> 00:11:09,149 什麼啊?交易歸交易 109 00:11:09,153 --> 00:11:12,153 我們有協議的,對嗎?先等等 110 00:11:12,155 --> 00:11:16,156 你不必停車付錢 但是你必須坐一下因為那是這規則 111 00:11:16,159 --> 00:11:20,114 不.我不想.好.好.隨便你自己. 112 00:11:46,184 --> 00:11:49,184 杜瓦尼在哪? 113 00:11:49,188 --> 00:11:51,188 這是公用電話 114 00:11:51,188 --> 00:11:56,019 轉身.這些在你的後面的建築… 115 00:11:56,193 --> 00:12:00,148 奧利維亞.梅計劃. 外面沒有人叫杜瓦尼嗎? 116 00:12:02,198 --> 00:12:04,096 什麼人都沒有 117 00:12:05,202 --> 00:12:07,930 好了.好了.謝謝 118 00:12:26,853 --> 00:12:28,819 誰? 119 00:12:31,224 --> 00:12:34,224 你在聽嗎?在 120 00:12:34,227 --> 00:12:37,227 好的,我問你一個問題 121 00:12:37,229 --> 00:12:41,184 你去了哪?我不知道 122 00:13:03,251 --> 00:13:07,284 嘿!嘿,你! 123 00:13:07,288 --> 00:13:10,254 你是曼紐爾喬丹?是的 124 00:13:10,458 --> 00:13:12,549 我是邁爾斯埃文斯 125 00:13:17,831 --> 00:13:23,322 你們知道規則的.進去.快點 126 00:13:24,302 --> 00:13:28,792 你跟我來.交易歸交易.是嗎? 127 00:13:29,308 --> 00:13:32,308 他們想用我的簽,他們知道練習的 128 00:13:32,311 --> 00:13:36,312 在那停車,在這呆15分鐘交換 129 00:13:36,313 --> 00:13:40,314 不必聽什麼,不必管閑事 130 00:13:40,318 --> 00:13:43,318 祇要你坐著.聽什麼? 131 00:13:43,320 --> 00:13:47,321 我.很少的錢就能在大亂區… 132 00:13:47,323 --> 00:13:51,324 保證車的安全,是嗎?進去,進去.來 133 00:13:51,326 --> 00:13:55,327 你們很快可以回去我夜總會.給 134 00:13:55,330 --> 00:13:59,285 給!別耍賴.15分鐘,不準反悔 135 00:14:00,334 --> 00:14:04,335 等沒什麼事了的時候我們再談薪水 136 00:14:04,337 --> 00:14:08,292 好了,我們回去了,到時間了 137 00:14:25,356 --> 00:14:29,311 你好.他給我這個剪貼板還有… 138 00:14:35,366 --> 00:14:37,366 你在這上班嗎?我是看鑰匙的 139 00:14:37,366 --> 00:14:40,366 是的.我叫西紐亞基拉 140 00:14:40,369 --> 00:14:43,369 我叫曼紐爾喬丹.這個人給我… 141 00:14:43,371 --> 00:14:47,372 杜瓦尼非常非常的壞.兩次失守 142 00:14:47,374 --> 00:14:51,329 我不認識杜瓦尼.西紐邁爾斯很生氣 143 00:14:52,380 --> 00:14:55,380 所以,他給我這個剪貼板 144 00:14:55,382 --> 00:14:58,382 我想我站在這或者什麼 145 00:14:58,384 --> 00:15:01,384 如果他們在這停車,他們就得在這簽名 146 00:15:01,388 --> 00:15:05,343 嘿,西紐!來. 今晚這老家伙泄什麼秘? 147 00:15:07,393 --> 00:15:10,393 我真的不知情 148 00:15:10,395 --> 00:15:14,350 比主日學校還更糟.你在這,上帝之子 149 00:15:16,400 --> 00:15:18,400 好了,朋友 150 00:15:18,403 --> 00:15:23,770 就像是在桶裏的鞭打的魚一樣. 但是是什麼舞呢? 151 00:15:25,409 --> 00:15:29,410 大衛跳舞.大衛在塞肯德塞謬爾 152 00:15:29,412 --> 00:15:32,412 第六章,第14節: 153 00:15:32,413 --> 00:15:35,413 大衛在主擁有力量之前就跳舞 154 00:15:35,417 --> 00:15:39,372 “擁有權力” 155 00:15:41,422 --> 00:15:47,187 嘿,新來的主子.了嘿,新來的 156 00:15:48,428 --> 00:15:52,429 給,要來點嗎?不,謝謝 157 00:15:52,432 --> 00:15:55,421 哦,真是個好小子.杜瓦尼在哪? 158 00:15:55,868 --> 00:16:01,462 我不了解杜瓦尼. 我想杜瓦尼在地獄裏燃燒了 159 00:16:02,473 --> 00:16:05,439 應該有人聽到你在笑 160 00:16:09,480 --> 00:16:14,175 他們說上帝叫亞當和伊夫… 161 00:16:14,986 --> 00:16:16,450 不要去吃那棵智慧樹 162 00:16:16,485 --> 00:16:21,817 還句話說,有些事你們不應該知道 163 00:16:23,259 --> 00:16:28,591 但是他們吃了. 你們還記得之後發生了什麼事嗎? 164 00:16:30,131 --> 00:16:35,588 亞當和伊夫發現他們自己一絲不掛… 165 00:16:36,003 --> 00:16:41,335 都為此逃避彼此和上帝 166 00:16:42,909 --> 00:16:47,740 現在,你們還認為上帝 不知道你們在哪嗎? 167 00:16:48,514 --> 00:16:51,208 基本上的? 168 00:16:51,516 --> 00:16:55,973 但是上帝想知道,你們在罪過在哪? 169 00:16:56,519 --> 00:17:00,520 並且要承認你們的罪過 170 00:17:00,523 --> 00:17:04,524 現在,他知道了答案 171 00:17:04,528 --> 00:17:08,483 他知道答案… 172 00:17:09,532 --> 00:17:13,533 是因為…嘿,他是上帝 173 00:17:13,535 --> 00:17:17,536 上帝知道你們也知道答案 174 00:17:17,538 --> 00:17:19,538 你們也是.我們走吧 175 00:17:19,541 --> 00:17:23,496 不是嗎?是的.是的 176 00:17:24,544 --> 00:17:26,510 是的 177 00:17:27,548 --> 00:17:29,514 是的 178 00:17:30,551 --> 00:17:34,506 你們很清楚,你們在哪… 179 00:18:02,979 --> 00:18:04,177 玩笑.玩笑 180 00:18:04,180 --> 00:18:05,577 玩笑.玩笑 181 00:18:06,448 --> 00:18:08,004 跟我來 182 00:18:09,986 --> 00:18:13,941 一個星期俱樂部開四個晚上. 我在午夜至6點需要你 183 00:18:14,488 --> 00:18:18,443 或者是等到太陽升起 184 00:18:21,595 --> 00:18:24,595 至于房錢,我有個房間一個月100美元… 185 00:18:24,597 --> 00:18:28,552 如果你能幫搞衛生其他是不是問題的 186 00:18:29,601 --> 00:18:33,602 你怎麼認為我需要房間? 187 00:18:33,605 --> 00:18:36,070 上帝告訴我的 188 00:18:40,610 --> 00:18:43,940 你在提著你的該死的包 189 00:18:45,382 --> 00:18:47,973 你認為上帝會跟我說話嗎? 190 00:18:48,653 --> 00:18:52,608 我們討論國,但是他不參加 191 00:18:53,255 --> 00:18:57,348 沒事的.我總有一天會看到他的 192 00:18:57,660 --> 00:18:59,717 到時候… 193 00:19:01,396 --> 00:19:04,191 我會對他不客氣的 194 00:19:08,668 --> 00:19:11,668 你怎麼在這?你叫我來的 195 00:19:11,672 --> 00:19:17,107 我叫的是杜瓦尼.我是說 你為什麼來到這個城市? 196 00:19:17,677 --> 00:19:21,678 我不知道.報答? 197 00:19:21,681 --> 00:19:23,681 不.道歉? 198 00:19:23,683 --> 00:19:26,683 我知道你是想做傳教士或者什麼的… 199 00:19:26,684 --> 00:19:29,684 但是去來的地方是…監獄 200 00:19:29,687 --> 00:19:33,642 很明顯你這麼寒酸不是來旅行的 201 00:19:34,693 --> 00:19:36,693 這看得出來 202 00:19:36,693 --> 00:19:38,659 寒酸… 203 00:19:39,697 --> 00:19:43,698 沒關系.我已經跟傳教士說了 204 00:19:43,701 --> 00:19:47,656 我已經跟修女說了,我看過這方面的書 205 00:19:48,704 --> 00:19:52,659 我不知道.其實,我沒有買 206 00:19:53,708 --> 00:19:57,709 所以如果不必得去信任什麼 才能苟且偷生… 207 00:19:57,711 --> 00:19:59,711 我不是…那其實不是我的包 208 00:19:59,713 --> 00:20:03,714 我不需要你相信,祇需要你幫我打掃 209 00:20:03,716 --> 00:20:07,717 亞基拉先生將會告訴你哪裏有供給 這是鑰匙 210 00:20:07,721 --> 00:20:11,722 等到最後一輛車來,我去睡覺了 211 00:20:11,724 --> 00:20:15,679 我要在三個小時之內做 一百個人喝的湯 212 00:20:18,731 --> 00:20:20,731 就是你說,你會走運的 213 00:20:20,731 --> 00:20:23,731 上帝也許會決定讓你在不斷 的挫折而成長 214 00:20:23,735 --> 00:20:27,690 無論如何也沒有關系 215 00:20:30,740 --> 00:20:33,740 你不知道你在說什麼,是不是? 216 00:20:33,744 --> 00:20:37,745 為什麼害怕上帝而不是相信上帝? 217 00:20:37,747 --> 00:20:41,702 噢,我知道這是人們捏造出來的安慰之言 218 00:20:42,751 --> 00:20:46,752 以便他們能夠對痛苦,殘忍… 219 00:20:46,755 --> 00:20:49,755 失敗,暴力,疾病,死亡 220 00:20:49,756 --> 00:20:53,757 女性,頑固,思想病態,沮喪 壓抑,苦惱有所寄托 221 00:20:53,760 --> 00:20:56,760 你說什麼?我可不想天天聽這些廢話 222 00:20:56,764 --> 00:21:00,719 不,我明白了關鍵是: 223 00:21:02,769 --> 00:21:04,735 我相信謊言 224 00:21:06,772 --> 00:21:09,772 永遠不要低估它力量 225 00:21:09,774 --> 00:21:13,729 現在,對我來說… 226 00:21:14,779 --> 00:21:18,734 我的謊言穿過我的牙齒衝口而出 227 00:21:20,784 --> 00:21:22,750 待會兒見 228 00:21:51,678 --> 00:21:53,644 嗨嗨 229 00:21:53,812 --> 00:21:57,767 你好嗎?我很好 230 00:21:58,684 --> 00:22:02,639 每天晚上,同樣的音樂,同樣的煙 231 00:22:02,821 --> 00:22:04,787 我不懂 232 00:22:07,826 --> 00:22:11,485 但是這個房間,從來沒有人進去過 233 00:23:52,950 --> 00:23:54,950 啊 234 00:23:54,950 --> 00:23:56,950 噢,同志 235 00:23:56,952 --> 00:24:00,907 喂,我想說話 236 00:24:02,957 --> 00:24:05,957 嗨,告訴保留我可能會晚一點來 237 00:24:05,961 --> 00:24:09,962 你的鑰匙,小姐噢,我整夜上班 238 00:24:09,965 --> 00:24:13,966 我工作很努力,我都已經習慣了了 239 00:24:13,967 --> 00:24:16,967 如果你也要來幫你 我可以搞定最後一個 240 00:24:16,971 --> 00:24:20,972 我的工作,沒什麼很重要的事噢 241 00:24:20,974 --> 00:24:24,929 請問,你是不是住在社區的? 242 00:24:26,980 --> 00:24:28,946 是的 243 00:24:29,981 --> 00:24:32,981 這麼說,你是新來的了?是的,沒錯 244 00:24:32,985 --> 00:24:35,985 那人是怎麼了?傳教士? 245 00:24:35,987 --> 00:24:37,987 噢,我也不知道 246 00:24:37,990 --> 00:24:39,990 很抱歉和在這個問題上爭論了半天 247 00:24:39,990 --> 00:24:42,990 兄弟,但是她一般是這個時候出來的 248 00:24:42,993 --> 00:24:46,948 我得離開這裏,總不能成天 都在這裏等你吧,是不是? 249 00:24:48,998 --> 00:24:52,999 這些富人的孩子 他們都是從郊區來的 250 00:24:53,001 --> 00:24:56,956 我不知道他們這麼久在這裏 無聊會不會煩 251 00:24:58,340 --> 00:25:03,865 你看這個人,索非亞米林格,住在特裏區的伊維街55號 252 00:25:17,956 --> 00:25:22,548 許多個晚上都是這樣 有一天晚上,還叫了救護車 253 00:25:23,061 --> 00:25:25,789 她不是個好女孩 254 00:25:42,077 --> 00:25:44,043 來吧,出來 255 00:25:45,081 --> 00:25:47,047 好吧,好吧 256 00:25:51,086 --> 00:25:53,052 這邊 257 00:25:56,090 --> 00:26:00,045 回去噢,好 258 00:26:02,096 --> 00:26:06,051 你確信我們不…回去,趕快睡覺 259 00:26:07,099 --> 00:26:09,065 好吧 260 00:26:11,102 --> 00:26:15,057 嗨,你知道是誰住在這裏嗎? 261 00:26:16,106 --> 00:26:20,107 克萊爾米林格.就是那位女歌手 你不知道吧? 262 00:26:20,110 --> 00:26:24,065 剛剛還唱了那首歌 263 00:26:26,115 --> 00:26:30,070 她可沒我唱的好,是不是? 264 00:26:41,128 --> 00:26:43,094 行了 265 00:26:54,140 --> 00:26:56,140 跳球!跳球? 266 00:26:56,143 --> 00:26:59,143 他差點打到我!先生,吹哨停下來 267 00:26:59,144 --> 00:27:02,144 就是你們這些人讓這個城市一團糟 268 00:27:02,147 --> 00:27:05,147 薩迪基,我比你懂得多,我什麼都試過 269 00:27:05,149 --> 00:27:07,149 我以前的球隊比你們強的多 270 00:27:07,152 --> 00:27:11,153 跳球!跳球! 271 00:27:11,154 --> 00:27:13,120 拿球 272 00:27:14,957 --> 00:27:17,445 喂,把球拿走吧 273 00:28:25,253 --> 00:28:27,219 非常感謝 274 00:28:32,259 --> 00:28:36,214 我可以幫你提袋子 275 00:28:38,264 --> 00:28:42,265 你好,如果你願意的話 我可以幫你提這些袋子 276 00:28:42,269 --> 00:28:46,224 你要提我的袋子?是的,小姐 277 00:28:47,273 --> 00:28:49,273 我認識你嗎?不認識 278 00:28:49,274 --> 00:28:53,275 那你幹嘛想提我的袋子? 我祇是想幫助你 279 00:28:53,278 --> 00:28:57,233 祇是想幫助?是的,小姐 280 00:29:00,284 --> 00:29:03,284 我不認識你吧? 281 00:29:03,286 --> 00:29:05,286 我們從來沒有說過會話,不認識 282 00:29:05,288 --> 00:29:09,243 那,這麼說,你是跟蹤我來的了? 283 00:29:10,292 --> 00:29:13,292 我感覺好像有人在跟蹤我 那個人就是你吧? 284 00:29:13,294 --> 00:29:17,295 是的,小姐我不知道這是不是 最好的方法 285 00:29:17,298 --> 00:29:20,298 但是還是要感謝你 我祇是想幫助你,僅僅是這樣 286 00:29:20,301 --> 00:29:24,256 我要…不好意思 287 00:29:42,320 --> 00:29:45,320 嗨!你到底是在幹什麼? 288 00:29:45,323 --> 00:29:47,323 別人的第一碗還沒裝 你不能裝第二碗 289 00:29:47,324 --> 00:29:51,325 趕快到走到一邊去 290 00:29:51,328 --> 00:29:53,294 曼紐爾? 291 00:29:55,331 --> 00:29:58,331 喂!曼紐爾 292 00:29:58,334 --> 00:30:02,289 起來,過來幫忙 293 00:30:07,341 --> 00:30:11,342 我要去再弄一些湯過來 294 00:30:11,345 --> 00:30:15,300 給他們每個人譯勺子,一片面包 295 00:30:20,353 --> 00:30:23,353 上帝是我的先導,我也不想 296 00:30:23,355 --> 00:30:26,355 現在,你們有多少人覺得這意味著… 297 00:30:26,358 --> 00:30:30,359 上帝會一生給你指路,答應你的祈禱? 298 00:30:30,362 --> 00:30:34,317 還有什麼問的?有多少? 查理,坐下還沒完呢 299 00:30:55,384 --> 00:30:59,385 你,是個怪人 300 00:30:59,386 --> 00:31:02,386 我們的新來的鄰居偷懶是不對的 301 00:31:02,389 --> 00:31:06,344 又是一個賣酒商店,我們要去哪裏? 302 00:31:08,394 --> 00:31:12,349 我都不知道要說誰了 是賣酒的人,還是買酒的人呢? 303 00:31:13,399 --> 00:31:17,354 你呢?你窗外飄浮的是什麼東西? 304 00:31:22,408 --> 00:31:26,363 那祇是幫助我忘掉一些東西 忘掉什麼? 305 00:31:27,411 --> 00:31:31,366 他媽的,告訴你,我不記得了 明白嗎?看來還真管用 306 00:31:33,418 --> 00:31:35,384 你可以進去 307 00:31:39,423 --> 00:31:43,424 有的時候,你必須越軌一點… 308 00:31:43,426 --> 00:31:45,426 因為這樣才能做大事 309 00:31:45,426 --> 00:31:49,381 你是要靠在上面還是要幫我搬進去? 310 00:32:08,480 --> 00:32:11,480 你們可以問問自己 311 00:32:11,483 --> 00:32:15,484 你們跳舞是為了得到什麼東西 還是為了逃避什麼東西? 312 00:32:15,486 --> 00:32:19,441 換句話說,你們跳舞是為了娛樂 還是為了消遣? 313 00:32:21,491 --> 00:32:25,446 如果你們是為了娛樂,那麼 我就不需要幫助你們 314 00:32:27,496 --> 00:32:29,496 如果是為了消遣… 315 00:32:29,498 --> 00:32:33,453 那麼你們的伸出腦袋,看看周圍… 316 00:32:34,503 --> 00:32:38,504 看看外面的世界,看看周圍的人 317 00:32:38,506 --> 00:32:41,506 因為,如果你們不自己救自己… 318 00:32:41,509 --> 00:32:43,509 幫助別人 319 00:32:43,510 --> 00:32:46,510 她是最大的是不是?是的,那是瑪利亞 320 00:32:46,513 --> 00:32:49,513 她多大了?你問什麼? 321 00:32:49,516 --> 00:32:52,516 她多大了?27歲 322 00:32:52,518 --> 00:32:56,473 你好香,就好像是印地安香香公主 323 00:32:59,525 --> 00:33:03,526 也有點酸辣醬的味道我告訴你,是真的! 324 00:33:03,528 --> 00:33:05,528 你聞起來又像…小姐,你的鑰匙 325 00:33:05,530 --> 00:33:09,531 還!是那個人 326 00:33:09,532 --> 00:33:12,532 這個是迪克,那個是杜瓦尼嗨 327 00:33:12,535 --> 00:33:15,535 你忘記了鑰匙了杜瓦尼會照顧的 328 00:33:15,538 --> 00:33:19,493 他是個非常負責任的男人 329 00:33:50,569 --> 00:33:52,569 又是你 330 00:33:52,571 --> 00:33:56,572 我不是想要驚嚇你你一直在跟蹤我? 331 00:33:56,574 --> 00:34:00,575 不,小姐,我是在等你那還差不多 332 00:34:00,577 --> 00:34:04,578 我不是故意這樣我知道你要幹什麼 333 00:34:04,580 --> 00:34:07,580 說真的,我絕對一點也不想傷害你 334 00:34:07,583 --> 00:34:11,584 我們能否談一次?談一次? 335 00:34:11,587 --> 00:34:15,588 是的,小姐,我給你帶來了花 336 00:34:15,590 --> 00:34:18,590 可是我這個樣子怎麼能夠拿花? 337 00:34:18,593 --> 00:34:22,548 也許我可以幫助你拿包,然後你再拿花 338 00:34:35,608 --> 00:34:38,608 再次感謝,謝謝你的玫瑰 339 00:34:38,611 --> 00:34:40,577 還可以再送 340 00:34:41,613 --> 00:34:43,647 現在你都讓我有點緊張了 341 00:34:43,649 --> 00:34:47,604 噢,對不起,如果可以的話 我想把這兩個包都給均KA 342 00:34:48,653 --> 00:34:51,653 我可以在這裏的等你回來 343 00:34:51,656 --> 00:34:55,657 我希望你說的正式一點什麼? 344 00:34:55,659 --> 00:34:59,614 我祇是開玩笑 345 00:35:00,664 --> 00:35:02,788 那麼我馬上就下來 346 00:35:03,233 --> 00:35:04,822 好 347 00:35:28,888 --> 00:35:31,514 好 348 00:35:31,690 --> 00:35:35,691 一次帶一個上去,我在這裏等 這些包都很重 349 00:35:35,694 --> 00:35:39,695 噢,好吧好了,進來 350 00:35:39,697 --> 00:35:41,663 進來?如果你想進來的話 那麼就請進了 351 00:35:42,399 --> 00:35:45,025 噢,好的,小姐 352 00:35:57,713 --> 00:36:01,668 你的家很多人嗎? 不,這是給別人做飯的地方 353 00:36:02,718 --> 00:36:06,673 我為貧民區的人做飯 打掃衛生,盡量幫助他們 354 00:36:09,156 --> 00:36:13,919 我現在是住宅區的管理人 355 00:36:14,728 --> 00:36:17,728 這就是你想要和我談的?什麼? 356 00:36:17,730 --> 00:36:20,730 你說想和我談一次 357 00:36:20,733 --> 00:36:24,688 噢,沒有啊,是的,我是想和你談一次 358 00:36:33,543 --> 00:36:36,271 你聽我說,我現在需要工作 359 00:36:47,757 --> 00:36:50,757 這是我的弟弟… 360 00:36:50,760 --> 00:36:52,760 他是個統計學家 361 00:36:52,761 --> 00:36:56,716 對不起我知道,每個人都會這樣 362 00:37:01,769 --> 00:37:05,770 這是誰?他是幫助我送東西回來的人 363 00:37:05,772 --> 00:37:09,773 看來他們好像都在裏面 亞諾,我沒事的,他是個好人 364 00:37:09,776 --> 00:37:13,777 什麼都可以,小姐 365 00:37:13,779 --> 00:37:16,779 他保護意識強 366 00:37:16,782 --> 00:37:20,783 你說他叫亞伯尼?是的 367 00:37:20,785 --> 00:37:22,785 忘了一些東西 368 00:37:22,786 --> 00:37:26,787 噢,記得就好,還有帽子! 369 00:37:26,791 --> 00:37:30,746 他是讓我最煩惱的一個 我發誓,最好還是別管他 370 00:37:31,828 --> 00:37:35,783 你很好噢,你不了解我 371 00:37:37,833 --> 00:37:41,788 我都說到別的的地方去了 我們有沒有開始談一次? 372 00:37:44,839 --> 00:37:46,805 還沒有 373 00:37:48,843 --> 00:37:52,798 這次談話是不是要對我進行盤問呢? 因為我會很誠實地回答 374 00:37:53,847 --> 00:37:57,802 過了幾年,我已經降低了我的標準 375 00:37:59,852 --> 00:38:03,807 沒有人會責備你太富有幽默感,是不是? 376 00:38:04,857 --> 00:38:08,812 我?我的意思就是這樣 377 00:38:09,861 --> 00:38:11,861 是的 378 00:38:11,863 --> 00:38:15,818 現在我也不是那麼的幽默了 379 00:38:17,868 --> 00:38:21,823 但是如果我們出去找點東西吃的話 那就會更好… 380 00:38:22,873 --> 00:38:26,828 如果你不介意的話那很好啊 你知道,我們可以聊天 381 00:38:28,877 --> 00:38:32,878 就像我們現在這樣好 382 00:38:32,881 --> 00:38:36,882 但是,也許,就是說…快點 383 00:38:36,884 --> 00:38:40,885 好吧,我盡力就是 噢,你知道我住在哪裏 384 00:38:40,888 --> 00:38:44,843 下次你來了,我要你幫我搬家具 也許要你幫我修理百葉窗 385 00:38:45,891 --> 00:38:49,892 可以啊對了,再次感謝你送給我的玫瑰 386 00:38:49,896 --> 00:38:53,897 下次還送也許我可以再見到你 387 00:38:53,899 --> 00:38:57,854 是的,小姐,那實在是太好了 388 00:38:59,905 --> 00:39:02,905 所以,可能…再見 389 00:39:02,907 --> 00:39:06,862 我們可以再相見 390 00:39:25,927 --> 00:39:29,882 你在幹什麼?你就準備這樣搞一天? 391 00:39:30,931 --> 00:39:32,897 什麼? 392 00:39:33,934 --> 00:39:37,889 你是個最奇怪的人 從來沒有見過的怪物 393 00:39:39,939 --> 00:39:41,939 看來這將會成為我未來生活的主題了 394 00:39:41,941 --> 00:39:45,942 噢,把你那鋼筋混凝土一樣頑固 的大腦袋送進來 395 00:39:45,945 --> 00:39:49,900 我需要你的幫忙好吧 396 00:39:50,949 --> 00:39:54,950 我一生中做的一件好事就是 397 00:39:54,953 --> 00:39:58,954 我爭取到了郡政府把這間房子捐獻出來 398 00:39:58,956 --> 00:40:02,911 就是隔壁的籃球房 隔壁的孩子還在裏面玩呢 399 00:40:04,962 --> 00:40:08,917 但是那些孩子 他們根本就不是地理專家 400 00:40:09,965 --> 00:40:15,923 他們有自己的領土 並且他們保護著自己的領土 401 00:40:16,971 --> 00:40:20,926 我向縣政府保證當他們畢業以後 我為他們負責… 402 00:40:21,242 --> 00:40:23,208 好像他們真的就要走似的 403 00:40:23,978 --> 00:40:30,074 現在這些孩子應該歸還建築公司的錢 404 00:40:31,985 --> 00:40:35,940 到底是…我想和你在一起嗎? 405 00:40:36,989 --> 00:40:40,990 我想或許我們…我是說包括均KA 406 00:40:40,993 --> 00:40:44,948 應該想出他們下午應該做什麼 407 00:40:45,997 --> 00:40:46,996 你想去哪裏? 408 00:40:46,998 --> 00:40:49,998 我要在下午去一些地方 409 00:40:50,001 --> 00:40:53,956 去見朋友,可能要一段時間才會回來 410 00:40:55,005 --> 00:40:57,005 我不知道我該作些什麼 411 00:40:57,007 --> 00:41:01,008 說話,不停地說 412 00:41:01,009 --> 00:41:03,474 你知道的,你跟我相比離小孩更接近 413 00:41:07,015 --> 00:41:10,970 我不知道噢,我想到了 414 00:41:12,553 --> 00:41:16,508 “你已經決定了”?3點 415 00:41:20,060 --> 00:41:22,060 我想你們到這裏來的原因… 416 00:41:22,062 --> 00:41:26,063 就是想受到一些感染 417 00:41:26,065 --> 00:41:30,020 我,我不知道,不過我想看看 418 00:41:31,070 --> 00:41:34,070 在我來這裏之前,我寫下了一些東西 419 00:41:34,071 --> 00:41:38,026 一些我在你們這個年紀經歷的東西 420 00:41:41,077 --> 00:41:44,077 現在看著它… 421 00:41:44,080 --> 00:41:47,080 這些東西並不深奧… 422 00:41:47,083 --> 00:41:51,084 真的是,現在… 423 00:41:51,086 --> 00:41:55,041 或許我應該以提問的形式開始 424 00:42:00,093 --> 00:42:01,092 你叫什麼名字,最近的那一位? 425 00:42:01,095 --> 00:42:03,095 你叫什麼? 426 00:42:03,097 --> 00:42:07,052 你說什麼?我說,你叫什麼? 427 00:42:10,103 --> 00:42:14,058 好吧,我叫曼紐爾喬丹 428 00:42:20,112 --> 00:42:22,112 你今天到這裏來幹什麼? 429 00:42:22,113 --> 00:42:26,068 不來的話,或許我們今天會 去森林裏爬樹 430 00:42:28,118 --> 00:42:30,084 好的,爬樹 431 00:42:35,125 --> 00:42:39,080 你呢?對不起,你,就是… 432 00:42:40,129 --> 00:42:43,129 有頭飾的那個,你叫什麼名字? 433 00:42:43,132 --> 00:42:45,132 什麼意思?他不想回答 434 00:42:45,133 --> 00:42:48,133 我是對這位年輕人說我一點也不年輕 435 00:42:48,136 --> 00:42:51,136 你多少歲,12還是14? 我跟你說,你還很年輕 436 00:42:51,139 --> 00:42:53,139 我很老了,老得知道你就是開玩笑 437 00:42:53,141 --> 00:42:54,140 都是玩笑 438 00:42:54,141 --> 00:42:58,142 我沒有告訴你這全都是游戲嗎?對 439 00:42:58,145 --> 00:43:02,100 好了,你們多少人在這裏浪費時間? 440 00:43:03,149 --> 00:43:07,150 嗯,總算還有幾個人跟我有共同語言 441 00:43:07,153 --> 00:43:11,108 我在一個監獄裏面度過了21年 442 00:43:12,156 --> 00:43:15,156 一年半時間在少年拘留室 443 00:43:15,160 --> 00:43:17,160 他的哥哥殺死了4個家伙 444 00:43:17,161 --> 00:43:19,161 他現在就在死刑區,應得的 445 00:43:19,163 --> 00:43:23,118 我看見我那裏有6個人被槍打死 還有一個老太太和一條狗 446 00:43:24,167 --> 00:43:26,167 我知道那條狗哪條狗? 447 00:43:26,169 --> 00:43:30,170 小查理就是那個醜八怪?死了? 448 00:43:30,172 --> 00:43:34,127 那個雜種差點咬掉我的屁股小查理! 449 00:43:35,177 --> 00:43:39,132 就是一條狗死了,還有6個人 450 00:43:42,183 --> 00:43:46,184 你們對此有什麼評價嗎?我有 451 00:43:46,187 --> 00:43:50,142 我想我森林利爬樹 452 00:43:54,427 --> 00:43:56,859 嘿,寶貝! 453 00:44:00,199 --> 00:44:03,199 她氣色很好嘛!你看她!看她的步子! 454 00:44:03,202 --> 00:44:05,202 有什麼事嗎?我是來找我的鑰匙的 455 00:44:05,204 --> 00:44:08,237 你看,走進來的是一祇陰道! 456 00:44:08,240 --> 00:44:12,241 你知道你們在說什麼嗎 你們說的就是你們吃的 457 00:44:12,242 --> 00:44:16,243 過來,我要把你放進一個大大的雞巴! 458 00:44:16,247 --> 00:44:18,247 嘿真不知道你在說什麼 459 00:44:18,248 --> 00:44:20,248 我不想請你媽媽來為我替班 460 00:44:20,250 --> 00:44:22,250 真是個大笑話 461 00:44:22,252 --> 00:44:24,252 那你覺得是什麼呢?小笑話 462 00:44:24,253 --> 00:44:26,253 夠了你想看看嗎? 463 00:44:26,256 --> 00:44:29,256 對不起,我今天早上已經看到了 464 00:44:29,257 --> 00:44:31,257 你好你來幹什麼? 465 00:44:31,260 --> 00:44:34,260 拿我的汽車鑰匙,我丟在杜瓦尼家裏了 466 00:44:34,263 --> 00:44:37,263 在杜瓦尼家裏?就是前天晚上 467 00:44:37,266 --> 00:44:41,221 你丟在我那裏的 468 00:44:44,104 --> 00:44:47,070 不,我想是丟在杜瓦尼家裏了 469 00:44:49,275 --> 00:44:53,276 你好?高興得要暈倒的先生! 470 00:44:53,279 --> 00:44:55,279 笑得像個傻瓜的先生! 471 00:44:55,281 --> 00:44:59,282 我見過你3此,我跟你說過了 我不是杜瓦尼 472 00:44:59,284 --> 00:45:00,283 好明白了嗎? 473 00:45:00,285 --> 00:45:03,285 你難道你不記得你自己毒殺自己嗎 474 00:45:03,288 --> 00:45:05,288 死掉了想成為教皇? 475 00:45:05,289 --> 00:45:09,290 你還年輕,你還有自己的未來 你可以得到自己想要的所有東西 476 00:45:09,293 --> 00:45:12,293 而你,現在完全是浪費糧食,你知道嗎? 477 00:45:12,296 --> 00:45:14,296 你們所有的人都是在浪費糧食 478 00:45:14,297 --> 00:45:18,298 你到底在說些什麼…? 嘿!過來!過來! 479 00:45:18,301 --> 00:45:22,302 住手!住手! 480 00:45:22,305 --> 00:45:24,305 你為什麼要嘲笑我? 481 00:45:24,305 --> 00:45:28,306 你為什麼要嘲笑我? 我很緊張,求你放了我 482 00:45:28,309 --> 00:45:32,264 對不起,我真的很緊張,放了我 483 00:45:34,314 --> 00:45:36,280 求你 484 00:46:11,347 --> 00:46:14,347 這地方很不錯 485 00:46:14,349 --> 00:46:18,304 這根本不是艾維山上的小別墅 486 00:46:20,354 --> 00:46:23,354 那次我帶你回家 487 00:46:23,357 --> 00:46:25,323 上星期? 488 00:46:26,358 --> 00:46:30,313 你記不起來了 489 00:46:32,365 --> 00:46:34,331 真可憐 490 00:46:49,980 --> 00:46:51,569 這地方很不錯噢,是的 491 00:46:58,986 --> 00:47:01,110 有人嗎? 492 00:47:01,990 --> 00:47:04,320 嘿下午好 493 00:47:05,427 --> 00:47:07,427 你們找我有什麼事嗎? 494 00:47:07,428 --> 00:47:11,429 是的,我們是FBI.我是科利爾幫辦. 這位是普勞斯幫辦 495 00:47:11,432 --> 00:47:14,432 我們祇想問你一些問題 496 00:47:14,435 --> 00:47:17,435 你住在這兒嗎?是的 497 00:47:17,437 --> 00:47:20,437 這裏還有沒有其他人住?沒 498 00:47:20,439 --> 00:47:24,440 樓上還住了一個牧師,但不是住在這裏 499 00:47:24,444 --> 00:47:28,399 你有身份證嗎?有 500 00:47:37,454 --> 00:47:42,581 這是釋放證明 我剛從亞特波洛監獄出來 501 00:47:43,025 --> 00:47:46,980 什麼事?你認得一個叫約翰格溫? 502 00:47:48,264 --> 00:47:53,254 有一個叫杜瓦尼的人 在我來之前住在這裏… 503 00:47:53,468 --> 00:47:56,468 但是沒見過他 504 00:47:56,471 --> 00:47:59,733 那你是個良民是的,長官 505 00:48:00,040 --> 00:48:02,131 是的,他絕對是個良民 506 00:48:05,478 --> 00:48:07,478 約翰尼格溫 507 00:48:07,481 --> 00:48:11,482 他好像看起來也是個好人真的嗎? 508 00:48:11,483 --> 00:48:15,484 臉很瘦,頭發很短 509 00:48:15,488 --> 00:48:18,488 你最後一次見到格溫先生 是在什麼時候? 510 00:48:18,491 --> 00:48:20,491 有半年了,可能差不多一年了 511 00:48:20,492 --> 00:48:22,492 你知道他現在哪裏嗎? 512 00:48:22,493 --> 00:48:26,448 我也希望知道,我很喜歡那個孩子的 513 00:48:27,163 --> 00:48:30,390 耽誤你們的時間了,謝謝你們沒事 514 00:48:31,502 --> 00:48:33,468 祝你好運 515 00:48:41,510 --> 00:48:44,510 就算他做了什麼又有什麼關系? 過去的事已經過去 516 00:48:44,512 --> 00:48:48,513 但這個格溫是一個罪犯 517 00:48:48,516 --> 00:48:51,516 一旦犯下了罪行,又不能更改 518 00:48:51,519 --> 00:48:55,520 那讓一個人進監獄又有什麼用? 519 00:48:55,521 --> 00:48:58,885 噢,他必須付出代價這是社會的問題 520 00:48:59,092 --> 00:49:01,820 因為社會上產出了這種人 521 00:49:03,096 --> 00:49:05,687 他不是一個好人 522 00:49:06,531 --> 00:49:10,486 噢,他就不能變成一個好人嗎? 那又怎樣? 523 00:49:11,536 --> 00:49:15,537 一個人怎樣才能變好,曼紐爾? 524 00:49:15,540 --> 00:49:19,541 我想你已經四老了20年了 525 00:49:19,544 --> 00:49:21,544 你說的對嗎? 526 00:49:21,546 --> 00:49:25,501 關于約翰格溫的?是的 527 00:49:29,552 --> 00:49:32,552 我們祇能說他的過去有點離譜 528 00:49:32,554 --> 00:49:36,509 如果你站在這裏的話 你怎麼就不那把刀子幫幫我? 529 00:49:39,560 --> 00:49:42,186 給你謝謝 530 00:49:56,575 --> 00:50:00,576 夫人,我知道這是件很殘酷的事情 但是你要冷靜下來 531 00:50:00,579 --> 00:50:04,580 你想我冷靜下來? 532 00:50:04,583 --> 00:50:08,538 我要讓你帶我去見我的兒子 533 00:50:10,588 --> 00:50:12,554 現在! 534 00:50:27,602 --> 00:50:31,557 亞伯尼被槍擊中了 535 00:50:48,654 --> 00:50:49,653 你確定嗎? 536 00:50:49,654 --> 00:50:53,609 你一定要確定這是真的? 就在這裏,現在,你知道的 537 00:50:56,660 --> 00:50:58,660 噢,伙計 538 00:50:58,662 --> 00:51:02,617 好了,我會給你打電話的 是的,給我一個小時的時間 539 00:51:08,670 --> 00:51:11,670 是基尼塔克 540 00:51:11,674 --> 00:51:15,629 他說為此事負責 541 00:51:48,706 --> 00:51:51,706 對不起你們看到上帝之子了嗎? 542 00:51:51,707 --> 00:51:55,708 誰?對不起 543 00:51:55,712 --> 00:51:57,712 再來一次應該在這裏吧 544 00:51:57,713 --> 00:52:01,714 再來一次什麼?現在就來,很過癮 545 00:52:01,717 --> 00:52:05,672 他會沒事的,但是我也不擔心 546 00:52:07,723 --> 00:52:10,723 嘿,艾塞利小姐 547 00:52:10,725 --> 00:52:13,725 我們知道是誰幹的,是基尼塔克 548 00:52:13,727 --> 00:52:17,682 然後呢?然後我們準備去對付他 549 00:52:20,733 --> 00:52:22,699 你還在這兒 550 00:52:25,738 --> 00:52:27,704 走吧 551 00:52:30,742 --> 00:52:33,742 “被槍打中那裏還沒大事,伊斯利夫人.” 552 00:52:33,745 --> 00:52:37,746 首先,不會很痛(艾塞利) 我的名字就叫艾塞利 553 00:52:37,747 --> 00:52:41,748 “那不會死人”他還在咯咯地笑 554 00:52:41,751 --> 00:52:43,751 所以我們就讓他進去了 555 00:52:43,754 --> 00:52:47,709 他可能還要接受一些檢查 但是這樣代價就小多了 556 00:52:49,759 --> 00:52:51,725 代價很小 557 00:52:52,761 --> 00:52:56,716 我的兒子被子彈打進肺裏了. 你還沒吃呢 558 00:52:57,766 --> 00:53:01,721 不,我一點也不想吃 559 00:53:05,773 --> 00:53:08,773 最可怕的是,他甚至以此為榮 560 00:53:08,776 --> 00:53:12,777 對他來說就像是一場游戲 561 00:53:12,780 --> 00:53:14,780 明白嗎,都是因為他的朋友 562 00:53:14,780 --> 00:53:18,735 都是他的朋友 563 00:53:26,790 --> 00:53:30,780 小時候我就應該好好管管他的 564 00:53:31,829 --> 00:53:35,784 我現在要改變一下我自己? 改變什麼? 565 00:53:38,835 --> 00:53:40,801 人生 566 00:53:41,839 --> 00:53:43,839 你看 567 00:53:43,840 --> 00:53:47,795 我現在就在醫院的咖啡廳 和一個不相識的人一起吃東西 568 00:53:49,845 --> 00:53:53,800 是的,對不起,我想我應該走了 569 00:53:55,850 --> 00:53:59,851 誰派你來的? 570 00:53:59,853 --> 00:54:03,808 我不是你想像的那種人 571 00:54:08,862 --> 00:54:10,828 我不在乎 572 00:54:11,863 --> 00:54:15,818 知道嗎,事實就是… 573 00:54:22,873 --> 00:54:26,828 有些事情現在做晚了 但是我還是需要完成它 574 00:54:31,882 --> 00:54:35,837 我送你一祇花還有我的祝福 575 00:54:37,887 --> 00:54:39,887 你現在… 576 00:54:39,888 --> 00:54:43,843 好好照顧你自己 577 00:54:45,894 --> 00:54:49,895 你這是在幹嗎?對不起 578 00:54:49,896 --> 00:54:53,851 你不能笑著說 你應該把聲音壓低一點“對不起” 579 00:54:54,901 --> 00:54:57,901 “對不起”就像這樣嗎? 580 00:54:57,904 --> 00:55:01,859 你怎麼不把你的頭發弄得再亂一點 不過現在就有那麼亂了 581 00:55:04,644 --> 00:55:07,235 對不起,我遲到了 582 00:55:09,514 --> 00:55:12,105 你真的很好玩聽我說 583 00:55:12,917 --> 00:55:14,917 我很嚴肅,你覺得這很有趣嗎? 584 00:55:14,920 --> 00:55:16,920 你應該高興一點的 585 00:55:16,920 --> 00:55:19,920 你知道你在做什麼嗎? 在笑,在高興地生活 586 00:55:19,924 --> 00:55:22,924 這不是玩耍的地方對不起 587 00:55:22,926 --> 00:55:26,927 你遲到了,所以我們就在這裏等你 588 00:55:26,930 --> 00:55:30,885 怎麼了?你在監獄裏學到的 這種冰冷的眼光嗎? 589 00:55:31,533 --> 00:55:33,499 怎麼了? 590 00:55:34,936 --> 00:55:38,891 你不是跟我在一起嗎?喂?喂,神經病人 591 00:55:59,557 --> 00:56:02,784 你殺過人你為什麼不出去 592 00:56:02,960 --> 00:56:06,915 我聽到你那天的講話了 我告訴你離開這兒 593 00:56:19,007 --> 00:56:22,962 我要感謝你感謝我什麼? 594 00:56:24,011 --> 00:56:25,977 帶我回家 595 00:56:28,016 --> 00:56:29,982 前天晚上 596 00:56:30,584 --> 00:56:33,550 你為什麼要那樣對待自己?什麼? 597 00:56:34,020 --> 00:56:37,975 在那裏,那天晚上在那裏 我祇是在那裏跳舞 598 00:56:39,026 --> 00:56:42,981 你為什麼要自殺? 599 00:56:43,496 --> 00:56:45,462 你餓了嗎? 600 00:56:46,031 --> 00:56:49,986 你在說些什麼?我要給你做午飯 601 00:56:51,035 --> 00:56:53,035 我要給你做蛋餅 602 00:56:53,037 --> 00:56:56,037 噢,我不知道那玩藝是什麼… 603 00:56:56,040 --> 00:57:00,041 但是我根本不想吃為什麼不? 604 00:57:00,043 --> 00:57:03,043 你根本就不答我的話 我想我們相處得並不融洽 605 00:57:03,045 --> 00:57:05,011 然後? 606 00:57:08,517 --> 00:57:10,244 我給你做吧? 607 00:57:18,058 --> 00:57:21,058 你是哪裏人?皮西莫 608 00:57:21,062 --> 00:57:25,017 那是什麼地方?是伊利諾斯的一個小鎮 609 00:57:26,066 --> 00:57:29,066 你父母都在那裏嗎? 610 00:57:29,068 --> 00:57:32,068 你媽媽是做什麼的,是歌星嗎? 611 00:57:32,072 --> 00:57:34,231 以前是,銀行家就讓我們留在這裏… 612 00:57:34,540 --> 00:57:37,369 因為他從大學就開始喜歡媽媽的歌 613 00:57:44,083 --> 00:57:46,049 噢,給我 614 00:57:52,088 --> 00:57:56,043 喜歡嗎?我們把它叫做 “早期美國的抵押品” 615 00:57:57,092 --> 00:58:00,092 這是一本建築學雜志的封面上的 616 00:58:00,096 --> 00:58:03,096 索非亞?我很忙! 617 00:58:03,097 --> 00:58:05,097 索非亞? 618 00:58:05,099 --> 00:58:08,099 我應該有一個瞎眼僕人的 這並沒有關系 619 00:58:08,102 --> 00:58:11,102 他總可以找到她 並且家裏沒有家具可以絆倒他 620 00:58:11,106 --> 00:58:13,072 你在哪裏? 621 00:58:13,807 --> 00:58:16,773 一個逃犯要來殺你了 622 00:58:17,111 --> 00:58:19,111 什麼? 623 00:58:19,112 --> 00:58:21,112 索非亞! 624 00:58:21,113 --> 00:58:24,273 我的黃毛巾呢?在洗手間 625 00:58:24,450 --> 00:58:27,416 什麼?我把它和另外一些東西一起洗了 626 00:58:27,587 --> 00:58:29,314 什麼? 627 00:58:31,122 --> 00:58:35,123 很好,我養了一個42歲的小孩,是嗎? 628 00:58:35,127 --> 00:58:37,127 索非亞? 629 00:58:37,128 --> 00:58:39,128 看起來像60歲,是不是? 630 00:58:39,131 --> 00:58:42,131 跟她說話,這樣會使她感覺好一點 631 00:58:42,132 --> 00:58:44,132 你在做吃的嗎? 632 00:58:44,134 --> 00:58:47,134 好像和貓王住在一起 633 00:58:47,136 --> 00:58:51,091 跟音樂有關嗎?貓王?80年代的東西 634 00:58:51,607 --> 00:58:54,198 80年代也是一個年代嗎? 635 00:58:55,143 --> 00:58:57,109 我餓了 636 00:59:01,149 --> 00:59:04,149 順便說一下,假如你覺得在自由社會 受不了這種事… 637 00:59:04,151 --> 00:59:06,151 你可能會想到要殺人 638 00:59:06,153 --> 00:59:09,313 你在做什麼?蛋餅 639 00:59:09,489 --> 00:59:12,716 我要吃番茄醬我知道 640 00:59:29,508 --> 00:59:31,838 幻象 641 00:59:33,009 --> 00:59:34,838 你在說什麼? 642 00:59:41,751 --> 00:59:44,580 我想到了很多幻象 643 00:59:47,022 --> 00:59:48,749 就跟一張張圖片一樣 644 00:59:52,160 --> 00:59:54,989 我們一起有三個人 645 00:59:57,198 --> 01:00:00,198 波紋和環形路 646 01:00:00,200 --> 01:00:02,223 環形路?義憤? 647 01:00:04,203 --> 01:00:05,235 我當時叫義憤 648 01:00:05,237 --> 01:00:07,203 我們動手吧 649 01:00:11,242 --> 01:00:12,241 你沒事吧,義憤? 650 01:00:12,243 --> 01:00:14,869 我記得他的臉 651 01:00:16,246 --> 01:00:18,235 為什麼你要那樣做? 652 01:00:21,784 --> 01:00:23,750 我想… 653 01:00:31,261 --> 01:00:33,227 曼紐爾? 654 01:00:36,265 --> 01:00:39,231 我想當時我很氣曼紐爾 655 01:00:39,700 --> 01:00:43,655 沒錯.我還記得他的樣子 656 01:00:46,274 --> 01:00:48,274 他想轉過去… 657 01:00:48,275 --> 01:00:52,230 他媽的把錢給他!快點! 658 01:00:53,280 --> 01:00:55,280 他看著我 659 01:00:55,281 --> 01:00:57,281 他用陌生的眼光看著我 660 01:00:57,283 --> 01:00:59,283 按他說的做!不許看他! 661 01:00:59,283 --> 01:01:02,283 他媽的馬上把錢給他!你當時在幹什麼? 662 01:01:02,286 --> 01:01:06,287 我記得他的臉 663 01:01:06,290 --> 01:01:10,291 他祇是看著我 664 01:01:10,294 --> 01:01:12,260 我… 665 01:01:13,296 --> 01:01:15,262 看著他 666 01:01:16,299 --> 01:01:20,254 他非常滑稽地看著我 667 01:01:21,304 --> 01:01:22,303 你幹什麼? 668 01:01:22,304 --> 01:01:26,259 他看我的眼神似乎有什麼 他知道而我不清楚 669 01:01:39,319 --> 01:01:41,285 我殺了他 670 01:01:47,326 --> 01:01:51,281 那就是剛剛浮現在我腦海的事 671 01:01:58,336 --> 01:02:00,302 我不懂 672 01:02:02,339 --> 01:02:04,339 操! 673 01:02:04,341 --> 01:02:07,341 義憤操他媽 674 01:02:07,343 --> 01:02:09,343 我們他媽的快離開這裏 675 01:02:09,346 --> 01:02:13,301 走!別理他他媽的走,伙計! 676 01:02:22,356 --> 01:02:24,322 曼紐爾? 677 01:02:25,359 --> 01:02:27,325 似乎… 678 01:02:29,363 --> 01:02:33,318 就是在幾秒鐘間 679 01:02:36,369 --> 01:02:40,324 又是似乎是永永遠遠的事 680 01:02:41,372 --> 01:02:43,338 真的… 681 01:02:44,376 --> 01:02:46,342 太可怕了 682 01:03:13,434 --> 01:03:17,435 嘿,睡美人? 683 01:03:17,439 --> 01:03:19,439 你有個電話 684 01:03:19,439 --> 01:03:21,439 有個叫阿黛爾的找你 685 01:03:21,442 --> 01:03:25,443 她找我?一會前 686 01:03:25,445 --> 01:03:28,445 她想知道你是否明天有空 687 01:03:28,449 --> 01:03:32,404 我知道她有,但要到午夜. 那你的小弟弟就有南瓜吃了 688 01:03:36,455 --> 01:03:39,455 她說找那個租房的 689 01:03:39,458 --> 01:03:43,459 看來她不知道你的名字 690 01:03:43,461 --> 01:03:47,462 對不起,我睡得有點沉,你知道… 691 01:03:47,464 --> 01:03:50,464 所有我就告訴你叫杜瓦尼 692 01:03:50,468 --> 01:03:54,469 我想你有理由不告訴她 693 01:03:54,471 --> 01:03:58,472 這個阿黛爾… 694 01:03:58,474 --> 01:04:01,474 萬一就是阿黛爾艾塞利呢? 695 01:04:01,477 --> 01:04:05,432 嘿,伙計,你租我的房 你以為我不會辦事呢? 696 01:04:09,483 --> 01:04:13,484 杰克,我不在乎你做過什麼 697 01:04:13,487 --> 01:04:17,488 我是說,有時我希望自己能做同樣的事 698 01:04:17,491 --> 01:04:21,446 不,不要我說,希望,不是說做過 699 01:04:25,497 --> 01:04:29,498 好了,我不想說得太復雜 700 01:04:29,502 --> 01:04:31,502 夜總會活動45分鐘後開始了 701 01:04:31,503 --> 01:04:35,458 你去那,要我先打個電話嗎? 702 01:04:37,508 --> 01:04:41,463 曼紐爾,做什麼做完了 703 01:04:42,512 --> 01:04:46,513 我需要你的答復 704 01:04:46,516 --> 01:04:50,471 我會去那好,因為我不去 705 01:04:53,521 --> 01:04:55,487 我有一姑媽 706 01:04:56,525 --> 01:05:00,526 得肺結核重病在床,我得去照顧她 707 01:05:00,527 --> 01:05:04,528 且好準備後事.時間不會久 708 01:05:04,531 --> 01:05:07,531 我回來前我幫管理一下 709 01:05:07,535 --> 01:05:09,501 邁爾斯? 710 01:05:13,540 --> 01:05:15,540 你可以做得很好的 711 01:05:15,541 --> 01:05:17,507 不用擔心 712 01:05:18,544 --> 01:05:22,499 你不是約翰格溫 713 01:05:25,148 --> 01:05:28,114 另一天,我會約會 那是跟一個素不相識的女孩 714 01:05:28,252 --> 01:05:30,218 但那次約會並不是一切的開始 715 01:05:30,321 --> 01:05:33,809 當那個女孩看見我時 她睜大了自己的眼睛 716 01:05:36,192 --> 01:05:38,351 真的是個公主似的,她 717 01:05:38,561 --> 01:05:41,119 我一味喝香檳 718 01:05:41,265 --> 01:05:43,493 我差點為酒窒息了 719 01:05:49,470 --> 01:05:52,436 他看起就像團幽靈般的霧 720 01:05:53,040 --> 01:05:54,629 謝謝 721 01:05:55,308 --> 01:05:58,036 像是…我甚至 722 01:05:58,211 --> 01:06:03,042 想象一個真正的人竟可能那樣 723 01:06:05,084 --> 01:06:07,312 我聽他在亞特波洛被打得很慘 724 01:06:07,619 --> 01:06:10,177 他們說他死了 725 01:06:12,624 --> 01:06:15,680 如果上天有眼的話,那他可能就是死了 726 01:06:25,869 --> 01:06:28,960 怎麼這樣說?因為他有罪 727 01:06:30,005 --> 01:06:35,201 我們其他的人都沒有.除非真的有鬼 728 01:06:36,345 --> 01:06:38,311 那… 729 01:06:40,114 --> 01:06:42,444 一切真像大白 730 01:06:44,618 --> 01:06:47,584 你覺得真的有上帝嗎?不,謝謝上帝 731 01:06:47,655 --> 01:06:49,814 因為我做過壞事 732 01:06:51,124 --> 01:06:55,079 但我總是想如果我讓一個好孩子 離開這個世界… 733 01:06:58,665 --> 01:07:02,131 但我不知道自己竟是那樣做的 734 01:07:02,133 --> 01:07:04,598 所以我不知道如何是好 735 01:07:06,638 --> 01:07:09,467 亞伯尼明天出院 736 01:07:10,908 --> 01:07:13,373 他沒有聽我的 737 01:07:15,145 --> 01:07:17,236 他沒有真正的兄弟 738 01:07:18,047 --> 01:07:19,636 無論在哪裏 739 01:07:20,050 --> 01:07:24,005 畢竟,他那些朋友… 740 01:07:25,688 --> 01:07:27,654 你見過 741 01:07:28,689 --> 01:07:32,690 但如果你叫我談論他的話 我真的不知道如何說起 742 01:07:32,693 --> 01:07:35,693 他們對那個向他們開槍的人 743 01:07:35,696 --> 01:07:39,651 制定了一個計劃 744 01:07:40,934 --> 01:07:43,900 我真的想我不該問 745 01:07:44,070 --> 01:07:45,534 杜瓦尼 746 01:07:48,707 --> 01:07:51,265 我不知道還能轉向哪邊 747 01:08:01,718 --> 01:08:03,684 好吧 748 01:08:30,744 --> 01:08:34,699 我不知道上帝為什麼讓我走了這條路 749 01:08:35,214 --> 01:08:37,805 怎麼不讓我走大家走過的路? 750 01:08:40,986 --> 01:08:44,146 我沒有一絲的自豪 751 01:08:52,363 --> 01:08:56,193 人沒有辦不到的事!我現在才知道 752 01:08:58,234 --> 01:09:01,063 我?我可以是其中一分子 753 01:09:03,138 --> 01:09:05,933 農民,商人 754 01:09:06,142 --> 01:09:08,733 祇是人流中的一分子 755 01:09:10,778 --> 01:09:12,937 你在想什麼? 756 01:09:14,515 --> 01:09:16,481 不知道 757 01:09:17,651 --> 01:09:19,617 地球引力吧 758 01:09:20,020 --> 01:09:21,986 嗯… 759 01:09:22,523 --> 01:09:24,489 用不了多久 760 01:09:42,172 --> 01:09:45,399 我知道你的感受會更好 761 01:09:46,276 --> 01:09:48,105 不再會像那樣 762 01:09:50,280 --> 01:09:54,235 你認為世界會變得更加美好嗎? 763 01:09:55,853 --> 01:09:58,853 你覺得它可以讓你變得更好嗎? 764 01:09:58,854 --> 01:10:00,854 我身上裝是他的子彈 765 01:10:00,857 --> 01:10:03,857 你沒有回答我的問題 766 01:10:03,859 --> 01:10:07,814 我知道你是我媽的朋友.但對就是對 767 01:10:08,562 --> 01:10:12,017 聽誰說的?你在說什麼? 768 01:10:12,433 --> 01:10:14,524 你他媽的在說什麼? 769 01:10:16,202 --> 01:10:18,532 你可以救他 770 01:10:18,871 --> 01:10:20,393 你他媽的是個聾子啊? 771 01:10:20,873 --> 01:10:24,828 他向我開槍.他想我死 772 01:10:26,878 --> 01:10:28,878 如果我沒有要他媽命 他就會叫我的命 773 01:10:28,881 --> 01:10:32,836 你媽怎麼樣?這不關她的事 774 01:10:33,216 --> 01:10:36,443 好吧,我有辦法了,亞伯尼? 我可以問你個問題嗎? 775 01:10:36,586 --> 01:10:39,314 你跟誰姓? 776 01:10:39,456 --> 01:10:42,422 我死去的叔叔.怎麼了? 777 01:10:42,591 --> 01:10:44,318 我認識你叔叔 778 01:10:45,228 --> 01:10:48,194 胡說真的 779 01:10:52,600 --> 01:10:56,555 為什麼問這個?因為我關心你媽 780 01:10:56,905 --> 01:10:58,427 她關心你 781 01:10:58,739 --> 01:11:02,694 你關心你自己吧,像其他人一樣 782 01:11:37,941 --> 01:11:39,907 我不知道 783 01:11:48,950 --> 01:11:51,950 走走,哥們 784 01:11:51,953 --> 01:11:55,908 什麼?快走! 785 01:12:08,967 --> 01:12:10,967 亞伯尼,真掃興.哥們,警察來了 786 01:12:10,969 --> 01:12:12,935 我們快走 787 01:12:42,029 --> 01:12:45,029 嘿“嘿”?什麼意思,“嘿” 788 01:12:45,032 --> 01:12:48,032 怎麼了?沒事,他很幸運 789 01:12:48,034 --> 01:12:51,034 誰?基尼塔克 790 01:12:51,037 --> 01:12:53,037 他聽到我來了.他就是趕緊溜了.跑了 791 01:12:53,039 --> 01:12:55,039 什麼意思? 792 01:12:55,040 --> 01:12:57,040 他跑了,聽到來的聲音 793 01:12:57,042 --> 01:12:59,042 你在說什麼什麼…? 794 01:12:59,044 --> 01:13:03,045 你站在這跟我說清楚. 告訴我這是怎麼回事 795 01:13:03,048 --> 01:13:06,048 沒事!我很好!一切都完了 我不相信你 796 01:13:06,050 --> 01:13:08,050 媽,都過去了我們在這… 797 01:13:08,052 --> 01:13:12,053 沒什麼.他跑了.他到我來了 798 01:13:12,056 --> 01:13:16,057 他和他那些朋友都跑了? 離開了鎮裏.那都過去了 799 01:13:16,059 --> 01:13:18,059 “離開了鎮裏”什麼意思? 800 01:13:18,060 --> 01:13:22,061 這什麼?牛仔,西部牛仔啊? 801 01:13:22,063 --> 01:13:25,063 亞伯尼!過來跟我說清楚! 802 01:13:25,066 --> 01:13:28,066 媽,我剛跟說過,都過去了 803 01:13:28,069 --> 01:13:31,069 沒什麼大不了的. 羅杰斯先生,可以回家了 804 01:13:31,071 --> 01:13:34,071 沒什麼事.真的 805 01:13:34,074 --> 01:13:37,074 都過去了,一切都成為了過去 806 01:13:37,077 --> 01:13:40,077 我可以坐得久了點 807 01:13:40,079 --> 01:13:43,079 我不知道你是否骨頭想跳舞 808 01:13:43,082 --> 01:13:47,037 一切都很好,不行嗎?待會見? 809 01:13:59,096 --> 01:14:01,062 對不起 810 01:14:08,103 --> 01:14:12,104 太復雜了不是開玩笑 811 01:14:12,107 --> 01:14:14,073 哦,天啊 812 01:14:31,124 --> 01:14:33,090 嗯… 813 01:14:38,131 --> 01:14:40,097 天啊 814 01:14:44,135 --> 01:14:48,136 我不是你想象中的那種人我也不是 815 01:14:48,139 --> 01:14:52,094 不,你不懂你真的不了解我 816 01:14:53,143 --> 01:14:57,098 我希望你不要那樣說 817 01:15:01,150 --> 01:15:05,105 你在看什麼? 818 01:15:06,154 --> 01:15:08,143 杜瓦尼? 819 01:15:11,192 --> 01:15:15,147 有人傷害你了嗎? 820 01:15:22,202 --> 01:15:26,157 沒關系,不是嗎? 821 01:15:30,209 --> 01:15:34,164 我真需要你的幫忙怎麼幫? 822 01:15:57,232 --> 01:16:01,233 我祇是…我需要你.我需要你幫我 823 01:16:01,234 --> 01:16:03,200 沒關系 824 01:16:04,238 --> 01:16:08,193 什麼沒關系?什麼都沒關系 825 01:16:16,249 --> 01:16:18,215 沒關系 826 01:16:19,251 --> 01:16:21,217 不要擔心 827 01:16:21,387 --> 01:16:24,115 寶貝,不用擔心 828 01:17:28,311 --> 01:17:31,311 你見到邁爾斯了嗎?西紐邁爾斯走了 829 01:17:31,313 --> 01:17:33,313 什麼意思“走了”?去哪了? 830 01:17:33,315 --> 01:17:37,270 嘿,酷哥!幫忙一下 831 01:17:42,323 --> 01:17:44,323 對不起又麻煩你們兩個了 832 01:17:44,325 --> 01:17:47,325 兄弟.有兩個人今晚很可惡 會打電話給我 833 01:17:47,328 --> 01:17:51,283 她在嘔.她說叫酷哥來 834 01:17:53,333 --> 01:17:55,299 嘿! 835 01:17:55,702 --> 01:17:58,293 為什麼不回家 836 01:17:58,337 --> 01:18:01,031 回不去為什麼? 837 01:18:01,841 --> 01:18:06,672 因為房租到期了 838 01:18:08,345 --> 01:18:09,674 走吧 839 01:18:18,354 --> 01:18:20,320 你可以睡了 840 01:18:21,357 --> 01:18:25,312 你的體味真性感你的體味惡心 841 01:18:31,866 --> 01:18:33,593 邁爾斯 842 01:18:48,381 --> 01:18:50,347 邁爾斯 843 01:18:52,751 --> 01:18:54,717 幹什麼?我想跟你談談 844 01:18:54,887 --> 01:18:56,853 快點 845 01:19:00,425 --> 01:19:02,391 邁爾斯? 846 01:19:03,894 --> 01:19:05,860 邁爾斯? 847 01:19:06,430 --> 01:19:09,430 談什麼?阿黛爾 848 01:19:09,432 --> 01:19:13,433 阿黛爾怎麼了? 我太脆弱了,我越界了 849 01:19:13,437 --> 01:19:16,232 我祇想幫她你需要多了解她 850 01:19:16,906 --> 01:19:19,872 什麼意思? 那就是為什麼你會回來吧,曼紐爾 851 01:19:20,041 --> 01:19:23,268 不要幫她,不需要可憐她 852 01:19:24,446 --> 01:19:27,741 我想幫她跟別人說去吧,曼紐 853 01:19:27,915 --> 01:19:30,380 不要跟自己撒謊 854 01:19:32,419 --> 01:19:35,920 邁爾斯.等一下! 855 01:19:35,922 --> 01:19:38,888 對不起,我不能幫你 856 01:19:39,058 --> 01:19:41,024 你自己看著辦吧 857 01:19:41,928 --> 01:19:43,894 邁爾斯? 858 01:19:47,466 --> 01:19:49,432 我叫約翰 859 01:20:24,831 --> 01:20:28,786 這可能沒有任何意義,但是… 860 01:20:29,969 --> 01:20:32,434 沒有思考他在做些什麼… 861 01:20:32,737 --> 01:20:36,692 試著想想他為你做了些什麼 這是很重要的事情 862 01:20:37,109 --> 01:20:39,837 你是說這家伙在浪費時間嗎? 863 01:20:39,978 --> 01:20:41,944 他對我們撒謊---是的 864 01:20:42,112 --> 01:20:44,840 沒錯---但是我認為這事蹊蹺 865 01:20:45,749 --> 01:20:49,704 小子從不說他是誰,我祇是假定他是真的 866 01:20:51,255 --> 01:20:53,483 好了,有一件你可以假定的事情是… 867 01:20:53,624 --> 01:20:56,590 他對你說的話是誠摯的,我是說,那是… 868 01:20:56,993 --> 01:20:59,221 大家陷入困境了,你知道嗎?---你呢? 869 01:20:59,495 --> 01:21:01,084 你什麼意思?我呢? 870 01:21:01,363 --> 01:21:04,329 我們現在坐在這兒要聽聽 你這狗屎的高見? 871 01:21:05,133 --> 01:21:09,088 不,你不必坐在這兒聽我對你胡說了 我要走了 872 01:21:09,770 --> 01:21:11,359 為什麼? 873 01:21:11,871 --> 01:21:15,462 因為我犯案了我要去對此負責 874 01:21:15,776 --> 01:21:17,742 什麼,你要回監獄? 875 01:21:18,645 --> 01:21:20,144 不,我祇想開溜 876 01:21:20,146 --> 01:21:22,975 去哪兒?---我不知道 877 01:21:25,785 --> 01:21:28,751 現在什麼時候了?---下午 878 01:21:28,886 --> 01:21:30,852 像是3:30分 879 01:21:31,155 --> 01:21:35,110 小妞,你看上去像坨狗屎 ---你也不撒泡尿照照你自己 880 01:21:52,607 --> 01:21:56,095 那麼,高手,告訴我你的家伙 是怎樣疲軟下來的 881 01:21:56,311 --> 01:22:00,266 我說,“快下來,你床上功夫不行” 882 01:22:00,414 --> 01:22:03,142 別撒謊了,小子---吹牛皮 883 01:22:04,184 --> 01:22:06,649 李喝了兩瓶啤酒就醉了 884 01:22:06,919 --> 01:22:09,147 你知道勞爾不喝酒的 885 01:22:09,623 --> 01:22:11,623 嘿,伙計 886 01:22:11,624 --> 01:22:13,590 什麼事? 887 01:22:14,627 --> 01:22:16,593 哦,謝謝 888 01:22:23,067 --> 01:22:25,033 你總共欠這些家伙多少? 889 01:22:25,337 --> 01:22:28,303 建築工嗎?好像是4000 890 01:22:28,439 --> 01:22:32,394 伙計,為什麼我們要給錢給他們? -因為你欠他們的 891 01:22:32,642 --> 01:22:35,631 要不要在這附近在找家烈性酒店? 892 01:22:37,647 --> 01:22:39,613 閉嘴! 893 01:22:40,082 --> 01:22:41,809 瘋狂 894 01:22:42,584 --> 01:22:44,550 那麼,現在遇到什麼事了? 895 01:22:52,660 --> 01:22:54,558 寫給阿黛爾艾塞利: 896 01:22:55,863 --> 01:22:58,829 我一直在考慮你說過的話 897 01:22:58,966 --> 01:23:02,921 想著你的兄弟的情形 對你來說,已成過去 898 01:23:04,103 --> 01:23:08,058 23年來,我一直身背重負 899 01:23:08,239 --> 01:23:12,194 背了23年,我不知道怎樣從中解脫 900 01:23:13,243 --> 01:23:17,198 我想祇有通過你對我的了解 901 01:23:17,382 --> 01:23:21,337 告訴你我是誰奉上我的歉意 902 01:23:22,686 --> 01:23:26,687 我幻想我能夠做點什麼 903 01:23:26,689 --> 01:23:28,689 仿佛現在通過做點什麼善事 904 01:23:28,691 --> 01:23:32,646 能夠替代原來做過的壞事 905 01:23:34,129 --> 01:23:37,720 但是我祇是想通過告訴你我是誰 906 01:23:38,133 --> 01:23:42,088 來幫助我自己 907 01:23:43,137 --> 01:23:46,103 我太虛弱不堪重負 908 01:23:46,506 --> 01:23:50,461 我需要你知道我是多麼懺悔 909 01:23:52,278 --> 01:23:55,733 我是個凶殺犯,一個懦夫 910 01:23:57,149 --> 01:24:00,604 這些事情我揮之不去 911 01:24:13,296 --> 01:24:17,251 曾經我讀過一本贖罪的書 912 01:24:18,168 --> 01:24:22,123 作者說贖罪之路共有五個步驟 913 01:24:23,739 --> 01:24:27,740 第一步就是承認你的所作所為 914 01:24:27,742 --> 01:24:30,731 第二步是自責 915 01:24:31,311 --> 01:24:34,277 第三步是和你的鄰居匡扶正義 916 01:24:34,782 --> 01:24:38,009 祇有這樣你才能邁到第四步 917 01:24:38,552 --> 01:24:41,643 那就是和上帝匡扶正義 918 01:24:42,789 --> 01:24:46,744 祇是我不能帶亞諾艾塞利回來 他就像一直被偷走的小雞 919 01:24:47,559 --> 01:24:51,514 確切的說是在23年前 920 01:24:52,063 --> 01:24:54,197 我不相信有些神靈… 921 01:24:54,199 --> 01:24:57,165 他們會迎接我,即使我這樣做 922 01:24:58,202 --> 01:25:01,429 因此走到了第三步和第四步 923 01:25:03,340 --> 01:25:05,931 至于第五步… 924 01:25:06,076 --> 01:25:08,905 時間不會讓我們兩次在同一個地方… 925 01:25:09,077 --> 01:25:11,542 無論我們多麼希望如此 926 01:25:14,316 --> 01:25:18,271 這就是為什麼之于我 我知道我不會被免罪 927 01:25:55,385 --> 01:25:58,476 他娘的,來回來找麻煩! 928 01:25:59,855 --> 01:26:01,444 亞伯尼! 929 01:26:01,857 --> 01:26:04,857 放下槍!-你到底要幹什麼? 930 01:26:04,859 --> 01:26:08,860 給我滾遠點!-亞伯,把槍放下 931 01:26:08,864 --> 01:26:10,864 別犯傻了 932 01:26:10,864 --> 01:26:13,864 他用槍打過我,知道嗎? 他用槍打過我! 933 01:26:13,868 --> 01:26:16,868 這無關緊要-是的,這無關緊要! 934 01:26:16,870 --> 01:26:20,871 放下它!--不,他這樣對過我 他死定了! 935 01:26:20,874 --> 01:26:23,738 這樣做不值得,相信我 936 01:26:26,046 --> 01:26:27,909 你到底要在這兒幹嘛? 937 01:26:28,881 --> 01:26:31,881 亞伯尼,放下槍-就像你放下它一樣 938 01:26:31,883 --> 01:26:33,883 是的,我會的---廢話! 939 01:26:33,885 --> 01:26:34,884 是的,我會的 940 01:26:34,886 --> 01:26:38,887 我要把他清除!你最好向我開槍 否則死的就是他! 941 01:26:38,888 --> 01:26:40,888 我不管他! 942 01:26:40,891 --> 01:26:43,891 不,媽的,後退!--曼紐爾 943 01:26:43,893 --> 01:26:46,893 別再靠近!-你給我聽著! 944 01:26:46,897 --> 01:26:48,897 聽到沒有!-離我遠點! 945 01:26:48,897 --> 01:26:50,361 別動!別動! 946 01:26:50,568 --> 01:26:51,794 不!不! 947 01:26:52,902 --> 01:26:54,868 別動! 948 01:26:59,576 --> 01:27:03,031 別讓他跑了!站住!放開我! 949 01:27:03,311 --> 01:27:05,277 你要幹嘛? 950 01:27:07,914 --> 01:27:10,880 他媽的他溜了!媽的? 951 01:27:11,084 --> 01:27:13,675 娘的!這事要你插什麼手? 952 01:27:14,087 --> 01:27:15,551 他想要開槍打我! 953 01:27:16,922 --> 01:27:20,877 媽的!你有什麼毛病? 954 01:27:21,926 --> 01:27:23,892 亞伯尼 955 01:27:24,929 --> 01:27:26,895 怎麼樣了? 956 01:27:32,935 --> 01:27:34,901 沒事吧? 957 01:27:35,939 --> 01:27:38,939 壞了,壞了! 958 01:27:38,941 --> 01:27:40,907 哦,媽的! 959 01:27:42,945 --> 01:27:44,911 狗屁! 960 01:27:45,948 --> 01:27:48,948 亞伯尼!不,不,不,不 961 01:27:48,951 --> 01:27:51,951 亞伯尼?-媽媽?媽媽? 962 01:27:51,953 --> 01:27:54,817 亞伯尼.你沒事吧?你沒事吧? 963 01:27:55,355 --> 01:27:57,321 你沒事吧?-我沒事,媽媽 964 01:27:57,492 --> 01:28:00,083 哦.老天!-他衝在了前面 965 01:28:01,227 --> 01:28:02,816 他沒事吧,媽媽?-對不起 966 01:28:02,963 --> 01:28:04,963 你不別說話!-媽媽? 967 01:28:04,965 --> 01:28:07,965 在這兒等,給他保持暖和 968 01:28:07,968 --> 01:28:09,934 媽! 969 01:28:12,970 --> 01:28:15,834 救命啊!有人嗎! 970 01:28:18,009 --> 01:28:20,009 救命! 971 01:28:20,012 --> 01:28:22,012 媽! 972 01:28:22,014 --> 01:28:25,969 媽媽-幫幫我! 973 01:28:46,033 --> 01:28:47,999 曼紐爾 974 01:28:55,042 --> 01:28:57,008 曼紐爾 975 01:29:06,052 --> 01:29:08,018 曼紐爾 976 01:29:15,659 --> 01:29:17,625 曼紐爾喬丹 977 01:29:19,629 --> 01:29:23,584 我在這兒呆多久了? -兩天 978 01:29:46,452 --> 01:29:48,418 你救了我 979 01:29:51,091 --> 01:29:53,148 你送我來的這兒 980 01:29:54,460 --> 01:29:56,426 為什麼? 981 01:29:56,728 --> 01:29:58,694 我不知道,曼紐爾 982 01:29:59,098 --> 01:30:01,530 醫生說你會好的 983 01:30:03,333 --> 01:30:07,288 一些衣服,一點錢 984 01:30:08,337 --> 01:30:10,303 我走了 985 01:30:11,742 --> 01:30:14,470 我祇是來看看你是否好了 986 01:30:16,113 --> 01:30:19,113 看到了我沒有白費精力… 987 01:30:19,115 --> 01:30:21,081 我要走了 988 01:30:25,853 --> 01:30:28,081 我可以去看你嗎? 989 01:30:30,123 --> 01:30:32,089 不必了 990 01:30:35,495 --> 01:30:37,324 請不要來看我,永遠都不要 991 01:30:37,497 --> 01:30:39,725 這裏就是我所在居所,我的家 992 01:30:41,133 --> 01:30:43,827 你獲得了新生 993 01:31:25,206 --> 01:31:27,603 什麼?-我不去 994 01:31:27,808 --> 01:31:30,138 你什麼意思,你不去? 995 01:31:31,177 --> 01:31:33,143 你必須去 996 01:31:33,547 --> 01:31:36,513 孩子們喜歡你,你逗得他們發笑 997 01:31:36,682 --> 01:31:38,648 因此? 998 01:31:41,187 --> 01:31:43,415 因此我認為這點很重要 999 01:31:43,687 --> 01:31:45,653 不錯,但我什麼都不懂 1000 01:31:46,191 --> 01:31:48,419 工作程序…--老天,打起精神 1001 01:31:48,691 --> 01:31:50,657 這不打緊的 1002 01:31:51,228 --> 01:31:53,523 不要抱怨,嘗試一下 1003 01:31:53,830 --> 01:31:56,796 一起盤算盤算,他們會喜歡你的 1004 01:31:57,835 --> 01:31:59,801 我不知道我該這樣去做 1005 01:31:59,936 --> 01:32:03,163 是的,我也不知道 但你會考慮的,好嗎? 1006 01:32:07,242 --> 01:32:09,401 你會回來嗎? 1007 01:32:10,577 --> 01:32:12,543 我不知道 1008 01:32:15,248 --> 01:32:17,214 你會沒事的 1009 01:33:41,324 --> 01:33:43,324 嘿,你好嗎? 1010 01:33:43,326 --> 01:33:47,327 15元吧---他在這兒叫什麼名字? 1011 01:33:47,329 --> 01:33:50,329 不,他不再呆在這裏了 ---好吧,我就不支付15元了 1012 01:33:50,331 --> 01:33:53,331 停在街區裏-20元… 1013 01:33:53,334 --> 01:33:57,368 還是送給你擦屁股吧 噢,好吧,夠了,夠了 1014 01:33:57,374 --> 01:33:59,340 謝謝 74236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.