Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,701 --> 00:02:44,473
"Oc�ano Atl�ntico -
16000 pies de profundidad."
2
00:02:52,061 --> 00:02:55,124
"Corporaci�n Minera Tri Oceanic."
3
00:02:56,535 --> 00:03:00,939
"Misi�n: Extracci�n de plata
y otros metales preciosos."
4
00:03:02,210 --> 00:03:07,345
"Clasificaci�n de la misi�n:
Extremadamente peligrosa."
5
00:03:24,692 --> 00:03:28,426
Cuatro al shack.
Contenedor 14 listo para volver.
6
00:03:29,897 --> 00:03:33,356
Seis al shack.
Extracci�n de plata completa.
7
00:03:33,435 --> 00:03:38,093
"H�bitat del Shack Nr.7 H�bitat y
operaciones del d�a 87 de 90 de turnos."
8
00:03:39,173 --> 00:03:42,196
Esa es buena comida.
Burritos, enchiladas...
9
00:03:42,276 --> 00:03:46,143
Los frijoles y el arroz de Black.
Eso es Puerto Rico. Te llevar�...
10
00:03:46,213 --> 00:03:49,513
Odio dividir el fen�meno
gastron�mico con un latino...
11
00:03:49,583 --> 00:03:52,516
pero no estamos en horario a�n.
12
00:03:52,586 --> 00:03:56,921
Debido a que estaremos unos d�a
m�s aqu�, �alguien puede...
13
00:03:56,991 --> 00:03:59,924
decirme por favor de
qui�n es el gancho?
14
00:03:59,994 --> 00:04:02,516
15, �eres t�?
15
00:04:02,596 --> 00:04:05,626
�Tienes el gancho
de la caja 22?
16
00:04:05,696 --> 00:04:08,606
Esta preguntando si lo enganchan
con la 22, maldita mierda.
17
00:04:08,666 --> 00:04:11,036
Cuida tu boca, Sixpack.
15 al shack.
18
00:04:11,106 --> 00:04:13,236
Este es Jones. No tengo gancho.
19
00:04:13,306 --> 00:04:15,246
7 al shack. Yo soy el gancho.
20
00:04:15,306 --> 00:04:18,146
Ok all� 7. Embalando por encima
de la caja 22 y report�ndose al d�a.
21
00:04:18,216 --> 00:04:21,276
Hey, Willie, �te molesta una teta
o algo as�? Te estamos esperando.
22
00:04:21,346 --> 00:04:22,906
Chupamela, Sixpack.
23
00:04:32,156 --> 00:04:34,126
7 al shack. Listos alrededor.
24
00:04:34,196 --> 00:04:36,566
Vamos a hacerlo. Enci�ndelo.
25
00:04:41,306 --> 00:04:43,236
Ok, mineros, vamos a casa.
26
00:04:43,306 --> 00:04:45,136
Ya lo oyeron. Vamos a movernos.
27
00:04:45,206 --> 00:04:47,406
Vamos, muchachos.
Nos quedan solo tres d�as.
28
00:04:47,476 --> 00:04:49,406
Escuche eso.
29
00:04:58,216 --> 00:05:00,916
Enciende la calefacci�n, Beck.
Estamos llegando a casa.
30
00:05:21,946 --> 00:05:24,246
Bien, Doc,
no es una noticias...
31
00:05:24,316 --> 00:05:26,776
el sol se ha ido otro d�a...
32
00:05:26,846 --> 00:05:30,186
despu�s del duro trabajo
aqu� en la granja.
33
00:05:30,256 --> 00:05:35,016
16 toneladas y eso
es lo que tenemos.
34
00:05:35,086 --> 00:05:37,886
Otro d�a m�s viejo y
m�s profundo sin duda
35
00:05:37,956 --> 00:05:40,516
San Peter, si no me llamas,
no puedo irme.
36
00:05:40,596 --> 00:05:43,896
Tengo mi alma como
compa��a en el almac�n.
37
00:05:52,876 --> 00:05:56,136
�Jonesy! �Ayudame!
38
00:05:56,216 --> 00:05:57,546
�Cobb!
39
00:05:57,616 --> 00:05:59,576
�Estoy parado!
�Estoy perdiendo presi�n!
40
00:05:59,646 --> 00:06:02,086
�Es mi traje! �Doc! �Beck!
41
00:06:02,146 --> 00:06:04,876
S�, te tengo, DeJesus.
Mira bien adentro.
42
00:06:04,956 --> 00:06:07,256
- Dame el reporte.
- �Estoy parado!
43
00:06:07,326 --> 00:06:10,016
�Estoy perdiendo presi�n!
�No puedo respirar!
44
00:06:11,756 --> 00:06:13,956
No puedo tomar un reporte
si est�s con p�nico.
45
00:06:14,026 --> 00:06:17,326
Doc, tenemos una emergencia aqu�.
Te necesitamos. Tenemos un problema.
46
00:06:19,806 --> 00:06:23,066
S�lo respira lento
a trav�s de tu nariz...
47
00:06:23,136 --> 00:06:25,296
y l�rgalo por la boca.
48
00:06:25,376 --> 00:06:27,366
Pienso que est� hiperventilado.
49
00:06:27,446 --> 00:06:30,676
- �Hiperventilado, mi orto!
- �C�mo vas a hacerlo?
50
00:06:30,746 --> 00:06:32,676
- �l va a explotar.
- �No, �l no va a explotar!
51
00:06:35,346 --> 00:06:37,286
�Doc, vamos!
52
00:06:40,556 --> 00:06:42,886
- Revisa el nivel de oxigeno.
- S�, estoy haci�ndolo.
53
00:06:42,956 --> 00:06:45,796
- �Haz algo, r�pido!
- Eso hago.
54
00:06:50,766 --> 00:06:52,356
�Ayudame!
55
00:06:53,766 --> 00:06:54,856
�Demonios!
56
00:06:57,136 --> 00:06:59,036
Eng�nchalo a mi RV-four transpac.
57
00:06:59,106 --> 00:07:01,266
Bien. Eng�nchalo al RV...
58
00:07:01,346 --> 00:07:04,206
�No! �No hagas eso!
No lo hagas.
59
00:07:04,276 --> 00:07:07,006
Pienso que puedes correr el
riesgo de una implosi�n.
60
00:07:07,086 --> 00:07:09,916
Doc, te necesitamos.
Tr�elo al shack.
61
00:07:09,986 --> 00:07:13,016
- �No tenemos suficiente tiempo!
- Tienes tiempo. Hazlo.
62
00:07:13,086 --> 00:07:14,616
�Voy a morir!
63
00:07:14,686 --> 00:07:16,986
No vas a morir.
64
00:07:23,736 --> 00:07:25,726
S�lo sigue movi�ndolo.
65
00:07:29,136 --> 00:07:32,006
Tranquilo. Lo lograremos.
66
00:07:35,646 --> 00:07:37,636
Abre la maldita puerta.
67
00:07:41,216 --> 00:07:43,746
�Vamos! �Entra!
68
00:07:52,596 --> 00:07:54,956
Sigue movi�ndote.
69
00:08:03,936 --> 00:08:06,536
Vamos, levanta la
cerradura. Vamos.
70
00:08:06,606 --> 00:08:08,636
Vamos, levanta la
cerradura. Arriba.
71
00:09:11,276 --> 00:09:14,436
Rebreathers. No confi� en nada
que no hace burbujas.
72
00:09:14,506 --> 00:09:16,446
No es un maldito traje.
Es Beck.
73
00:09:16,516 --> 00:09:19,946
No es tu culpa.
Doc deber�a haber estado all�.
74
00:09:20,016 --> 00:09:22,176
Si fuera un jefe de verdad,
Doc hubiera estado all�.
75
00:09:22,246 --> 00:09:23,876
�l tiene mucha suerte.
76
00:09:23,956 --> 00:09:27,386
Hey, Wall Street hoy rompi� la
barrera de los 15,000-puntos.
77
00:09:29,456 --> 00:09:31,396
Mierda. All� van mis bonos.
78
00:09:32,126 --> 00:09:34,916
Sabes, estaba parado al lado de un
chico que vol� en el traje una vez.
79
00:09:34,996 --> 00:09:37,726
�l estaba en el Oc�ano Indico.
80
00:09:37,796 --> 00:09:40,236
- No fue una hermosa vista.
- D�jalo en paz.
81
00:09:40,306 --> 00:09:43,966
Un peque�o agujero en el dedo
del pie era su maldito traje.
82
00:09:44,036 --> 00:09:46,366
No m�s grande que tu pija.
83
00:09:46,446 --> 00:09:48,776
S�, ese oc�ano vino adentro.
84
00:09:48,846 --> 00:09:52,906
La presi�n acaba de quebrar el
cuerpo entero por encima del casco.
85
00:09:52,986 --> 00:09:54,916
Acabamos de enterrar el casco.
86
00:09:57,216 --> 00:10:01,116
- Eso lo viste, DeJesus.
- Hey, s� sobre implosi�n.
87
00:10:01,186 --> 00:10:04,716
S�, apuesto que s�. Apuesto a que
te cagaste en los pantalones.
88
00:10:04,796 --> 00:10:07,916
- �Cortala, Sixpack!
- Cortenla, chicos.
89
00:10:07,996 --> 00:10:11,026
Estaremos atrapados en este agujero
del infierno por un buen rato.
90
00:10:11,096 --> 00:10:14,966
Tenemos una llamada cerca. No vamos
a dejar que una pelea as� nos aparte.
91
00:10:15,036 --> 00:10:17,906
El Doc es mi responsabilidad.
92
00:10:23,276 --> 00:10:25,216
Mentira.
93
00:10:39,726 --> 00:10:44,526
Ser�a mi suerte terminar con los
dos meses de trabajo 2 millas abajo...
94
00:10:44,596 --> 00:10:46,936
y que todo el lugar
se caiga faltando tres d�as.
95
00:10:47,006 --> 00:10:48,936
�Algui�n reviso la tapa de arriba?
96
00:10:49,006 --> 00:10:51,836
Se llueve, pero se supone que son
olas para limpiar la recolecci�n.
97
00:10:51,906 --> 00:10:53,876
Es muy lejos para ser olas.
Odio las olas.
98
00:10:53,946 --> 00:10:58,136
Olas mi culo. �Sabes como ser�a si
las hubiera arriba de la tapa ahora?
99
00:10:58,216 --> 00:11:00,206
Bebe gatita.
100
00:11:00,286 --> 00:11:04,016
- �C�mo puede estar estancado el trafico?
- Dondequiera que sea lo encontrar�.
101
00:11:04,086 --> 00:11:06,016
Te dir� lo que estas haciendo.
102
00:11:06,086 --> 00:11:08,886
Vi las noticias en la TV eso es malo,
lo har�s nauseabundo.
103
00:11:08,956 --> 00:11:12,186
Es tan malo como conseguir un
auto con aire fresco...
104
00:11:12,256 --> 00:11:14,426
y despu�s de cinco minutos,
de realizarlo...
105
00:11:14,496 --> 00:11:17,626
el aire es tan sucio,
que no puedes respirar.
106
00:11:17,696 --> 00:11:21,396
Eres afortunado si puedes
regresar a tu casa...
107
00:11:21,466 --> 00:11:24,096
al igual que todos los dem�s...
108
00:11:24,176 --> 00:11:26,996
y encontrar a tu esposa tan
gorda como siempre.
109
00:11:27,076 --> 00:11:29,866
Es la �nica raz�n por la que los
chicos no se meten con las drogas...
110
00:11:29,946 --> 00:11:32,666
que utilizaban porque no hab�an
encontrado drogas nuevas...
111
00:11:32,746 --> 00:11:36,046
que los atonten m�s,
y eso es solo una buena parte.
112
00:11:36,116 --> 00:11:38,346
Ustedes no aprecian lo bueno
que tenemos aqu� abajo.
113
00:11:40,856 --> 00:11:44,056
- No dejes que te interrumpa, Sr. Cobb.
- Tienes toda la raz�n. Voy a terminar.
114
00:11:44,126 --> 00:11:47,526
- �C�mo te sientes?
- Estoy bien.
115
00:11:47,596 --> 00:11:49,966
- �Viste a Doc?
- No.
116
00:11:50,036 --> 00:11:52,566
Bueno, ser� mejor dejar a Doc
para revisarlo despu�s de la cena.
117
00:11:52,636 --> 00:11:55,106
- Estaba muy ocupado antes.
- Cuando lo necesitamos.
118
00:11:55,166 --> 00:11:57,566
Porque no me dejas
manejar a Doc.
119
00:11:57,636 --> 00:12:00,076
Me haces sentir mejor.
120
00:12:01,746 --> 00:12:05,046
Miraba las horas de mantenimiento
excepcionales del shack.
121
00:12:05,116 --> 00:12:07,446
Veo hacia donde vas.
122
00:12:07,516 --> 00:12:10,456
Todos le dedicamos horas al
mantenimiento del shack.
123
00:12:10,457 --> 00:12:12,176
Est� noche ser�a un buen rato.
124
00:12:12,256 --> 00:12:15,086
De ninguna manera, Sr. Beck.
De ninguna manera.
125
00:12:15,156 --> 00:12:18,386
No puedes faltar al deber del
shack y querer cambiar todo.
126
00:12:18,456 --> 00:12:20,496
Es una violaci�n de la uni�n.
Est� en el contrato.
127
00:12:20,566 --> 00:12:23,956
Entendido, Cobb. D�jame o�rlo
en la tienda del administrador.
128
00:12:24,036 --> 00:12:26,966
�O�ste eso, Becky? La compa��a
consigui� seguir las reglas.
129
00:12:27,036 --> 00:12:30,136
Conozco el contrato.
Puedes seguir lo escrito...
130
00:12:30,206 --> 00:12:32,796
en la ley del contrato y hacer
trabajo extra como lo he hecho...
131
00:12:32,876 --> 00:12:35,366
o puedes hacerlo esta noche
y llamarme abajo esta ma�ana.
132
00:12:35,446 --> 00:12:38,576
- �No nos das ning�n d�a libre?
- M�ralo de esa manera.
133
00:12:38,646 --> 00:12:40,706
�Qu� hay sobre la carga?
134
00:12:40,786 --> 00:12:43,646
Tenemos solo 25 toneladas de carga.
135
00:12:43,716 --> 00:12:46,186
Est� limitado a pasar,
por un largo d�a.
136
00:12:46,256 --> 00:12:49,886
Mira, es solo un d�a apagado.
No hay ninguna diferencia conmigo.
137
00:12:49,956 --> 00:12:52,446
Eres solo t�.
Pens� que pod�a ser bueno.
138
00:12:52,526 --> 00:12:54,756
- Diablos, podr�a usarlo un d�a apagado.
- Yo tambi�n.
139
00:12:54,826 --> 00:12:59,236
- Qu� diablos.
- Ok, el tres.
140
00:13:00,306 --> 00:13:03,266
- Cuatro.
- Cuatro. �Algui�n m�s?
141
00:13:03,336 --> 00:13:05,536
- Seis.
- Est� bien, vamos a conseguirlo.
142
00:13:07,206 --> 00:13:09,736
Sr. Cobb, a�n sentimos ese
traqueteo en el conducto de aire.
143
00:13:09,816 --> 00:13:11,746
- �chale una ojeada a eso.
- Ok.
144
00:13:11,816 --> 00:13:14,836
Williams, coloca el
diagnostico del traje de DeJesus.
145
00:13:14,916 --> 00:13:18,006
- �Algui�n tiene problemas con el traje?
- S�, mi bolsillo.
146
00:13:18,086 --> 00:13:21,176
�Puedes revisar mi bolsillo, cari�o?
147
00:13:24,926 --> 00:13:27,226
Buenas noches. Mi nombre es Thompson.
Una partida.
148
00:13:27,296 --> 00:13:30,666
Mi reservaci�n era para las 8:15.
No muy cerca de la orquesta, por favor.
149
00:13:30,736 --> 00:13:32,696
�Vas a venir a trabajar
ma�ana, Doc?
150
00:13:32,766 --> 00:13:34,706
No, voy a dar clases
de golf ma�ana.
151
00:13:34,766 --> 00:13:36,826
Entonces, si no tienes
ninguna entrega de beb�s...
152
00:13:36,906 --> 00:13:39,306
Podr�a parar cerca del almuerzo.
153
00:13:39,376 --> 00:13:42,776
Casi tuvimos un accidente hoy.
En el traje de DeJesus.
154
00:13:43,876 --> 00:13:45,816
�Tienes algo para decirme?
155
00:13:45,876 --> 00:13:48,176
S�. La secci�n 1412...
156
00:13:48,246 --> 00:13:50,736
del Tri-Oceanic manual requiere...
157
00:13:50,816 --> 00:13:54,686
un oficial medico del shack para
estar presente en la sala de mando...
158
00:13:54,756 --> 00:13:57,016
durante las operaciones exteriores.
159
00:13:57,096 --> 00:13:59,716
S�lo deseo estar seguro en
esos malditos claros.
160
00:14:05,636 --> 00:14:07,826
Ma�ana lo har� a nueve hoyos.
161
00:14:11,476 --> 00:14:14,806
Gracias, se�or, por tomar
recaudos en est� situaci�n.
162
00:14:59,686 --> 00:15:03,386
- Escucha, por Dios.
- Es un poco viejo, eso es todo.
163
00:15:03,456 --> 00:15:07,956
No lo veo a Doc, en la apertura de
arriba los empalmes empiezan a crujir.
164
00:15:08,026 --> 00:15:11,196
Mientras esto recicle
el aire, d�jalo. Vamos.
165
00:15:11,266 --> 00:15:14,196
Diez a que es un cortocircuito.
166
00:15:24,746 --> 00:15:26,676
Pan comido.
167
00:15:31,516 --> 00:15:33,456
Grandioso.
168
00:16:03,456 --> 00:16:06,746
�Oh, mam�! Qu� par.
169
00:16:08,026 --> 00:16:09,616
�Qu� dijiste?
170
00:16:10,926 --> 00:16:12,916
Dije, "Qu� par."
171
00:16:12,996 --> 00:16:17,796
Nuestro jefe del shack y su compinche
han llevado al amigo doctor a sacar...
172
00:16:17,866 --> 00:16:20,696
- �Qu� piensas que dije?
- Te gustan mis tetas.
173
00:16:25,376 --> 00:16:28,636
Esperas la vieja magia de Cobb,
�verdad?
174
00:16:30,416 --> 00:16:32,346
Elogios de Bowman.
175
00:16:43,256 --> 00:16:44,726
S�.
176
00:16:50,296 --> 00:16:52,356
�C�mo diablos hiciste eso?
177
00:16:52,436 --> 00:16:55,736
No s� nada de nada.
Mi trabajo es la seguridad.
178
00:16:55,806 --> 00:16:58,436
�Est�s bien? Vamos.
179
00:16:58,506 --> 00:17:01,806
Ahora, espera un minuto.
�C�mo diablos hiciste eso?
180
00:17:06,316 --> 00:17:08,246
Est� limpio.
181
00:17:10,186 --> 00:17:12,156
Pero no hay nada malo en esto.
�Oh, Dios m�o!
182
00:17:17,556 --> 00:17:19,786
Ven aqu�, Kuki.
183
00:17:21,326 --> 00:17:23,266
�Sixpack, mierda!
184
00:17:27,266 --> 00:17:29,236
�Sorpresa!
185
00:17:29,306 --> 00:17:32,896
�Cu�nta plata vamos a sacar
de esa mina esta vez?
186
00:17:32,976 --> 00:17:35,906
Bueno, Martin, pienso que tienes al
honesto Dios de bonanza en tus manos.
187
00:17:35,976 --> 00:17:38,916
Puedes sacarnos a la superficie en
un par de d�as. Est� mina se jugar�.
188
00:17:38,976 --> 00:17:41,506
Cuando le dije al Director
de Operaciones Atlantic...
189
00:17:41,586 --> 00:17:45,956
que tuvimos que pagar a un ge�logo
para recorrer esa mina...
190
00:17:46,016 --> 00:17:49,856
No ten�a idea que iba a
convertirme en un genio.
191
00:17:49,926 --> 00:17:52,896
- Bueno, me alegro que est�s feliz.
- Estoy paralizada.
192
00:17:52,956 --> 00:17:55,056
No puedo esperar para
salir de esta mierda.
193
00:17:55,126 --> 00:17:56,566
�Qu�?
194
00:17:56,636 --> 00:18:00,366
Dije, no puedo esperar para
conseguir una nueva exploraci�n.
195
00:18:00,436 --> 00:18:02,366
Me falto investigaci�n, y...
196
00:18:02,436 --> 00:18:05,996
De todas maneras, funciona
el chequeo del Dr. Thompson.
197
00:18:06,076 --> 00:18:08,936
Tuvo algunos incidentes
de insubordinaci�n...
198
00:18:09,006 --> 00:18:12,806
pero sus credenciales son
muy impresionantes.
199
00:18:12,876 --> 00:18:16,116
Farmac�logo.
Fue pionero en algunas vacunas.
200
00:18:16,186 --> 00:18:18,406
Bueno, esto no es la cl�nica Mayo.
�C�mo lo conseguiste?
201
00:18:19,416 --> 00:18:21,616
Lo que desarrollo
mat� a varias personas.
202
00:18:21,686 --> 00:18:24,916
Fue un accidente, pero el logr�
sacar una gran proporci�n.
203
00:18:24,996 --> 00:18:26,396
Ahora, mira.
204
00:18:26,456 --> 00:18:28,896
Esto comienza a
moverse muy r�pido.
205
00:18:28,966 --> 00:18:31,936
Tienes alg�n problema con �l
o necesitas ayuda...
206
00:18:31,996 --> 00:18:34,196
Dime algo.
207
00:18:36,606 --> 00:18:38,966
No, pienso que no hay nada
que no pueda manejar.
208
00:18:39,036 --> 00:18:40,336
Muy bien.
209
00:18:42,976 --> 00:18:45,916
�C�mo est� la acci�n?
�Todav�a no haz hecho un mill�n?
210
00:18:45,976 --> 00:18:48,146
Todav�a no.
211
00:18:48,216 --> 00:18:52,916
- �C�mo est� haciendo el arco de Tri-Oceanic?
- �El dinero est� en la tuber�a?
212
00:18:52,986 --> 00:18:56,276
S�. Firme la opci�n com�n.
213
00:18:56,356 --> 00:18:59,126
El a�o pasado cuando perdieron el
petr�leo, al fondo cayo una fortuna.
214
00:18:59,196 --> 00:19:01,116
Perd� una fortuna sangrienta.
215
00:19:01,196 --> 00:19:03,126
Tomas al dinero demasiado en serio.
216
00:19:18,076 --> 00:19:22,986
Tienes la maldita raz�n, lo hago.
No estoy aqu� para divertirme.
217
00:19:23,046 --> 00:19:26,386
�Diversi�n? �Algui�n dijo diversi�n?
218
00:19:27,826 --> 00:19:30,086
�Mira esas piernas blancas!
219
00:19:30,156 --> 00:19:33,486
Hey, Willie, siento sobre
ese peque�o incidente anoche.
220
00:19:33,566 --> 00:19:37,396
Sabes, pens� en cambiar de humor
para aflojar las cosas un poco arriba.
221
00:19:38,836 --> 00:19:40,396
�Hey, espera!
222
00:19:41,466 --> 00:19:43,196
�Sin resentimientos?
223
00:19:43,266 --> 00:19:45,996
No. Dulce sue�os.
224
00:19:50,616 --> 00:19:53,546
Tengo una cita con un �ngel.
225
00:20:04,326 --> 00:20:05,916
Vamos, mu�eca.
226
00:20:05,996 --> 00:20:07,926
Si�ntate en mi cara.
227
00:20:18,076 --> 00:20:21,876
�Maldici�n, Williams! �Puta!
228
00:20:21,946 --> 00:20:25,336
�Mira mi pie!
�Mira mi maldito pie!
229
00:20:25,416 --> 00:20:28,086
- Pens� que lo encontrar�as divertido.
- �Piensas que es divertido?
230
00:20:28,146 --> 00:20:30,886
�Piensas que es divertido cuando
te encuentras con esta maldita cosa!
231
00:20:30,956 --> 00:20:33,516
- �Qu� demonios est� pasando aqu�?
- �Mira mi pie!
232
00:20:33,586 --> 00:20:36,286
�Est� puta puso el maldito
monstruo marino encima m�o!
233
00:20:36,356 --> 00:20:38,756
- �C�mo sabes que fue ella?
- �Fue ella!
234
00:20:38,826 --> 00:20:41,796
- �Est�s llam�ndome mentiroso?
- Como pudo hacerlo, Bubba.
235
00:20:41,866 --> 00:20:45,556
- Est� ma�ana tiraste dos.
- �Mentira!
236
00:20:45,636 --> 00:20:47,966
�Oh, genial! �Fumar�n
la pipa de la paz?
237
00:20:49,136 --> 00:20:51,766
Tienes la mitad del d�a.
Alguien m�s, esto est� lleno.
238
00:20:56,546 --> 00:20:57,976
Listo para perforar.
239
00:21:02,316 --> 00:21:04,246
Parece un lindo mineral.
240
00:21:04,316 --> 00:21:06,256
- D�jame volarlo.
- Vu�lalo.
241
00:21:09,986 --> 00:21:11,426
Carga activada.
242
00:21:11,496 --> 00:21:13,986
Hey, Willie,
�te recuerda a algo?
243
00:21:19,596 --> 00:21:21,126
�Oh, s�!
244
00:21:28,306 --> 00:21:30,296
Se parece a la veta
madre, muchachos.
245
00:21:35,516 --> 00:21:37,446
Necesito m�s luz, siete.
246
00:21:38,516 --> 00:21:42,186
�Sixpack, o�ste eso?
Necesitamos m�s luz.
247
00:21:45,496 --> 00:21:48,186
Est� bien, mira.
248
00:21:48,266 --> 00:21:49,626
Mi cable se atranco.
249
00:21:59,036 --> 00:22:02,006
�Sixpack, qu� pas�?
250
00:22:02,076 --> 00:22:04,836
Lo hemos perdido.
251
00:22:04,916 --> 00:22:07,816
Bien, �qu� est�s haciendo?
�Tienes una partido afuera?
252
00:22:07,886 --> 00:22:09,816
Beck, estoy busc�ndolo.
253
00:22:16,156 --> 00:22:19,456
Shack a siete.
�Qu� pasa afuera?
254
00:22:22,896 --> 00:22:24,296
Se fue.
255
00:22:24,366 --> 00:22:27,296
Williams, h�blame.
�Qu� est� pasando all�?
256
00:22:30,306 --> 00:22:32,666
Sixpack, responde.
257
00:22:32,736 --> 00:22:34,466
�Oh, Dios m�o!
258
00:22:36,506 --> 00:22:40,446
Vamos, Williams.
�Con que lo reemplaz�?
259
00:22:40,516 --> 00:22:42,446
Try 35.
260
00:22:42,516 --> 00:22:44,446
�Williams? All� est� ella.
261
00:22:48,726 --> 00:22:50,656
�Williams, me oyes?
�Qu� pasa afuera?
262
00:22:50,726 --> 00:22:52,656
�l pas� por encima de
la cantera sur.
263
00:22:57,336 --> 00:23:00,066
Voy a bajar por �l.
264
00:23:00,136 --> 00:23:02,766
Espera, sabes que esa cantera
es el excedente del infierno.
265
00:23:02,836 --> 00:23:05,266
Vamos, Jonesy, a trabajar.
266
00:23:07,946 --> 00:23:10,506
- �Sixpack est� perdido!
- �No salieron atados?
267
00:23:10,576 --> 00:23:12,516
- �No s�!
- Se supone que estar�an atados.
268
00:23:12,576 --> 00:23:15,046
- Vamos. Vamos.
- �Mu�vanse!
269
00:23:15,116 --> 00:23:17,046
�Oh, Dios!
270
00:23:24,196 --> 00:23:25,786
�Qu� tenemos?
271
00:23:29,626 --> 00:23:31,856
- Gusanos tubo.
- �C�mo va a salir?
272
00:23:39,176 --> 00:23:42,106
Bowman, �cu�l es la capacidad
de aire en este traje?
273
00:23:42,176 --> 00:23:44,106
Trece minutos.
274
00:23:50,616 --> 00:23:52,556
Este es seis al shack.
275
00:23:56,556 --> 00:23:59,756
Por Dios, �por qu� Sixpack no
tiene encendida la linterna?
276
00:23:59,826 --> 00:24:02,626
Podr�a estar a m�s de dos pies y con
el fuego, y ella no puede verlo.
277
00:24:09,966 --> 00:24:11,406
�Qu�?
278
00:24:11,476 --> 00:24:13,406
�Qu� es esto?
279
00:24:16,176 --> 00:24:18,106
�Un barco?
280
00:24:49,346 --> 00:24:50,776
Es ruso.
281
00:24:53,746 --> 00:24:55,476
�Lo tienen?
282
00:24:55,546 --> 00:24:58,816
S�, lo tenemos. �Puedes abrir ese
cuadro un poco para nosotros?
283
00:25:01,586 --> 00:25:03,176
Leviat�n.
284
00:25:03,256 --> 00:25:06,456
- �Qu�?
- Leviat�n.
285
00:25:06,526 --> 00:25:08,566
- Bowman, ve a ver si encuentras algo.
- S�, se�or.
286
00:25:10,596 --> 00:25:13,896
- Williams, �cu�l es tu lectura de aire?
- Veinte minutos.
287
00:25:13,966 --> 00:25:16,626
Vamos a darles cinco,
entonces los traeremos adentro.
288
00:25:16,706 --> 00:25:18,636
Jones, Cobb, sus trajes est�n arriba.
289
00:25:28,216 --> 00:25:30,146
Ir� adentro.
290
00:25:41,296 --> 00:25:43,596
�Sixpack, cont�stame!
291
00:25:52,506 --> 00:25:54,496
�Mar B�ltico?
292
00:26:05,316 --> 00:26:07,256
�Qu� has conseguido, Bowman?
293
00:26:07,326 --> 00:26:10,986
El Leviat�n. Actualmente con la
flota rusa en el mar B�ltico.
294
00:26:11,056 --> 00:26:14,256
Actualmente una mierda. Actualmente
es chatarra, y ahora estamos vi�ndola.
295
00:26:14,326 --> 00:26:17,466
Bueno, lo que conseguiste es incorrecto.
Tal vez no lo buscaste correctamente.
296
00:26:18,496 --> 00:26:20,526
Est� aqu�. En el mar B�ltico.
297
00:26:20,606 --> 00:26:23,796
Tal vez el barco se hundi� y no
tienen noticia que esta desaparecido.
298
00:26:24,976 --> 00:26:28,606
Williams, tienes un minuto para encontrar
a Sixpack y salir de all�.
299
00:26:33,816 --> 00:26:38,476
Si Willie tiene un minuto,
�cu�nto tiempo tiene Sixpack?
300
00:27:12,716 --> 00:27:14,186
La enfermer�a.
301
00:27:40,786 --> 00:27:42,506
�Soy rico, cari�o!
302
00:27:45,256 --> 00:27:48,656
�Falta de seguridad?
Nunca o� una palabra as�.
303
00:27:48,726 --> 00:27:51,386
�C�mo puedo estar en el reporte?
�Tengo raz�n, Cobby?
304
00:27:51,456 --> 00:27:54,186
Cobby no se mete.
Est�s solo est� vez.
305
00:27:54,266 --> 00:27:56,196
Casi nos mandas para
arriba a todos hoy.
306
00:27:57,166 --> 00:27:59,966
Un Timex. Y todav�a hace tictac.
307
00:28:00,036 --> 00:28:03,336
Un poco de dinero ruso.
No parece mucho.
308
00:28:03,406 --> 00:28:06,236
Aqu� tengo algo para ti, Bow.
309
00:28:08,706 --> 00:28:11,176
Hey, Sixpack,
mira a tus novias.
310
00:28:21,756 --> 00:28:24,556
- �Qu� es eso?
- "Kitty va a Kiev."
311
00:28:24,626 --> 00:28:26,316
- Porno. All� arriba.
- D�jame ver.
312
00:28:26,396 --> 00:28:28,226
Est� en ruso.
No s� lo que dice.
313
00:28:28,296 --> 00:28:31,556
- �Puedo ver eso, por favor?
- En realidad no es "Kitty va a Kiev."
314
00:28:33,896 --> 00:28:38,066
- Es el capit�n en la cinta de video.
- No me digas que lees ruso.
315
00:28:38,136 --> 00:28:41,266
Ruso, alem�n, italiano, espa�ol...
316
00:28:41,346 --> 00:28:43,866
Franc�s, un poco de Suahili
y algo de indio.
317
00:28:43,946 --> 00:28:46,746
- Ese es mi lado oscuro.
- Mentiras.
318
00:28:46,816 --> 00:28:49,006
�Creer�as que mi
abuela era rusa?
319
00:28:49,086 --> 00:28:51,746
Te creo.
320
00:28:51,816 --> 00:28:55,616
- �Qu� es?
- Cosas personales. �Puedes leerlo?
321
00:28:56,686 --> 00:28:58,126
Difunto.
322
00:29:00,696 --> 00:29:02,626
�Qu� es todo esto?
323
00:29:05,096 --> 00:29:06,686
Difunto.
324
00:29:15,346 --> 00:29:17,276
Difunto. Todos.
325
00:29:19,176 --> 00:29:21,736
- Mr. Cobb, lleva todo arriba.
- Bien.
326
00:29:21,816 --> 00:29:23,746
DeJesus, descarga esa �ltima caja.
327
00:29:27,926 --> 00:29:31,756
Esto es lindo.
�Qu� es eso? Vodka.
328
00:29:31,826 --> 00:29:34,756
Stresnavga.
Hey, es buen material.
329
00:29:34,826 --> 00:29:36,956
Hagamos una gran
fiesta de despedida.
330
00:29:37,026 --> 00:29:39,496
Si no lo reporto,
creo que esta botella es m�a, �no?
331
00:29:39,566 --> 00:29:41,766
Bueno, creo que tienes raz�n.
Es tuya.
332
00:29:41,836 --> 00:29:45,836
Pero por robo, estamos aqu� abajo
por dos cosas de inseguridad...
333
00:29:45,906 --> 00:29:48,736
poniendo en riesgo la vida de Williams,
yendo a ese barco y tomando...
334
00:29:48,806 --> 00:29:50,506
material restringido.
335
00:29:50,576 --> 00:29:52,776
- Todo esto est� confiscado.
- Est� hecho.
336
00:29:57,216 --> 00:29:59,156
Y una cosa m�s.
337
00:29:59,216 --> 00:30:03,056
Creo que si te escucho llamarle
"Becky" una vez m�s...
338
00:30:03,126 --> 00:30:06,526
Te voy a poner
arriba en la tapa.
339
00:30:21,746 --> 00:30:24,476
"Mi enfermer�a est� llena."
340
00:30:25,476 --> 00:30:28,106
El doctor de a bordo me dijo
que era una infecci�n tropical.
341
00:30:31,056 --> 00:30:33,676
Esto es algo que
nunca hab�a visto antes.
342
00:30:36,126 --> 00:30:38,056
"Y es algo que no entiendo."
343
00:30:39,126 --> 00:30:41,526
Y entonces lo apago.
344
00:30:41,596 --> 00:30:44,896
�Qu� es lo que quieres que te diga?
�Todo esto suena misterioso?
345
00:30:47,196 --> 00:30:49,696
Bueno, �por qu� dejo
una cinta de registro?
346
00:30:49,766 --> 00:30:52,566
�Por qu� hay dos barcos con el mismo
nombre en dos lugares distintos?
347
00:30:52,636 --> 00:30:55,706
Demonios, no s�. T� lees ruso.
Tal vez no lo le�ste bien.
348
00:30:55,776 --> 00:30:58,906
No. Incluso, deber�a haber un
expediente con todo lo del barco...
349
00:30:58,976 --> 00:31:02,206
hundido a 100 millas de aqu�,
y eso no est�.
350
00:31:10,926 --> 00:31:13,826
Y mira esto de ah�.
Ese agujero en la cubierta.
351
00:31:15,996 --> 00:31:20,896
Es el resultado de una explosi�n.
Pienso que fue el impacto de un torpedo.
352
00:31:22,136 --> 00:31:24,106
Pienso que este barco
fue hundido a prop�sito.
353
00:31:24,176 --> 00:31:27,936
�Ahora que diablos sabes de torpedos?
354
00:31:28,006 --> 00:31:30,036
El choque con otro barco
pudo producir ese agujero.
355
00:31:30,106 --> 00:31:32,106
No estoy de acuerdo contigo.
356
00:31:32,176 --> 00:31:34,216
- Este agujero no ser�a tan dentado...
- �Y eso qu�?
357
00:31:34,286 --> 00:31:36,616
�Tan as� como para
hundir tu barco?
358
00:31:36,686 --> 00:31:39,376
No puedo seguir as� por algunos...
359
00:31:39,456 --> 00:31:41,270
consiguieron una podrida
jungla y encima...
360
00:31:41,271 --> 00:31:43,216
tengo que remolcar
cad�veres por el oc�ano.
361
00:31:43,286 --> 00:31:47,696
S� sobre rocas. S� sobre piedras.
Pero no s� nada de barcos rusos.
362
00:31:49,196 --> 00:31:51,756
Adem�s, apost� cinco d�lares a
que era un error administrativo.
363
00:31:51,836 --> 00:31:55,566
Demonios, al diablo con esto.
Dejemos que la gente mar�tima lo haga.
364
00:31:55,636 --> 00:31:58,466
Tengo que arreglar la cerradura.
365
00:31:58,536 --> 00:32:01,476
Ok, dos d�as m�s.
366
00:32:01,546 --> 00:32:03,706
Nada de olas.
367
00:32:03,776 --> 00:32:07,546
El sistema del tiempo en l�nea.
Para seguir los cambios meteorol�gicos.
368
00:32:07,616 --> 00:32:11,016
- Comienza con la exploraci�n.
- Odio...
369
00:32:11,086 --> 00:32:12,816
las olas.
370
00:32:15,286 --> 00:32:18,486
�Sab�as que en Suiza,
hablan cuatro idiomas?
371
00:32:18,556 --> 00:32:21,546
- Preg�ntame si tengo que cuidarme.
- Lo har�.
372
00:32:21,626 --> 00:32:24,226
Cuando salga de aqu�,
Voy a ir all�.
373
00:32:24,296 --> 00:32:26,896
Cuando salga de aqu�,
voy a comprar un chalet en la nieve...
374
00:32:26,966 --> 00:32:31,566
con una caliente mujer peque�a,
estufa de le�a, y skies.
375
00:32:35,176 --> 00:32:39,136
Si eso es lo que deseas, deber�s
olvidarte de usar una playa.
376
00:32:39,216 --> 00:32:40,616
Odio la playa.
377
00:32:40,676 --> 00:32:43,646
Hey, chicos. Miren lo que tengo.
378
00:32:43,716 --> 00:32:45,916
- No puedo creerlo. Lo conseguiste.
- S�, ponlo all�.
379
00:32:47,786 --> 00:32:50,056
�Qu� est� haciendo Beck con
los expedientes personales?
380
00:32:50,126 --> 00:32:51,646
Espera. Lo ves.
381
00:32:51,726 --> 00:32:55,686
Cuatro, cero, cinco, cuatro...
382
00:32:55,766 --> 00:32:57,256
ocho, seis.
383
00:32:57,326 --> 00:33:00,626
Estos tipos est�n llenos de mierda.
�Cu�n est�pido piensas que es?
384
00:33:00,696 --> 00:33:02,956
�Qui�n puede pensar que uso
su n�mero de seguro social?
385
00:33:06,276 --> 00:33:08,466
�Bingo!
386
00:33:08,546 --> 00:33:09,946
Esta botella es m�a.
387
00:33:10,006 --> 00:33:13,466
- Lindo, DeJesus. �Taza de especimenes?
- Afloja, Bow.
388
00:33:13,546 --> 00:33:16,716
- Hey, Willie, tengo uno para ti.
- No, gracias.
389
00:33:16,786 --> 00:33:19,046
Todo lo que haces es ejercicio.
Tienes que vivir un poco.
390
00:33:19,116 --> 00:33:21,156
Mi entrenamiento de astronauta
empieza en dos d�as.
391
00:33:21,226 --> 00:33:23,356
Olv�date del cadete espacial.
Beber� por ti.
392
00:33:23,426 --> 00:33:26,856
�Qu� pasa si vuelve y encuentra
que la botella desapareci�?
393
00:33:26,926 --> 00:33:29,656
No puede. Puse la botella aqu�.
394
00:33:29,726 --> 00:33:31,956
Muy inteligente.
395
00:33:32,036 --> 00:33:33,556
Salud.
396
00:33:36,936 --> 00:33:38,966
- Es agua.
- Beck lo cambio.
397
00:33:39,036 --> 00:33:40,976
Ese hijo de puta,
no confiaba en nosotros.
398
00:33:41,046 --> 00:33:43,566
Es un lindo chico.
Voy a reposar el culo.
399
00:33:43,646 --> 00:33:45,976
- Ir�s a nuestra fiesta.
- No est� tan mal.
400
00:33:46,046 --> 00:33:48,476
- No est� tan mal.
- Es agua.
401
00:34:08,506 --> 00:34:11,596
�Te dije que el
vodka es mi bebida favorita?
402
00:34:52,516 --> 00:34:54,446
�Fue muy grande?
403
00:34:54,516 --> 00:34:56,846
Piensas que podemos
usar esto ahora.
404
00:34:56,916 --> 00:35:00,446
Est�s perdiendo tiempo aqu�. Esto necesita
una parada y un reacondicionamiento.
405
00:35:03,686 --> 00:35:07,756
S�, necesita un reacondicionamiento.
�C�mo lo piensas hacer?
406
00:35:10,426 --> 00:35:12,656
Se est� yendo al infierno.
407
00:35:12,736 --> 00:35:15,196
Pienso hacer un buen tiro.
408
00:35:15,266 --> 00:35:17,966
Desear�a que al pararlo
nos diera un buen tiempo.
409
00:35:18,036 --> 00:35:20,666
S�, s� lo que piensas.
410
00:35:21,746 --> 00:35:23,776
�Por qu� no me das una mano
y presionas ese bot�n?
411
00:35:27,176 --> 00:35:29,406
- Empuja el D.L.
- �Qu�?
412
00:35:29,486 --> 00:35:31,416
D.L.
413
00:35:37,696 --> 00:35:39,026
Oh.
414
00:35:43,396 --> 00:35:45,226
�Qu� est�s haciendo aqu� abajo?
415
00:35:45,296 --> 00:35:48,336
Bien, estoy intentando arreglar el
cortocircuito en la puerta de elevaci�n.
416
00:35:48,406 --> 00:35:50,496
�Qu� est�s haciendo aqu� abajo?
417
00:35:50,566 --> 00:35:52,836
- Sabes lo que pienso.
- S�, s� lo que piensas.
418
00:35:52,906 --> 00:35:55,136
- No perteneces a la mina.
- Tu conseguiste este empleo.
419
00:35:56,276 --> 00:35:58,206
Alguien acaba de tener la
brillante idea...
420
00:35:58,276 --> 00:36:00,906
de tener un ge�logo aqu� abajo
para hacerse cargo de los vaqueros.
421
00:36:00,986 --> 00:36:03,276
Creo que pensaron que podr�a
estar aqu� para decirles...
422
00:36:03,346 --> 00:36:05,386
sobre la maldita plata,
y s� como funciona el lugar.
423
00:36:05,456 --> 00:36:06,746
�Lo haces?
424
00:36:08,856 --> 00:36:10,446
D�melo t�.
425
00:36:11,796 --> 00:36:13,726
Pienso que lo de DeJesus lo
manejaste muy bien.
426
00:36:13,796 --> 00:36:16,386
�S�?
427
00:36:16,466 --> 00:36:19,956
Bueno, fue suerte.
Me asuste mucho.
428
00:36:20,766 --> 00:36:22,396
�Y Sixpack?
429
00:36:24,136 --> 00:36:25,666
�Qu� pasa con �l?
430
00:36:27,106 --> 00:36:29,236
�Usted lo hizo por mi?
431
00:36:31,216 --> 00:36:32,476
Tal vez.
432
00:36:34,416 --> 00:36:38,506
Bueno, lo apreci�.
Pero estoy bien.
433
00:36:40,686 --> 00:36:42,816
S�, lo s�.
434
00:36:45,996 --> 00:36:47,216
Muy bien.
435
00:36:52,796 --> 00:36:56,526
Oh, por otro lado, �c�mo sab�as
que conseguir�an el vodka?
436
00:36:59,476 --> 00:37:01,436
Diablos, eso es lo que hago.
437
00:37:04,076 --> 00:37:06,046
Tal vez usted es uno de
los que m�s piensa.
438
00:37:22,626 --> 00:37:24,566
Buenos d�as.
439
00:37:27,036 --> 00:37:28,556
Lo siento.
440
00:37:28,636 --> 00:37:32,536
Ok. Es bueno.
441
00:37:34,176 --> 00:37:36,406
D�jame tocar tu frente.
442
00:37:36,476 --> 00:37:38,406
Eso es.
443
00:37:43,546 --> 00:37:45,486
D�jame ver tu lengua.
444
00:37:48,726 --> 00:37:51,716
Buenos d�as caballeros.
�Qu� pasa, Doc?
445
00:37:51,796 --> 00:37:56,596
Tengo una buena imitaci�n
de una resaca.
446
00:37:56,666 --> 00:37:58,896
- S�cate la camisa.
- No es ninguna resaca.
447
00:37:58,966 --> 00:38:01,396
Me siento 1000 veces peor.
448
00:38:06,836 --> 00:38:08,776
�Cu�nto hace qu�
tienes esas manchas?
449
00:38:08,846 --> 00:38:10,776
- �Qu�?
- No te toques.
450
00:38:18,756 --> 00:38:22,916
Bueno, como primer oficial
del shack, es todo tuyo.
451
00:38:22,986 --> 00:38:26,286
Pero si yo fuera usted,
no me precipitar�a.
452
00:38:26,356 --> 00:38:27,826
No lo hago.
453
00:38:27,896 --> 00:38:32,796
Cualquier evacuaci�n lleva 24 horas
de la recolecci�n de pruebas...
454
00:38:32,866 --> 00:38:36,356
y no parecer� bueno en
cualquier expediente.
455
00:38:36,436 --> 00:38:39,426
Pero como digo, es todo tuyo.
456
00:38:46,916 --> 00:38:49,006
Bueno, tan malo como sea,
de ninguna manera...
457
00:38:49,086 --> 00:38:52,076
vamos a hacer un contingente
all� abajo sin uno triste.
458
00:38:52,156 --> 00:38:55,346
- �l pensaba en nosotros.
- No, no pensaba eso.
459
00:38:55,426 --> 00:38:58,416
Lo escuche anoche,
y no sonaba muy bien.
460
00:38:58,496 --> 00:39:01,656
La compa��a considerar� esto
cuando mire los n�meros.
461
00:39:01,726 --> 00:39:05,396
Cari�o, a la compa��a no le
importa un carajo el por qu�.
462
00:39:05,466 --> 00:39:07,636
El contrato dice, si fallamos
en nuestro contingente...
463
00:39:07,696 --> 00:39:10,156
solo nos pagar�n la mitad
en vez del mes entero.
464
00:39:10,236 --> 00:39:12,166
Cr�eme, ellos se pegar�n a esto.
465
00:39:12,236 --> 00:39:14,866
Les bastar� definitivamente
sobre nosotros.
466
00:39:14,946 --> 00:39:17,566
- S�, pienso que tienes raz�n.
- Deseo que este aqu�, pero �l no.
467
00:39:17,646 --> 00:39:19,576
Esta realmente enfermo.
No saldr� hoy.
468
00:39:19,646 --> 00:39:21,636
- Williams, ll�valo abajo.
- Es terror�fico.
469
00:39:21,716 --> 00:39:25,306
- Tres meses de trabajo bajo los tubos.
- Fuera de aqu�, muchachos.
470
00:39:25,386 --> 00:39:28,686
�Qu� est�s inventando?
471
00:39:28,756 --> 00:39:31,586
No, Sr. Jones.
Estoy yendo a jugar Ping-Pong.
472
00:39:35,026 --> 00:39:37,686
Voy a trabajar.
�Tienes problemas con eso?
473
00:39:37,766 --> 00:39:39,566
- �Trabajar?
- Trabajar.
474
00:39:52,216 --> 00:39:54,906
- Intenta mantenerte tanto como puedas.
- �Qu� diablos har�s?
475
00:39:54,986 --> 00:39:57,576
- Estoy sacando una peque�a muestra de piel.
- Vamos. Dame algo.
476
00:39:57,646 --> 00:39:59,676
Un segundo.
Mantente como puedas.
477
00:39:59,756 --> 00:40:03,186
Intento hacerlo lo m�s r�pido
que puedo. Eso es. Lo tengo.
478
00:40:03,256 --> 00:40:06,286
Sostente, sostente. Despacio.
479
00:40:08,996 --> 00:40:12,396
Tienes raz�n. Saca tus manos.
480
00:40:12,466 --> 00:40:14,396
Toma. Mant�n esto.
481
00:40:16,706 --> 00:40:19,296
Voy a echarle una ojeada
con el microscopio.
482
00:40:54,506 --> 00:40:56,566
El contenedor 22 est� lleno, se�or.
483
00:40:56,646 --> 00:40:59,236
Est� lleno. As� es como funciona,
sal y trae uno nuevo.
484
00:40:59,316 --> 00:41:01,106
Lo tengo.
485
00:41:16,496 --> 00:41:19,526
"Un organismo de origen desconocido."
No bromees.
486
00:41:19,596 --> 00:41:22,156
Dime algo que no sepa.
487
00:41:29,606 --> 00:41:31,166
Demonios, toma una conjetura.
488
00:42:35,976 --> 00:42:39,566
Buen trabajo, Becky.
Digo, Sr. Beck.
489
00:42:39,646 --> 00:42:41,576
No est� mal, Sr. Beck.
490
00:42:42,716 --> 00:42:45,546
No hay ning�n da�o.
491
00:42:45,616 --> 00:42:47,556
S�lo no me llames galleta.
492
00:42:48,486 --> 00:42:50,616
Arriba, deportista.
493
00:42:50,686 --> 00:42:54,956
�C�mo puede un individuo morir en
ocho horas por una erupci�n en la piel?
494
00:42:56,766 --> 00:42:59,926
M�ralo.
Quisiera que lo examinar�.
495
00:42:59,996 --> 00:43:03,056
- No soy un doctor.
- Para esto, no necesita serlo.
496
00:43:31,936 --> 00:43:33,866
Oh, Se�or.
497
00:43:35,136 --> 00:43:37,436
�Por la causa que lo origino
puede ser contagioso?
498
00:43:37,506 --> 00:43:39,436
No s� si esto es o no es.
499
00:43:39,506 --> 00:43:41,966
No s� una mierda.
Nadie hace nada de nada.
500
00:43:42,046 --> 00:43:45,176
He estado yendo de atr�s para adelante
con el Narragansett Naval todo el d�a...
501
00:43:45,246 --> 00:43:47,376
consultando a la mejor gente
en la medicina marina...
502
00:43:47,446 --> 00:43:49,176
la mejor gente en virolog�a.
503
00:43:49,246 --> 00:43:51,616
Ellos no me creen los s�ntomas
que les estoy describiendo.
504
00:43:51,686 --> 00:43:54,276
Su mejor conjetura,
y la de todos ellos...
505
00:43:54,356 --> 00:43:56,756
es que antes que Sixpack muriera,
el experimentaba...
506
00:43:56,826 --> 00:43:58,756
alguna especie de
alteraci�n gen�tica.
507
00:43:58,826 --> 00:44:00,986
�Por qu� una alteraci�n gen�tica?
508
00:44:01,056 --> 00:44:02,996
Podr�a ser por un mill�n de cosas.
509
00:44:03,066 --> 00:44:05,966
Algo en la comida, en el aire.
510
00:44:06,036 --> 00:44:09,766
Sixpack entro en ese barco,
y tambi�n lo hizo Williams.
511
00:44:11,236 --> 00:44:13,176
Quiero examinar al resto
de la tripulaci�n.
512
00:44:13,236 --> 00:44:16,176
Pero no quiero que se cree p�nico,
hasta que tenga una respuesta...
513
00:44:16,246 --> 00:44:18,376
No creo que debamos decirles
que Sixpack est� muerto.
514
00:44:22,946 --> 00:44:26,146
�Condici�n de la piel? �Herpes?
�Sarampi�n? �Qu� es esto?
515
00:44:26,216 --> 00:44:28,276
Es un poco dif�cil de describir.
516
00:44:28,356 --> 00:44:30,446
Cristo, ser�a un infierno
si esta cosa...
517
00:44:30,526 --> 00:44:32,826
fuera provocado por un herpes.
518
00:44:32,896 --> 00:44:35,886
Mi esposa nunca entendi�
esto del todo.
519
00:44:37,096 --> 00:44:39,126
No pienso que deber�amos
preocuparnos de eso, �no?
520
00:44:39,196 --> 00:44:40,836
Ella no lo entender�a, eso es todo.
521
00:44:40,896 --> 00:44:43,866
Ella pensar�a que la traigo hasta
aqu� para sacarle la cabeza o algo as�.
522
00:44:43,936 --> 00:44:45,496
Ponte la camisa.
523
00:44:46,306 --> 00:44:49,036
- �Est� todo bien?
- S�, est�s bien.
524
00:44:52,246 --> 00:44:54,616
Esto es innecesario, Doc.
525
00:44:54,676 --> 00:44:57,706
El �nico problema de piel que puedo
ver es que est� gente es blanca.
526
00:45:00,556 --> 00:45:03,026
�Por qu� te est�s
poniendo guantes?
527
00:45:03,086 --> 00:45:05,386
No los usas nunca, �verdad?
528
00:45:05,456 --> 00:45:08,856
- �Hay algo mal?
- No, s�lo quer�a ver algo.
529
00:45:08,926 --> 00:45:11,156
Eso es todo.
530
00:45:11,226 --> 00:45:14,996
�Piensas que algo tiene que
ver con ese barco?
531
00:45:15,066 --> 00:45:17,256
Bueno, es una posibilidad.
Pero si ese fuera el caso...
532
00:45:17,336 --> 00:45:19,536
t� estar�as mostrando algunos
s�ntomas, �verdad?
533
00:45:19,606 --> 00:45:22,736
- �Estoy bien?
- Est�s bien.
534
00:45:22,806 --> 00:45:24,746
No, en serio, est�s bien.
535
00:45:24,806 --> 00:45:27,716
Grandioso. Gracias, Doc.
536
00:45:27,776 --> 00:45:30,446
�Qu� piensas, problemas de piel?
537
00:45:30,516 --> 00:45:32,606
�Cambios en la piel?
538
00:45:32,686 --> 00:45:36,746
- S�, se pone oscura. Se vuelve escamosa.
- �Qu�, como un pez?
539
00:45:41,396 --> 00:45:44,226
- S�, como un pez.
- Estaba bromeando, Doc.
540
00:45:48,966 --> 00:45:51,436
Puedes salir vestido de aqu�.
541
00:45:54,436 --> 00:45:57,566
Oh, Bowman. Lo siento.
Qu�date aqu� hasta que regrese.
542
00:46:05,686 --> 00:46:08,276
- �Alteraci�n gen�tica?
- Gen�tica.
543
00:46:08,356 --> 00:46:11,786
Como sea. �Piensas que debemos
poner a la tripulaci�n en cuarentena?
544
00:46:11,856 --> 00:46:13,796
- Bueno, tan r�pido, pero...
- �Pero qu�?
545
00:46:13,856 --> 00:46:15,796
�Y si resulta ser nada?
546
00:46:15,866 --> 00:46:17,986
�De qu� est�s hablando?
�Esto ya mat� un hombre!
547
00:46:18,066 --> 00:46:22,766
Pero no tienes ninguna prueba de que
sea una enfermedad contagiosa, �no?
548
00:46:22,836 --> 00:46:25,326
�Nos hemos equivocado antes,
nosotros, Dr. Thompson?
549
00:46:28,106 --> 00:46:30,766
Mira, Martin, pienso que te
est� faltando un punto aqu�.
550
00:46:30,846 --> 00:46:33,316
Mi tripulaci�n est� en riesgo.
He visto est� enfermedad.
551
00:46:33,376 --> 00:46:35,316
Y no es un d�a de playa.
552
00:46:35,386 --> 00:46:38,076
En el p�rrafo n�mero 539
del manual...
553
00:46:38,146 --> 00:46:41,146
Estoy ordenando una evacuaci�n
medica de emergencia...
554
00:46:41,216 --> 00:46:43,156
de todo el personal del shack.
555
00:46:43,226 --> 00:46:45,316
Es tuyo,
pero desafortunadamente...
556
00:46:45,396 --> 00:46:48,016
no podemos hacerlo tan pronto.
557
00:46:48,096 --> 00:46:51,396
Hay un hurac�n a 600 millas
de la costa de Cuba...
558
00:46:51,466 --> 00:46:53,396
que posiblemente viene en camino.
559
00:46:53,466 --> 00:46:56,836
Y si no lo hace, la compa��a no pondr�
en riesgo la vida de m�s gente.
560
00:46:56,906 --> 00:46:59,926
�Estas diciendo que esto nos
llevar� un tiempo para programarlo?
561
00:47:00,006 --> 00:47:01,976
No debe ser una demora muy larga.
562
00:47:02,046 --> 00:47:04,476
Bueno, �cu�nto retraso?
�Un d�a? �Una semana? �Cuanto?
563
00:47:04,546 --> 00:47:08,006
Doce horas. Deber�amos tener
algo a primera hora de la ma�ana.
564
00:47:08,076 --> 00:47:10,346
- Te mantendr� al tanto.
- Qu�date mejor aqu�.
565
00:47:11,686 --> 00:47:13,516
- Doce horas.
- Doce horas.
566
00:47:13,586 --> 00:47:15,556
Lo prometo.
567
00:47:30,066 --> 00:47:32,506
Bow, �est�s bien?
568
00:47:32,576 --> 00:47:34,626
Oh, Dios m�o. Vamos.
569
00:47:36,706 --> 00:47:38,646
�Puedes ayudarnos?
570
00:47:42,916 --> 00:47:45,746
- D�janos ponerte aqu�.
- Vamos. Despacio.
571
00:47:48,986 --> 00:47:50,926
Est� bien.
572
00:47:53,596 --> 00:47:57,186
Estar�s bien, �ok?
Voy a buscar a Doc, �est� bien?
573
00:47:57,266 --> 00:47:59,566
Hey, �Doc?
Tal vez est� con Sixpack.
574
00:48:02,306 --> 00:48:05,866
�Doc? Hey, �est�s all�?
575
00:48:09,606 --> 00:48:11,936
Hey, �qu� haces?
576
00:48:12,016 --> 00:48:16,776
Hicimos un contingente, no
gracias a ti, pero lo hicimos.
577
00:48:16,846 --> 00:48:19,716
No podr�s creer esto,
pero Beck nos ayudo a salir.
578
00:48:19,786 --> 00:48:22,756
S�, trajimos a Bowman adentro.
579
00:48:22,826 --> 00:48:24,756
Ella no se ve demasiado bien.
580
00:48:24,826 --> 00:48:27,756
Sabes, espero que no te
hayas agarrado nada.
581
00:48:29,266 --> 00:48:31,526
Hey, mira, lo siento.
582
00:48:31,596 --> 00:48:34,536
Tienes que ir dormir, �ok?
583
00:48:34,596 --> 00:48:37,536
Te ver� luego, �est� bien?
584
00:48:44,976 --> 00:48:48,436
- Ir� a ver en la sala de control.
- Ok.
585
00:48:48,516 --> 00:48:51,536
- Regresar� en un minuto, �ok?
- �Por favor no te vayas!
586
00:48:51,616 --> 00:48:55,076
Por favor no me dejes.
Estoy tan enferma.
587
00:48:55,156 --> 00:48:58,746
Estar�s bien. No te preocupes.
588
00:49:52,976 --> 00:49:54,916
Se me cae el pelo.
589
00:50:14,536 --> 00:50:16,526
�D�nde dijiste? �En la enfermer�a?
590
00:50:23,446 --> 00:50:25,936
No entiendo.
Acabo de dejarla aqu�.
591
00:50:38,926 --> 00:50:40,396
Soy Doc.
592
00:50:54,076 --> 00:50:55,506
Oh.
593
00:51:31,546 --> 00:51:35,916
A excepci�n de ese, no hay mucho
que pueda decirte...
594
00:51:37,246 --> 00:51:40,706
excepto que ninguno de
ustedes tiene los s�ntomas.
595
00:51:40,786 --> 00:51:44,056
Y esta enfermedad, �mat� a Bow?
596
00:51:46,496 --> 00:51:48,656
No, ella se mat� sola.
597
00:51:51,266 --> 00:51:53,596
Hey, tenemos que salir
de aqu� ahora.
598
00:51:53,666 --> 00:51:55,866
Ese es nuestro mayor problema.
599
00:51:55,936 --> 00:51:59,736
Estamos para la recolecci�n.
Pero hay un hurac�n en este sector.
600
00:51:59,806 --> 00:52:03,006
- �Un hurac�n?
- S�. Nos retrasar� 12 horas.
601
00:52:03,076 --> 00:52:07,106
�Doce horas? �Qu� vamos a hacer?
No podemos quedarnos aqu� 12...
602
00:52:09,116 --> 00:52:12,676
- �Qu� fue eso?
- Esperen un minuto. Aguarden. Qu�dense ah�.
603
00:52:12,756 --> 00:52:14,186
Est� bien.
604
00:52:33,876 --> 00:52:36,336
Oh, Dios m�o.
605
00:52:36,406 --> 00:52:38,346
�Qu� es esto?
606
00:52:38,406 --> 00:52:40,306
�Qu� vamos a hacer?
607
00:53:09,076 --> 00:53:11,506
- Ok, enc�rgate de la puerta.
- Lo har�.
608
00:53:16,516 --> 00:53:19,886
El contrato dice que usted no puede disponer
de ning�n cuerpo sin mi autorizaci�n.
609
00:53:19,956 --> 00:53:22,716
Vamos. �Cuando te vas a
olvidar de ese contrato?
610
00:53:22,786 --> 00:53:25,346
Secci�n C del c�digo de
salud y seguridad. M�ralo.
611
00:53:28,256 --> 00:53:29,856
El programa est� cerrado.
612
00:53:31,326 --> 00:53:34,196
Hey, siento algo.
613
00:53:34,266 --> 00:53:36,236
�Qu� est�s pensando?
Ellos est�n muertos.
614
00:53:36,306 --> 00:53:38,536
Espera un minuto.
Siento algo tambi�n.
615
00:53:38,606 --> 00:53:41,436
- V�monos.
- Algui�n esta vivo all�.
616
00:53:41,506 --> 00:53:43,496
- Vamos.
- D�jame bajarlos.
617
00:53:43,576 --> 00:53:46,876
- "�Bajarlos?" �Son seres humanos!
- �Y si alguno est� vivo?
618
00:53:46,946 --> 00:53:48,966
- �Con todo est� silencio?
- D�jame hacerlo.
619
00:53:49,046 --> 00:53:52,076
- �Dios m�o, est�n vivos!
- D�jame mirar.
620
00:53:56,786 --> 00:53:59,316
- �No para!
- �Qu� diablos era eso?
621
00:53:59,396 --> 00:54:00,986
�Aprieta el bot�n!
622
00:54:02,466 --> 00:54:04,586
- �Aprieta el bot�n de elevaci�n!
- �Salgamos de aqu�!
623
00:54:04,666 --> 00:54:06,826
�Arrastra esa maldita cosa!
�Arr�stralo!
624
00:54:09,906 --> 00:54:12,336
�Vamos!
625
00:55:45,996 --> 00:55:47,436
�Oh, Dios!
626
00:55:52,576 --> 00:55:56,976
Sube. Esta c�mara fotogr�fica
es m�vil. Eso es.
627
00:55:57,046 --> 00:56:00,976
Es una de enfermedad de la bah�a o de
laboratorio o algo as�. Sostenla. Vu�lvela.
628
00:56:02,816 --> 00:56:05,476
Eso es. Para. Ahora ac�rcala.
629
00:56:06,986 --> 00:56:10,446
�Ves? Se ve como una calavera humana,
pero no s�.
630
00:56:10,526 --> 00:56:12,756
- Hay algo encima. Es...
- Enorme.
631
00:56:21,866 --> 00:56:26,706
Bueno, algo giraba alrededor.
Mira esa mano.
632
00:56:26,776 --> 00:56:29,936
- Mira el tama�o de eso.
- Si tratar� de forzar algo gen�ticamente...
633
00:56:31,806 --> 00:56:34,436
�Por qu� parar con un modelo base?
634
00:56:34,516 --> 00:56:37,706
�Por qu� no copiar la forma humana?
635
00:56:37,786 --> 00:56:42,246
Homo aquaticus, un hombre que vive
bajo el agua. Piensa esa posibilidad.
636
00:56:42,326 --> 00:56:44,256
Regeneraci�n.
637
00:56:44,326 --> 00:56:47,816
La habilidad de soportar el
fr�o extremo, la presi�n...
638
00:56:47,896 --> 00:56:50,916
Piensa en eso. Explotaci�n minera
submarina. Cultivos subacuaticos.
639
00:56:50,996 --> 00:56:53,936
�Qu� sigue? �Piensa que podemos
volar en aeroplanos alg�n d�a?
640
00:56:53,996 --> 00:56:57,696
�Qu� vamos a hacer? �Esperar que
crezca un mont�n de gente p�jaro?
641
00:57:02,976 --> 00:57:06,206
Traducido libremente:
"No jodas con la Madre Naturaleza."
642
00:57:25,166 --> 00:57:27,596
A lo mejor lo sabe la compa��a.
643
00:57:28,936 --> 00:57:31,196
�Has pensado que ellos
siempre sospechan algo?
644
00:57:32,636 --> 00:57:34,606
S�. Eso pens�.
645
00:57:34,676 --> 00:57:37,646
Pienso que recibieron cierta
comisi�n de su gente.
646
00:57:37,706 --> 00:57:40,106
Excepto el discurso para su
campa�a publicitaria.
647
00:57:40,176 --> 00:57:43,236
La comisi�n de est� compa��a
es el poderoso d�lar.
648
00:57:43,316 --> 00:57:47,046
Si piensas eso, basado en lo que
dijimos, Tri-Oceanic...
649
00:57:47,116 --> 00:57:50,816
va a arriesgarse a la perdida
del mercado potencial para ahorrarnos...
650
00:57:50,886 --> 00:57:53,286
esta experiencia por el
ojo de la cerradura.
651
00:57:53,356 --> 00:57:54,796
Tal vez.
652
00:57:56,366 --> 00:57:59,986
Tal vez. Y si tu vida fue
un par de malos giros.
653
00:58:00,066 --> 00:58:04,296
Eso no significa que necesariamente
toda la compa��a sea as�.
654
00:58:26,796 --> 00:58:29,226
Pienso que conseguiremos algo aqu�.
655
00:58:31,926 --> 00:58:33,866
Hijo de puta.
656
00:58:38,006 --> 00:58:40,936
Lo conseguimos.
�Por qu� pusieron el vodka?
657
00:58:41,006 --> 00:58:45,466
Porque era un experimento.
�Pusieron la droga en el vodka!
658
00:58:45,546 --> 00:58:47,476
Ellos pusieron la trampa.
659
00:58:47,546 --> 00:58:50,346
De esa manera, ves, nadie
sabr�a lo que estaba bebiendo.
660
00:58:50,416 --> 00:58:53,876
Pienso, con nosotros, ellos
lo hubieran puesto en el caf�.
661
00:58:53,956 --> 00:58:56,286
- �Qu� est�s pensando?
- Vamos.
662
00:58:56,356 --> 00:59:00,316
�Sab�as que las madres ponen el aceite
de castor dentro del jugo de naranja?
663
00:59:00,396 --> 00:59:03,386
Enga�an al beb� para que lo tome
sin saber que lo est� haciendo.
664
00:59:03,466 --> 00:59:06,826
�Eso es una mierda!
665
00:59:06,896 --> 00:59:08,866
Tonto. Nos matar� a todos.
666
00:59:08,936 --> 00:59:12,966
No eras un santo cuando buscaban
ese vodka. Hubiera sido cualquiera.
667
00:59:13,036 --> 00:59:16,166
Bien, Srita. High y Mighty,
esto no parece incomodarla.
668
00:59:16,246 --> 00:59:18,236
S�, esto me incomoda.
669
00:59:18,306 --> 00:59:20,906
Usted lo trata a su manera.
Yo lo tratar� a mi manera.
670
00:59:20,976 --> 00:59:25,416
�Sab�as que en Gstaad tienen
64 millas cuadradas para esquiar?
671
00:59:25,486 --> 00:59:28,146
Sesenta y cuatro millas cuadradas.
672
00:59:30,086 --> 00:59:34,086
�C�mo puedes sentarte all�
despu�s de lo que ha pasado?
673
00:59:34,156 --> 00:59:37,456
Y otra cosa. Estoy cansado de
la maldita piel.
674
00:59:37,526 --> 00:59:41,656
No s� una mierda sobre la piel
Ellos no esqu�an en el Harlem Latino.
675
00:59:41,736 --> 00:59:43,666
�Qu� hay de lo que acabamos de ver?
676
00:59:43,736 --> 00:59:47,936
Como Willie dijo, t� tratalo de tu
manera, y yo lo har� a mi manera.
677
00:59:48,006 --> 00:59:52,276
- �Nadie se cuida de lo que sucedi�?
- �Qu� vas a hacer?
678
00:59:53,346 --> 00:59:56,316
Sixpack y Bow est�n muertos.
679
01:00:00,286 --> 01:00:03,156
No puedo ayudarlos. �T� puedes?
680
01:00:05,326 --> 01:00:08,726
Voy a comer algo.
�Algui�n quiere algo?
681
01:00:09,796 --> 01:00:12,996
�Comer? �Despu�s de lo
que acabamos de pasar?
682
01:00:32,246 --> 01:00:34,516
La tormenta a�n est� en curso.
683
01:00:34,586 --> 01:00:38,216
�Qu� hay de la enfermedad?
�A�n eres un miembro de la tripulaci�n?
684
01:00:38,286 --> 01:00:40,786
Ning�n cambio. A�n soy uno.
685
01:01:10,556 --> 01:01:12,786
Todos est�n listos.
�Qu� est�s haciendo?
686
01:01:12,856 --> 01:01:14,796
Buscando manteca para los pochoclos.
687
01:01:14,856 --> 01:01:19,486
Mira, �quieres terminar con
este rompecabezas, o no?
688
01:01:19,566 --> 01:01:22,696
Debo hacerlo.
�Sabes cuanto tiempo me tomo?
689
01:01:22,766 --> 01:01:25,036
Cientos, miles, millones de horas.
690
01:01:28,506 --> 01:01:31,446
- Estar� bien.
- Ok. Ap�rate.
691
01:02:15,586 --> 01:02:17,786
�Sant�sima mierda!
692
01:02:18,956 --> 01:02:23,226
�Por favor, Dios, ay�dame!
�Ayudame, Jonesy! Ayudame.
693
01:02:24,766 --> 01:02:27,736
Voy a buscar ayuda.
Ya regreso, �ok?
694
01:02:27,796 --> 01:02:30,166
No me dejes.
�Jonesy, no me dejes!
695
01:02:32,906 --> 01:02:34,926
- Por favor.
- Ya vuelvo.
696
01:02:42,346 --> 01:02:44,646
�Mira! �Eso lo atrapo!
�Qu�date all� y vigila la puerta!
697
01:02:44,716 --> 01:02:47,656
�No lo dejes salir!
Voy a buscar a Doc.
698
01:02:59,066 --> 01:03:00,996
No quiero decirte nada de Bowman.
699
01:03:01,066 --> 01:03:03,556
Escuche a Martin, y mi mente dijo,
"Ella est� llena de mierda."
700
01:03:03,636 --> 01:03:05,566
�Agarro a DeJesus! �Vamos!
701
01:03:35,896 --> 01:03:38,836
No entres all�.
�No toques nada!
702
01:03:40,006 --> 01:03:42,496
�Qu� diablos haces?
�Se supone que vigilar�s la puerta!
703
01:03:42,576 --> 01:03:44,636
No vigilar�a esa cosa sin protecci�n.
704
01:03:44,706 --> 01:03:46,976
- Esa cosa es mi amigo.
- �Tu amigo no es humano!
705
01:03:47,046 --> 01:03:49,536
�C�llense, los dos! �Jones!
Debemos encontrarlo.
706
01:03:49,616 --> 01:03:52,986
�Ok? Vamos. Debemos encontrarlo.
Espera un minuto. �D�nde est� Willie?
707
01:03:54,616 --> 01:03:56,056
�Qu� est� pasando?
708
01:03:57,726 --> 01:03:59,846
Dios m�o, ella est� afuera.
709
01:03:59,926 --> 01:04:01,856
Est� bien. Jones, ven conmigo.
710
01:04:01,926 --> 01:04:05,366
Doc, t� y Cobb revisen la oficina
y el dormitorio. Vamos.
711
01:04:45,866 --> 01:04:47,736
Es su bufanda.
712
01:04:47,806 --> 01:04:50,966
Oh, lo siento.
�Qu� est�n haciendo aqu�?
713
01:04:51,046 --> 01:04:54,496
- �Qu� demonios haces?
- Intento arreglar est�s luces.
714
01:04:54,576 --> 01:04:58,306
- �Qu� est�s haciendo?
- Como consiguieron Sixpack y Bowman entrar.
715
01:04:58,386 --> 01:05:01,076
- �Qu�?
- Eso agarro a DeJesus.
716
01:05:28,076 --> 01:05:30,746
Est� bien. Hablamos turco.
717
01:05:37,626 --> 01:05:39,556
Oh, Dios m�o.
718
01:05:44,666 --> 01:05:46,596
Se alimenta de sangre.
719
01:05:47,866 --> 01:05:50,266
Oh, Dios m�o.
720
01:05:50,336 --> 01:05:52,706
El necesita alimentarse de sangre.
721
01:06:44,156 --> 01:06:46,386
Est� creciendo. Necesita comida.
722
01:06:46,456 --> 01:06:48,986
- �Necesita sangre?
- Aparentemente.
723
01:06:49,056 --> 01:06:52,996
Esto es grandioso. �Me est�s diciendo que
tenemos al maldito Dr�cula con nosotros?
724
01:06:53,066 --> 01:06:56,086
Es por eso que en aquel barco estaban
todos muertos. Esto necesitaba sangre.
725
01:06:56,166 --> 01:06:59,866
- �D�nde est� el de esa nave?
- Dime si hay alg�n archivo secreto.
726
01:06:59,936 --> 01:07:03,206
Lo que sea,
parece ser una aberraci�n gen�tica.
727
01:07:03,276 --> 01:07:06,936
- No me digas.
- �Qu� intentas decirnos?
728
01:07:07,016 --> 01:07:12,676
Tiene todas las caracter�sticas
de la vida submarina: Escamas, papadas...
729
01:07:14,756 --> 01:07:17,876
regeneraci�n y un
per�odo de inactividad.
730
01:07:17,956 --> 01:07:20,896
Pero de echo record� donde
estaba el plasma almacenado...
731
01:07:20,956 --> 01:07:24,686
eso implica que tiene
otra cualidad.
732
01:07:24,766 --> 01:07:27,786
- �Qu�?
- Absorbe la inteligencia de la v�ctima.
733
01:07:27,866 --> 01:07:30,236
Inteligencia no es
la palabra correcta.
734
01:07:30,306 --> 01:07:32,044
Al infierno con la sem�ntica.
735
01:07:32,045 --> 01:07:34,636
�Est�s diciendo que es parte de
DeJesus, Sixpack y Bowman?
736
01:07:34,706 --> 01:07:38,936
No lo s�. S�lo es una conjetura.
737
01:07:39,006 --> 01:07:43,966
Pero se que esos rusos hundieron
ese barco para protegerse.
738
01:07:46,716 --> 01:07:48,916
Tal vez para protegernos a todos.
739
01:07:48,986 --> 01:07:51,023
Entonces digo que nos protejamos.
740
01:07:51,124 --> 01:07:53,786
Dejemos escapar las burbujas
de aire y salgamos de aqu�.
741
01:07:53,856 --> 01:07:55,698
�Y golpearnos en la
superficie con el hurac�n?
742
01:07:55,699 --> 01:07:57,226
La tormenta har�
pedazos las burbujas.
743
01:07:57,296 --> 01:08:00,926
- Nunca nos encontrar�an.
- Pienso que deber�amos correr el riesgo.
744
01:08:04,136 --> 01:08:07,166
- �Qu� vamos a hacer?
- Pienso que deber�amos disparar.
745
01:08:07,236 --> 01:08:11,676
S�lo un disparo. Nos metemos en el pantano,
y nos deslizamos hacia afuera.
746
01:08:11,746 --> 01:08:13,766
�C�mo vamos a hacer eso?
747
01:08:21,256 --> 01:08:23,986
Sincronicemos en 30 minutos.
748
01:08:24,056 --> 01:08:27,146
Sr. Cobb, sincronice 30 minutos.
749
01:08:27,226 --> 01:08:31,426
Mark. �Hazlo? Ok, entonces
funcionemos esto de nuevo.
750
01:08:31,496 --> 01:08:34,766
Si Jones y yo no estamos aqu�
en 30 minutos estamos en problemas...
751
01:08:34,836 --> 01:08:37,766
el hurac�n o nada, dejen salir
esas burbujas y muevan el culo.
752
01:08:38,836 --> 01:08:41,466
- Vamos a hacerlo.
- Ten cuidado con eso.
753
01:08:41,536 --> 01:08:44,166
- No te preocupes.
- Ten cuidado.
754
01:08:44,246 --> 01:08:46,476
Lo har� lo mejor que pueda.
755
01:08:46,546 --> 01:08:48,476
Ok, vamos.
756
01:09:35,526 --> 01:09:37,926
Sabes, fui bueno una vez.
757
01:09:39,666 --> 01:09:42,596
Cuando hice algo
fue importante, �sabes?
758
01:09:46,306 --> 01:09:50,206
Desarrolle drogas y t�cnicas...
759
01:09:50,276 --> 01:09:53,206
utilizadas cada d�a por todos
los m�dicos del mundo.
760
01:09:55,646 --> 01:09:58,706
- Hice la diferencia.
- A�n lo haces.
761
01:10:02,856 --> 01:10:04,786
Esto pica como el infierno.
762
01:10:09,596 --> 01:10:11,526
- Estoy bien.
- D�jame echar una mirada.
763
01:10:11,596 --> 01:10:13,526
Esto realmente pica.
764
01:10:16,936 --> 01:10:18,866
Es porque es curativo.
765
01:10:20,206 --> 01:10:22,506
Porque no te vas a cambiar y
te pones algo m�s c�modo.
766
01:10:22,576 --> 01:10:25,066
- �A donde vamos?
- A la enfermer�a.
767
01:10:25,146 --> 01:10:26,636
�Sin protecci�n?
768
01:10:26,716 --> 01:10:29,146
- No deber�a salir de aqu�.
- Ella tiene raz�n, sabes.
769
01:12:24,496 --> 01:12:27,696
- �Escuchaste eso?
- Lo escuche.
770
01:12:27,766 --> 01:12:29,696
Aqu� vamos.
771
01:12:56,526 --> 01:12:59,726
- S�cate la camisa.
- Claro.
772
01:12:59,796 --> 01:13:02,196
Tengo fr�o.
773
01:13:03,766 --> 01:13:05,896
Ayudame, por favor.
774
01:13:05,966 --> 01:13:08,406
Oh, s�, claro.
775
01:13:18,346 --> 01:13:20,876
�Ayudame!
776
01:13:20,956 --> 01:13:22,576
�Qu� est� pasando?
777
01:13:22,656 --> 01:13:24,446
�Ayudame!
778
01:13:47,716 --> 01:13:50,176
- �Willie! �Corre!
- �Corre!
779
01:13:50,246 --> 01:13:52,186
�Vete de aqu�!
780
01:14:12,136 --> 01:14:15,196
�C�mo est�s? �Est�s bien?
�D�nde est�n Doc y Cobb?
781
01:14:15,276 --> 01:14:17,436
- Tiene a Doc.
- Espera un minuto. Qu�date aqu�.
782
01:14:17,506 --> 01:14:20,406
- Lo s�.
- Espera un segundo. �Lo viste?
783
01:14:20,476 --> 01:14:24,606
- Estaba dentro de Cobb. Estaba dentro suyo.
- Despacio. �All� hay dos de ellos?
784
01:14:25,716 --> 01:14:28,146
- Mierda.
- Est� bien.
785
01:14:28,216 --> 01:14:30,746
- �Qu� vamos a hacer?
- Ok.
786
01:14:30,826 --> 01:14:33,346
Ok, �ahora qu�?
787
01:14:33,426 --> 01:14:36,686
�Puedes sentir las grandes olas?
788
01:14:36,766 --> 01:14:38,696
Amo las olas.
789
01:15:14,036 --> 01:15:16,966
Estamos atrapados.
Las burbujas de escape se fueron.
790
01:15:17,036 --> 01:15:18,826
- Cierra la puerta.
- Hey, mira esto.
791
01:15:18,906 --> 01:15:21,396
"Estoy completamente enterado
de la finalidad de mi decisi�n."
792
01:15:21,476 --> 01:15:24,366
Espero que nuestro sacrificio
significar� para la raza humana...
793
01:15:24,446 --> 01:15:26,436
"que nunca se supiera de
esta tremenda mutaci�n."
794
01:15:26,506 --> 01:15:30,466
- O nuestra condena de muerte.
- Firmado por el buen doctor.
795
01:15:41,896 --> 01:15:43,686
Al infierno con esto.
796
01:15:46,466 --> 01:15:50,096
- �Qu� est�s haciendo?
- Bueno, voy a descubrir...
797
01:15:50,166 --> 01:15:52,636
que tan lejos de la cima estamos.
798
01:16:02,716 --> 01:16:06,306
- Agradezco que a�n est�n vivos.
- �D�nde est�n?
799
01:16:06,386 --> 01:16:09,376
Saca tu trasero de all�
y vengan por nosotros. �Ahora!
800
01:16:09,456 --> 01:16:12,546
Por favor c�lmate.
No los hemos abandonado.
801
01:16:12,626 --> 01:16:15,926
Naturalmente, despu�s de recibir el
mensaje del Dr. Thompson pensamos lo peor.
802
01:16:15,996 --> 01:16:18,156
Pero nosotros nunca los
hubi�ramos abandonado.
803
01:16:18,226 --> 01:16:20,056
�Cuando vienen?
804
01:16:20,136 --> 01:16:23,156
- Dijiste 12 horas.
- Esa es la mala noticia.
805
01:16:23,236 --> 01:16:27,036
El hurac�n a cambiado el rumbo.
Ahora, sigue camino...
806
01:16:27,106 --> 01:16:29,836
La maldita pregunta es.
�Cu�ndo vendr�n?
807
01:16:29,906 --> 01:16:33,066
- Espero que en las pr�ximas 48 horas.
- �Cuarenta y ocho horas?
808
01:16:33,146 --> 01:16:35,506
No los hice merecer ese infierno...
809
01:16:35,576 --> 01:16:37,606
�Irnos? �Puta, a�n estamos aqu�!
810
01:16:37,686 --> 01:16:40,616
No puedo controlar el tiempo.
Me asegur� que su SOS...
811
01:16:40,686 --> 01:16:43,486
fuera recibido por la guardia
costera y la marina...
812
01:16:43,556 --> 01:16:47,256
y ellos acudir�n
m�s r�pido y m�s seguro.
813
01:16:47,326 --> 01:16:52,556
- No nos prometas nada.
- No hagas que esto suene rid�culo.
814
01:16:52,626 --> 01:16:55,686
- No me digas.
- Ahora, por favor intenten descansar.
815
01:16:55,766 --> 01:16:58,796
�D�nde puedo descansar?
No puedo dormir. �Puedes dormir?
816
01:16:58,866 --> 01:17:01,356
- �Puedes descansar?
- Excepto la respiraci�n.
817
01:17:01,436 --> 01:17:05,336
- Demonios. �En 48 horas? No me digas.
- No tenemos otra opci�n, �verdad?
818
01:17:05,406 --> 01:17:08,846
Les dir� algo. Tomar� la vigilancia.
Ustedes intenten descansar.
819
01:17:08,916 --> 01:17:12,786
No voy a poder volver a
dormir. En mi vida. Nunca.
820
01:17:59,926 --> 01:18:02,626
"Reporte del clima, Julio 26."
821
01:18:02,696 --> 01:18:06,366
- "Datos no disponibles."
- Vamos.
822
01:18:13,716 --> 01:18:15,146
"Archivos cerrados."
823
01:18:15,216 --> 01:18:18,116
- Oh.
- Lo sab�as, �no?
824
01:18:18,186 --> 01:18:23,446
S�. Pienso que est�n sentados all�
arriba, pensando que hacer con nosotros.
825
01:18:23,516 --> 01:18:24,956
Quiz� podemos.
826
01:18:26,526 --> 01:18:30,356
- �Qu� est�s buscando?
- Estoy viendo como investigar.
827
01:18:30,426 --> 01:18:33,226
"El accionar de la corporaci�n
Tri-Oceanic. Tomo un ba�o hoy..."
828
01:18:33,296 --> 01:18:36,266
cuando llego la noticia de un tr�gico
accidente revelaron los inversores.
829
01:18:36,336 --> 01:18:40,206
La junta directiva fue llamada a
una reuni�n en Nueva York esta tarde.
830
01:18:40,276 --> 01:18:43,636
Se revelo que el accidente
destruy� el Shack Siete...
831
01:18:43,706 --> 01:18:45,246
de la costa de Florida.
832
01:18:45,306 --> 01:18:48,146
Ocho mineros fueron reportados muertos.
Los cuerpos est�n desaparecidos.
833
01:18:48,216 --> 01:18:50,976
Los muertos son Steven Beck,
Elizabeth Williams, Justin Jones...
834
01:18:51,046 --> 01:18:54,606
"Dr. Glen Thompson, Tony Rodero, Bridget
Bowman, G.P. Cobb, Buzz Parrish."
835
01:18:54,686 --> 01:18:56,706
Martin, puta.
836
01:18:56,786 --> 01:18:58,846
Bienvenido a la uni�n, jefe.
837
01:18:58,926 --> 01:19:00,856
Somos todos consumibles.
838
01:19:02,226 --> 01:19:04,786
- Doc, te debo cinco d�lares.
- �Cinco d�lares?
839
01:19:07,566 --> 01:19:10,086
- Advertencia de emergencia.
- Escucha.
840
01:19:10,166 --> 01:19:12,766
- Cuenta descendiente para la implosi�n.
- El aire paro.
841
01:19:12,836 --> 01:19:15,566
Diez minutos y contando.
842
01:19:15,636 --> 01:19:18,866
- Rompieron el tubo de aire.
- �Podemos arreglarlo?
843
01:19:18,946 --> 01:19:21,536
Esto tiene 20 millas de pipa.
Est�n tapadas en algunos lugares.
844
01:19:21,616 --> 01:19:23,046
Eso es verdad.
845
01:19:27,216 --> 01:19:29,516
Cobb. Trabaja en seguridad.
846
01:19:29,586 --> 01:19:32,076
Esto se confunde con el pasillo A.
847
01:19:32,156 --> 01:19:35,526
Lo tienes. Nos muestra donde esta.
848
01:19:35,596 --> 01:19:38,686
- Est� descart�ndonos.
- No pierde el tiempo, �no?
849
01:19:38,766 --> 01:19:41,526
No puedes salir de aqu�.
Eso es lo que �l quiere.
850
01:19:41,596 --> 01:19:45,036
Si perdemos demasiado aire aqu�, la
presi�n interna caer�, y crujir�.
851
01:19:45,106 --> 01:19:46,696
Implosi�n, cari�o.
852
01:19:46,766 --> 01:19:49,436
Espera. �No piensas
que voy a quedarme aqu�?
853
01:19:50,376 --> 01:19:52,306
Nueve minutos para la implosi�n.
854
01:19:56,416 --> 01:19:59,176
- �Por aqu�!
- �Es eso?
855
01:19:59,246 --> 01:20:00,806
S�.
856
01:20:03,116 --> 01:20:06,056
- �Est� viniendo! - Estamos perdiendo
aire m�s r�pido de lo que pensaba.
857
01:20:09,596 --> 01:20:11,896
- �Vamos! Aqu�.
- No pasen todo el d�a all� abajo.
858
01:20:11,966 --> 01:20:14,196
No te preocupes. No lo haremos.
859
01:20:14,266 --> 01:20:16,196
Hag�moslo.
860
01:20:27,476 --> 01:20:30,076
Ocho minutos para la implosi�n.
861
01:20:50,036 --> 01:20:53,096
- Oh, no. �Demonios!
- �Puedes arreglarlo?
862
01:20:54,676 --> 01:20:58,166
- �Podemos encerrarlo en alg�n lugar?
- Vamos.
863
01:20:58,246 --> 01:21:02,306
- �Qu� piensas? �Quiero morir?
- No queremos morir. �Qu� haremos?
864
01:21:02,376 --> 01:21:04,316
- �C�mo puedo saber?
- �Conoces el shack!
865
01:21:04,386 --> 01:21:07,246
- �No lo s�!
- �Vamos! �Este shack es tu hogar!
866
01:21:07,316 --> 01:21:11,276
El pantano. La v�lvula de
reserva al pantano. Si nosotros...
867
01:21:14,356 --> 01:21:17,126
- �Qu�?
- Vi a Doc.
868
01:21:17,196 --> 01:21:19,666
No, Jones. Debemos salir de aqu�.
869
01:21:19,726 --> 01:21:21,166
Vamos.
870
01:21:26,266 --> 01:21:28,166
Siete minutos
para la implosi�n.
871
01:21:31,006 --> 01:21:33,036
- �Afuera!
- �Salgan de all�!
872
01:21:40,986 --> 01:21:43,076
- �Lo conseguiste?
- �Lo conseguiremos!
873
01:21:43,156 --> 01:21:45,246
- �No lo s�!
- �Ap�rate!
874
01:21:45,326 --> 01:21:48,446
�Mu�vanse!
�La puerta se est� cerrando!
875
01:21:56,996 --> 01:22:00,406
�La otra puerta se est� cerrando!
876
01:22:02,176 --> 01:22:05,506
�Willie, sal! �Sal!
877
01:22:05,576 --> 01:22:07,206
- �C�rrete!
- �Cuidado!
878
01:22:07,276 --> 01:22:08,746
�Est� atorada!
879
01:22:18,256 --> 01:22:21,186
�Revisa esa puerta!
�Willie, sal de all�!
880
01:22:21,256 --> 01:22:23,586
- �La puerta se est� cerrando!
- �Enc�rgate de la puerta!
881
01:22:25,196 --> 01:22:29,296
- �Vamos! �Vamos! �Vamos!
- Seis minutos para la implosi�n.
882
01:22:29,366 --> 01:22:31,066
�Vamos!
883
01:23:04,306 --> 01:23:07,496
�Agarra mi mano!
884
01:23:09,706 --> 01:23:12,836
�Ag�rrate! �Vamos!
885
01:23:14,416 --> 01:23:16,816
�Vamos! �Vamos!
886
01:23:16,876 --> 01:23:19,646
Te tengo.
887
01:23:26,986 --> 01:23:28,856
�Vamos!
888
01:23:33,766 --> 01:23:36,196
�D�jame ayudarlo! �D�jame ir!
889
01:23:36,266 --> 01:23:38,066
�Alcanza la mesa!
890
01:23:46,506 --> 01:23:48,536
- �Ay�dalo!
- �Qu�date atr�s!
891
01:24:01,996 --> 01:24:04,016
Cuatro minutos
para la implosi�n.
892
01:24:14,276 --> 01:24:16,206
No hay aire.
893
01:24:20,616 --> 01:24:22,906
�La puerta se atoro!
894
01:24:27,116 --> 01:24:31,176
�La v�lvula de aire! �Est� demasiado caliente!
�No puedo hacerlo!
895
01:24:31,256 --> 01:24:33,846
- �Olv�dalo! �Col�cate un traje!
- �El traje? �Est�s loco?
896
01:24:33,926 --> 01:24:36,686
�Trae los bolsos al elevador!
897
01:24:37,796 --> 01:24:40,696
- �C�mo saldremos a la superficie?
- Con esto.
898
01:24:40,766 --> 01:24:45,136
Triplicaremos el radio de inflaci�n.
Flotaremos como globos. �Vamos!
899
01:24:47,936 --> 01:24:51,276
Ok, eng�nchalo arriba.
Col�cate el traje.
900
01:24:51,346 --> 01:24:53,506
- �Qu� pasa contigo?
- Col�cate el traje.
901
01:24:54,946 --> 01:24:58,176
Tres minutos para la implosi�n.
902
01:25:15,336 --> 01:25:17,126
�Vamos!
903
01:25:25,106 --> 01:25:27,006
�V�monos!
904
01:25:27,076 --> 01:25:28,506
Ves all� arriba.
905
01:25:29,676 --> 01:25:31,806
�Col�cate el traje!
906
01:25:31,886 --> 01:25:34,906
�Beck, trata de ponerte el traje!
907
01:25:38,126 --> 01:25:40,646
�No seas tonto!
908
01:25:47,096 --> 01:25:49,226
Dos minutos para la implosi�n.
909
01:25:53,736 --> 01:25:55,166
M�tame.
910
01:25:55,236 --> 01:25:57,796
Dios m�o. Jesus.
911
01:26:29,436 --> 01:26:30,876
�Mierda!
912
01:26:51,266 --> 01:26:54,126
�Oh, mierda!
913
01:26:57,436 --> 01:26:59,696
Un minuto para la implosi�n.
914
01:29:48,636 --> 01:29:50,576
�Lo hiciste!
915
01:29:55,816 --> 01:29:58,606
Base Guarda costa de
Rescate Chopper 1437.
916
01:29:58,686 --> 01:30:01,476
Vuelve a mirar en el �rea y
vuelve a la base.
917
01:30:13,526 --> 01:30:17,486
- �D�nde demonios fue el hurac�n?
- �Ten�as raz�n?
918
01:30:17,566 --> 01:30:19,506
- Lo hicimos.
- �S�?
919
01:30:19,566 --> 01:30:23,866
S�, estoy bien. Estoy bien.
Todo estar� bien. Ok.
920
01:30:27,576 --> 01:30:31,636
Base a Rescate Chopper 1437.
�Alg�n contacto visual?
921
01:30:31,716 --> 01:30:33,646
- Negativo.
- Regrese a la base.
922
01:30:46,426 --> 01:30:47,866
Est� helada.
923
01:30:50,866 --> 01:30:52,566
- �Hey!
- �Aqu�!
924
01:30:52,636 --> 01:30:54,436
- �Aqu�!
- Dame la �ltima bengala.
925
01:30:57,506 --> 01:30:59,376
Hay una bengala all�.
926
01:30:59,446 --> 01:31:03,076
- �Jones! �Mira!
- Chopper.
927
01:31:06,816 --> 01:31:08,806
- �Tiburones!
- �D�nde est�n?
928
01:31:08,886 --> 01:31:10,446
- �Demasiado cerca!
- Qu�date quieta.
929
01:31:14,356 --> 01:31:17,256
�Qu�date quieta!
930
01:31:21,266 --> 01:31:24,066
Hoy tengo un mal d�a.
931
01:31:34,816 --> 01:31:36,716
- �Ay�dennos!
- �S�! �Vamos!
932
01:31:44,156 --> 01:31:46,316
- �Jesus!
- �Willie!
933
01:31:46,386 --> 01:31:48,546
- �Subamos a esa gente!
- �Vamos!
934
01:31:49,956 --> 01:31:52,356
- �Ag�rrate de las manos!
- �Sal de aqu�!
935
01:32:04,406 --> 01:32:06,936
�Tiene a Jones!
936
01:32:07,006 --> 01:32:08,535
�Vuelve!
937
01:32:08,615 --> 01:32:10,805
�No! �S�lvate!
938
01:32:20,184 --> 01:32:22,523
�Vuelve!
939
01:32:27,323 --> 01:32:29,053
�Di "Aah," hijo de puta!
940
01:32:33,302 --> 01:32:35,392
�Salgamos de aqu�!
941
01:32:53,782 --> 01:32:56,582
Helic�ptero 405 regresando
a la plataforma P.O.C.
942
01:34:01,793 --> 01:34:05,353
No quiero que todos los dem�s
lo hagan con esto, �sabes?
943
01:34:08,363 --> 01:34:10,193
�Lo hiciste!
944
01:34:11,304 --> 01:34:14,294
Nadie volver� a Tri-Oceanic
cr�eme.
945
01:34:14,364 --> 01:34:18,735
Pero nunca cre� que lo lograr�as.
�C�mo te sientes?
946
01:34:19,875 --> 01:34:22,305
Mejor. Mucho mejor.
77534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.