All language subtitles for Leviathan.1989.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].Spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,701 --> 00:02:44,473 "Oc�ano Atl�ntico - 16000 pies de profundidad." 2 00:02:52,061 --> 00:02:55,124 "Corporaci�n Minera Tri Oceanic." 3 00:02:56,535 --> 00:03:00,939 "Misi�n: Extracci�n de plata y otros metales preciosos." 4 00:03:02,210 --> 00:03:07,345 "Clasificaci�n de la misi�n: Extremadamente peligrosa." 5 00:03:24,692 --> 00:03:28,426 Cuatro al shack. Contenedor 14 listo para volver. 6 00:03:29,897 --> 00:03:33,356 Seis al shack. Extracci�n de plata completa. 7 00:03:33,435 --> 00:03:38,093 "H�bitat del Shack Nr.7 H�bitat y operaciones del d�a 87 de 90 de turnos." 8 00:03:39,173 --> 00:03:42,196 Esa es buena comida. Burritos, enchiladas... 9 00:03:42,276 --> 00:03:46,143 Los frijoles y el arroz de Black. Eso es Puerto Rico. Te llevar�... 10 00:03:46,213 --> 00:03:49,513 Odio dividir el fen�meno gastron�mico con un latino... 11 00:03:49,583 --> 00:03:52,516 pero no estamos en horario a�n. 12 00:03:52,586 --> 00:03:56,921 Debido a que estaremos unos d�a m�s aqu�, �alguien puede... 13 00:03:56,991 --> 00:03:59,924 decirme por favor de qui�n es el gancho? 14 00:03:59,994 --> 00:04:02,516 15, �eres t�? 15 00:04:02,596 --> 00:04:05,626 �Tienes el gancho de la caja 22? 16 00:04:05,696 --> 00:04:08,606 Esta preguntando si lo enganchan con la 22, maldita mierda. 17 00:04:08,666 --> 00:04:11,036 Cuida tu boca, Sixpack. 15 al shack. 18 00:04:11,106 --> 00:04:13,236 Este es Jones. No tengo gancho. 19 00:04:13,306 --> 00:04:15,246 7 al shack. Yo soy el gancho. 20 00:04:15,306 --> 00:04:18,146 Ok all� 7. Embalando por encima de la caja 22 y report�ndose al d�a. 21 00:04:18,216 --> 00:04:21,276 Hey, Willie, �te molesta una teta o algo as�? Te estamos esperando. 22 00:04:21,346 --> 00:04:22,906 Chupamela, Sixpack. 23 00:04:32,156 --> 00:04:34,126 7 al shack. Listos alrededor. 24 00:04:34,196 --> 00:04:36,566 Vamos a hacerlo. Enci�ndelo. 25 00:04:41,306 --> 00:04:43,236 Ok, mineros, vamos a casa. 26 00:04:43,306 --> 00:04:45,136 Ya lo oyeron. Vamos a movernos. 27 00:04:45,206 --> 00:04:47,406 Vamos, muchachos. Nos quedan solo tres d�as. 28 00:04:47,476 --> 00:04:49,406 Escuche eso. 29 00:04:58,216 --> 00:05:00,916 Enciende la calefacci�n, Beck. Estamos llegando a casa. 30 00:05:21,946 --> 00:05:24,246 Bien, Doc, no es una noticias... 31 00:05:24,316 --> 00:05:26,776 el sol se ha ido otro d�a... 32 00:05:26,846 --> 00:05:30,186 despu�s del duro trabajo aqu� en la granja. 33 00:05:30,256 --> 00:05:35,016 16 toneladas y eso es lo que tenemos. 34 00:05:35,086 --> 00:05:37,886 Otro d�a m�s viejo y m�s profundo sin duda 35 00:05:37,956 --> 00:05:40,516 San Peter, si no me llamas, no puedo irme. 36 00:05:40,596 --> 00:05:43,896 Tengo mi alma como compa��a en el almac�n. 37 00:05:52,876 --> 00:05:56,136 �Jonesy! �Ayudame! 38 00:05:56,216 --> 00:05:57,546 �Cobb! 39 00:05:57,616 --> 00:05:59,576 �Estoy parado! �Estoy perdiendo presi�n! 40 00:05:59,646 --> 00:06:02,086 �Es mi traje! �Doc! �Beck! 41 00:06:02,146 --> 00:06:04,876 S�, te tengo, DeJesus. Mira bien adentro. 42 00:06:04,956 --> 00:06:07,256 - Dame el reporte. - �Estoy parado! 43 00:06:07,326 --> 00:06:10,016 �Estoy perdiendo presi�n! �No puedo respirar! 44 00:06:11,756 --> 00:06:13,956 No puedo tomar un reporte si est�s con p�nico. 45 00:06:14,026 --> 00:06:17,326 Doc, tenemos una emergencia aqu�. Te necesitamos. Tenemos un problema. 46 00:06:19,806 --> 00:06:23,066 S�lo respira lento a trav�s de tu nariz... 47 00:06:23,136 --> 00:06:25,296 y l�rgalo por la boca. 48 00:06:25,376 --> 00:06:27,366 Pienso que est� hiperventilado. 49 00:06:27,446 --> 00:06:30,676 - �Hiperventilado, mi orto! - �C�mo vas a hacerlo? 50 00:06:30,746 --> 00:06:32,676 - �l va a explotar. - �No, �l no va a explotar! 51 00:06:35,346 --> 00:06:37,286 �Doc, vamos! 52 00:06:40,556 --> 00:06:42,886 - Revisa el nivel de oxigeno. - S�, estoy haci�ndolo. 53 00:06:42,956 --> 00:06:45,796 - �Haz algo, r�pido! - Eso hago. 54 00:06:50,766 --> 00:06:52,356 �Ayudame! 55 00:06:53,766 --> 00:06:54,856 �Demonios! 56 00:06:57,136 --> 00:06:59,036 Eng�nchalo a mi RV-four transpac. 57 00:06:59,106 --> 00:07:01,266 Bien. Eng�nchalo al RV... 58 00:07:01,346 --> 00:07:04,206 �No! �No hagas eso! No lo hagas. 59 00:07:04,276 --> 00:07:07,006 Pienso que puedes correr el riesgo de una implosi�n. 60 00:07:07,086 --> 00:07:09,916 Doc, te necesitamos. Tr�elo al shack. 61 00:07:09,986 --> 00:07:13,016 - �No tenemos suficiente tiempo! - Tienes tiempo. Hazlo. 62 00:07:13,086 --> 00:07:14,616 �Voy a morir! 63 00:07:14,686 --> 00:07:16,986 No vas a morir. 64 00:07:23,736 --> 00:07:25,726 S�lo sigue movi�ndolo. 65 00:07:29,136 --> 00:07:32,006 Tranquilo. Lo lograremos. 66 00:07:35,646 --> 00:07:37,636 Abre la maldita puerta. 67 00:07:41,216 --> 00:07:43,746 �Vamos! �Entra! 68 00:07:52,596 --> 00:07:54,956 Sigue movi�ndote. 69 00:08:03,936 --> 00:08:06,536 Vamos, levanta la cerradura. Vamos. 70 00:08:06,606 --> 00:08:08,636 Vamos, levanta la cerradura. Arriba. 71 00:09:11,276 --> 00:09:14,436 Rebreathers. No confi� en nada que no hace burbujas. 72 00:09:14,506 --> 00:09:16,446 No es un maldito traje. Es Beck. 73 00:09:16,516 --> 00:09:19,946 No es tu culpa. Doc deber�a haber estado all�. 74 00:09:20,016 --> 00:09:22,176 Si fuera un jefe de verdad, Doc hubiera estado all�. 75 00:09:22,246 --> 00:09:23,876 �l tiene mucha suerte. 76 00:09:23,956 --> 00:09:27,386 Hey, Wall Street hoy rompi� la barrera de los 15,000-puntos. 77 00:09:29,456 --> 00:09:31,396 Mierda. All� van mis bonos. 78 00:09:32,126 --> 00:09:34,916 Sabes, estaba parado al lado de un chico que vol� en el traje una vez. 79 00:09:34,996 --> 00:09:37,726 �l estaba en el Oc�ano Indico. 80 00:09:37,796 --> 00:09:40,236 - No fue una hermosa vista. - D�jalo en paz. 81 00:09:40,306 --> 00:09:43,966 Un peque�o agujero en el dedo del pie era su maldito traje. 82 00:09:44,036 --> 00:09:46,366 No m�s grande que tu pija. 83 00:09:46,446 --> 00:09:48,776 S�, ese oc�ano vino adentro. 84 00:09:48,846 --> 00:09:52,906 La presi�n acaba de quebrar el cuerpo entero por encima del casco. 85 00:09:52,986 --> 00:09:54,916 Acabamos de enterrar el casco. 86 00:09:57,216 --> 00:10:01,116 - Eso lo viste, DeJesus. - Hey, s� sobre implosi�n. 87 00:10:01,186 --> 00:10:04,716 S�, apuesto que s�. Apuesto a que te cagaste en los pantalones. 88 00:10:04,796 --> 00:10:07,916 - �Cortala, Sixpack! - Cortenla, chicos. 89 00:10:07,996 --> 00:10:11,026 Estaremos atrapados en este agujero del infierno por un buen rato. 90 00:10:11,096 --> 00:10:14,966 Tenemos una llamada cerca. No vamos a dejar que una pelea as� nos aparte. 91 00:10:15,036 --> 00:10:17,906 El Doc es mi responsabilidad. 92 00:10:23,276 --> 00:10:25,216 Mentira. 93 00:10:39,726 --> 00:10:44,526 Ser�a mi suerte terminar con los dos meses de trabajo 2 millas abajo... 94 00:10:44,596 --> 00:10:46,936 y que todo el lugar se caiga faltando tres d�as. 95 00:10:47,006 --> 00:10:48,936 �Algui�n reviso la tapa de arriba? 96 00:10:49,006 --> 00:10:51,836 Se llueve, pero se supone que son olas para limpiar la recolecci�n. 97 00:10:51,906 --> 00:10:53,876 Es muy lejos para ser olas. Odio las olas. 98 00:10:53,946 --> 00:10:58,136 Olas mi culo. �Sabes como ser�a si las hubiera arriba de la tapa ahora? 99 00:10:58,216 --> 00:11:00,206 Bebe gatita. 100 00:11:00,286 --> 00:11:04,016 - �C�mo puede estar estancado el trafico? - Dondequiera que sea lo encontrar�. 101 00:11:04,086 --> 00:11:06,016 Te dir� lo que estas haciendo. 102 00:11:06,086 --> 00:11:08,886 Vi las noticias en la TV eso es malo, lo har�s nauseabundo. 103 00:11:08,956 --> 00:11:12,186 Es tan malo como conseguir un auto con aire fresco... 104 00:11:12,256 --> 00:11:14,426 y despu�s de cinco minutos, de realizarlo... 105 00:11:14,496 --> 00:11:17,626 el aire es tan sucio, que no puedes respirar. 106 00:11:17,696 --> 00:11:21,396 Eres afortunado si puedes regresar a tu casa... 107 00:11:21,466 --> 00:11:24,096 al igual que todos los dem�s... 108 00:11:24,176 --> 00:11:26,996 y encontrar a tu esposa tan gorda como siempre. 109 00:11:27,076 --> 00:11:29,866 Es la �nica raz�n por la que los chicos no se meten con las drogas... 110 00:11:29,946 --> 00:11:32,666 que utilizaban porque no hab�an encontrado drogas nuevas... 111 00:11:32,746 --> 00:11:36,046 que los atonten m�s, y eso es solo una buena parte. 112 00:11:36,116 --> 00:11:38,346 Ustedes no aprecian lo bueno que tenemos aqu� abajo. 113 00:11:40,856 --> 00:11:44,056 - No dejes que te interrumpa, Sr. Cobb. - Tienes toda la raz�n. Voy a terminar. 114 00:11:44,126 --> 00:11:47,526 - �C�mo te sientes? - Estoy bien. 115 00:11:47,596 --> 00:11:49,966 - �Viste a Doc? - No. 116 00:11:50,036 --> 00:11:52,566 Bueno, ser� mejor dejar a Doc para revisarlo despu�s de la cena. 117 00:11:52,636 --> 00:11:55,106 - Estaba muy ocupado antes. - Cuando lo necesitamos. 118 00:11:55,166 --> 00:11:57,566 Porque no me dejas manejar a Doc. 119 00:11:57,636 --> 00:12:00,076 Me haces sentir mejor. 120 00:12:01,746 --> 00:12:05,046 Miraba las horas de mantenimiento excepcionales del shack. 121 00:12:05,116 --> 00:12:07,446 Veo hacia donde vas. 122 00:12:07,516 --> 00:12:10,456 Todos le dedicamos horas al mantenimiento del shack. 123 00:12:10,457 --> 00:12:12,176 Est� noche ser�a un buen rato. 124 00:12:12,256 --> 00:12:15,086 De ninguna manera, Sr. Beck. De ninguna manera. 125 00:12:15,156 --> 00:12:18,386 No puedes faltar al deber del shack y querer cambiar todo. 126 00:12:18,456 --> 00:12:20,496 Es una violaci�n de la uni�n. Est� en el contrato. 127 00:12:20,566 --> 00:12:23,956 Entendido, Cobb. D�jame o�rlo en la tienda del administrador. 128 00:12:24,036 --> 00:12:26,966 �O�ste eso, Becky? La compa��a consigui� seguir las reglas. 129 00:12:27,036 --> 00:12:30,136 Conozco el contrato. Puedes seguir lo escrito... 130 00:12:30,206 --> 00:12:32,796 en la ley del contrato y hacer trabajo extra como lo he hecho... 131 00:12:32,876 --> 00:12:35,366 o puedes hacerlo esta noche y llamarme abajo esta ma�ana. 132 00:12:35,446 --> 00:12:38,576 - �No nos das ning�n d�a libre? - M�ralo de esa manera. 133 00:12:38,646 --> 00:12:40,706 �Qu� hay sobre la carga? 134 00:12:40,786 --> 00:12:43,646 Tenemos solo 25 toneladas de carga. 135 00:12:43,716 --> 00:12:46,186 Est� limitado a pasar, por un largo d�a. 136 00:12:46,256 --> 00:12:49,886 Mira, es solo un d�a apagado. No hay ninguna diferencia conmigo. 137 00:12:49,956 --> 00:12:52,446 Eres solo t�. Pens� que pod�a ser bueno. 138 00:12:52,526 --> 00:12:54,756 - Diablos, podr�a usarlo un d�a apagado. - Yo tambi�n. 139 00:12:54,826 --> 00:12:59,236 - Qu� diablos. - Ok, el tres. 140 00:13:00,306 --> 00:13:03,266 - Cuatro. - Cuatro. �Algui�n m�s? 141 00:13:03,336 --> 00:13:05,536 - Seis. - Est� bien, vamos a conseguirlo. 142 00:13:07,206 --> 00:13:09,736 Sr. Cobb, a�n sentimos ese traqueteo en el conducto de aire. 143 00:13:09,816 --> 00:13:11,746 - �chale una ojeada a eso. - Ok. 144 00:13:11,816 --> 00:13:14,836 Williams, coloca el diagnostico del traje de DeJesus. 145 00:13:14,916 --> 00:13:18,006 - �Algui�n tiene problemas con el traje? - S�, mi bolsillo. 146 00:13:18,086 --> 00:13:21,176 �Puedes revisar mi bolsillo, cari�o? 147 00:13:24,926 --> 00:13:27,226 Buenas noches. Mi nombre es Thompson. Una partida. 148 00:13:27,296 --> 00:13:30,666 Mi reservaci�n era para las 8:15. No muy cerca de la orquesta, por favor. 149 00:13:30,736 --> 00:13:32,696 �Vas a venir a trabajar ma�ana, Doc? 150 00:13:32,766 --> 00:13:34,706 No, voy a dar clases de golf ma�ana. 151 00:13:34,766 --> 00:13:36,826 Entonces, si no tienes ninguna entrega de beb�s... 152 00:13:36,906 --> 00:13:39,306 Podr�a parar cerca del almuerzo. 153 00:13:39,376 --> 00:13:42,776 Casi tuvimos un accidente hoy. En el traje de DeJesus. 154 00:13:43,876 --> 00:13:45,816 �Tienes algo para decirme? 155 00:13:45,876 --> 00:13:48,176 S�. La secci�n 1412... 156 00:13:48,246 --> 00:13:50,736 del Tri-Oceanic manual requiere... 157 00:13:50,816 --> 00:13:54,686 un oficial medico del shack para estar presente en la sala de mando... 158 00:13:54,756 --> 00:13:57,016 durante las operaciones exteriores. 159 00:13:57,096 --> 00:13:59,716 S�lo deseo estar seguro en esos malditos claros. 160 00:14:05,636 --> 00:14:07,826 Ma�ana lo har� a nueve hoyos. 161 00:14:11,476 --> 00:14:14,806 Gracias, se�or, por tomar recaudos en est� situaci�n. 162 00:14:59,686 --> 00:15:03,386 - Escucha, por Dios. - Es un poco viejo, eso es todo. 163 00:15:03,456 --> 00:15:07,956 No lo veo a Doc, en la apertura de arriba los empalmes empiezan a crujir. 164 00:15:08,026 --> 00:15:11,196 Mientras esto recicle el aire, d�jalo. Vamos. 165 00:15:11,266 --> 00:15:14,196 Diez a que es un cortocircuito. 166 00:15:24,746 --> 00:15:26,676 Pan comido. 167 00:15:31,516 --> 00:15:33,456 Grandioso. 168 00:16:03,456 --> 00:16:06,746 �Oh, mam�! Qu� par. 169 00:16:08,026 --> 00:16:09,616 �Qu� dijiste? 170 00:16:10,926 --> 00:16:12,916 Dije, "Qu� par." 171 00:16:12,996 --> 00:16:17,796 Nuestro jefe del shack y su compinche han llevado al amigo doctor a sacar... 172 00:16:17,866 --> 00:16:20,696 - �Qu� piensas que dije? - Te gustan mis tetas. 173 00:16:25,376 --> 00:16:28,636 Esperas la vieja magia de Cobb, �verdad? 174 00:16:30,416 --> 00:16:32,346 Elogios de Bowman. 175 00:16:43,256 --> 00:16:44,726 S�. 176 00:16:50,296 --> 00:16:52,356 �C�mo diablos hiciste eso? 177 00:16:52,436 --> 00:16:55,736 No s� nada de nada. Mi trabajo es la seguridad. 178 00:16:55,806 --> 00:16:58,436 �Est�s bien? Vamos. 179 00:16:58,506 --> 00:17:01,806 Ahora, espera un minuto. �C�mo diablos hiciste eso? 180 00:17:06,316 --> 00:17:08,246 Est� limpio. 181 00:17:10,186 --> 00:17:12,156 Pero no hay nada malo en esto. �Oh, Dios m�o! 182 00:17:17,556 --> 00:17:19,786 Ven aqu�, Kuki. 183 00:17:21,326 --> 00:17:23,266 �Sixpack, mierda! 184 00:17:27,266 --> 00:17:29,236 �Sorpresa! 185 00:17:29,306 --> 00:17:32,896 �Cu�nta plata vamos a sacar de esa mina esta vez? 186 00:17:32,976 --> 00:17:35,906 Bueno, Martin, pienso que tienes al honesto Dios de bonanza en tus manos. 187 00:17:35,976 --> 00:17:38,916 Puedes sacarnos a la superficie en un par de d�as. Est� mina se jugar�. 188 00:17:38,976 --> 00:17:41,506 Cuando le dije al Director de Operaciones Atlantic... 189 00:17:41,586 --> 00:17:45,956 que tuvimos que pagar a un ge�logo para recorrer esa mina... 190 00:17:46,016 --> 00:17:49,856 No ten�a idea que iba a convertirme en un genio. 191 00:17:49,926 --> 00:17:52,896 - Bueno, me alegro que est�s feliz. - Estoy paralizada. 192 00:17:52,956 --> 00:17:55,056 No puedo esperar para salir de esta mierda. 193 00:17:55,126 --> 00:17:56,566 �Qu�? 194 00:17:56,636 --> 00:18:00,366 Dije, no puedo esperar para conseguir una nueva exploraci�n. 195 00:18:00,436 --> 00:18:02,366 Me falto investigaci�n, y... 196 00:18:02,436 --> 00:18:05,996 De todas maneras, funciona el chequeo del Dr. Thompson. 197 00:18:06,076 --> 00:18:08,936 Tuvo algunos incidentes de insubordinaci�n... 198 00:18:09,006 --> 00:18:12,806 pero sus credenciales son muy impresionantes. 199 00:18:12,876 --> 00:18:16,116 Farmac�logo. Fue pionero en algunas vacunas. 200 00:18:16,186 --> 00:18:18,406 Bueno, esto no es la cl�nica Mayo. �C�mo lo conseguiste? 201 00:18:19,416 --> 00:18:21,616 Lo que desarrollo mat� a varias personas. 202 00:18:21,686 --> 00:18:24,916 Fue un accidente, pero el logr� sacar una gran proporci�n. 203 00:18:24,996 --> 00:18:26,396 Ahora, mira. 204 00:18:26,456 --> 00:18:28,896 Esto comienza a moverse muy r�pido. 205 00:18:28,966 --> 00:18:31,936 Tienes alg�n problema con �l o necesitas ayuda... 206 00:18:31,996 --> 00:18:34,196 Dime algo. 207 00:18:36,606 --> 00:18:38,966 No, pienso que no hay nada que no pueda manejar. 208 00:18:39,036 --> 00:18:40,336 Muy bien. 209 00:18:42,976 --> 00:18:45,916 �C�mo est� la acci�n? �Todav�a no haz hecho un mill�n? 210 00:18:45,976 --> 00:18:48,146 Todav�a no. 211 00:18:48,216 --> 00:18:52,916 - �C�mo est� haciendo el arco de Tri-Oceanic? - �El dinero est� en la tuber�a? 212 00:18:52,986 --> 00:18:56,276 S�. Firme la opci�n com�n. 213 00:18:56,356 --> 00:18:59,126 El a�o pasado cuando perdieron el petr�leo, al fondo cayo una fortuna. 214 00:18:59,196 --> 00:19:01,116 Perd� una fortuna sangrienta. 215 00:19:01,196 --> 00:19:03,126 Tomas al dinero demasiado en serio. 216 00:19:18,076 --> 00:19:22,986 Tienes la maldita raz�n, lo hago. No estoy aqu� para divertirme. 217 00:19:23,046 --> 00:19:26,386 �Diversi�n? �Algui�n dijo diversi�n? 218 00:19:27,826 --> 00:19:30,086 �Mira esas piernas blancas! 219 00:19:30,156 --> 00:19:33,486 Hey, Willie, siento sobre ese peque�o incidente anoche. 220 00:19:33,566 --> 00:19:37,396 Sabes, pens� en cambiar de humor para aflojar las cosas un poco arriba. 221 00:19:38,836 --> 00:19:40,396 �Hey, espera! 222 00:19:41,466 --> 00:19:43,196 �Sin resentimientos? 223 00:19:43,266 --> 00:19:45,996 No. Dulce sue�os. 224 00:19:50,616 --> 00:19:53,546 Tengo una cita con un �ngel. 225 00:20:04,326 --> 00:20:05,916 Vamos, mu�eca. 226 00:20:05,996 --> 00:20:07,926 Si�ntate en mi cara. 227 00:20:18,076 --> 00:20:21,876 �Maldici�n, Williams! �Puta! 228 00:20:21,946 --> 00:20:25,336 �Mira mi pie! �Mira mi maldito pie! 229 00:20:25,416 --> 00:20:28,086 - Pens� que lo encontrar�as divertido. - �Piensas que es divertido? 230 00:20:28,146 --> 00:20:30,886 �Piensas que es divertido cuando te encuentras con esta maldita cosa! 231 00:20:30,956 --> 00:20:33,516 - �Qu� demonios est� pasando aqu�? - �Mira mi pie! 232 00:20:33,586 --> 00:20:36,286 �Est� puta puso el maldito monstruo marino encima m�o! 233 00:20:36,356 --> 00:20:38,756 - �C�mo sabes que fue ella? - �Fue ella! 234 00:20:38,826 --> 00:20:41,796 - �Est�s llam�ndome mentiroso? - Como pudo hacerlo, Bubba. 235 00:20:41,866 --> 00:20:45,556 - Est� ma�ana tiraste dos. - �Mentira! 236 00:20:45,636 --> 00:20:47,966 �Oh, genial! �Fumar�n la pipa de la paz? 237 00:20:49,136 --> 00:20:51,766 Tienes la mitad del d�a. Alguien m�s, esto est� lleno. 238 00:20:56,546 --> 00:20:57,976 Listo para perforar. 239 00:21:02,316 --> 00:21:04,246 Parece un lindo mineral. 240 00:21:04,316 --> 00:21:06,256 - D�jame volarlo. - Vu�lalo. 241 00:21:09,986 --> 00:21:11,426 Carga activada. 242 00:21:11,496 --> 00:21:13,986 Hey, Willie, �te recuerda a algo? 243 00:21:19,596 --> 00:21:21,126 �Oh, s�! 244 00:21:28,306 --> 00:21:30,296 Se parece a la veta madre, muchachos. 245 00:21:35,516 --> 00:21:37,446 Necesito m�s luz, siete. 246 00:21:38,516 --> 00:21:42,186 �Sixpack, o�ste eso? Necesitamos m�s luz. 247 00:21:45,496 --> 00:21:48,186 Est� bien, mira. 248 00:21:48,266 --> 00:21:49,626 Mi cable se atranco. 249 00:21:59,036 --> 00:22:02,006 �Sixpack, qu� pas�? 250 00:22:02,076 --> 00:22:04,836 Lo hemos perdido. 251 00:22:04,916 --> 00:22:07,816 Bien, �qu� est�s haciendo? �Tienes una partido afuera? 252 00:22:07,886 --> 00:22:09,816 Beck, estoy busc�ndolo. 253 00:22:16,156 --> 00:22:19,456 Shack a siete. �Qu� pasa afuera? 254 00:22:22,896 --> 00:22:24,296 Se fue. 255 00:22:24,366 --> 00:22:27,296 Williams, h�blame. �Qu� est� pasando all�? 256 00:22:30,306 --> 00:22:32,666 Sixpack, responde. 257 00:22:32,736 --> 00:22:34,466 �Oh, Dios m�o! 258 00:22:36,506 --> 00:22:40,446 Vamos, Williams. �Con que lo reemplaz�? 259 00:22:40,516 --> 00:22:42,446 Try 35. 260 00:22:42,516 --> 00:22:44,446 �Williams? All� est� ella. 261 00:22:48,726 --> 00:22:50,656 �Williams, me oyes? �Qu� pasa afuera? 262 00:22:50,726 --> 00:22:52,656 �l pas� por encima de la cantera sur. 263 00:22:57,336 --> 00:23:00,066 Voy a bajar por �l. 264 00:23:00,136 --> 00:23:02,766 Espera, sabes que esa cantera es el excedente del infierno. 265 00:23:02,836 --> 00:23:05,266 Vamos, Jonesy, a trabajar. 266 00:23:07,946 --> 00:23:10,506 - �Sixpack est� perdido! - �No salieron atados? 267 00:23:10,576 --> 00:23:12,516 - �No s�! - Se supone que estar�an atados. 268 00:23:12,576 --> 00:23:15,046 - Vamos. Vamos. - �Mu�vanse! 269 00:23:15,116 --> 00:23:17,046 �Oh, Dios! 270 00:23:24,196 --> 00:23:25,786 �Qu� tenemos? 271 00:23:29,626 --> 00:23:31,856 - Gusanos tubo. - �C�mo va a salir? 272 00:23:39,176 --> 00:23:42,106 Bowman, �cu�l es la capacidad de aire en este traje? 273 00:23:42,176 --> 00:23:44,106 Trece minutos. 274 00:23:50,616 --> 00:23:52,556 Este es seis al shack. 275 00:23:56,556 --> 00:23:59,756 Por Dios, �por qu� Sixpack no tiene encendida la linterna? 276 00:23:59,826 --> 00:24:02,626 Podr�a estar a m�s de dos pies y con el fuego, y ella no puede verlo. 277 00:24:09,966 --> 00:24:11,406 �Qu�? 278 00:24:11,476 --> 00:24:13,406 �Qu� es esto? 279 00:24:16,176 --> 00:24:18,106 �Un barco? 280 00:24:49,346 --> 00:24:50,776 Es ruso. 281 00:24:53,746 --> 00:24:55,476 �Lo tienen? 282 00:24:55,546 --> 00:24:58,816 S�, lo tenemos. �Puedes abrir ese cuadro un poco para nosotros? 283 00:25:01,586 --> 00:25:03,176 Leviat�n. 284 00:25:03,256 --> 00:25:06,456 - �Qu�? - Leviat�n. 285 00:25:06,526 --> 00:25:08,566 - Bowman, ve a ver si encuentras algo. - S�, se�or. 286 00:25:10,596 --> 00:25:13,896 - Williams, �cu�l es tu lectura de aire? - Veinte minutos. 287 00:25:13,966 --> 00:25:16,626 Vamos a darles cinco, entonces los traeremos adentro. 288 00:25:16,706 --> 00:25:18,636 Jones, Cobb, sus trajes est�n arriba. 289 00:25:28,216 --> 00:25:30,146 Ir� adentro. 290 00:25:41,296 --> 00:25:43,596 �Sixpack, cont�stame! 291 00:25:52,506 --> 00:25:54,496 �Mar B�ltico? 292 00:26:05,316 --> 00:26:07,256 �Qu� has conseguido, Bowman? 293 00:26:07,326 --> 00:26:10,986 El Leviat�n. Actualmente con la flota rusa en el mar B�ltico. 294 00:26:11,056 --> 00:26:14,256 Actualmente una mierda. Actualmente es chatarra, y ahora estamos vi�ndola. 295 00:26:14,326 --> 00:26:17,466 Bueno, lo que conseguiste es incorrecto. Tal vez no lo buscaste correctamente. 296 00:26:18,496 --> 00:26:20,526 Est� aqu�. En el mar B�ltico. 297 00:26:20,606 --> 00:26:23,796 Tal vez el barco se hundi� y no tienen noticia que esta desaparecido. 298 00:26:24,976 --> 00:26:28,606 Williams, tienes un minuto para encontrar a Sixpack y salir de all�. 299 00:26:33,816 --> 00:26:38,476 Si Willie tiene un minuto, �cu�nto tiempo tiene Sixpack? 300 00:27:12,716 --> 00:27:14,186 La enfermer�a. 301 00:27:40,786 --> 00:27:42,506 �Soy rico, cari�o! 302 00:27:45,256 --> 00:27:48,656 �Falta de seguridad? Nunca o� una palabra as�. 303 00:27:48,726 --> 00:27:51,386 �C�mo puedo estar en el reporte? �Tengo raz�n, Cobby? 304 00:27:51,456 --> 00:27:54,186 Cobby no se mete. Est�s solo est� vez. 305 00:27:54,266 --> 00:27:56,196 Casi nos mandas para arriba a todos hoy. 306 00:27:57,166 --> 00:27:59,966 Un Timex. Y todav�a hace tictac. 307 00:28:00,036 --> 00:28:03,336 Un poco de dinero ruso. No parece mucho. 308 00:28:03,406 --> 00:28:06,236 Aqu� tengo algo para ti, Bow. 309 00:28:08,706 --> 00:28:11,176 Hey, Sixpack, mira a tus novias. 310 00:28:21,756 --> 00:28:24,556 - �Qu� es eso? - "Kitty va a Kiev." 311 00:28:24,626 --> 00:28:26,316 - Porno. All� arriba. - D�jame ver. 312 00:28:26,396 --> 00:28:28,226 Est� en ruso. No s� lo que dice. 313 00:28:28,296 --> 00:28:31,556 - �Puedo ver eso, por favor? - En realidad no es "Kitty va a Kiev." 314 00:28:33,896 --> 00:28:38,066 - Es el capit�n en la cinta de video. - No me digas que lees ruso. 315 00:28:38,136 --> 00:28:41,266 Ruso, alem�n, italiano, espa�ol... 316 00:28:41,346 --> 00:28:43,866 Franc�s, un poco de Suahili y algo de indio. 317 00:28:43,946 --> 00:28:46,746 - Ese es mi lado oscuro. - Mentiras. 318 00:28:46,816 --> 00:28:49,006 �Creer�as que mi abuela era rusa? 319 00:28:49,086 --> 00:28:51,746 Te creo. 320 00:28:51,816 --> 00:28:55,616 - �Qu� es? - Cosas personales. �Puedes leerlo? 321 00:28:56,686 --> 00:28:58,126 Difunto. 322 00:29:00,696 --> 00:29:02,626 �Qu� es todo esto? 323 00:29:05,096 --> 00:29:06,686 Difunto. 324 00:29:15,346 --> 00:29:17,276 Difunto. Todos. 325 00:29:19,176 --> 00:29:21,736 - Mr. Cobb, lleva todo arriba. - Bien. 326 00:29:21,816 --> 00:29:23,746 DeJesus, descarga esa �ltima caja. 327 00:29:27,926 --> 00:29:31,756 Esto es lindo. �Qu� es eso? Vodka. 328 00:29:31,826 --> 00:29:34,756 Stresnavga. Hey, es buen material. 329 00:29:34,826 --> 00:29:36,956 Hagamos una gran fiesta de despedida. 330 00:29:37,026 --> 00:29:39,496 Si no lo reporto, creo que esta botella es m�a, �no? 331 00:29:39,566 --> 00:29:41,766 Bueno, creo que tienes raz�n. Es tuya. 332 00:29:41,836 --> 00:29:45,836 Pero por robo, estamos aqu� abajo por dos cosas de inseguridad... 333 00:29:45,906 --> 00:29:48,736 poniendo en riesgo la vida de Williams, yendo a ese barco y tomando... 334 00:29:48,806 --> 00:29:50,506 material restringido. 335 00:29:50,576 --> 00:29:52,776 - Todo esto est� confiscado. - Est� hecho. 336 00:29:57,216 --> 00:29:59,156 Y una cosa m�s. 337 00:29:59,216 --> 00:30:03,056 Creo que si te escucho llamarle "Becky" una vez m�s... 338 00:30:03,126 --> 00:30:06,526 Te voy a poner arriba en la tapa. 339 00:30:21,746 --> 00:30:24,476 "Mi enfermer�a est� llena." 340 00:30:25,476 --> 00:30:28,106 El doctor de a bordo me dijo que era una infecci�n tropical. 341 00:30:31,056 --> 00:30:33,676 Esto es algo que nunca hab�a visto antes. 342 00:30:36,126 --> 00:30:38,056 "Y es algo que no entiendo." 343 00:30:39,126 --> 00:30:41,526 Y entonces lo apago. 344 00:30:41,596 --> 00:30:44,896 �Qu� es lo que quieres que te diga? �Todo esto suena misterioso? 345 00:30:47,196 --> 00:30:49,696 Bueno, �por qu� dejo una cinta de registro? 346 00:30:49,766 --> 00:30:52,566 �Por qu� hay dos barcos con el mismo nombre en dos lugares distintos? 347 00:30:52,636 --> 00:30:55,706 Demonios, no s�. T� lees ruso. Tal vez no lo le�ste bien. 348 00:30:55,776 --> 00:30:58,906 No. Incluso, deber�a haber un expediente con todo lo del barco... 349 00:30:58,976 --> 00:31:02,206 hundido a 100 millas de aqu�, y eso no est�. 350 00:31:10,926 --> 00:31:13,826 Y mira esto de ah�. Ese agujero en la cubierta. 351 00:31:15,996 --> 00:31:20,896 Es el resultado de una explosi�n. Pienso que fue el impacto de un torpedo. 352 00:31:22,136 --> 00:31:24,106 Pienso que este barco fue hundido a prop�sito. 353 00:31:24,176 --> 00:31:27,936 �Ahora que diablos sabes de torpedos? 354 00:31:28,006 --> 00:31:30,036 El choque con otro barco pudo producir ese agujero. 355 00:31:30,106 --> 00:31:32,106 No estoy de acuerdo contigo. 356 00:31:32,176 --> 00:31:34,216 - Este agujero no ser�a tan dentado... - �Y eso qu�? 357 00:31:34,286 --> 00:31:36,616 �Tan as� como para hundir tu barco? 358 00:31:36,686 --> 00:31:39,376 No puedo seguir as� por algunos... 359 00:31:39,456 --> 00:31:41,270 consiguieron una podrida jungla y encima... 360 00:31:41,271 --> 00:31:43,216 tengo que remolcar cad�veres por el oc�ano. 361 00:31:43,286 --> 00:31:47,696 S� sobre rocas. S� sobre piedras. Pero no s� nada de barcos rusos. 362 00:31:49,196 --> 00:31:51,756 Adem�s, apost� cinco d�lares a que era un error administrativo. 363 00:31:51,836 --> 00:31:55,566 Demonios, al diablo con esto. Dejemos que la gente mar�tima lo haga. 364 00:31:55,636 --> 00:31:58,466 Tengo que arreglar la cerradura. 365 00:31:58,536 --> 00:32:01,476 Ok, dos d�as m�s. 366 00:32:01,546 --> 00:32:03,706 Nada de olas. 367 00:32:03,776 --> 00:32:07,546 El sistema del tiempo en l�nea. Para seguir los cambios meteorol�gicos. 368 00:32:07,616 --> 00:32:11,016 - Comienza con la exploraci�n. - Odio... 369 00:32:11,086 --> 00:32:12,816 las olas. 370 00:32:15,286 --> 00:32:18,486 �Sab�as que en Suiza, hablan cuatro idiomas? 371 00:32:18,556 --> 00:32:21,546 - Preg�ntame si tengo que cuidarme. - Lo har�. 372 00:32:21,626 --> 00:32:24,226 Cuando salga de aqu�, Voy a ir all�. 373 00:32:24,296 --> 00:32:26,896 Cuando salga de aqu�, voy a comprar un chalet en la nieve... 374 00:32:26,966 --> 00:32:31,566 con una caliente mujer peque�a, estufa de le�a, y skies. 375 00:32:35,176 --> 00:32:39,136 Si eso es lo que deseas, deber�s olvidarte de usar una playa. 376 00:32:39,216 --> 00:32:40,616 Odio la playa. 377 00:32:40,676 --> 00:32:43,646 Hey, chicos. Miren lo que tengo. 378 00:32:43,716 --> 00:32:45,916 - No puedo creerlo. Lo conseguiste. - S�, ponlo all�. 379 00:32:47,786 --> 00:32:50,056 �Qu� est� haciendo Beck con los expedientes personales? 380 00:32:50,126 --> 00:32:51,646 Espera. Lo ves. 381 00:32:51,726 --> 00:32:55,686 Cuatro, cero, cinco, cuatro... 382 00:32:55,766 --> 00:32:57,256 ocho, seis. 383 00:32:57,326 --> 00:33:00,626 Estos tipos est�n llenos de mierda. �Cu�n est�pido piensas que es? 384 00:33:00,696 --> 00:33:02,956 �Qui�n puede pensar que uso su n�mero de seguro social? 385 00:33:06,276 --> 00:33:08,466 �Bingo! 386 00:33:08,546 --> 00:33:09,946 Esta botella es m�a. 387 00:33:10,006 --> 00:33:13,466 - Lindo, DeJesus. �Taza de especimenes? - Afloja, Bow. 388 00:33:13,546 --> 00:33:16,716 - Hey, Willie, tengo uno para ti. - No, gracias. 389 00:33:16,786 --> 00:33:19,046 Todo lo que haces es ejercicio. Tienes que vivir un poco. 390 00:33:19,116 --> 00:33:21,156 Mi entrenamiento de astronauta empieza en dos d�as. 391 00:33:21,226 --> 00:33:23,356 Olv�date del cadete espacial. Beber� por ti. 392 00:33:23,426 --> 00:33:26,856 �Qu� pasa si vuelve y encuentra que la botella desapareci�? 393 00:33:26,926 --> 00:33:29,656 No puede. Puse la botella aqu�. 394 00:33:29,726 --> 00:33:31,956 Muy inteligente. 395 00:33:32,036 --> 00:33:33,556 Salud. 396 00:33:36,936 --> 00:33:38,966 - Es agua. - Beck lo cambio. 397 00:33:39,036 --> 00:33:40,976 Ese hijo de puta, no confiaba en nosotros. 398 00:33:41,046 --> 00:33:43,566 Es un lindo chico. Voy a reposar el culo. 399 00:33:43,646 --> 00:33:45,976 - Ir�s a nuestra fiesta. - No est� tan mal. 400 00:33:46,046 --> 00:33:48,476 - No est� tan mal. - Es agua. 401 00:34:08,506 --> 00:34:11,596 �Te dije que el vodka es mi bebida favorita? 402 00:34:52,516 --> 00:34:54,446 �Fue muy grande? 403 00:34:54,516 --> 00:34:56,846 Piensas que podemos usar esto ahora. 404 00:34:56,916 --> 00:35:00,446 Est�s perdiendo tiempo aqu�. Esto necesita una parada y un reacondicionamiento. 405 00:35:03,686 --> 00:35:07,756 S�, necesita un reacondicionamiento. �C�mo lo piensas hacer? 406 00:35:10,426 --> 00:35:12,656 Se est� yendo al infierno. 407 00:35:12,736 --> 00:35:15,196 Pienso hacer un buen tiro. 408 00:35:15,266 --> 00:35:17,966 Desear�a que al pararlo nos diera un buen tiempo. 409 00:35:18,036 --> 00:35:20,666 S�, s� lo que piensas. 410 00:35:21,746 --> 00:35:23,776 �Por qu� no me das una mano y presionas ese bot�n? 411 00:35:27,176 --> 00:35:29,406 - Empuja el D.L. - �Qu�? 412 00:35:29,486 --> 00:35:31,416 D.L. 413 00:35:37,696 --> 00:35:39,026 Oh. 414 00:35:43,396 --> 00:35:45,226 �Qu� est�s haciendo aqu� abajo? 415 00:35:45,296 --> 00:35:48,336 Bien, estoy intentando arreglar el cortocircuito en la puerta de elevaci�n. 416 00:35:48,406 --> 00:35:50,496 �Qu� est�s haciendo aqu� abajo? 417 00:35:50,566 --> 00:35:52,836 - Sabes lo que pienso. - S�, s� lo que piensas. 418 00:35:52,906 --> 00:35:55,136 - No perteneces a la mina. - Tu conseguiste este empleo. 419 00:35:56,276 --> 00:35:58,206 Alguien acaba de tener la brillante idea... 420 00:35:58,276 --> 00:36:00,906 de tener un ge�logo aqu� abajo para hacerse cargo de los vaqueros. 421 00:36:00,986 --> 00:36:03,276 Creo que pensaron que podr�a estar aqu� para decirles... 422 00:36:03,346 --> 00:36:05,386 sobre la maldita plata, y s� como funciona el lugar. 423 00:36:05,456 --> 00:36:06,746 �Lo haces? 424 00:36:08,856 --> 00:36:10,446 D�melo t�. 425 00:36:11,796 --> 00:36:13,726 Pienso que lo de DeJesus lo manejaste muy bien. 426 00:36:13,796 --> 00:36:16,386 �S�? 427 00:36:16,466 --> 00:36:19,956 Bueno, fue suerte. Me asuste mucho. 428 00:36:20,766 --> 00:36:22,396 �Y Sixpack? 429 00:36:24,136 --> 00:36:25,666 �Qu� pasa con �l? 430 00:36:27,106 --> 00:36:29,236 �Usted lo hizo por mi? 431 00:36:31,216 --> 00:36:32,476 Tal vez. 432 00:36:34,416 --> 00:36:38,506 Bueno, lo apreci�. Pero estoy bien. 433 00:36:40,686 --> 00:36:42,816 S�, lo s�. 434 00:36:45,996 --> 00:36:47,216 Muy bien. 435 00:36:52,796 --> 00:36:56,526 Oh, por otro lado, �c�mo sab�as que conseguir�an el vodka? 436 00:36:59,476 --> 00:37:01,436 Diablos, eso es lo que hago. 437 00:37:04,076 --> 00:37:06,046 Tal vez usted es uno de los que m�s piensa. 438 00:37:22,626 --> 00:37:24,566 Buenos d�as. 439 00:37:27,036 --> 00:37:28,556 Lo siento. 440 00:37:28,636 --> 00:37:32,536 Ok. Es bueno. 441 00:37:34,176 --> 00:37:36,406 D�jame tocar tu frente. 442 00:37:36,476 --> 00:37:38,406 Eso es. 443 00:37:43,546 --> 00:37:45,486 D�jame ver tu lengua. 444 00:37:48,726 --> 00:37:51,716 Buenos d�as caballeros. �Qu� pasa, Doc? 445 00:37:51,796 --> 00:37:56,596 Tengo una buena imitaci�n de una resaca. 446 00:37:56,666 --> 00:37:58,896 - S�cate la camisa. - No es ninguna resaca. 447 00:37:58,966 --> 00:38:01,396 Me siento 1000 veces peor. 448 00:38:06,836 --> 00:38:08,776 �Cu�nto hace qu� tienes esas manchas? 449 00:38:08,846 --> 00:38:10,776 - �Qu�? - No te toques. 450 00:38:18,756 --> 00:38:22,916 Bueno, como primer oficial del shack, es todo tuyo. 451 00:38:22,986 --> 00:38:26,286 Pero si yo fuera usted, no me precipitar�a. 452 00:38:26,356 --> 00:38:27,826 No lo hago. 453 00:38:27,896 --> 00:38:32,796 Cualquier evacuaci�n lleva 24 horas de la recolecci�n de pruebas... 454 00:38:32,866 --> 00:38:36,356 y no parecer� bueno en cualquier expediente. 455 00:38:36,436 --> 00:38:39,426 Pero como digo, es todo tuyo. 456 00:38:46,916 --> 00:38:49,006 Bueno, tan malo como sea, de ninguna manera... 457 00:38:49,086 --> 00:38:52,076 vamos a hacer un contingente all� abajo sin uno triste. 458 00:38:52,156 --> 00:38:55,346 - �l pensaba en nosotros. - No, no pensaba eso. 459 00:38:55,426 --> 00:38:58,416 Lo escuche anoche, y no sonaba muy bien. 460 00:38:58,496 --> 00:39:01,656 La compa��a considerar� esto cuando mire los n�meros. 461 00:39:01,726 --> 00:39:05,396 Cari�o, a la compa��a no le importa un carajo el por qu�. 462 00:39:05,466 --> 00:39:07,636 El contrato dice, si fallamos en nuestro contingente... 463 00:39:07,696 --> 00:39:10,156 solo nos pagar�n la mitad en vez del mes entero. 464 00:39:10,236 --> 00:39:12,166 Cr�eme, ellos se pegar�n a esto. 465 00:39:12,236 --> 00:39:14,866 Les bastar� definitivamente sobre nosotros. 466 00:39:14,946 --> 00:39:17,566 - S�, pienso que tienes raz�n. - Deseo que este aqu�, pero �l no. 467 00:39:17,646 --> 00:39:19,576 Esta realmente enfermo. No saldr� hoy. 468 00:39:19,646 --> 00:39:21,636 - Williams, ll�valo abajo. - Es terror�fico. 469 00:39:21,716 --> 00:39:25,306 - Tres meses de trabajo bajo los tubos. - Fuera de aqu�, muchachos. 470 00:39:25,386 --> 00:39:28,686 �Qu� est�s inventando? 471 00:39:28,756 --> 00:39:31,586 No, Sr. Jones. Estoy yendo a jugar Ping-Pong. 472 00:39:35,026 --> 00:39:37,686 Voy a trabajar. �Tienes problemas con eso? 473 00:39:37,766 --> 00:39:39,566 - �Trabajar? - Trabajar. 474 00:39:52,216 --> 00:39:54,906 - Intenta mantenerte tanto como puedas. - �Qu� diablos har�s? 475 00:39:54,986 --> 00:39:57,576 - Estoy sacando una peque�a muestra de piel. - Vamos. Dame algo. 476 00:39:57,646 --> 00:39:59,676 Un segundo. Mantente como puedas. 477 00:39:59,756 --> 00:40:03,186 Intento hacerlo lo m�s r�pido que puedo. Eso es. Lo tengo. 478 00:40:03,256 --> 00:40:06,286 Sostente, sostente. Despacio. 479 00:40:08,996 --> 00:40:12,396 Tienes raz�n. Saca tus manos. 480 00:40:12,466 --> 00:40:14,396 Toma. Mant�n esto. 481 00:40:16,706 --> 00:40:19,296 Voy a echarle una ojeada con el microscopio. 482 00:40:54,506 --> 00:40:56,566 El contenedor 22 est� lleno, se�or. 483 00:40:56,646 --> 00:40:59,236 Est� lleno. As� es como funciona, sal y trae uno nuevo. 484 00:40:59,316 --> 00:41:01,106 Lo tengo. 485 00:41:16,496 --> 00:41:19,526 "Un organismo de origen desconocido." No bromees. 486 00:41:19,596 --> 00:41:22,156 Dime algo que no sepa. 487 00:41:29,606 --> 00:41:31,166 Demonios, toma una conjetura. 488 00:42:35,976 --> 00:42:39,566 Buen trabajo, Becky. Digo, Sr. Beck. 489 00:42:39,646 --> 00:42:41,576 No est� mal, Sr. Beck. 490 00:42:42,716 --> 00:42:45,546 No hay ning�n da�o. 491 00:42:45,616 --> 00:42:47,556 S�lo no me llames galleta. 492 00:42:48,486 --> 00:42:50,616 Arriba, deportista. 493 00:42:50,686 --> 00:42:54,956 �C�mo puede un individuo morir en ocho horas por una erupci�n en la piel? 494 00:42:56,766 --> 00:42:59,926 M�ralo. Quisiera que lo examinar�. 495 00:42:59,996 --> 00:43:03,056 - No soy un doctor. - Para esto, no necesita serlo. 496 00:43:31,936 --> 00:43:33,866 Oh, Se�or. 497 00:43:35,136 --> 00:43:37,436 �Por la causa que lo origino puede ser contagioso? 498 00:43:37,506 --> 00:43:39,436 No s� si esto es o no es. 499 00:43:39,506 --> 00:43:41,966 No s� una mierda. Nadie hace nada de nada. 500 00:43:42,046 --> 00:43:45,176 He estado yendo de atr�s para adelante con el Narragansett Naval todo el d�a... 501 00:43:45,246 --> 00:43:47,376 consultando a la mejor gente en la medicina marina... 502 00:43:47,446 --> 00:43:49,176 la mejor gente en virolog�a. 503 00:43:49,246 --> 00:43:51,616 Ellos no me creen los s�ntomas que les estoy describiendo. 504 00:43:51,686 --> 00:43:54,276 Su mejor conjetura, y la de todos ellos... 505 00:43:54,356 --> 00:43:56,756 es que antes que Sixpack muriera, el experimentaba... 506 00:43:56,826 --> 00:43:58,756 alguna especie de alteraci�n gen�tica. 507 00:43:58,826 --> 00:44:00,986 �Por qu� una alteraci�n gen�tica? 508 00:44:01,056 --> 00:44:02,996 Podr�a ser por un mill�n de cosas. 509 00:44:03,066 --> 00:44:05,966 Algo en la comida, en el aire. 510 00:44:06,036 --> 00:44:09,766 Sixpack entro en ese barco, y tambi�n lo hizo Williams. 511 00:44:11,236 --> 00:44:13,176 Quiero examinar al resto de la tripulaci�n. 512 00:44:13,236 --> 00:44:16,176 Pero no quiero que se cree p�nico, hasta que tenga una respuesta... 513 00:44:16,246 --> 00:44:18,376 No creo que debamos decirles que Sixpack est� muerto. 514 00:44:22,946 --> 00:44:26,146 �Condici�n de la piel? �Herpes? �Sarampi�n? �Qu� es esto? 515 00:44:26,216 --> 00:44:28,276 Es un poco dif�cil de describir. 516 00:44:28,356 --> 00:44:30,446 Cristo, ser�a un infierno si esta cosa... 517 00:44:30,526 --> 00:44:32,826 fuera provocado por un herpes. 518 00:44:32,896 --> 00:44:35,886 Mi esposa nunca entendi� esto del todo. 519 00:44:37,096 --> 00:44:39,126 No pienso que deber�amos preocuparnos de eso, �no? 520 00:44:39,196 --> 00:44:40,836 Ella no lo entender�a, eso es todo. 521 00:44:40,896 --> 00:44:43,866 Ella pensar�a que la traigo hasta aqu� para sacarle la cabeza o algo as�. 522 00:44:43,936 --> 00:44:45,496 Ponte la camisa. 523 00:44:46,306 --> 00:44:49,036 - �Est� todo bien? - S�, est�s bien. 524 00:44:52,246 --> 00:44:54,616 Esto es innecesario, Doc. 525 00:44:54,676 --> 00:44:57,706 El �nico problema de piel que puedo ver es que est� gente es blanca. 526 00:45:00,556 --> 00:45:03,026 �Por qu� te est�s poniendo guantes? 527 00:45:03,086 --> 00:45:05,386 No los usas nunca, �verdad? 528 00:45:05,456 --> 00:45:08,856 - �Hay algo mal? - No, s�lo quer�a ver algo. 529 00:45:08,926 --> 00:45:11,156 Eso es todo. 530 00:45:11,226 --> 00:45:14,996 �Piensas que algo tiene que ver con ese barco? 531 00:45:15,066 --> 00:45:17,256 Bueno, es una posibilidad. Pero si ese fuera el caso... 532 00:45:17,336 --> 00:45:19,536 t� estar�as mostrando algunos s�ntomas, �verdad? 533 00:45:19,606 --> 00:45:22,736 - �Estoy bien? - Est�s bien. 534 00:45:22,806 --> 00:45:24,746 No, en serio, est�s bien. 535 00:45:24,806 --> 00:45:27,716 Grandioso. Gracias, Doc. 536 00:45:27,776 --> 00:45:30,446 �Qu� piensas, problemas de piel? 537 00:45:30,516 --> 00:45:32,606 �Cambios en la piel? 538 00:45:32,686 --> 00:45:36,746 - S�, se pone oscura. Se vuelve escamosa. - �Qu�, como un pez? 539 00:45:41,396 --> 00:45:44,226 - S�, como un pez. - Estaba bromeando, Doc. 540 00:45:48,966 --> 00:45:51,436 Puedes salir vestido de aqu�. 541 00:45:54,436 --> 00:45:57,566 Oh, Bowman. Lo siento. Qu�date aqu� hasta que regrese. 542 00:46:05,686 --> 00:46:08,276 - �Alteraci�n gen�tica? - Gen�tica. 543 00:46:08,356 --> 00:46:11,786 Como sea. �Piensas que debemos poner a la tripulaci�n en cuarentena? 544 00:46:11,856 --> 00:46:13,796 - Bueno, tan r�pido, pero... - �Pero qu�? 545 00:46:13,856 --> 00:46:15,796 �Y si resulta ser nada? 546 00:46:15,866 --> 00:46:17,986 �De qu� est�s hablando? �Esto ya mat� un hombre! 547 00:46:18,066 --> 00:46:22,766 Pero no tienes ninguna prueba de que sea una enfermedad contagiosa, �no? 548 00:46:22,836 --> 00:46:25,326 �Nos hemos equivocado antes, nosotros, Dr. Thompson? 549 00:46:28,106 --> 00:46:30,766 Mira, Martin, pienso que te est� faltando un punto aqu�. 550 00:46:30,846 --> 00:46:33,316 Mi tripulaci�n est� en riesgo. He visto est� enfermedad. 551 00:46:33,376 --> 00:46:35,316 Y no es un d�a de playa. 552 00:46:35,386 --> 00:46:38,076 En el p�rrafo n�mero 539 del manual... 553 00:46:38,146 --> 00:46:41,146 Estoy ordenando una evacuaci�n medica de emergencia... 554 00:46:41,216 --> 00:46:43,156 de todo el personal del shack. 555 00:46:43,226 --> 00:46:45,316 Es tuyo, pero desafortunadamente... 556 00:46:45,396 --> 00:46:48,016 no podemos hacerlo tan pronto. 557 00:46:48,096 --> 00:46:51,396 Hay un hurac�n a 600 millas de la costa de Cuba... 558 00:46:51,466 --> 00:46:53,396 que posiblemente viene en camino. 559 00:46:53,466 --> 00:46:56,836 Y si no lo hace, la compa��a no pondr� en riesgo la vida de m�s gente. 560 00:46:56,906 --> 00:46:59,926 �Estas diciendo que esto nos llevar� un tiempo para programarlo? 561 00:47:00,006 --> 00:47:01,976 No debe ser una demora muy larga. 562 00:47:02,046 --> 00:47:04,476 Bueno, �cu�nto retraso? �Un d�a? �Una semana? �Cuanto? 563 00:47:04,546 --> 00:47:08,006 Doce horas. Deber�amos tener algo a primera hora de la ma�ana. 564 00:47:08,076 --> 00:47:10,346 - Te mantendr� al tanto. - Qu�date mejor aqu�. 565 00:47:11,686 --> 00:47:13,516 - Doce horas. - Doce horas. 566 00:47:13,586 --> 00:47:15,556 Lo prometo. 567 00:47:30,066 --> 00:47:32,506 Bow, �est�s bien? 568 00:47:32,576 --> 00:47:34,626 Oh, Dios m�o. Vamos. 569 00:47:36,706 --> 00:47:38,646 �Puedes ayudarnos? 570 00:47:42,916 --> 00:47:45,746 - D�janos ponerte aqu�. - Vamos. Despacio. 571 00:47:48,986 --> 00:47:50,926 Est� bien. 572 00:47:53,596 --> 00:47:57,186 Estar�s bien, �ok? Voy a buscar a Doc, �est� bien? 573 00:47:57,266 --> 00:47:59,566 Hey, �Doc? Tal vez est� con Sixpack. 574 00:48:02,306 --> 00:48:05,866 �Doc? Hey, �est�s all�? 575 00:48:09,606 --> 00:48:11,936 Hey, �qu� haces? 576 00:48:12,016 --> 00:48:16,776 Hicimos un contingente, no gracias a ti, pero lo hicimos. 577 00:48:16,846 --> 00:48:19,716 No podr�s creer esto, pero Beck nos ayudo a salir. 578 00:48:19,786 --> 00:48:22,756 S�, trajimos a Bowman adentro. 579 00:48:22,826 --> 00:48:24,756 Ella no se ve demasiado bien. 580 00:48:24,826 --> 00:48:27,756 Sabes, espero que no te hayas agarrado nada. 581 00:48:29,266 --> 00:48:31,526 Hey, mira, lo siento. 582 00:48:31,596 --> 00:48:34,536 Tienes que ir dormir, �ok? 583 00:48:34,596 --> 00:48:37,536 Te ver� luego, �est� bien? 584 00:48:44,976 --> 00:48:48,436 - Ir� a ver en la sala de control. - Ok. 585 00:48:48,516 --> 00:48:51,536 - Regresar� en un minuto, �ok? - �Por favor no te vayas! 586 00:48:51,616 --> 00:48:55,076 Por favor no me dejes. Estoy tan enferma. 587 00:48:55,156 --> 00:48:58,746 Estar�s bien. No te preocupes. 588 00:49:52,976 --> 00:49:54,916 Se me cae el pelo. 589 00:50:14,536 --> 00:50:16,526 �D�nde dijiste? �En la enfermer�a? 590 00:50:23,446 --> 00:50:25,936 No entiendo. Acabo de dejarla aqu�. 591 00:50:38,926 --> 00:50:40,396 Soy Doc. 592 00:50:54,076 --> 00:50:55,506 Oh. 593 00:51:31,546 --> 00:51:35,916 A excepci�n de ese, no hay mucho que pueda decirte... 594 00:51:37,246 --> 00:51:40,706 excepto que ninguno de ustedes tiene los s�ntomas. 595 00:51:40,786 --> 00:51:44,056 Y esta enfermedad, �mat� a Bow? 596 00:51:46,496 --> 00:51:48,656 No, ella se mat� sola. 597 00:51:51,266 --> 00:51:53,596 Hey, tenemos que salir de aqu� ahora. 598 00:51:53,666 --> 00:51:55,866 Ese es nuestro mayor problema. 599 00:51:55,936 --> 00:51:59,736 Estamos para la recolecci�n. Pero hay un hurac�n en este sector. 600 00:51:59,806 --> 00:52:03,006 - �Un hurac�n? - S�. Nos retrasar� 12 horas. 601 00:52:03,076 --> 00:52:07,106 �Doce horas? �Qu� vamos a hacer? No podemos quedarnos aqu� 12... 602 00:52:09,116 --> 00:52:12,676 - �Qu� fue eso? - Esperen un minuto. Aguarden. Qu�dense ah�. 603 00:52:12,756 --> 00:52:14,186 Est� bien. 604 00:52:33,876 --> 00:52:36,336 Oh, Dios m�o. 605 00:52:36,406 --> 00:52:38,346 �Qu� es esto? 606 00:52:38,406 --> 00:52:40,306 �Qu� vamos a hacer? 607 00:53:09,076 --> 00:53:11,506 - Ok, enc�rgate de la puerta. - Lo har�. 608 00:53:16,516 --> 00:53:19,886 El contrato dice que usted no puede disponer de ning�n cuerpo sin mi autorizaci�n. 609 00:53:19,956 --> 00:53:22,716 Vamos. �Cuando te vas a olvidar de ese contrato? 610 00:53:22,786 --> 00:53:25,346 Secci�n C del c�digo de salud y seguridad. M�ralo. 611 00:53:28,256 --> 00:53:29,856 El programa est� cerrado. 612 00:53:31,326 --> 00:53:34,196 Hey, siento algo. 613 00:53:34,266 --> 00:53:36,236 �Qu� est�s pensando? Ellos est�n muertos. 614 00:53:36,306 --> 00:53:38,536 Espera un minuto. Siento algo tambi�n. 615 00:53:38,606 --> 00:53:41,436 - V�monos. - Algui�n esta vivo all�. 616 00:53:41,506 --> 00:53:43,496 - Vamos. - D�jame bajarlos. 617 00:53:43,576 --> 00:53:46,876 - "�Bajarlos?" �Son seres humanos! - �Y si alguno est� vivo? 618 00:53:46,946 --> 00:53:48,966 - �Con todo est� silencio? - D�jame hacerlo. 619 00:53:49,046 --> 00:53:52,076 - �Dios m�o, est�n vivos! - D�jame mirar. 620 00:53:56,786 --> 00:53:59,316 - �No para! - �Qu� diablos era eso? 621 00:53:59,396 --> 00:54:00,986 �Aprieta el bot�n! 622 00:54:02,466 --> 00:54:04,586 - �Aprieta el bot�n de elevaci�n! - �Salgamos de aqu�! 623 00:54:04,666 --> 00:54:06,826 �Arrastra esa maldita cosa! �Arr�stralo! 624 00:54:09,906 --> 00:54:12,336 �Vamos! 625 00:55:45,996 --> 00:55:47,436 �Oh, Dios! 626 00:55:52,576 --> 00:55:56,976 Sube. Esta c�mara fotogr�fica es m�vil. Eso es. 627 00:55:57,046 --> 00:56:00,976 Es una de enfermedad de la bah�a o de laboratorio o algo as�. Sostenla. Vu�lvela. 628 00:56:02,816 --> 00:56:05,476 Eso es. Para. Ahora ac�rcala. 629 00:56:06,986 --> 00:56:10,446 �Ves? Se ve como una calavera humana, pero no s�. 630 00:56:10,526 --> 00:56:12,756 - Hay algo encima. Es... - Enorme. 631 00:56:21,866 --> 00:56:26,706 Bueno, algo giraba alrededor. Mira esa mano. 632 00:56:26,776 --> 00:56:29,936 - Mira el tama�o de eso. - Si tratar� de forzar algo gen�ticamente... 633 00:56:31,806 --> 00:56:34,436 �Por qu� parar con un modelo base? 634 00:56:34,516 --> 00:56:37,706 �Por qu� no copiar la forma humana? 635 00:56:37,786 --> 00:56:42,246 Homo aquaticus, un hombre que vive bajo el agua. Piensa esa posibilidad. 636 00:56:42,326 --> 00:56:44,256 Regeneraci�n. 637 00:56:44,326 --> 00:56:47,816 La habilidad de soportar el fr�o extremo, la presi�n... 638 00:56:47,896 --> 00:56:50,916 Piensa en eso. Explotaci�n minera submarina. Cultivos subacuaticos. 639 00:56:50,996 --> 00:56:53,936 �Qu� sigue? �Piensa que podemos volar en aeroplanos alg�n d�a? 640 00:56:53,996 --> 00:56:57,696 �Qu� vamos a hacer? �Esperar que crezca un mont�n de gente p�jaro? 641 00:57:02,976 --> 00:57:06,206 Traducido libremente: "No jodas con la Madre Naturaleza." 642 00:57:25,166 --> 00:57:27,596 A lo mejor lo sabe la compa��a. 643 00:57:28,936 --> 00:57:31,196 �Has pensado que ellos siempre sospechan algo? 644 00:57:32,636 --> 00:57:34,606 S�. Eso pens�. 645 00:57:34,676 --> 00:57:37,646 Pienso que recibieron cierta comisi�n de su gente. 646 00:57:37,706 --> 00:57:40,106 Excepto el discurso para su campa�a publicitaria. 647 00:57:40,176 --> 00:57:43,236 La comisi�n de est� compa��a es el poderoso d�lar. 648 00:57:43,316 --> 00:57:47,046 Si piensas eso, basado en lo que dijimos, Tri-Oceanic... 649 00:57:47,116 --> 00:57:50,816 va a arriesgarse a la perdida del mercado potencial para ahorrarnos... 650 00:57:50,886 --> 00:57:53,286 esta experiencia por el ojo de la cerradura. 651 00:57:53,356 --> 00:57:54,796 Tal vez. 652 00:57:56,366 --> 00:57:59,986 Tal vez. Y si tu vida fue un par de malos giros. 653 00:58:00,066 --> 00:58:04,296 Eso no significa que necesariamente toda la compa��a sea as�. 654 00:58:26,796 --> 00:58:29,226 Pienso que conseguiremos algo aqu�. 655 00:58:31,926 --> 00:58:33,866 Hijo de puta. 656 00:58:38,006 --> 00:58:40,936 Lo conseguimos. �Por qu� pusieron el vodka? 657 00:58:41,006 --> 00:58:45,466 Porque era un experimento. �Pusieron la droga en el vodka! 658 00:58:45,546 --> 00:58:47,476 Ellos pusieron la trampa. 659 00:58:47,546 --> 00:58:50,346 De esa manera, ves, nadie sabr�a lo que estaba bebiendo. 660 00:58:50,416 --> 00:58:53,876 Pienso, con nosotros, ellos lo hubieran puesto en el caf�. 661 00:58:53,956 --> 00:58:56,286 - �Qu� est�s pensando? - Vamos. 662 00:58:56,356 --> 00:59:00,316 �Sab�as que las madres ponen el aceite de castor dentro del jugo de naranja? 663 00:59:00,396 --> 00:59:03,386 Enga�an al beb� para que lo tome sin saber que lo est� haciendo. 664 00:59:03,466 --> 00:59:06,826 �Eso es una mierda! 665 00:59:06,896 --> 00:59:08,866 Tonto. Nos matar� a todos. 666 00:59:08,936 --> 00:59:12,966 No eras un santo cuando buscaban ese vodka. Hubiera sido cualquiera. 667 00:59:13,036 --> 00:59:16,166 Bien, Srita. High y Mighty, esto no parece incomodarla. 668 00:59:16,246 --> 00:59:18,236 S�, esto me incomoda. 669 00:59:18,306 --> 00:59:20,906 Usted lo trata a su manera. Yo lo tratar� a mi manera. 670 00:59:20,976 --> 00:59:25,416 �Sab�as que en Gstaad tienen 64 millas cuadradas para esquiar? 671 00:59:25,486 --> 00:59:28,146 Sesenta y cuatro millas cuadradas. 672 00:59:30,086 --> 00:59:34,086 �C�mo puedes sentarte all� despu�s de lo que ha pasado? 673 00:59:34,156 --> 00:59:37,456 Y otra cosa. Estoy cansado de la maldita piel. 674 00:59:37,526 --> 00:59:41,656 No s� una mierda sobre la piel Ellos no esqu�an en el Harlem Latino. 675 00:59:41,736 --> 00:59:43,666 �Qu� hay de lo que acabamos de ver? 676 00:59:43,736 --> 00:59:47,936 Como Willie dijo, t� tratalo de tu manera, y yo lo har� a mi manera. 677 00:59:48,006 --> 00:59:52,276 - �Nadie se cuida de lo que sucedi�? - �Qu� vas a hacer? 678 00:59:53,346 --> 00:59:56,316 Sixpack y Bow est�n muertos. 679 01:00:00,286 --> 01:00:03,156 No puedo ayudarlos. �T� puedes? 680 01:00:05,326 --> 01:00:08,726 Voy a comer algo. �Algui�n quiere algo? 681 01:00:09,796 --> 01:00:12,996 �Comer? �Despu�s de lo que acabamos de pasar? 682 01:00:32,246 --> 01:00:34,516 La tormenta a�n est� en curso. 683 01:00:34,586 --> 01:00:38,216 �Qu� hay de la enfermedad? �A�n eres un miembro de la tripulaci�n? 684 01:00:38,286 --> 01:00:40,786 Ning�n cambio. A�n soy uno. 685 01:01:10,556 --> 01:01:12,786 Todos est�n listos. �Qu� est�s haciendo? 686 01:01:12,856 --> 01:01:14,796 Buscando manteca para los pochoclos. 687 01:01:14,856 --> 01:01:19,486 Mira, �quieres terminar con este rompecabezas, o no? 688 01:01:19,566 --> 01:01:22,696 Debo hacerlo. �Sabes cuanto tiempo me tomo? 689 01:01:22,766 --> 01:01:25,036 Cientos, miles, millones de horas. 690 01:01:28,506 --> 01:01:31,446 - Estar� bien. - Ok. Ap�rate. 691 01:02:15,586 --> 01:02:17,786 �Sant�sima mierda! 692 01:02:18,956 --> 01:02:23,226 �Por favor, Dios, ay�dame! �Ayudame, Jonesy! Ayudame. 693 01:02:24,766 --> 01:02:27,736 Voy a buscar ayuda. Ya regreso, �ok? 694 01:02:27,796 --> 01:02:30,166 No me dejes. �Jonesy, no me dejes! 695 01:02:32,906 --> 01:02:34,926 - Por favor. - Ya vuelvo. 696 01:02:42,346 --> 01:02:44,646 �Mira! �Eso lo atrapo! �Qu�date all� y vigila la puerta! 697 01:02:44,716 --> 01:02:47,656 �No lo dejes salir! Voy a buscar a Doc. 698 01:02:59,066 --> 01:03:00,996 No quiero decirte nada de Bowman. 699 01:03:01,066 --> 01:03:03,556 Escuche a Martin, y mi mente dijo, "Ella est� llena de mierda." 700 01:03:03,636 --> 01:03:05,566 �Agarro a DeJesus! �Vamos! 701 01:03:35,896 --> 01:03:38,836 No entres all�. �No toques nada! 702 01:03:40,006 --> 01:03:42,496 �Qu� diablos haces? �Se supone que vigilar�s la puerta! 703 01:03:42,576 --> 01:03:44,636 No vigilar�a esa cosa sin protecci�n. 704 01:03:44,706 --> 01:03:46,976 - Esa cosa es mi amigo. - �Tu amigo no es humano! 705 01:03:47,046 --> 01:03:49,536 �C�llense, los dos! �Jones! Debemos encontrarlo. 706 01:03:49,616 --> 01:03:52,986 �Ok? Vamos. Debemos encontrarlo. Espera un minuto. �D�nde est� Willie? 707 01:03:54,616 --> 01:03:56,056 �Qu� est� pasando? 708 01:03:57,726 --> 01:03:59,846 Dios m�o, ella est� afuera. 709 01:03:59,926 --> 01:04:01,856 Est� bien. Jones, ven conmigo. 710 01:04:01,926 --> 01:04:05,366 Doc, t� y Cobb revisen la oficina y el dormitorio. Vamos. 711 01:04:45,866 --> 01:04:47,736 Es su bufanda. 712 01:04:47,806 --> 01:04:50,966 Oh, lo siento. �Qu� est�n haciendo aqu�? 713 01:04:51,046 --> 01:04:54,496 - �Qu� demonios haces? - Intento arreglar est�s luces. 714 01:04:54,576 --> 01:04:58,306 - �Qu� est�s haciendo? - Como consiguieron Sixpack y Bowman entrar. 715 01:04:58,386 --> 01:05:01,076 - �Qu�? - Eso agarro a DeJesus. 716 01:05:28,076 --> 01:05:30,746 Est� bien. Hablamos turco. 717 01:05:37,626 --> 01:05:39,556 Oh, Dios m�o. 718 01:05:44,666 --> 01:05:46,596 Se alimenta de sangre. 719 01:05:47,866 --> 01:05:50,266 Oh, Dios m�o. 720 01:05:50,336 --> 01:05:52,706 El necesita alimentarse de sangre. 721 01:06:44,156 --> 01:06:46,386 Est� creciendo. Necesita comida. 722 01:06:46,456 --> 01:06:48,986 - �Necesita sangre? - Aparentemente. 723 01:06:49,056 --> 01:06:52,996 Esto es grandioso. �Me est�s diciendo que tenemos al maldito Dr�cula con nosotros? 724 01:06:53,066 --> 01:06:56,086 Es por eso que en aquel barco estaban todos muertos. Esto necesitaba sangre. 725 01:06:56,166 --> 01:06:59,866 - �D�nde est� el de esa nave? - Dime si hay alg�n archivo secreto. 726 01:06:59,936 --> 01:07:03,206 Lo que sea, parece ser una aberraci�n gen�tica. 727 01:07:03,276 --> 01:07:06,936 - No me digas. - �Qu� intentas decirnos? 728 01:07:07,016 --> 01:07:12,676 Tiene todas las caracter�sticas de la vida submarina: Escamas, papadas... 729 01:07:14,756 --> 01:07:17,876 regeneraci�n y un per�odo de inactividad. 730 01:07:17,956 --> 01:07:20,896 Pero de echo record� donde estaba el plasma almacenado... 731 01:07:20,956 --> 01:07:24,686 eso implica que tiene otra cualidad. 732 01:07:24,766 --> 01:07:27,786 - �Qu�? - Absorbe la inteligencia de la v�ctima. 733 01:07:27,866 --> 01:07:30,236 Inteligencia no es la palabra correcta. 734 01:07:30,306 --> 01:07:32,044 Al infierno con la sem�ntica. 735 01:07:32,045 --> 01:07:34,636 �Est�s diciendo que es parte de DeJesus, Sixpack y Bowman? 736 01:07:34,706 --> 01:07:38,936 No lo s�. S�lo es una conjetura. 737 01:07:39,006 --> 01:07:43,966 Pero se que esos rusos hundieron ese barco para protegerse. 738 01:07:46,716 --> 01:07:48,916 Tal vez para protegernos a todos. 739 01:07:48,986 --> 01:07:51,023 Entonces digo que nos protejamos. 740 01:07:51,124 --> 01:07:53,786 Dejemos escapar las burbujas de aire y salgamos de aqu�. 741 01:07:53,856 --> 01:07:55,698 �Y golpearnos en la superficie con el hurac�n? 742 01:07:55,699 --> 01:07:57,226 La tormenta har� pedazos las burbujas. 743 01:07:57,296 --> 01:08:00,926 - Nunca nos encontrar�an. - Pienso que deber�amos correr el riesgo. 744 01:08:04,136 --> 01:08:07,166 - �Qu� vamos a hacer? - Pienso que deber�amos disparar. 745 01:08:07,236 --> 01:08:11,676 S�lo un disparo. Nos metemos en el pantano, y nos deslizamos hacia afuera. 746 01:08:11,746 --> 01:08:13,766 �C�mo vamos a hacer eso? 747 01:08:21,256 --> 01:08:23,986 Sincronicemos en 30 minutos. 748 01:08:24,056 --> 01:08:27,146 Sr. Cobb, sincronice 30 minutos. 749 01:08:27,226 --> 01:08:31,426 Mark. �Hazlo? Ok, entonces funcionemos esto de nuevo. 750 01:08:31,496 --> 01:08:34,766 Si Jones y yo no estamos aqu� en 30 minutos estamos en problemas... 751 01:08:34,836 --> 01:08:37,766 el hurac�n o nada, dejen salir esas burbujas y muevan el culo. 752 01:08:38,836 --> 01:08:41,466 - Vamos a hacerlo. - Ten cuidado con eso. 753 01:08:41,536 --> 01:08:44,166 - No te preocupes. - Ten cuidado. 754 01:08:44,246 --> 01:08:46,476 Lo har� lo mejor que pueda. 755 01:08:46,546 --> 01:08:48,476 Ok, vamos. 756 01:09:35,526 --> 01:09:37,926 Sabes, fui bueno una vez. 757 01:09:39,666 --> 01:09:42,596 Cuando hice algo fue importante, �sabes? 758 01:09:46,306 --> 01:09:50,206 Desarrolle drogas y t�cnicas... 759 01:09:50,276 --> 01:09:53,206 utilizadas cada d�a por todos los m�dicos del mundo. 760 01:09:55,646 --> 01:09:58,706 - Hice la diferencia. - A�n lo haces. 761 01:10:02,856 --> 01:10:04,786 Esto pica como el infierno. 762 01:10:09,596 --> 01:10:11,526 - Estoy bien. - D�jame echar una mirada. 763 01:10:11,596 --> 01:10:13,526 Esto realmente pica. 764 01:10:16,936 --> 01:10:18,866 Es porque es curativo. 765 01:10:20,206 --> 01:10:22,506 Porque no te vas a cambiar y te pones algo m�s c�modo. 766 01:10:22,576 --> 01:10:25,066 - �A donde vamos? - A la enfermer�a. 767 01:10:25,146 --> 01:10:26,636 �Sin protecci�n? 768 01:10:26,716 --> 01:10:29,146 - No deber�a salir de aqu�. - Ella tiene raz�n, sabes. 769 01:12:24,496 --> 01:12:27,696 - �Escuchaste eso? - Lo escuche. 770 01:12:27,766 --> 01:12:29,696 Aqu� vamos. 771 01:12:56,526 --> 01:12:59,726 - S�cate la camisa. - Claro. 772 01:12:59,796 --> 01:13:02,196 Tengo fr�o. 773 01:13:03,766 --> 01:13:05,896 Ayudame, por favor. 774 01:13:05,966 --> 01:13:08,406 Oh, s�, claro. 775 01:13:18,346 --> 01:13:20,876 �Ayudame! 776 01:13:20,956 --> 01:13:22,576 �Qu� est� pasando? 777 01:13:22,656 --> 01:13:24,446 �Ayudame! 778 01:13:47,716 --> 01:13:50,176 - �Willie! �Corre! - �Corre! 779 01:13:50,246 --> 01:13:52,186 �Vete de aqu�! 780 01:14:12,136 --> 01:14:15,196 �C�mo est�s? �Est�s bien? �D�nde est�n Doc y Cobb? 781 01:14:15,276 --> 01:14:17,436 - Tiene a Doc. - Espera un minuto. Qu�date aqu�. 782 01:14:17,506 --> 01:14:20,406 - Lo s�. - Espera un segundo. �Lo viste? 783 01:14:20,476 --> 01:14:24,606 - Estaba dentro de Cobb. Estaba dentro suyo. - Despacio. �All� hay dos de ellos? 784 01:14:25,716 --> 01:14:28,146 - Mierda. - Est� bien. 785 01:14:28,216 --> 01:14:30,746 - �Qu� vamos a hacer? - Ok. 786 01:14:30,826 --> 01:14:33,346 Ok, �ahora qu�? 787 01:14:33,426 --> 01:14:36,686 �Puedes sentir las grandes olas? 788 01:14:36,766 --> 01:14:38,696 Amo las olas. 789 01:15:14,036 --> 01:15:16,966 Estamos atrapados. Las burbujas de escape se fueron. 790 01:15:17,036 --> 01:15:18,826 - Cierra la puerta. - Hey, mira esto. 791 01:15:18,906 --> 01:15:21,396 "Estoy completamente enterado de la finalidad de mi decisi�n." 792 01:15:21,476 --> 01:15:24,366 Espero que nuestro sacrificio significar� para la raza humana... 793 01:15:24,446 --> 01:15:26,436 "que nunca se supiera de esta tremenda mutaci�n." 794 01:15:26,506 --> 01:15:30,466 - O nuestra condena de muerte. - Firmado por el buen doctor. 795 01:15:41,896 --> 01:15:43,686 Al infierno con esto. 796 01:15:46,466 --> 01:15:50,096 - �Qu� est�s haciendo? - Bueno, voy a descubrir... 797 01:15:50,166 --> 01:15:52,636 que tan lejos de la cima estamos. 798 01:16:02,716 --> 01:16:06,306 - Agradezco que a�n est�n vivos. - �D�nde est�n? 799 01:16:06,386 --> 01:16:09,376 Saca tu trasero de all� y vengan por nosotros. �Ahora! 800 01:16:09,456 --> 01:16:12,546 Por favor c�lmate. No los hemos abandonado. 801 01:16:12,626 --> 01:16:15,926 Naturalmente, despu�s de recibir el mensaje del Dr. Thompson pensamos lo peor. 802 01:16:15,996 --> 01:16:18,156 Pero nosotros nunca los hubi�ramos abandonado. 803 01:16:18,226 --> 01:16:20,056 �Cuando vienen? 804 01:16:20,136 --> 01:16:23,156 - Dijiste 12 horas. - Esa es la mala noticia. 805 01:16:23,236 --> 01:16:27,036 El hurac�n a cambiado el rumbo. Ahora, sigue camino... 806 01:16:27,106 --> 01:16:29,836 La maldita pregunta es. �Cu�ndo vendr�n? 807 01:16:29,906 --> 01:16:33,066 - Espero que en las pr�ximas 48 horas. - �Cuarenta y ocho horas? 808 01:16:33,146 --> 01:16:35,506 No los hice merecer ese infierno... 809 01:16:35,576 --> 01:16:37,606 �Irnos? �Puta, a�n estamos aqu�! 810 01:16:37,686 --> 01:16:40,616 No puedo controlar el tiempo. Me asegur� que su SOS... 811 01:16:40,686 --> 01:16:43,486 fuera recibido por la guardia costera y la marina... 812 01:16:43,556 --> 01:16:47,256 y ellos acudir�n m�s r�pido y m�s seguro. 813 01:16:47,326 --> 01:16:52,556 - No nos prometas nada. - No hagas que esto suene rid�culo. 814 01:16:52,626 --> 01:16:55,686 - No me digas. - Ahora, por favor intenten descansar. 815 01:16:55,766 --> 01:16:58,796 �D�nde puedo descansar? No puedo dormir. �Puedes dormir? 816 01:16:58,866 --> 01:17:01,356 - �Puedes descansar? - Excepto la respiraci�n. 817 01:17:01,436 --> 01:17:05,336 - Demonios. �En 48 horas? No me digas. - No tenemos otra opci�n, �verdad? 818 01:17:05,406 --> 01:17:08,846 Les dir� algo. Tomar� la vigilancia. Ustedes intenten descansar. 819 01:17:08,916 --> 01:17:12,786 No voy a poder volver a dormir. En mi vida. Nunca. 820 01:17:59,926 --> 01:18:02,626 "Reporte del clima, Julio 26." 821 01:18:02,696 --> 01:18:06,366 - "Datos no disponibles." - Vamos. 822 01:18:13,716 --> 01:18:15,146 "Archivos cerrados." 823 01:18:15,216 --> 01:18:18,116 - Oh. - Lo sab�as, �no? 824 01:18:18,186 --> 01:18:23,446 S�. Pienso que est�n sentados all� arriba, pensando que hacer con nosotros. 825 01:18:23,516 --> 01:18:24,956 Quiz� podemos. 826 01:18:26,526 --> 01:18:30,356 - �Qu� est�s buscando? - Estoy viendo como investigar. 827 01:18:30,426 --> 01:18:33,226 "El accionar de la corporaci�n Tri-Oceanic. Tomo un ba�o hoy..." 828 01:18:33,296 --> 01:18:36,266 cuando llego la noticia de un tr�gico accidente revelaron los inversores. 829 01:18:36,336 --> 01:18:40,206 La junta directiva fue llamada a una reuni�n en Nueva York esta tarde. 830 01:18:40,276 --> 01:18:43,636 Se revelo que el accidente destruy� el Shack Siete... 831 01:18:43,706 --> 01:18:45,246 de la costa de Florida. 832 01:18:45,306 --> 01:18:48,146 Ocho mineros fueron reportados muertos. Los cuerpos est�n desaparecidos. 833 01:18:48,216 --> 01:18:50,976 Los muertos son Steven Beck, Elizabeth Williams, Justin Jones... 834 01:18:51,046 --> 01:18:54,606 "Dr. Glen Thompson, Tony Rodero, Bridget Bowman, G.P. Cobb, Buzz Parrish." 835 01:18:54,686 --> 01:18:56,706 Martin, puta. 836 01:18:56,786 --> 01:18:58,846 Bienvenido a la uni�n, jefe. 837 01:18:58,926 --> 01:19:00,856 Somos todos consumibles. 838 01:19:02,226 --> 01:19:04,786 - Doc, te debo cinco d�lares. - �Cinco d�lares? 839 01:19:07,566 --> 01:19:10,086 - Advertencia de emergencia. - Escucha. 840 01:19:10,166 --> 01:19:12,766 - Cuenta descendiente para la implosi�n. - El aire paro. 841 01:19:12,836 --> 01:19:15,566 Diez minutos y contando. 842 01:19:15,636 --> 01:19:18,866 - Rompieron el tubo de aire. - �Podemos arreglarlo? 843 01:19:18,946 --> 01:19:21,536 Esto tiene 20 millas de pipa. Est�n tapadas en algunos lugares. 844 01:19:21,616 --> 01:19:23,046 Eso es verdad. 845 01:19:27,216 --> 01:19:29,516 Cobb. Trabaja en seguridad. 846 01:19:29,586 --> 01:19:32,076 Esto se confunde con el pasillo A. 847 01:19:32,156 --> 01:19:35,526 Lo tienes. Nos muestra donde esta. 848 01:19:35,596 --> 01:19:38,686 - Est� descart�ndonos. - No pierde el tiempo, �no? 849 01:19:38,766 --> 01:19:41,526 No puedes salir de aqu�. Eso es lo que �l quiere. 850 01:19:41,596 --> 01:19:45,036 Si perdemos demasiado aire aqu�, la presi�n interna caer�, y crujir�. 851 01:19:45,106 --> 01:19:46,696 Implosi�n, cari�o. 852 01:19:46,766 --> 01:19:49,436 Espera. �No piensas que voy a quedarme aqu�? 853 01:19:50,376 --> 01:19:52,306 Nueve minutos para la implosi�n. 854 01:19:56,416 --> 01:19:59,176 - �Por aqu�! - �Es eso? 855 01:19:59,246 --> 01:20:00,806 S�. 856 01:20:03,116 --> 01:20:06,056 - �Est� viniendo! - Estamos perdiendo aire m�s r�pido de lo que pensaba. 857 01:20:09,596 --> 01:20:11,896 - �Vamos! Aqu�. - No pasen todo el d�a all� abajo. 858 01:20:11,966 --> 01:20:14,196 No te preocupes. No lo haremos. 859 01:20:14,266 --> 01:20:16,196 Hag�moslo. 860 01:20:27,476 --> 01:20:30,076 Ocho minutos para la implosi�n. 861 01:20:50,036 --> 01:20:53,096 - Oh, no. �Demonios! - �Puedes arreglarlo? 862 01:20:54,676 --> 01:20:58,166 - �Podemos encerrarlo en alg�n lugar? - Vamos. 863 01:20:58,246 --> 01:21:02,306 - �Qu� piensas? �Quiero morir? - No queremos morir. �Qu� haremos? 864 01:21:02,376 --> 01:21:04,316 - �C�mo puedo saber? - �Conoces el shack! 865 01:21:04,386 --> 01:21:07,246 - �No lo s�! - �Vamos! �Este shack es tu hogar! 866 01:21:07,316 --> 01:21:11,276 El pantano. La v�lvula de reserva al pantano. Si nosotros... 867 01:21:14,356 --> 01:21:17,126 - �Qu�? - Vi a Doc. 868 01:21:17,196 --> 01:21:19,666 No, Jones. Debemos salir de aqu�. 869 01:21:19,726 --> 01:21:21,166 Vamos. 870 01:21:26,266 --> 01:21:28,166 Siete minutos para la implosi�n. 871 01:21:31,006 --> 01:21:33,036 - �Afuera! - �Salgan de all�! 872 01:21:40,986 --> 01:21:43,076 - �Lo conseguiste? - �Lo conseguiremos! 873 01:21:43,156 --> 01:21:45,246 - �No lo s�! - �Ap�rate! 874 01:21:45,326 --> 01:21:48,446 �Mu�vanse! �La puerta se est� cerrando! 875 01:21:56,996 --> 01:22:00,406 �La otra puerta se est� cerrando! 876 01:22:02,176 --> 01:22:05,506 �Willie, sal! �Sal! 877 01:22:05,576 --> 01:22:07,206 - �C�rrete! - �Cuidado! 878 01:22:07,276 --> 01:22:08,746 �Est� atorada! 879 01:22:18,256 --> 01:22:21,186 �Revisa esa puerta! �Willie, sal de all�! 880 01:22:21,256 --> 01:22:23,586 - �La puerta se est� cerrando! - �Enc�rgate de la puerta! 881 01:22:25,196 --> 01:22:29,296 - �Vamos! �Vamos! �Vamos! - Seis minutos para la implosi�n. 882 01:22:29,366 --> 01:22:31,066 �Vamos! 883 01:23:04,306 --> 01:23:07,496 �Agarra mi mano! 884 01:23:09,706 --> 01:23:12,836 �Ag�rrate! �Vamos! 885 01:23:14,416 --> 01:23:16,816 �Vamos! �Vamos! 886 01:23:16,876 --> 01:23:19,646 Te tengo. 887 01:23:26,986 --> 01:23:28,856 �Vamos! 888 01:23:33,766 --> 01:23:36,196 �D�jame ayudarlo! �D�jame ir! 889 01:23:36,266 --> 01:23:38,066 �Alcanza la mesa! 890 01:23:46,506 --> 01:23:48,536 - �Ay�dalo! - �Qu�date atr�s! 891 01:24:01,996 --> 01:24:04,016 Cuatro minutos para la implosi�n. 892 01:24:14,276 --> 01:24:16,206 No hay aire. 893 01:24:20,616 --> 01:24:22,906 �La puerta se atoro! 894 01:24:27,116 --> 01:24:31,176 �La v�lvula de aire! �Est� demasiado caliente! �No puedo hacerlo! 895 01:24:31,256 --> 01:24:33,846 - �Olv�dalo! �Col�cate un traje! - �El traje? �Est�s loco? 896 01:24:33,926 --> 01:24:36,686 �Trae los bolsos al elevador! 897 01:24:37,796 --> 01:24:40,696 - �C�mo saldremos a la superficie? - Con esto. 898 01:24:40,766 --> 01:24:45,136 Triplicaremos el radio de inflaci�n. Flotaremos como globos. �Vamos! 899 01:24:47,936 --> 01:24:51,276 Ok, eng�nchalo arriba. Col�cate el traje. 900 01:24:51,346 --> 01:24:53,506 - �Qu� pasa contigo? - Col�cate el traje. 901 01:24:54,946 --> 01:24:58,176 Tres minutos para la implosi�n. 902 01:25:15,336 --> 01:25:17,126 �Vamos! 903 01:25:25,106 --> 01:25:27,006 �V�monos! 904 01:25:27,076 --> 01:25:28,506 Ves all� arriba. 905 01:25:29,676 --> 01:25:31,806 �Col�cate el traje! 906 01:25:31,886 --> 01:25:34,906 �Beck, trata de ponerte el traje! 907 01:25:38,126 --> 01:25:40,646 �No seas tonto! 908 01:25:47,096 --> 01:25:49,226 Dos minutos para la implosi�n. 909 01:25:53,736 --> 01:25:55,166 M�tame. 910 01:25:55,236 --> 01:25:57,796 Dios m�o. Jesus. 911 01:26:29,436 --> 01:26:30,876 �Mierda! 912 01:26:51,266 --> 01:26:54,126 �Oh, mierda! 913 01:26:57,436 --> 01:26:59,696 Un minuto para la implosi�n. 914 01:29:48,636 --> 01:29:50,576 �Lo hiciste! 915 01:29:55,816 --> 01:29:58,606 Base Guarda costa de Rescate Chopper 1437. 916 01:29:58,686 --> 01:30:01,476 Vuelve a mirar en el �rea y vuelve a la base. 917 01:30:13,526 --> 01:30:17,486 - �D�nde demonios fue el hurac�n? - �Ten�as raz�n? 918 01:30:17,566 --> 01:30:19,506 - Lo hicimos. - �S�? 919 01:30:19,566 --> 01:30:23,866 S�, estoy bien. Estoy bien. Todo estar� bien. Ok. 920 01:30:27,576 --> 01:30:31,636 Base a Rescate Chopper 1437. �Alg�n contacto visual? 921 01:30:31,716 --> 01:30:33,646 - Negativo. - Regrese a la base. 922 01:30:46,426 --> 01:30:47,866 Est� helada. 923 01:30:50,866 --> 01:30:52,566 - �Hey! - �Aqu�! 924 01:30:52,636 --> 01:30:54,436 - �Aqu�! - Dame la �ltima bengala. 925 01:30:57,506 --> 01:30:59,376 Hay una bengala all�. 926 01:30:59,446 --> 01:31:03,076 - �Jones! �Mira! - Chopper. 927 01:31:06,816 --> 01:31:08,806 - �Tiburones! - �D�nde est�n? 928 01:31:08,886 --> 01:31:10,446 - �Demasiado cerca! - Qu�date quieta. 929 01:31:14,356 --> 01:31:17,256 �Qu�date quieta! 930 01:31:21,266 --> 01:31:24,066 Hoy tengo un mal d�a. 931 01:31:34,816 --> 01:31:36,716 - �Ay�dennos! - �S�! �Vamos! 932 01:31:44,156 --> 01:31:46,316 - �Jesus! - �Willie! 933 01:31:46,386 --> 01:31:48,546 - �Subamos a esa gente! - �Vamos! 934 01:31:49,956 --> 01:31:52,356 - �Ag�rrate de las manos! - �Sal de aqu�! 935 01:32:04,406 --> 01:32:06,936 �Tiene a Jones! 936 01:32:07,006 --> 01:32:08,535 �Vuelve! 937 01:32:08,615 --> 01:32:10,805 �No! �S�lvate! 938 01:32:20,184 --> 01:32:22,523 �Vuelve! 939 01:32:27,323 --> 01:32:29,053 �Di "Aah," hijo de puta! 940 01:32:33,302 --> 01:32:35,392 �Salgamos de aqu�! 941 01:32:53,782 --> 01:32:56,582 Helic�ptero 405 regresando a la plataforma P.O.C. 942 01:34:01,793 --> 01:34:05,353 No quiero que todos los dem�s lo hagan con esto, �sabes? 943 01:34:08,363 --> 01:34:10,193 �Lo hiciste! 944 01:34:11,304 --> 01:34:14,294 Nadie volver� a Tri-Oceanic cr�eme. 945 01:34:14,364 --> 01:34:18,735 Pero nunca cre� que lo lograr�as. �C�mo te sientes? 946 01:34:19,875 --> 01:34:22,305 Mejor. Mucho mejor. 77534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.