Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.SubtitleDB.org hoje
2
00:05:25,280 --> 00:05:27,239
Obrigado pela boleia!
3
00:05:44,280 --> 00:05:47,239
Olá! O que faz aqui?
A minha mae?
4
00:05:49,280 --> 00:05:51,239
Aconteceu alguma coisa?
5
00:05:54,280 --> 00:05:57,239
Mama!
Boa noite.
6
00:05:57,480 --> 00:06:00,239
Como estás? Como te sentes?
7
00:06:02,280 --> 00:06:06,239
O que te aconteceu?
Nao sei. Aconteceu tudo esta noite.
8
00:06:06,480 --> 00:06:08,439
Ouvi gritos e saí logo.
9
00:06:08,680 --> 00:06:12,239
Ainda me conseguiu abrir a porta,
mas depois desmaiou.
10
00:06:12,480 --> 00:06:14,439
Chamei logo o médico.
11
00:06:15,280 --> 00:06:18,239
Cheguei há meia hora e fiz-lhe, de
imediato, um electrocardiograma.
12
00:06:18,480 --> 00:06:21,439
Infelizmente, nao está nada bem.
Ela teve um enfarte.
13
00:06:22,280 --> 00:06:26,239
Chamei logo uma ambulancía que deve
estar a chegar a qualquer instante.
14
00:06:27,280 --> 00:06:29,239
Tentei telefonar-lhe para
o seu hotel em Paris.
15
00:06:29,480 --> 00:06:32,239
Mas de lá disseram-me
que já tinha saído.
16
00:06:41,280 --> 00:06:44,239
Mama!
Vou telefonar para o hospital.
17
00:06:47,280 --> 00:06:51,239
A ambulancia deve estar a chegar.
Nao te preocupes com nada.
18
00:06:56,280 --> 00:07:00,239
Muito bem! Formulaste um desejo?
Portaste te muito bem!
19
00:07:00,480 --> 00:07:02,439
Muitos parabéns!
20
00:07:02,680 --> 00:07:04,639
Ver-nos-emos em breve.
Quando voltas, papá?
21
00:07:04,880 --> 00:07:08,839
Tenho de ir. mas tu tens de te
portar bem e nao aborreças a mama.
22
00:07:09,080 --> 00:07:11,239
Lembra-te sempre que o papa
gosta muito de ti.
23
00:07:11,480 --> 00:07:13,439
Eu também gosto muito de ti.
24
00:07:13,680 --> 00:07:16,639
Tenho de ir querida
Porque nao vamos com o papa, mama?
25
00:07:18,280 --> 00:07:20,239
Volta depressa, Ipapá!
26
00:07:22,280 --> 00:07:24,239
Povo italiano!
27
00:07:25,280 --> 00:07:27,239
As armas!
28
00:07:30,280 --> 00:07:33,239
Mama, porque choras ao
ler essa carta?
29
00:07:33,480 --> 00:07:36,439
Aconteceu alguma coisa má ao papá?
30
00:07:37,280 --> 00:07:39,239
Nao, nada. querida. Agora vai brincar.
31
00:07:45,280 --> 00:07:49,239
Minha querida, a tua mae vai
juntar-se ao teu papá no céu.
32
00:07:50,280 --> 00:07:53,239
Ela está sempre a pensar em ti
e gosta muitode ti.
33
00:07:54,280 --> 00:07:56,239
Mas quando é que ela volta a casa?
34
00:07:57,280 --> 00:07:59,239
Porque estás tao sorridente
esta manhã?
35
00:07:59,480 --> 00:08:03,439
Tenho um encontro com ele às dez
Acho que esta noite vamos ao cinema.
36
00:08:14,280 --> 00:08:16,239
Felicidades!
37
00:08:16,480 --> 00:08:18,439
Ja estou a ficar velha'
Estás lindíssima!
38
00:08:21,280 --> 00:08:23,239
Querida, correu tudo muito bem.
39
00:08:24,280 --> 00:08:26,239
Nasceu um belo rapaz.
40
00:08:49,280 --> 00:08:52,239
Nao se preocupe, minha senhora. Vai ter
de usar oculos apenas durante uns anos.
41
00:08:52,480 --> 00:08:54,439
E uma forma ligeira de estrabismo.
42
00:08:54,680 --> 00:08:56,639
Lamento, mas já nao te consigo
esconder a verdade!
43
00:08:56,880 --> 00:08:59,839
Se achas que a saída é ires
viver com essa mula, podes ir.
44
00:09:00,080 --> 00:09:02,039
Mas fica sabendo de uma
45
00:09:02,280 --> 00:09:05,239
A partir do momento em que saíres desta
casa, nao veras mais o teu filho!
46
00:09:06,280 --> 00:09:09,239
Anda, mama! Despacha-te!
Vem tirar uma foto connosco!
47
00:09:11,280 --> 00:09:13,239
Nao se mexam!
Um sorriso!
48
00:09:20,280 --> 00:09:23,239
Argumento e Realizaçao
49
00:10:00,280 --> 00:10:04,239
INFERNO
50
00:10:09,280 --> 00:10:12,239
Nao esperava que Paris fosse
assim tao bonito!
51
00:10:17,480 --> 00:10:19,439
Estou muito satisfeita por estar aqui.
52
00:10:20,280 --> 00:10:24,239
Ja chegamos, mama'
Porque não me ligaste logo de manha
53
00:10:24,480 --> 00:10:26,439
Andei preocupada o dia inteiro!
54
00:10:26,680 --> 00:10:30,639
Como querias que te telefonasse?
Acabamos de chegar,
55
00:10:30,880 --> 00:10:33,839
e mal tivemos tempo para deixar as malas
no hotel e ir comer qualquer coisa.
56
00:10:34,080 --> 00:10:36,039
Da um beijinho a tua mae'
A Mónica manda-te beijinhos.
57
00:10:36,280 --> 00:10:40,239
Sim. manda-te beijinhos. Fomos ver a
Torre Eifel e o Arco do Triunfo...
58
00:10:40,480 --> 00:10:43,439
e como se chamam.
os Campos Elísios.
59
00:10:43,680 --> 00:10:45,639
Agora estamo-nos a preparar
para sair de novo. 9
60
00:10:45,880 --> 00:10:48,039
Onde decidiram passar a noite?
61
00:10:48,280 --> 00:10:50,239
Esta noite vamos a uma discoteca.
62
00:10:50,480 --> 00:10:53,239
Por favor Francesco, nao
cometas imprudências,
63
00:10:53,480 --> 00:10:55,439
e, sobretudo tenta nao
discutir com ninguém.
64
00:10:55,680 --> 00:10:58,239
Sabes bem que Paris é
uma cidade perigosa.
65
00:10:58,480 --> 00:11:02,239
Nao te preocupes, mamai
Aqui nao estamos no Kosovo.
66
00:11:03,280 --> 00:11:06,239
Estamos em Paris.
Telefona-me amanhã de manhã.
67
00:11:06,480 --> 00:11:10,239
Esta bem fica descansada.
Telefono-te amanha de manha.
68
00:11:12,280 --> 00:11:14,239
Está bem. Adeus.
69
00:11:16,280 --> 00:11:20,239
O que vou fazer com a minha mae?
Quer que lhe telefone todos os dias!
70
00:11:20,480 --> 00:11:22,439
Ate parece que me casei com ela!
71
00:11:23,280 --> 00:11:27,239
Qual e o espanto? Todas as maes tem um
amor mórbido pelos filhos homens.
72
00:11:27,480 --> 00:11:29,439
E normal, nao e?
73
00:12:10,280 --> 00:12:12,239
Vou num instante ao bar.
74
00:12:28,280 --> 00:12:30,239
Um Cointreau, por favor.
Com certeza.
75
00:12:37,280 --> 00:12:39,239
Aqui tem.
Obrigado.
76
00:12:55,280 --> 00:12:57,239
O casaco, por favor.
77
00:13:02,280 --> 00:13:04,239
Obrigada
Adeus.
78
00:13:09,280 --> 00:13:11,239
Disse-me que me levava a
uma discoteca,
79
00:13:11,480 --> 00:13:13,439
mas levou-me para uma casa
de striptease.
80
00:13:13,680 --> 00:13:17,639
Casámo-nos há dois dias mas só
pensa em olhar para outras mulheres!
81
00:13:17,880 --> 00:13:21,239
Mas desta vez vai arrepender-se.
Vou dar-lhe uma bela liçao!
82
00:13:23,280 --> 00:13:25,239
Olá! Um Whisky sem gelo.
83
00:13:25,480 --> 00:13:29,439
Nao entendi, madame.
Pedi um whisky sem gelo.
84
00:13:29,680 --> 00:13:32,239
Um whisky como?
Sem gelo!
85
00:13:32,480 --> 00:13:34,439
Lamento muito.
Será possível que nao me entenda?
86
00:13:34,680 --> 00:13:38,239
A senhora nao fala francês?
Nao entendo...
87
00:13:38,480 --> 00:13:41,239
Um whisky sem gelo.
Sem gelo!
88
00:13:41,480 --> 00:13:43,439
É italiana?
Sou.
89
00:13:44,280 --> 00:13:47,239
Nao fique nervosa Os franceses
fazem sempre isto.
90
00:13:47,480 --> 00:13:49,439
Nao se esforçam muito por
entender as outras pessoas.
91
00:13:50,280 --> 00:13:53,239
Vem de que zona de Itália?
De Nápoles.
92
00:13:54,280 --> 00:13:57,239
Nápoles! Uma cidade
verdadeiramente maravilhosa!
93
00:13:57,480 --> 00:14:00,239
Estive lá, de passagem,
há alguns anos.
94
00:14:00,480 --> 00:14:03,439
Tem um mar maravilhoso'
Uma paisagem única no mundo!
95
00:14:03,680 --> 00:14:06,239
Tem muita sorte.
Mais um whisky, por favor!
96
00:14:07,280 --> 00:14:11,239
Mais um whisky para a
Vejo que gosta de beber!
97
00:14:12,280 --> 00:14:14,239
Está em Paris de férias?
98
00:14:15,280 --> 00:14:18,239
Em lua-de-mel.
Outro, por favor.
99
00:14:25,280 --> 00:14:27,239
Nao me apetece contar-lhe
a minha vida.
100
00:14:27,480 --> 00:14:30,239
Vim até Paris apenas para me divertir.
101
00:14:31,280 --> 00:14:33,239
Pode fazer algo para
que isso aconteça?
102
00:14:33,480 --> 00:14:37,239
Pense um pouco sobre isso
Eu vou a casa-de-banho.
103
00:14:41,280 --> 00:14:44,239
É muito estranho que uma ocasiao destas
me tenha acontecido logo a mim.
104
00:14:45,280 --> 00:14:48,239
Nunca na minha vida consegui atrair
a atençao de ninguém.
105
00:14:49,280 --> 00:14:52,239
Acabo por viver perfeitamente isolado
no seio da minha família,
106
00:14:52,480 --> 00:14:54,439
entre a mula daiminha filha
107
00:14:54,680 --> 00:14:57,639
que só pensa nos seus problemas
de menina mimada
108
00:14:57,880 --> 00:15:01,839
e a minha mulher, que agora se dedica
exclusivamente aos prazeres da cozinha.
109
00:15:03,280 --> 00:15:07,239
O meu unico passatempo e ir
às melhores sex-shops,
110
00:15:07,480 --> 00:15:10,439
e lá procurar algumas cassetes
de video pornográficas,
111
00:15:10,680 --> 00:15:13,639
para me poder masturbar quando
vou para casa
112
00:15:16,280 --> 00:15:18,239
E quando nao encontro nada
de interessante,
113
00:15:18,480 --> 00:15:21,439
então recorro aos cinemas
de filmes X,
114
00:15:21,680 --> 00:15:25,239
onde por vezes acabo por encontrar
casais em busca de novas emoçoes.
115
00:15:37,280 --> 00:15:41,239
No fundo tudo isto apenas me serve
para me excitar as minhas fantasias
116
00:15:41,480 --> 00:15:43,439
e para melhor me excitar com
a minha mulher,
117
00:15:43,680 --> 00:15:46,639
com a qual já nao mantenho qualquer
outro tipo de relaçao há muitos anos.
118
00:15:48,280 --> 00:15:50,239
Muito bem, pensou no que lhe disse?
119
00:15:51,280 --> 00:15:53,239
Nao precisei de pensar.
120
00:15:55,280 --> 00:15:58,239
Lamento mas estamos cheios.
Adeus.
121
00:15:59,280 --> 00:16:01,239
Boa noite
Boa noite. O que deseja?
122
00:16:01,480 --> 00:16:04,239
A minha mulher já voltou?
Nao. A chave esta aqui.
123
00:16:04,480 --> 00:16:06,439
Pode dar-ma’
124
00:16:08,280 --> 00:16:10,239
Obrigado Boa noite
Boa noite.
125
00:16:19,280 --> 00:16:21,239
Dois bilhetes, por favor.
126
00:16:25,280 --> 00:16:27,239
Obrigado.
127
00:18:16,280 --> 00:18:18,239
Para
128
00:18:30,280 --> 00:18:32,239
Boa noite. Queria pedir-lhe um favor.
129
00:18:33,280 --> 00:18:37,239
Esta noite estive ai com a minha mulher
mas acabámos por nos perder
130
00:18:37,480 --> 00:18:40,239
Sera que a podiam chamar pelo microfone
para ver se ainda ai esta?
131
00:18:40,480 --> 00:18:43,239
Com certeza Como se chama
a sua mulher?
132
00:18:43,480 --> 00:18:45,439
Chama-se Mónica Evangelista.
133
00:18:46,280 --> 00:18:48,239
Muito bem. Deseja aguardar
ao telefone?
134
00:18:48,480 --> 00:18:52,439
Também lhe posso dar o numero do meu
hotel. Assim podem telefonar-me.
135
00:18:53,280 --> 00:18:55,239
Faça o favor de dizer.
136
00:18:55,480 --> 00:18:59,439
O número é o 79240048.
137
00:18:59,680 --> 00:19:02,239
E o número do quarto?
138
00:19:02,480 --> 00:19:04,439
Esteja descansado.
Obrigado.
139
00:19:04,680 --> 00:19:06,639
De nada.
Adeus.
140
00:19:24,280 --> 00:19:26,239
Espera aqui.
141
00:19:30,280 --> 00:19:32,239
Vai tudo bem?
Perfeito. E tu?
142
00:19:32,480 --> 00:19:34,439
Também vou bem. Obrigado.
143
00:19:34,680 --> 00:19:37,239
Queria pedir-te um favor
Diz.
144
00:19:38,280 --> 00:19:41,239
Conheci uma rapariga italiana
verdadeiramente incrível.
145
00:19:41,480 --> 00:19:43,439
Queria poder entrar
numa cabine com ela.
146
00:19:43,680 --> 00:19:47,239
Nao! Sabe bem que na minha casa nao
quero nem drogados nem putas.
147
00:19:48,280 --> 00:19:50,239
Posso garantir tratar-se
de uma jovem de bem.
148
00:19:50,480 --> 00:19:52,439
Está aqui em viagem de
lua-de-mel,
149
00:19:52,680 --> 00:19:55,239
e creio que deve ter
discutido com o
150
00:19:55,480 --> 00:19:58,439
Por isso bebeu uns copos a mais.
Posso ve-la?
151
00:20:07,280 --> 00:20:09,239
Apresento-te a Mónica.
152
00:20:11,280 --> 00:20:13,239
Podemos arranjar isso.
153
00:20:14,280 --> 00:20:16,239
Mas depois quero-a
um pouco,na pista.
154
00:20:16,480 --> 00:20:19,439
Creio que nao haverá problema.
Eu trato disso.
155
00:22:07,280 --> 00:22:09,239
Estou?
Vou passar-lhe uma chamada.
156
00:22:10,280 --> 00:22:12,239
Obrigado.
Fala o sr.Evangelista?
157
00:22:12,480 --> 00:22:15,239
E o proprio.
Lamento muito.
158
00:22:16,280 --> 00:22:19,239
Tentei encontrar a sua mulher
através do microfone,
159
00:22:19,480 --> 00:22:21,439
mas nao apareceu aqui ninguém.
160
00:22:21,680 --> 00:22:24,639
Assim sendo, lamento imenso,
mas nao sei que mais possa fazer.
161
00:22:25,280 --> 00:22:28,239
Compreendo. Agradeço muito.
De nada.
162
00:22:28,480 --> 00:22:30,439
Adeus.
163
00:22:33,280 --> 00:22:36,239
Rápido, meus senhores! Porque
esperam? Entrem para a cabina!
164
00:22:36,480 --> 00:22:40,439
Espera-os uma surpresa estupenda!
Uma incrível mulher italiana
165
00:22:40,680 --> 00:22:43,639
que, pela primeira vez aceitou
deixar-se admirar nua!
166
00:22:43,880 --> 00:22:46,839
Atenção' Nao se trata de uma
profissional mas de uma dona-de-casa,
167
00:22:47,080 --> 00:22:49,039
em busca de novas emoçoes!
168
00:22:49,280 --> 00:22:51,239
Custa apenas 50 francos e
nao se arrependerão!
169
00:22:51,480 --> 00:22:54,239
Só esta noite, no nosso
Peep Show!
170
00:24:04,280 --> 00:24:07,239
E agora, o que,pensas fazer
com a rapariga?
171
00:24:07,480 --> 00:24:09,439
Nao sei. Vou levá-la até um táxi.
172
00:24:10,280 --> 00:24:12,239
Porque nao me deixas diverti
um pouco?
173
00:24:12,480 --> 00:24:14,439
Tudo bem. Posso deixá-la aqui.
174
00:24:14,680 --> 00:24:17,239
Deves estar a brincar
Aqui há muita confusão.
175
00:24:20,280 --> 00:24:22,239
Diga?
Se a minha mulher voltar
176
00:24:22,480 --> 00:24:24,439
pode dizer-lhe que me espere aqui?
Claro.
177
00:24:24,680 --> 00:24:26,639
Obrigado.
178
00:24:34,280 --> 00:24:37,239
Podem ir para o quarto da minha
filha, pois ela dorme com a mae.
179
00:24:37,480 --> 00:24:39,439
Mas despacha-te.
Anda.
180
00:24:44,280 --> 00:24:46,239
Vamos, senta-te.
181
00:24:55,280 --> 00:24:57,239
És lindíssima!
182
00:25:02,280 --> 00:25:04,239
Vejam só!
183
00:25:04,480 --> 00:25:07,439
Com 16 anos e ainda dorme com a mama.
184
00:25:08,280 --> 00:25:10,239
Como sempre, todas as noites
a mula se enfia no meu lugar,
185
00:25:10,480 --> 00:25:14,439
pois espera que eu chegue a casa
e que lhe faça algumas carícias.
186
00:25:16,280 --> 00:25:19,239
Pobre coitada' Tem tanta
necessidade de carinho.
187
00:26:03,280 --> 00:26:05,239
Abre bem as pernas.
188
00:26:07,280 --> 00:26:09,239
Isso, assim.
189
00:26:10,280 --> 00:26:12,239
Mais ainda..
190
00:29:33,280 --> 00:29:35,239
O que fazes na cozinha?
191
00:29:35,480 --> 00:29:39,439
O que achas? Estava á espera que
terminasses com a rapariga!
192
00:29:40,280 --> 00:29:43,239
Agradeço-te Parece mesmo uma
cadela com o cio!
193
00:29:43,480 --> 00:29:45,439
Nao me largou um só instante.
Agora podemos ir.
194
00:29:45,680 --> 00:29:47,639
Mas e o que fazemos com ela?
195
00:29:48,280 --> 00:29:50,239
Isso e um problema teu.
196
00:29:50,480 --> 00:29:53,439
Mas se quiseres posso
acompanhá-la até a cidade.
197
00:29:53,680 --> 00:29:55,639
E ate posso ajuda-la
a apanhar um táxi.
198
00:29:56,280 --> 00:29:58,239
Hei-de arranjar uma solução.
199
00:29:58,480 --> 00:30:01,239
Pobre idiota! Leva uma vida
sempre marginalizado por todos.
200
00:30:01,480 --> 00:30:04,439
Reparei nisso na minha ‘sex shop”
pois era um dos meus melhores clientes.
201
00:30:04,680 --> 00:30:06,639
E abriu-me logo as portas
da sua casa.
202
00:30:07,280 --> 00:30:09,239
Bastava que lhe apresentasse
um mula de saias
203
00:30:09,480 --> 00:30:12,239
para passar horas ínfindas
a falar de parvoíces.
204
00:30:13,440 --> 00:30:15,399
A mim era-me indiferente.
205
00:30:15,480 --> 00:30:19,439
Assim dava-me a possibilidade de
poder aprofundar melhor o meu conhecimento
206
00:30:19,680 --> 00:30:21,639
da sua simpática família.
207
00:30:25,280 --> 00:30:27,239
O que está a fazer?
208
00:30:38,280 --> 00:30:41,239
Estas foram das ultimas
que ali passei.
209
00:30:42,280 --> 00:30:45,239
A minha filha também foi connosco.
Está aqui!
210
00:32:05,280 --> 00:32:07,239
Logo também comecei a sair
com a sua filha.
211
00:32:08,280 --> 00:32:11,239
Uma jovem sedutora de 16 anos
que adorava ir a discotecas.
212
00:32:12,280 --> 00:32:14,239
Nunca gostei muito de dançar,
213
00:32:15,280 --> 00:32:18,239
mas aquela miúda deixava-me
particularmente a vontade,
214
00:32:18,480 --> 00:32:22,439
pois assim conseguia melhorar
as relações com o meu chefe
215
00:32:22,680 --> 00:32:25,639
dando assim um impulso à minha
segunda actividade,
216
00:32:25,880 --> 00:32:27,839
da qual vos falarei mais tarde.
217
00:32:28,280 --> 00:32:30,239
Conhecí este homem há um ano.
218
00:32:30,480 --> 00:32:33,239
Nao sabia nem quem era nem
de onde vinha.
219
00:32:33,480 --> 00:32:36,239
Mas nao hesitei, nem por instantes,
em entregar-lhe a gestão
220
00:32:36,480 --> 00:32:40,439
da minha cadeia de sex shops,
espalhados por Paris inteira.
221
00:32:40,680 --> 00:32:42,639
Ele tem algo de especial,
222
00:32:42,880 --> 00:32:45,839
e consegue conduzir este tipo de
actividade de uma forma surpreendente.
223
00:32:46,280 --> 00:32:49,239
Para além disso tem um grande
ascendente sobre as jovens.
224
00:32:50,280 --> 00:32:53,239
Ele sabe bem como fazer enlouquecer
estas pequenas criaturas,
225
00:32:53,480 --> 00:32:56,439
e fazer com que façam coisas que nem
uma mulher madura poderia imaginar!
226
00:32:57,280 --> 00:33:01,239
E, assim, para me dar prazer, costuma
organizar uns serões muito especiais,
227
00:33:02,280 --> 00:33:05,239
aos quais gosto de assistir
com enorme interesse.
228
00:35:06,280 --> 00:35:08,239
Vamos, enfia-a lá dentro!
229
00:35:45,280 --> 00:35:47,239
Masturba-me.. Isso!
230
00:37:23,480 --> 00:37:27,239
serve-me para melhor gozar dos
encontros com esta puta incrível,
231
00:37:27,480 --> 00:37:30,239
à qual me sinto
particularmente ligado.
232
00:37:35,280 --> 00:37:38,239
Estou farta de sentir as maos
deste porco em cima do meu corpo.
233
00:37:39,280 --> 00:37:42,239
Tudo isto e culpa do sacana
do meu marido!
234
00:37:42,480 --> 00:37:45,239
O único homem que algum
dia amei na vida.
235
00:37:45,480 --> 00:37:48,439
A ele nunca fui capaz de
recusar fosse o que fosse,
236
00:37:48,680 --> 00:37:50,639
deixando-me assim envolver em
situações perversas,
237
00:37:50,880 --> 00:37:53,239
anulando-me total mente qualque
capacidade de resistência.
238
00:37:55,280 --> 00:37:57,239
Bastava sentir a sua mao
em cima de mim
239
00:37:57,480 --> 00:37:59,439
para me deixar levar por
um enorme prazer.
240
00:39:22,280 --> 00:39:24,239
Aquele cinema estava
cheio de mirones
241
00:39:24,480 --> 00:39:26,439
e todos se queriam aproveitar
do meu corpo.
242
00:40:27,280 --> 00:40:29,239
Espera!...
243
00:40:33,280 --> 00:40:35,239
Isso...
244
00:40:57,280 --> 00:41:00,239
Ha alguns meses começou a falar
de graves problemas economicos
245
00:41:00,480 --> 00:41:02,439
ligados com o seu trabalho.
246
00:41:02,680 --> 00:41:04,639
E pediu-me que o ajudasse.
247
00:41:04,880 --> 00:41:07,839
Apresentou-me a um homem que geria
uma grande cadeia de sex shops,
248
00:41:08,080 --> 00:41:12,039
e que me propos arranjar encontros
particulares com o seu dono.
249
00:41:12,280 --> 00:41:14,239
O preço que propunha
era interessante.
250
00:41:15,280 --> 00:41:18,239
E foi assim que dei comigo
junto de outras raparigas,
251
00:41:18,480 --> 00:41:21,439
na minha primeira experiencia
como puta de altos voos.
252
00:44:19,280 --> 00:44:22,239
Hoje, encontro-me aqui a
vender o meu corpo,
253
00:44:22,480 --> 00:44:24,439
tudo por causa de uma noite idiota.
254
00:44:25,280 --> 00:44:28,239
Trabalhava como domestica em casa
de uma riquíssima familia de Paris.
255
00:44:29,280 --> 00:44:32,239
onde era frequente ocorrerem
situações especiais.
256
00:44:33,280 --> 00:44:36,239
A patroa era uma lésbica com
quemime,entendia muito bem.
257
00:44:37,280 --> 00:44:40,239
Ela gostava de me observar quando
eu fazia amor com a sua amante.
258
00:44:40,480 --> 00:44:43,239
E em troca, pagava-me generosamente.
259
00:44:43,480 --> 00:44:46,439
Naquela casa, o unico problema
era o marido da patroa.
260
00:44:47,280 --> 00:44:50,239
Que indirectamente, foi a
causa dos meus problemas.
261
00:44:50,480 --> 00:44:54,439
Estou farta de suportar a presença do
teu marido de cada vez que nos vemos.
262
00:44:54,680 --> 00:44:57,639
Chegou a hora de escolheres
entre ele e mim.
263
00:44:57,880 --> 00:45:00,239
Porque te enervas tanto? Aproveitamos
quando ele sai para ir trabalhar,
264
00:45:00,480 --> 00:45:02,439
para fazermos amor' Assim
podemos estar sozinhas.
265
00:45:03,280 --> 00:45:06,239
Nao! Lamento, mas nao estou disposta
a ser usada como um objecto.
266
00:45:06,480 --> 00:45:10,439
Esta noite vou sair e tu ficas em casa
para reflectires sobre o que eu te disse.
267
00:45:11,280 --> 00:45:13,239
Aceitei acompanhar aquela
mulher a uma discoteca.
268
00:45:13,480 --> 00:45:15,439
Ela estava muito apaixonada
pela minha patroa,
269
00:45:15,680 --> 00:45:19,239
e, naquela noite, decidira dar-lhe
um valente castigo.
270
00:45:22,280 --> 00:45:26,239
Nunca me passou pela cabeça
que iria conhecer um tipo,
271
00:45:26,480 --> 00:45:28,439
que passou a noite toda
a olhar para nós.
272
00:45:28,680 --> 00:45:31,639
Convidou-o a seguir-nos até casa,
273
00:45:31,880 --> 00:45:34,839
e foi ai que aconteceu tudo aquilo
que nao deveria ter acontecido.
274
00:49:28,280 --> 00:49:30,239
Esta noite vais ver que adoras vergas.
275
00:49:30,480 --> 00:49:33,239
Mula! Chupa-a bem'
Força!
276
00:49:34,280 --> 00:49:36,239
Nao passasdeiuma mula!
Puta!
277
00:50:03,280 --> 00:50:06,239
Naquela noite, a minha patroa
largou a amante, e despediu-me
278
00:50:06,480 --> 00:50:08,439
por a ter ajudado a levar aquele
homem paraicasa.
279
00:50:09,280 --> 00:50:11,239
Assim voltei a estar so.
280
00:50:12,280 --> 00:50:14,239
Porque nao vens comigo amanha à noite?
281
00:50:14,480 --> 00:50:16,439
Podes ganhar mil francos.
Nao, estou comprometida.
282
00:50:16,680 --> 00:50:18,639
Quero ir ao “ Alexander”
283
00:50:19,280 --> 00:50:23,239
Neste momento, está cheio de turistas
italianos que nao olham às despesas.
284
00:50:23,480 --> 00:50:26,439
Nao me vai ser difícil conseguir
sacar-lhes umas belas lecas!
285
00:50:58,280 --> 00:51:00,239
Vou ao bar num instante.
286
00:51:07,280 --> 00:51:09,239
Por favor, queria um Cointreau.
Com certeza.
287
00:51:16,280 --> 00:51:18,239
Aqui tem.
Obrigado.
288
00:51:47,280 --> 00:51:50,239
Boa noite, monsieur.Deseja um
pouco de companhia?
289
00:52:02,280 --> 00:52:04,239
O meu casaco, por favor!
290
00:52:09,280 --> 00:52:11,239
Obrigada.
Adeus!
291
00:53:44,280 --> 00:53:46,239
Continua!
292
00:55:29,280 --> 00:55:32,239
Adoro ver estas mulas quando
trabalham a verga!
293
00:55:34,280 --> 00:55:36,239
Mas o meu maior prazer é-me
dado por um amigo
294
00:55:36,480 --> 00:55:38,439
que gere uma cadeia de sex-shops.
295
00:55:40,280 --> 00:55:44,239
Por dois mil francos, traz-me para
casa estudantes, amigas suas,
296
00:55:44,480 --> 00:55:47,439
com as quais organizar jogos que
me deixam completamente louco!
297
00:58:43,280 --> 00:58:46,239
Nao me importa aquilo que gasto
com estas coisas!
298
00:58:47,280 --> 00:58:50,239
Aquilo que me importa verdadeiramente
e poder penetrar com o meu olhar
299
00:58:50,480 --> 00:58:52,439
a intimidade das pessoas!
300
00:58:54,280 --> 00:58:57,239
Lamento mas estamos cheios.
Adeus.
301
00:58:58,280 --> 00:59:00,239
Boa noite
Boa noite. O que deseja?
302
00:59:00,480 --> 00:59:03,239
A minha mulher já voltou?
Nao. A chave esta aqui.
303
00:59:03,480 --> 00:59:05,439
Pode dar-ma’
304
00:59:07,280 --> 00:59:09,239
Obrigado. Boa noite.
Boa noite.
305
00:59:15,280 --> 00:59:18,239
Podem ir para o quarto da minha filha,
pois ela dorme com a mae.
306
00:59:18,480 --> 00:59:20,439
Mas despacha-te
Anda.
307
00:59:24,280 --> 00:59:26,239
Vamos, senta-te.
308
00:59:36,280 --> 00:59:38,239
És lindíssima!
309
00:59:46,280 --> 00:59:49,239
Boa noite. Queria pedir-lhe um favor
310
00:59:49,480 --> 00:59:53,439
Esta noite estive ai com a minha mulher
mas acabámos por nos perder.
311
00:59:53,680 --> 00:59:57,239
Sera que a podiam chamar pelo microfone
para ver se ainda aí está?
312
00:59:57,480 --> 00:59:59,439
Com certeza Como se chama
a sua mulher?
313
01:00:00,280 --> 01:00:02,239
Chama-se Mónica Evangelista.
314
01:00:02,480 --> 01:00:04,439
Muito bem. Deseja
aguardar ao telefone?
315
01:00:04,680 --> 01:00:08,639
Também lhe posso dar o numero do
meu hotel. Assim podem telefonar-me.
316
01:00:09,280 --> 01:00:11,239
Faça o favor de dizer.
317
01:00:11,480 --> 01:00:15,239
O número é o 79240048.
318
01:00:15,480 --> 01:00:18,439
E o número do quarto?
319
01:00:18,680 --> 01:00:21,639
Esteja descansado. Já lhe telefonamos.
Obrigado.
320
01:00:21,880 --> 01:00:23,839
De nada.
Adeus.
321
01:00:28,280 --> 01:00:30,239
O que fazes na cozinha?
322
01:00:31,280 --> 01:00:34,239
O que achas? Estava à espera que
erminasses com a rapariga!
323
01:00:35,280 --> 01:00:38,239
Agradeço-te. Parece mesmo
uma cadela com o cio!
324
01:00:38,480 --> 01:00:41,239
Nao me largou um só instante.
Agora podemos ír.
325
01:00:41,480 --> 01:00:43,439
Mas e o que fazemos com ela?
326
01:00:43,680 --> 01:00:45,639
Isso é um problema teu.
327
01:00:45,880 --> 01:00:48,839
Mas se quiseres posso
acompanha-la ate a cidade.
328
01:00:49,080 --> 01:00:51,039
E até posso ajudá-la a apanhar um táxi.
329
01:00:51,280 --> 01:00:53,239
Hei-de arranjar uma solução.
330
01:00:57,280 --> 01:00:59,239
Estou?
Vou passar-lhe uma chamada.
331
01:00:59,480 --> 01:01:02,239
Obrigado.
Fala o sr.Evangelista?
332
01:01:02,480 --> 01:01:05,239
e o próprio.
Lamento muito.
333
01:01:05,480 --> 01:01:09,239
Tentei encontrar a sua mulher
através do microfone,
334
01:01:09,480 --> 01:01:11,439
mas nao apareceu aqui ninguém.
335
01:01:11,680 --> 01:01:14,639
Assim sendo lamento imenso,
mas nao sei que mais possa fazer.
336
01:01:14,880 --> 01:01:18,239
Compreendo. Agradeço muito.
De nada.
337
01:01:18,480 --> 01:01:20,439
Adeus
338
01:01:24,280 --> 01:01:27,239
Quero fazer uma chamada
Lamento mas nao tenho telefone.
339
01:01:27,480 --> 01:01:30,239
Qual é o teu hotel?
Tenho de telefonar.
340
01:01:30,480 --> 01:01:32,439
Peço desculpa.
341
01:01:32,680 --> 01:01:35,239
Apanhaste um belo pifo, minha amiga.
342
01:01:35,480 --> 01:01:37,439
Mas, vejamos...
343
01:01:39,280 --> 01:01:42,239
Hotel Napoléon... Rue Rostand.
344
01:01:44,280 --> 01:01:46,239
Que coincidência!
345
01:01:46,480 --> 01:01:49,439
Toma! Tenho um amigo que mora perto dali.
346
01:01:52,280 --> 01:01:55,239
Se a minha mulher voltar, pode
dizer-lhe que me espere aqui?
347
01:01:55,480 --> 01:01:57,439
Com certeza
Obrigado.
348
01:02:01,280 --> 01:02:04,239
O que fazes aqui a esta hora?
Trouxe-te uma surpresa!
349
01:02:05,280 --> 01:02:08,239
Quem e essa? E porque ri?
Esta drogada?
350
01:02:09,280 --> 01:02:12,239
Nao É uma jovem italiana
Veio até ca em lua-de-mel
351
01:02:12,480 --> 01:02:14,439
mas ja se zangou com o marido.
352
01:02:15,280 --> 01:02:18,239
Então, para esquecer,
bebeu uns copos a mais.
353
01:02:18,480 --> 01:02:22,239
É muito simpática e disponível.
Se quiseres posso ta deixar.
354
01:02:22,480 --> 01:02:24,439
Mas com uma condição.
O que terei de fazer?
355
01:02:25,280 --> 01:02:28,239
Na sua mala encontrei um panfleto
Ela está alojada aqui perto.
356
01:02:29,280 --> 01:02:33,239
É no Hotel Napoléon, Rue Rostand.
Quando terminares, leva-la até la.
357
01:02:33,480 --> 01:02:37,439
E vais prestando sempre
atençao para que ninguém te veja.
358
01:02:38,280 --> 01:02:40,239
Está bem?
359
01:02:50,280 --> 01:02:53,239
Posso falar contigo um instante?
Vamos!
360
01:03:06,280 --> 01:03:08,239
O que tens assim de tao importante
para me dizer?
361
01:03:08,480 --> 01:03:12,239
So queria dizer-te que vou partir amanha
e que estarei fora durante algum tempo.
362
01:03:12,480 --> 01:03:14,439
Depois aviso-te quando regressar
E o que fazemos com o negócio?
363
01:03:14,680 --> 01:03:16,639
Nao me podias ter avisado antes?
364
01:03:16,880 --> 01:03:20,839
Nao te preocupes! Já tratei de tudo com
o Gilles! Ele trata de tudo até eu voltar!
365
01:03:21,280 --> 01:03:23,239
Mas para onde vais?
366
01:03:24,280 --> 01:03:26,239
Dedicar-me à minha segunda profissão.
367
01:03:26,480 --> 01:03:29,239
Claro, a tua segunda profissão
E qual é?
368
01:03:30,280 --> 01:03:32,239
A de O Diabo!
369
01:03:35,280 --> 01:03:39,239
Ouve-me Diabo, gosto de ti apesar
de nao te conhecer lá muito bem.
370
01:03:40,280 --> 01:03:43,239
E para to provar quero festejar a
tua partida à nossa maneira.
371
01:03:44,280 --> 01:03:46,239
Pode ser?
372
01:03:48,280 --> 01:03:50,239
Quero fazer uma chamada.
373
01:03:53,280 --> 01:03:55,239
Deixa-me fazer uma chamada?
374
01:03:56,280 --> 01:04:00,239
Toma, aqui tens o telefone! Assim,
pelo menos, nao me chateias mais!
375
01:04:11,280 --> 01:04:13,239
Cretina! Olá, grande cretina!
Estou?
376
01:04:14,280 --> 01:04:16,239
Nao me reconheces?
Quem fala?
377
01:04:17,280 --> 01:04:19,239
Fazes parte de uma raça
de filhos da mãe!
378
01:04:19,480 --> 01:04:21,439
Mas es a Monica!
379
01:04:21,680 --> 01:04:25,639
Sim, sou a Monica' So agora
é que te apercebeste disso, cretina?
380
01:04:26,280 --> 01:04:29,239
Onde está o Francesco, Mónica?
O teu filho está morto, mula!
381
01:04:29,480 --> 01:04:32,239
Nao te armes em parva e passa o
telefone ao Francesco imediatamente!
382
01:04:33,280 --> 01:04:36,239
Como queres que te passe o telefone
a um morto, cretina?
383
01:04:36,480 --> 01:04:39,439
Para com as brincadeiras de mau
gosto e diz-me onde estas imediatamente!
384
01:04:39,680 --> 01:04:42,639
Es mesmo a mulher maisestúpida que já conhecí!
385
01:04:43,280 --> 01:04:45,239
Basta! Já me estás a aborrecer!
386
01:04:45,480 --> 01:04:48,239
Nao és uma mulher normal!
És uma idiota!
387
01:04:49,280 --> 01:04:52,239
Passa-me já ao Francesco!
Tens de morrer e desaparecer!
388
01:04:52,480 --> 01:04:55,439
És uma idiota! Geraste um filho cretino
como tu e nao tens direito
389
01:04:55,680 --> 01:04:58,239
a viver neste mundo...
Desliga o telefone, vamos!
390
01:04:58,480 --> 01:05:00,439
Custa-me caro, puta!
391
01:05:02,280 --> 01:05:05,239
Agora tenho de desligar pois
estão a lamber-me a rata.
392
01:05:05,480 --> 01:05:07,439
Nao, Mónica! Nao...
393
01:05:09,280 --> 01:05:12,239
Por favor, nao faças isso, Mónica..
Sinto-me mal.
394
01:05:13,280 --> 01:05:15,239
Sinto-me mal.
395
01:13:29,280 --> 01:13:33,239
Nao sejas estúpida! Podes explicar-me
onde e que te meteste?
396
01:13:33,480 --> 01:13:36,439
Passei a noite toda a procurar-te
por Paris, sem dormir!
397
01:13:36,680 --> 01:13:40,639
Quero saber o que andaste a fazer'
Porque estas a fazer as malas?
398
01:13:41,280 --> 01:13:44,239
Quando falo contigo, quero que me respondas!
399
01:13:44,480 --> 01:13:47,439
Quero que desapareças da minha vida,
porco! Nao te quero ver mais!
400
01:13:47,680 --> 01:13:50,639
Peço desculpa. Lamento estar a incomodá-lo.
401
01:13:50,880 --> 01:13:52,839
Por acaso tem lume?
402
01:13:53,280 --> 01:13:56,239
Nao, nao fumo
Agradeço-lhe mesmo assim.
403
01:14:27,280 --> 01:14:31,239
Estou farto Nao aguento mais Há mais
de 12 horas que estamos em viagem.
404
01:14:32,280 --> 01:14:35,239
É uma seca! Teria sido melhor
apanharmos o aviao.
405
01:14:36,280 --> 01:14:39,239
Eu disse-te! Mas preferiste vir de
comboio por ser mais barato.
406
01:14:40,280 --> 01:14:44,239
É verdade Estava enganado. Tens
um comprimido para dormir?
407
01:14:46,280 --> 01:14:49,239
És um belo de um egoísta. Fartaste-te
de me chatear para te acompanhar.
408
01:14:49,480 --> 01:14:53,439
E desde que partimos que apenas les,
sem me dirigir sequer a palavra!
409
01:14:54,280 --> 01:14:56,239
Ha dez anos que estamos
juntos, meu amor.
410
01:14:56,480 --> 01:14:59,439
Tudo aquilo que havia para
dizer já foi dito.
411
01:14:59,680 --> 01:15:02,239
Importas-te de ver se
tens algo para dormir?
412
01:15:04,280 --> 01:15:08,239
Toma cretino' Espero que adormeças
e nao acordes nunca mais!
413
01:15:19,280 --> 01:15:21,239
A viagem é aborrecida, nao e?
Muito!
414
01:15:22,280 --> 01:15:24,239
Para onde vai?
Para Roma.
415
01:15:25,280 --> 01:15:28,239
Roma! Uma cidade lindíssima!
Já lá esteve?
416
01:15:28,480 --> 01:15:30,439
E a primeira vez.
417
01:15:30,680 --> 01:15:33,639
Importa-se de me deixar em paz?
Nao tenho muita vontade de falar.
418
01:15:34,280 --> 01:15:37,239
Lamento muito. Nao tinha
intenção de íncomoda-la.
419
01:15:37,480 --> 01:15:40,439
Apenas pretendia conversar
um pouco para passar o tempo.
420
01:15:41,280 --> 01:15:43,239
Nao quero ser indelicada,
421
01:15:43,480 --> 01:15:46,439
mas estou um pouco nervosa
e nao me aptece nada falar.
422
01:15:47,280 --> 01:15:51,239
É uma pena. Vivemos numa sociedade
onde as pessoas nao gostam de falar.
423
01:15:51,480 --> 01:15:54,439
E estamos cada vez mais
sozinhos e aborrecidos.
424
01:15:55,280 --> 01:15:58,239
Mas nao quero incomoda-la
Peço desculpa.
425
01:15:59,280 --> 01:16:02,239
Nesta sociedade as pessoas tem
a mania de fazer maus julgamentos.
426
01:16:02,480 --> 01:16:05,439
Se o meu marido me visse a falar
consigo, nao sei o que iria pensar.
427
01:16:06,280 --> 01:16:10,239
Tenho a impressão de que o seu marido
se interessa pouco pelo que voce faz.
428
01:16:10,480 --> 01:16:12,439
O que quer dizer com isso?
429
01:16:13,280 --> 01:16:15,239
Nada.
430
01:16:15,480 --> 01:16:18,439
Fíquei com essa impressão por uma
conversa que ouvi entre os dois.
431
01:16:19,280 --> 01:16:21,239
Nao lhe admito essas insinuações.
432
01:16:22,280 --> 01:16:24,239
Nao tinha intenção de faze-lo.
433
01:16:24,480 --> 01:16:27,439
Apenas lhe gostaria de dar um
conselho, de viver a sua vida
434
01:16:27,680 --> 01:16:29,639
nao se preocupando com
o que os outros pensam.
435
01:16:29,880 --> 01:16:31,839
Ouça o que eu digo.
436
01:21:40,280 --> 01:21:42,239
Obrigado pela boleia!
437
01:21:58,280 --> 01:22:02,239
Olá! O que faz aqui?
A minha mae?
438
01:22:04,280 --> 01:22:06,239
Aconteceu alguma coisa?
439
01:22:09,280 --> 01:22:11,239
Mama!
Boa noite.
440
01:22:12,280 --> 01:22:15,239
Como estás? Como te sentes?
441
01:22:16,280 --> 01:22:20,239
O que te aconteceu?
Nao sei. Aconteceu tudo esta noite.
442
01:22:20,480 --> 01:22:22,439
Ouvi gritos e saí logo.
443
01:22:22,680 --> 01:22:26,239
Ainda me conseguiu abrir a porta,
mas depois desmaiou.
444
01:22:26,480 --> 01:22:28,439
Chamei logo o médico.
445
01:22:28,680 --> 01:22:32,239
Cheguei há meia hora e fiz-lhe,
de imediato, um electrocardíograma.
446
01:22:32,480 --> 01:22:35,239
Infelizmente, nao está nada bem.
Ela teve um enfarte.
447
01:22:36,280 --> 01:22:40,239
Chamei logo uma ambulancia que
deve estar a chegar a qualquer instante.
448
01:22:41,280 --> 01:22:43,239
Tentei telefonar-lhe para
o seu hotel em Paris.
449
01:22:43,480 --> 01:22:46,439
Mas de lá disseram-me que já tinha saído.
450
01:22:55,280 --> 01:22:58,239
Mama!
Vou telefonar para o hospital.
451
01:23:01,280 --> 01:23:05,239
A ambulancia deve estar a chegar.
Nao te preocupes com nada.
452
01:23:07,280 --> 01:23:09,239
Verás que vai correr tudo bem.
453
01:23:11,280 --> 01:23:13,239
Quem és tu?
454
01:23:15,280 --> 01:23:17,239
Vai-te embora
Tem calma, mama.
455
01:23:17,480 --> 01:23:19,439
Vai te embora..
456
01:23:19,680 --> 01:23:22,639
Lembras te de mim? Encontrámo-nos
há muitos anos.
457
01:23:22,880 --> 01:23:24,839
Tinhas cinco anos.
458
01:23:25,280 --> 01:23:27,239
Ver-nos-emos em breve.
Quando voltas, papa?
459
01:23:28,280 --> 01:23:31,239
Tenho de ir. mas tu tens de te
portar bem e nao aborreças a mama.
460
01:23:31,480 --> 01:23:33,439
Lembra te sempre que o papá
gosta muito de ti.
461
01:23:33,680 --> 01:23:35,639
Eu também gosto muito de ti.
462
01:23:35,880 --> 01:23:38,839
Tenho de ir querida
Porque nao vamos com o papa, mama?
463
01:23:40,280 --> 01:23:42,239
Volta depressa, papá!
464
01:23:45,280 --> 01:23:49,239
Nao te preocupes O papa vai voltar
muito em breve da guerra.
465
01:23:49,480 --> 01:23:51,439
Quem é este senhor, mama?
466
01:24:02,280 --> 01:24:04,239
Lembras-te agora?
467
01:24:05,280 --> 01:24:07,239
Vamos?
468
01:24:13,280 --> 01:24:17,239
Sao os meus colegas que se
ocupam de tudo isto.
469
01:24:19,280 --> 01:24:23,239
Eu fui enviado à Terra para me
dedicar às intemperies.
469
01:24:24,305 --> 01:24:30,938
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
41301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.