All language subtitles for Inferno-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.SubtitleDB.org hoje 2 00:05:25,280 --> 00:05:27,239 Obrigado pela boleia! 3 00:05:44,280 --> 00:05:47,239 Olá! O que faz aqui? A minha mae? 4 00:05:49,280 --> 00:05:51,239 Aconteceu alguma coisa? 5 00:05:54,280 --> 00:05:57,239 Mama! Boa noite. 6 00:05:57,480 --> 00:06:00,239 Como estás? Como te sentes? 7 00:06:02,280 --> 00:06:06,239 O que te aconteceu? Nao sei. Aconteceu tudo esta noite. 8 00:06:06,480 --> 00:06:08,439 Ouvi gritos e saí logo. 9 00:06:08,680 --> 00:06:12,239 Ainda me conseguiu abrir a porta, mas depois desmaiou. 10 00:06:12,480 --> 00:06:14,439 Chamei logo o médico. 11 00:06:15,280 --> 00:06:18,239 Cheguei há meia hora e fiz-lhe, de imediato, um electrocardiograma. 12 00:06:18,480 --> 00:06:21,439 Infelizmente, nao está nada bem. Ela teve um enfarte. 13 00:06:22,280 --> 00:06:26,239 Chamei logo uma ambulancía que deve estar a chegar a qualquer instante. 14 00:06:27,280 --> 00:06:29,239 Tentei telefonar-lhe para o seu hotel em Paris. 15 00:06:29,480 --> 00:06:32,239 Mas de lá disseram-me que já tinha saído. 16 00:06:41,280 --> 00:06:44,239 Mama! Vou telefonar para o hospital. 17 00:06:47,280 --> 00:06:51,239 A ambulancia deve estar a chegar. Nao te preocupes com nada. 18 00:06:56,280 --> 00:07:00,239 Muito bem! Formulaste um desejo? Portaste te muito bem! 19 00:07:00,480 --> 00:07:02,439 Muitos parabéns! 20 00:07:02,680 --> 00:07:04,639 Ver-nos-emos em breve. Quando voltas, papá? 21 00:07:04,880 --> 00:07:08,839 Tenho de ir. mas tu tens de te portar bem e nao aborreças a mama. 22 00:07:09,080 --> 00:07:11,239 Lembra-te sempre que o papa gosta muito de ti. 23 00:07:11,480 --> 00:07:13,439 Eu também gosto muito de ti. 24 00:07:13,680 --> 00:07:16,639 Tenho de ir querida Porque nao vamos com o papa, mama? 25 00:07:18,280 --> 00:07:20,239 Volta depressa, Ipapá! 26 00:07:22,280 --> 00:07:24,239 Povo italiano! 27 00:07:25,280 --> 00:07:27,239 As armas! 28 00:07:30,280 --> 00:07:33,239 Mama, porque choras ao ler essa carta? 29 00:07:33,480 --> 00:07:36,439 Aconteceu alguma coisa má ao papá? 30 00:07:37,280 --> 00:07:39,239 Nao, nada. querida. Agora vai brincar. 31 00:07:45,280 --> 00:07:49,239 Minha querida, a tua mae vai juntar-se ao teu papá no céu. 32 00:07:50,280 --> 00:07:53,239 Ela está sempre a pensar em ti e gosta muitode ti. 33 00:07:54,280 --> 00:07:56,239 Mas quando é que ela volta a casa? 34 00:07:57,280 --> 00:07:59,239 Porque estás tao sorridente esta manhã? 35 00:07:59,480 --> 00:08:03,439 Tenho um encontro com ele às dez Acho que esta noite vamos ao cinema. 36 00:08:14,280 --> 00:08:16,239 Felicidades! 37 00:08:16,480 --> 00:08:18,439 Ja estou a ficar velha' Estás lindíssima! 38 00:08:21,280 --> 00:08:23,239 Querida, correu tudo muito bem. 39 00:08:24,280 --> 00:08:26,239 Nasceu um belo rapaz. 40 00:08:49,280 --> 00:08:52,239 Nao se preocupe, minha senhora. Vai ter de usar oculos apenas durante uns anos. 41 00:08:52,480 --> 00:08:54,439 E uma forma ligeira de estrabismo. 42 00:08:54,680 --> 00:08:56,639 Lamento, mas já nao te consigo esconder a verdade! 43 00:08:56,880 --> 00:08:59,839 Se achas que a saída é ires viver com essa mula, podes ir. 44 00:09:00,080 --> 00:09:02,039 Mas fica sabendo de uma 45 00:09:02,280 --> 00:09:05,239 A partir do momento em que saíres desta casa, nao veras mais o teu filho! 46 00:09:06,280 --> 00:09:09,239 Anda, mama! Despacha-te! Vem tirar uma foto connosco! 47 00:09:11,280 --> 00:09:13,239 Nao se mexam! Um sorriso! 48 00:09:20,280 --> 00:09:23,239 Argumento e Realizaçao 49 00:10:00,280 --> 00:10:04,239 INFERNO 50 00:10:09,280 --> 00:10:12,239 Nao esperava que Paris fosse assim tao bonito! 51 00:10:17,480 --> 00:10:19,439 Estou muito satisfeita por estar aqui. 52 00:10:20,280 --> 00:10:24,239 Ja chegamos, mama' Porque não me ligaste logo de manha 53 00:10:24,480 --> 00:10:26,439 Andei preocupada o dia inteiro! 54 00:10:26,680 --> 00:10:30,639 Como querias que te telefonasse? Acabamos de chegar, 55 00:10:30,880 --> 00:10:33,839 e mal tivemos tempo para deixar as malas no hotel e ir comer qualquer coisa. 56 00:10:34,080 --> 00:10:36,039 Da um beijinho a tua mae' A Mónica manda-te beijinhos. 57 00:10:36,280 --> 00:10:40,239 Sim. manda-te beijinhos. Fomos ver a Torre Eifel e o Arco do Triunfo... 58 00:10:40,480 --> 00:10:43,439 e como se chamam. os Campos Elísios. 59 00:10:43,680 --> 00:10:45,639 Agora estamo-nos a preparar para sair de novo. 9 60 00:10:45,880 --> 00:10:48,039 Onde decidiram passar a noite? 61 00:10:48,280 --> 00:10:50,239 Esta noite vamos a uma discoteca. 62 00:10:50,480 --> 00:10:53,239 Por favor Francesco, nao cometas imprudências, 63 00:10:53,480 --> 00:10:55,439 e, sobretudo tenta nao discutir com ninguém. 64 00:10:55,680 --> 00:10:58,239 Sabes bem que Paris é uma cidade perigosa. 65 00:10:58,480 --> 00:11:02,239 Nao te preocupes, mamai Aqui nao estamos no Kosovo. 66 00:11:03,280 --> 00:11:06,239 Estamos em Paris. Telefona-me amanhã de manhã. 67 00:11:06,480 --> 00:11:10,239 Esta bem fica descansada. Telefono-te amanha de manha. 68 00:11:12,280 --> 00:11:14,239 Está bem. Adeus. 69 00:11:16,280 --> 00:11:20,239 O que vou fazer com a minha mae? Quer que lhe telefone todos os dias! 70 00:11:20,480 --> 00:11:22,439 Ate parece que me casei com ela! 71 00:11:23,280 --> 00:11:27,239 Qual e o espanto? Todas as maes tem um amor mórbido pelos filhos homens. 72 00:11:27,480 --> 00:11:29,439 E normal, nao e? 73 00:12:10,280 --> 00:12:12,239 Vou num instante ao bar. 74 00:12:28,280 --> 00:12:30,239 Um Cointreau, por favor. Com certeza. 75 00:12:37,280 --> 00:12:39,239 Aqui tem. Obrigado. 76 00:12:55,280 --> 00:12:57,239 O casaco, por favor. 77 00:13:02,280 --> 00:13:04,239 Obrigada Adeus. 78 00:13:09,280 --> 00:13:11,239 Disse-me que me levava a uma discoteca, 79 00:13:11,480 --> 00:13:13,439 mas levou-me para uma casa de striptease. 80 00:13:13,680 --> 00:13:17,639 Casámo-nos há dois dias mas só pensa em olhar para outras mulheres! 81 00:13:17,880 --> 00:13:21,239 Mas desta vez vai arrepender-se. Vou dar-lhe uma bela liçao! 82 00:13:23,280 --> 00:13:25,239 Olá! Um Whisky sem gelo. 83 00:13:25,480 --> 00:13:29,439 Nao entendi, madame. Pedi um whisky sem gelo. 84 00:13:29,680 --> 00:13:32,239 Um whisky como? Sem gelo! 85 00:13:32,480 --> 00:13:34,439 Lamento muito. Será possível que nao me entenda? 86 00:13:34,680 --> 00:13:38,239 A senhora nao fala francês? Nao entendo... 87 00:13:38,480 --> 00:13:41,239 Um whisky sem gelo. Sem gelo! 88 00:13:41,480 --> 00:13:43,439 É italiana? Sou. 89 00:13:44,280 --> 00:13:47,239 Nao fique nervosa Os franceses fazem sempre isto. 90 00:13:47,480 --> 00:13:49,439 Nao se esforçam muito por entender as outras pessoas. 91 00:13:50,280 --> 00:13:53,239 Vem de que zona de Itália? De Nápoles. 92 00:13:54,280 --> 00:13:57,239 Nápoles! Uma cidade verdadeiramente maravilhosa! 93 00:13:57,480 --> 00:14:00,239 Estive lá, de passagem, há alguns anos. 94 00:14:00,480 --> 00:14:03,439 Tem um mar maravilhoso' Uma paisagem única no mundo! 95 00:14:03,680 --> 00:14:06,239 Tem muita sorte. Mais um whisky, por favor! 96 00:14:07,280 --> 00:14:11,239 Mais um whisky para a Vejo que gosta de beber! 97 00:14:12,280 --> 00:14:14,239 Está em Paris de férias? 98 00:14:15,280 --> 00:14:18,239 Em lua-de-mel. Outro, por favor. 99 00:14:25,280 --> 00:14:27,239 Nao me apetece contar-lhe a minha vida. 100 00:14:27,480 --> 00:14:30,239 Vim até Paris apenas para me divertir. 101 00:14:31,280 --> 00:14:33,239 Pode fazer algo para que isso aconteça? 102 00:14:33,480 --> 00:14:37,239 Pense um pouco sobre isso Eu vou a casa-de-banho. 103 00:14:41,280 --> 00:14:44,239 É muito estranho que uma ocasiao destas me tenha acontecido logo a mim. 104 00:14:45,280 --> 00:14:48,239 Nunca na minha vida consegui atrair a atençao de ninguém. 105 00:14:49,280 --> 00:14:52,239 Acabo por viver perfeitamente isolado no seio da minha família, 106 00:14:52,480 --> 00:14:54,439 entre a mula daiminha filha 107 00:14:54,680 --> 00:14:57,639 que só pensa nos seus problemas de menina mimada 108 00:14:57,880 --> 00:15:01,839 e a minha mulher, que agora se dedica exclusivamente aos prazeres da cozinha. 109 00:15:03,280 --> 00:15:07,239 O meu unico passatempo e ir às melhores sex-shops, 110 00:15:07,480 --> 00:15:10,439 e lá procurar algumas cassetes de video pornográficas, 111 00:15:10,680 --> 00:15:13,639 para me poder masturbar quando vou para casa 112 00:15:16,280 --> 00:15:18,239 E quando nao encontro nada de interessante, 113 00:15:18,480 --> 00:15:21,439 então recorro aos cinemas de filmes X, 114 00:15:21,680 --> 00:15:25,239 onde por vezes acabo por encontrar casais em busca de novas emoçoes. 115 00:15:37,280 --> 00:15:41,239 No fundo tudo isto apenas me serve para me excitar as minhas fantasias 116 00:15:41,480 --> 00:15:43,439 e para melhor me excitar com a minha mulher, 117 00:15:43,680 --> 00:15:46,639 com a qual já nao mantenho qualquer outro tipo de relaçao há muitos anos. 118 00:15:48,280 --> 00:15:50,239 Muito bem, pensou no que lhe disse? 119 00:15:51,280 --> 00:15:53,239 Nao precisei de pensar. 120 00:15:55,280 --> 00:15:58,239 Lamento mas estamos cheios. Adeus. 121 00:15:59,280 --> 00:16:01,239 Boa noite Boa noite. O que deseja? 122 00:16:01,480 --> 00:16:04,239 A minha mulher já voltou? Nao. A chave esta aqui. 123 00:16:04,480 --> 00:16:06,439 Pode dar-ma’  124 00:16:08,280 --> 00:16:10,239 Obrigado Boa noite Boa noite. 125 00:16:19,280 --> 00:16:21,239 Dois bilhetes, por favor. 126 00:16:25,280 --> 00:16:27,239 Obrigado. 127 00:18:16,280 --> 00:18:18,239 Para 128 00:18:30,280 --> 00:18:32,239 Boa noite. Queria pedir-lhe um favor. 129 00:18:33,280 --> 00:18:37,239 Esta noite estive ai com a minha mulher mas acabámos por nos perder 130 00:18:37,480 --> 00:18:40,239 Sera que a podiam chamar pelo microfone para ver se ainda ai esta? 131 00:18:40,480 --> 00:18:43,239 Com certeza Como se chama a sua mulher? 132 00:18:43,480 --> 00:18:45,439 Chama-se Mónica Evangelista. 133 00:18:46,280 --> 00:18:48,239 Muito bem. Deseja aguardar ao telefone? 134 00:18:48,480 --> 00:18:52,439 Também lhe posso dar o numero do meu hotel. Assim podem telefonar-me. 135 00:18:53,280 --> 00:18:55,239 Faça o favor de dizer. 136 00:18:55,480 --> 00:18:59,439 O número é o 79240048. 137 00:18:59,680 --> 00:19:02,239 E o número do quarto? 138 00:19:02,480 --> 00:19:04,439 Esteja descansado. Obrigado. 139 00:19:04,680 --> 00:19:06,639 De nada. Adeus. 140 00:19:24,280 --> 00:19:26,239 Espera aqui. 141 00:19:30,280 --> 00:19:32,239 Vai tudo bem? Perfeito. E tu? 142 00:19:32,480 --> 00:19:34,439 Também vou bem. Obrigado. 143 00:19:34,680 --> 00:19:37,239 Queria pedir-te um favor Diz. 144 00:19:38,280 --> 00:19:41,239 Conheci uma rapariga italiana verdadeiramente incrível. 145 00:19:41,480 --> 00:19:43,439 Queria poder entrar numa cabine com ela. 146 00:19:43,680 --> 00:19:47,239 Nao! Sabe bem que na minha casa nao quero nem drogados nem putas. 147 00:19:48,280 --> 00:19:50,239 Posso garantir tratar-se de uma jovem de bem. 148 00:19:50,480 --> 00:19:52,439 Está aqui em viagem de lua-de-mel, 149 00:19:52,680 --> 00:19:55,239 e creio que deve ter discutido com o 150 00:19:55,480 --> 00:19:58,439 Por isso bebeu uns copos a mais. Posso ve-la? 151 00:20:07,280 --> 00:20:09,239 Apresento-te a Mónica. 152 00:20:11,280 --> 00:20:13,239 Podemos arranjar isso. 153 00:20:14,280 --> 00:20:16,239 Mas depois quero-a um pouco,na pista. 154 00:20:16,480 --> 00:20:19,439 Creio que nao haverá problema. Eu trato disso. 155 00:22:07,280 --> 00:22:09,239 Estou? Vou passar-lhe uma chamada. 156 00:22:10,280 --> 00:22:12,239 Obrigado. Fala o sr.Evangelista? 157 00:22:12,480 --> 00:22:15,239 E o proprio. Lamento muito. 158 00:22:16,280 --> 00:22:19,239 Tentei encontrar a sua mulher através do microfone, 159 00:22:19,480 --> 00:22:21,439 mas nao apareceu aqui ninguém. 160 00:22:21,680 --> 00:22:24,639 Assim sendo, lamento imenso, mas nao sei que mais possa fazer. 161 00:22:25,280 --> 00:22:28,239 Compreendo. Agradeço muito. De nada. 162 00:22:28,480 --> 00:22:30,439 Adeus. 163 00:22:33,280 --> 00:22:36,239 Rápido, meus senhores! Porque esperam? Entrem para a cabina! 164 00:22:36,480 --> 00:22:40,439 Espera-os uma surpresa estupenda! Uma incrível mulher italiana 165 00:22:40,680 --> 00:22:43,639 que, pela primeira vez aceitou deixar-se admirar nua! 166 00:22:43,880 --> 00:22:46,839 Atenção' Nao se trata de uma profissional mas de uma dona-de-casa, 167 00:22:47,080 --> 00:22:49,039 em busca de novas emoçoes! 168 00:22:49,280 --> 00:22:51,239 Custa apenas 50 francos e nao se arrependerão! 169 00:22:51,480 --> 00:22:54,239 Só esta noite, no nosso Peep Show! 170 00:24:04,280 --> 00:24:07,239 E agora, o que,pensas fazer com a rapariga? 171 00:24:07,480 --> 00:24:09,439 Nao sei. Vou levá-la até um táxi. 172 00:24:10,280 --> 00:24:12,239 Porque nao me deixas diverti um pouco? 173 00:24:12,480 --> 00:24:14,439 Tudo bem. Posso deixá-la aqui. 174 00:24:14,680 --> 00:24:17,239 Deves estar a brincar Aqui há muita confusão. 175 00:24:20,280 --> 00:24:22,239 Diga? Se a minha mulher voltar 176 00:24:22,480 --> 00:24:24,439 pode dizer-lhe que me espere aqui? Claro. 177 00:24:24,680 --> 00:24:26,639 Obrigado. 178 00:24:34,280 --> 00:24:37,239 Podem ir para o quarto da minha filha, pois ela dorme com a mae. 179 00:24:37,480 --> 00:24:39,439 Mas despacha-te. Anda. 180 00:24:44,280 --> 00:24:46,239 Vamos, senta-te. 181 00:24:55,280 --> 00:24:57,239 És lindíssima! 182 00:25:02,280 --> 00:25:04,239 Vejam só! 183 00:25:04,480 --> 00:25:07,439 Com 16 anos e ainda dorme com a mama. 184 00:25:08,280 --> 00:25:10,239 Como sempre, todas as noites a mula se enfia no meu lugar, 185 00:25:10,480 --> 00:25:14,439 pois espera que eu chegue a casa e que lhe faça algumas carícias. 186 00:25:16,280 --> 00:25:19,239 Pobre coitada' Tem tanta necessidade de carinho. 187 00:26:03,280 --> 00:26:05,239 Abre bem as pernas. 188 00:26:07,280 --> 00:26:09,239 Isso, assim. 189 00:26:10,280 --> 00:26:12,239 Mais ainda.. 190 00:29:33,280 --> 00:29:35,239 O que fazes na cozinha? 191 00:29:35,480 --> 00:29:39,439 O que achas? Estava á espera que terminasses com a rapariga! 192 00:29:40,280 --> 00:29:43,239 Agradeço-te Parece mesmo uma cadela com o cio! 193 00:29:43,480 --> 00:29:45,439 Nao me largou um só instante. Agora podemos ir. 194 00:29:45,680 --> 00:29:47,639 Mas e o que fazemos com ela? 195 00:29:48,280 --> 00:29:50,239 Isso e um problema teu. 196 00:29:50,480 --> 00:29:53,439 Mas se quiseres posso acompanhá-la até a cidade. 197 00:29:53,680 --> 00:29:55,639 E ate posso ajuda-la a apanhar um táxi. 198 00:29:56,280 --> 00:29:58,239 Hei-de arranjar uma solução. 199 00:29:58,480 --> 00:30:01,239 Pobre idiota! Leva uma vida sempre marginalizado por todos. 200 00:30:01,480 --> 00:30:04,439 Reparei nisso na minha ‘sex shop” pois era um dos meus melhores clientes. 201 00:30:04,680 --> 00:30:06,639 E abriu-me logo as portas da sua casa. 202 00:30:07,280 --> 00:30:09,239 Bastava que lhe apresentasse um mula de saias 203 00:30:09,480 --> 00:30:12,239 para passar horas ínfindas a falar de parvoíces. 204 00:30:13,440 --> 00:30:15,399 A mim era-me indiferente. 205 00:30:15,480 --> 00:30:19,439 Assim dava-me a possibilidade de poder aprofundar melhor o meu conhecimento 206 00:30:19,680 --> 00:30:21,639 da sua simpática família. 207 00:30:25,280 --> 00:30:27,239 O que está a fazer? 208 00:30:38,280 --> 00:30:41,239 Estas foram das ultimas que ali passei. 209 00:30:42,280 --> 00:30:45,239 A minha filha também foi connosco. Está aqui! 210 00:32:05,280 --> 00:32:07,239 Logo também comecei a sair com a sua filha. 211 00:32:08,280 --> 00:32:11,239 Uma jovem sedutora de 16 anos que adorava ir a discotecas. 212 00:32:12,280 --> 00:32:14,239 Nunca gostei muito de dançar, 213 00:32:15,280 --> 00:32:18,239 mas aquela miúda deixava-me particularmente a vontade, 214 00:32:18,480 --> 00:32:22,439 pois assim conseguia melhorar as relações com o meu chefe 215 00:32:22,680 --> 00:32:25,639 dando assim um impulso à minha segunda actividade, 216 00:32:25,880 --> 00:32:27,839 da qual vos falarei mais tarde. 217 00:32:28,280 --> 00:32:30,239 Conhecí este homem há um ano. 218 00:32:30,480 --> 00:32:33,239 Nao sabia nem quem era nem de onde vinha. 219 00:32:33,480 --> 00:32:36,239 Mas nao hesitei, nem por instantes, em entregar-lhe a gestão 220 00:32:36,480 --> 00:32:40,439 da minha cadeia de sex shops, espalhados por Paris inteira. 221 00:32:40,680 --> 00:32:42,639 Ele tem algo de especial, 222 00:32:42,880 --> 00:32:45,839 e consegue conduzir este tipo de actividade de uma forma surpreendente. 223 00:32:46,280 --> 00:32:49,239 Para além disso tem um grande ascendente sobre as jovens. 224 00:32:50,280 --> 00:32:53,239 Ele sabe bem como fazer enlouquecer estas pequenas criaturas, 225 00:32:53,480 --> 00:32:56,439 e fazer com que façam coisas que nem uma mulher madura poderia imaginar! 226 00:32:57,280 --> 00:33:01,239 E, assim, para me dar prazer, costuma organizar uns serões muito especiais, 227 00:33:02,280 --> 00:33:05,239 aos quais gosto de assistir com enorme interesse. 228 00:35:06,280 --> 00:35:08,239 Vamos, enfia-a lá dentro! 229 00:35:45,280 --> 00:35:47,239 Masturba-me.. Isso! 230 00:37:23,480 --> 00:37:27,239 serve-me para melhor gozar dos encontros com esta puta incrível, 231 00:37:27,480 --> 00:37:30,239 à qual me sinto particularmente ligado. 232 00:37:35,280 --> 00:37:38,239 Estou farta de sentir as maos deste porco em cima do meu corpo. 233 00:37:39,280 --> 00:37:42,239 Tudo isto e culpa do sacana do meu marido! 234 00:37:42,480 --> 00:37:45,239 O único homem que algum dia amei na vida. 235 00:37:45,480 --> 00:37:48,439 A ele nunca fui capaz de recusar fosse o que fosse, 236 00:37:48,680 --> 00:37:50,639 deixando-me assim envolver em situações perversas, 237 00:37:50,880 --> 00:37:53,239 anulando-me total mente qualque capacidade de resistência. 238 00:37:55,280 --> 00:37:57,239 Bastava sentir a sua mao em cima de mim 239 00:37:57,480 --> 00:37:59,439 para me deixar levar por um enorme prazer. 240 00:39:22,280 --> 00:39:24,239 Aquele cinema estava cheio de mirones 241 00:39:24,480 --> 00:39:26,439 e todos se queriam aproveitar do meu corpo. 242 00:40:27,280 --> 00:40:29,239 Espera!... 243 00:40:33,280 --> 00:40:35,239 Isso... 244 00:40:57,280 --> 00:41:00,239 Ha alguns meses começou a falar de graves problemas economicos 245 00:41:00,480 --> 00:41:02,439 ligados com o seu trabalho. 246 00:41:02,680 --> 00:41:04,639 E pediu-me que o ajudasse. 247 00:41:04,880 --> 00:41:07,839 Apresentou-me a um homem que geria uma grande cadeia de sex shops, 248 00:41:08,080 --> 00:41:12,039 e que me propos arranjar encontros particulares com o seu dono. 249 00:41:12,280 --> 00:41:14,239 O preço que propunha era interessante. 250 00:41:15,280 --> 00:41:18,239 E foi assim que dei comigo junto de outras raparigas, 251 00:41:18,480 --> 00:41:21,439 na minha primeira experiencia como puta de altos voos. 252 00:44:19,280 --> 00:44:22,239 Hoje, encontro-me aqui a vender o meu corpo, 253 00:44:22,480 --> 00:44:24,439 tudo por causa de uma noite idiota. 254 00:44:25,280 --> 00:44:28,239 Trabalhava como domestica em casa de uma riquíssima familia de Paris. 255 00:44:29,280 --> 00:44:32,239 onde era frequente ocorrerem situações especiais. 256 00:44:33,280 --> 00:44:36,239 A patroa era uma lésbica com quemime,entendia muito bem. 257 00:44:37,280 --> 00:44:40,239 Ela gostava de me observar quando eu fazia amor com a sua amante. 258 00:44:40,480 --> 00:44:43,239 E em troca, pagava-me generosamente. 259 00:44:43,480 --> 00:44:46,439 Naquela casa, o unico problema era o marido da patroa. 260 00:44:47,280 --> 00:44:50,239 Que indirectamente, foi a causa dos meus problemas. 261 00:44:50,480 --> 00:44:54,439 Estou farta de suportar a presença do teu marido de cada vez que nos vemos. 262 00:44:54,680 --> 00:44:57,639 Chegou a hora de escolheres entre ele e mim. 263 00:44:57,880 --> 00:45:00,239 Porque te enervas tanto? Aproveitamos quando ele sai para ir trabalhar, 264 00:45:00,480 --> 00:45:02,439 para fazermos amor' Assim podemos estar sozinhas. 265 00:45:03,280 --> 00:45:06,239 Nao! Lamento, mas nao estou disposta a ser usada como um objecto. 266 00:45:06,480 --> 00:45:10,439 Esta noite vou sair e tu ficas em casa para reflectires sobre o que eu te disse. 267 00:45:11,280 --> 00:45:13,239 Aceitei acompanhar aquela mulher a uma discoteca. 268 00:45:13,480 --> 00:45:15,439 Ela estava muito apaixonada pela minha patroa, 269 00:45:15,680 --> 00:45:19,239 e, naquela noite, decidira dar-lhe um valente castigo. 270 00:45:22,280 --> 00:45:26,239 Nunca me passou pela cabeça que iria conhecer um tipo, 271 00:45:26,480 --> 00:45:28,439 que passou a noite toda a olhar para nós. 272 00:45:28,680 --> 00:45:31,639 Convidou-o a seguir-nos até casa, 273 00:45:31,880 --> 00:45:34,839 e foi ai que aconteceu tudo aquilo que nao deveria ter acontecido. 274 00:49:28,280 --> 00:49:30,239 Esta noite vais ver que adoras vergas. 275 00:49:30,480 --> 00:49:33,239 Mula! Chupa-a bem' Força! 276 00:49:34,280 --> 00:49:36,239 Nao passasdeiuma mula! Puta! 277 00:50:03,280 --> 00:50:06,239 Naquela noite, a minha patroa largou a amante, e despediu-me 278 00:50:06,480 --> 00:50:08,439 por a ter ajudado a levar aquele homem paraicasa. 279 00:50:09,280 --> 00:50:11,239 Assim voltei a estar so. 280 00:50:12,280 --> 00:50:14,239 Porque nao vens comigo amanha à noite? 281 00:50:14,480 --> 00:50:16,439 Podes ganhar mil francos. Nao, estou comprometida. 282 00:50:16,680 --> 00:50:18,639 Quero ir ao “ Alexander” 283 00:50:19,280 --> 00:50:23,239 Neste momento, está cheio de turistas italianos que nao olham às despesas. 284 00:50:23,480 --> 00:50:26,439 Nao me vai ser difícil conseguir sacar-lhes umas belas lecas! 285 00:50:58,280 --> 00:51:00,239 Vou ao bar num instante. 286 00:51:07,280 --> 00:51:09,239 Por favor, queria um Cointreau. Com certeza. 287 00:51:16,280 --> 00:51:18,239 Aqui tem. Obrigado. 288 00:51:47,280 --> 00:51:50,239 Boa noite, monsieur.Deseja um pouco de companhia? 289 00:52:02,280 --> 00:52:04,239 O meu casaco, por favor! 290 00:52:09,280 --> 00:52:11,239 Obrigada. Adeus! 291 00:53:44,280 --> 00:53:46,239 Continua! 292 00:55:29,280 --> 00:55:32,239 Adoro ver estas mulas quando trabalham a verga! 293 00:55:34,280 --> 00:55:36,239 Mas o meu maior prazer é-me dado por um amigo 294 00:55:36,480 --> 00:55:38,439 que gere uma cadeia de sex-shops. 295 00:55:40,280 --> 00:55:44,239 Por dois mil francos, traz-me para casa estudantes, amigas suas, 296 00:55:44,480 --> 00:55:47,439 com as quais organizar jogos que me deixam completamente louco! 297 00:58:43,280 --> 00:58:46,239 Nao me importa aquilo que gasto com estas coisas! 298 00:58:47,280 --> 00:58:50,239 Aquilo que me importa verdadeiramente e poder penetrar com o meu olhar 299 00:58:50,480 --> 00:58:52,439 a intimidade das pessoas! 300 00:58:54,280 --> 00:58:57,239 Lamento mas estamos cheios. Adeus. 301 00:58:58,280 --> 00:59:00,239 Boa noite Boa noite. O que deseja? 302 00:59:00,480 --> 00:59:03,239 A minha mulher já voltou? Nao. A chave esta aqui. 303 00:59:03,480 --> 00:59:05,439 Pode dar-ma’  304 00:59:07,280 --> 00:59:09,239 Obrigado. Boa noite. Boa noite. 305 00:59:15,280 --> 00:59:18,239 Podem ir para o quarto da minha filha, pois ela dorme com a mae. 306 00:59:18,480 --> 00:59:20,439 Mas despacha-te Anda. 307 00:59:24,280 --> 00:59:26,239 Vamos, senta-te. 308 00:59:36,280 --> 00:59:38,239 És lindíssima! 309 00:59:46,280 --> 00:59:49,239 Boa noite. Queria pedir-lhe um favor 310 00:59:49,480 --> 00:59:53,439 Esta noite estive ai com a minha mulher mas acabámos por nos perder. 311 00:59:53,680 --> 00:59:57,239 Sera que a podiam chamar pelo microfone para ver se ainda aí está? 312 00:59:57,480 --> 00:59:59,439 Com certeza Como se chama a sua mulher? 313 01:00:00,280 --> 01:00:02,239 Chama-se Mónica Evangelista. 314 01:00:02,480 --> 01:00:04,439 Muito bem. Deseja aguardar ao telefone? 315 01:00:04,680 --> 01:00:08,639 Também lhe posso dar o numero do meu hotel. Assim podem telefonar-me. 316 01:00:09,280 --> 01:00:11,239 Faça o favor de dizer. 317 01:00:11,480 --> 01:00:15,239 O número é o 79240048. 318 01:00:15,480 --> 01:00:18,439 E o número do quarto? 319 01:00:18,680 --> 01:00:21,639 Esteja descansado. Já lhe telefonamos. Obrigado. 320 01:00:21,880 --> 01:00:23,839 De nada. Adeus. 321 01:00:28,280 --> 01:00:30,239 O que fazes na cozinha? 322 01:00:31,280 --> 01:00:34,239 O que achas? Estava à espera que erminasses com a rapariga! 323 01:00:35,280 --> 01:00:38,239 Agradeço-te. Parece mesmo uma cadela com o cio! 324 01:00:38,480 --> 01:00:41,239 Nao me largou um só instante. Agora podemos ír. 325 01:00:41,480 --> 01:00:43,439 Mas e o que fazemos com ela? 326 01:00:43,680 --> 01:00:45,639 Isso é um problema teu. 327 01:00:45,880 --> 01:00:48,839 Mas se quiseres posso acompanha-la ate a cidade. 328 01:00:49,080 --> 01:00:51,039 E até posso ajudá-la a apanhar um táxi. 329 01:00:51,280 --> 01:00:53,239 Hei-de arranjar uma solução. 330 01:00:57,280 --> 01:00:59,239 Estou? Vou passar-lhe uma chamada. 331 01:00:59,480 --> 01:01:02,239 Obrigado. Fala o sr.Evangelista? 332 01:01:02,480 --> 01:01:05,239 e o próprio. Lamento muito. 333 01:01:05,480 --> 01:01:09,239 Tentei encontrar a sua mulher através do microfone, 334 01:01:09,480 --> 01:01:11,439 mas nao apareceu aqui ninguém. 335 01:01:11,680 --> 01:01:14,639 Assim sendo lamento imenso, mas nao sei que mais possa fazer. 336 01:01:14,880 --> 01:01:18,239 Compreendo. Agradeço muito. De nada. 337 01:01:18,480 --> 01:01:20,439 Adeus 338 01:01:24,280 --> 01:01:27,239 Quero fazer uma chamada Lamento mas nao tenho telefone. 339 01:01:27,480 --> 01:01:30,239 Qual é o teu hotel? Tenho de telefonar. 340 01:01:30,480 --> 01:01:32,439 Peço desculpa. 341 01:01:32,680 --> 01:01:35,239 Apanhaste um belo pifo, minha amiga. 342 01:01:35,480 --> 01:01:37,439 Mas, vejamos... 343 01:01:39,280 --> 01:01:42,239 Hotel Napoléon... Rue Rostand. 344 01:01:44,280 --> 01:01:46,239 Que coincidência! 345 01:01:46,480 --> 01:01:49,439 Toma! Tenho um amigo que mora perto dali. 346 01:01:52,280 --> 01:01:55,239 Se a minha mulher voltar, pode dizer-lhe que me espere aqui? 347 01:01:55,480 --> 01:01:57,439 Com certeza Obrigado. 348 01:02:01,280 --> 01:02:04,239 O que fazes aqui a esta hora? Trouxe-te uma surpresa! 349 01:02:05,280 --> 01:02:08,239 Quem e essa? E porque ri? Esta drogada? 350 01:02:09,280 --> 01:02:12,239 Nao É uma jovem italiana Veio até ca em lua-de-mel 351 01:02:12,480 --> 01:02:14,439 mas ja se zangou com o marido. 352 01:02:15,280 --> 01:02:18,239 Então, para esquecer, bebeu uns copos a mais. 353 01:02:18,480 --> 01:02:22,239 É muito simpática e disponível. Se quiseres posso ta deixar. 354 01:02:22,480 --> 01:02:24,439 Mas com uma condição. O que terei de fazer? 355 01:02:25,280 --> 01:02:28,239 Na sua mala encontrei um panfleto Ela está alojada aqui perto. 356 01:02:29,280 --> 01:02:33,239 É no Hotel Napoléon, Rue Rostand. Quando terminares, leva-la até la. 357 01:02:33,480 --> 01:02:37,439 E vais prestando sempre atençao para que ninguém te veja. 358 01:02:38,280 --> 01:02:40,239 Está bem? 359 01:02:50,280 --> 01:02:53,239 Posso falar contigo um instante? Vamos! 360 01:03:06,280 --> 01:03:08,239 O que tens assim de tao importante para me dizer? 361 01:03:08,480 --> 01:03:12,239 So queria dizer-te que vou partir amanha e que estarei fora durante algum tempo. 362 01:03:12,480 --> 01:03:14,439 Depois aviso-te quando regressar E o que fazemos com o negócio? 363 01:03:14,680 --> 01:03:16,639 Nao me podias ter avisado antes? 364 01:03:16,880 --> 01:03:20,839 Nao te preocupes! Já tratei de tudo com o Gilles! Ele trata de tudo até eu voltar! 365 01:03:21,280 --> 01:03:23,239 Mas para onde vais? 366 01:03:24,280 --> 01:03:26,239 Dedicar-me à minha segunda profissão. 367 01:03:26,480 --> 01:03:29,239 Claro, a tua segunda profissão E qual é? 368 01:03:30,280 --> 01:03:32,239 A de O Diabo! 369 01:03:35,280 --> 01:03:39,239 Ouve-me Diabo, gosto de ti apesar de nao te conhecer lá muito bem. 370 01:03:40,280 --> 01:03:43,239 E para to provar quero festejar a tua partida à nossa maneira. 371 01:03:44,280 --> 01:03:46,239 Pode ser? 372 01:03:48,280 --> 01:03:50,239 Quero fazer uma chamada. 373 01:03:53,280 --> 01:03:55,239 Deixa-me fazer uma chamada? 374 01:03:56,280 --> 01:04:00,239 Toma, aqui tens o telefone! Assim, pelo menos, nao me chateias mais! 375 01:04:11,280 --> 01:04:13,239 Cretina! Olá, grande cretina! Estou? 376 01:04:14,280 --> 01:04:16,239 Nao me reconheces? Quem fala? 377 01:04:17,280 --> 01:04:19,239 Fazes parte de uma raça de filhos da mãe! 378 01:04:19,480 --> 01:04:21,439 Mas es a Monica! 379 01:04:21,680 --> 01:04:25,639 Sim, sou a Monica' So agora é que te apercebeste disso, cretina? 380 01:04:26,280 --> 01:04:29,239 Onde está o Francesco, Mónica? O teu filho está morto, mula! 381 01:04:29,480 --> 01:04:32,239 Nao te armes em parva e passa o telefone ao Francesco imediatamente! 382 01:04:33,280 --> 01:04:36,239 Como queres que te passe o telefone a um morto, cretina? 383 01:04:36,480 --> 01:04:39,439 Para com as brincadeiras de mau gosto e diz-me onde estas imediatamente! 384 01:04:39,680 --> 01:04:42,639 Es mesmo a mulher maisestúpida que já conhecí! 385 01:04:43,280 --> 01:04:45,239 Basta! Já me estás a aborrecer! 386 01:04:45,480 --> 01:04:48,239 Nao és uma mulher normal! És uma idiota! 387 01:04:49,280 --> 01:04:52,239 Passa-me já ao Francesco! Tens de morrer e desaparecer! 388 01:04:52,480 --> 01:04:55,439 És uma idiota! Geraste um filho cretino como tu e nao tens direito 389 01:04:55,680 --> 01:04:58,239 a viver neste mundo... Desliga o telefone, vamos! 390 01:04:58,480 --> 01:05:00,439 Custa-me caro, puta! 391 01:05:02,280 --> 01:05:05,239 Agora tenho de desligar pois estão a lamber-me a rata. 392 01:05:05,480 --> 01:05:07,439 Nao, Mónica! Nao... 393 01:05:09,280 --> 01:05:12,239 Por favor, nao faças isso, Mónica.. Sinto-me mal. 394 01:05:13,280 --> 01:05:15,239 Sinto-me mal. 395 01:13:29,280 --> 01:13:33,239 Nao sejas estúpida! Podes explicar-me onde e que te meteste? 396 01:13:33,480 --> 01:13:36,439 Passei a noite toda a procurar-te por Paris, sem dormir! 397 01:13:36,680 --> 01:13:40,639 Quero saber o que andaste a fazer' Porque estas a fazer as malas? 398 01:13:41,280 --> 01:13:44,239 Quando falo contigo, quero que me respondas! 399 01:13:44,480 --> 01:13:47,439 Quero que desapareças da minha vida, porco! Nao te quero ver mais! 400 01:13:47,680 --> 01:13:50,639 Peço desculpa. Lamento estar a incomodá-lo. 401 01:13:50,880 --> 01:13:52,839 Por acaso tem lume? 402 01:13:53,280 --> 01:13:56,239 Nao, nao fumo Agradeço-lhe mesmo assim. 403 01:14:27,280 --> 01:14:31,239 Estou farto Nao aguento mais Há mais de 12 horas que estamos em viagem. 404 01:14:32,280 --> 01:14:35,239 É uma seca! Teria sido melhor apanharmos o aviao. 405 01:14:36,280 --> 01:14:39,239 Eu disse-te! Mas preferiste vir de comboio por ser mais barato. 406 01:14:40,280 --> 01:14:44,239 É verdade Estava enganado. Tens um comprimido para dormir? 407 01:14:46,280 --> 01:14:49,239 És um belo de um egoísta. Fartaste-te de me chatear para te acompanhar. 408 01:14:49,480 --> 01:14:53,439 E desde que partimos que apenas les, sem me dirigir sequer a palavra! 409 01:14:54,280 --> 01:14:56,239 Ha dez anos que estamos juntos, meu amor. 410 01:14:56,480 --> 01:14:59,439 Tudo aquilo que havia para dizer já foi dito. 411 01:14:59,680 --> 01:15:02,239 Importas-te de ver se tens algo para dormir? 412 01:15:04,280 --> 01:15:08,239 Toma cretino' Espero que adormeças e nao acordes nunca mais! 413 01:15:19,280 --> 01:15:21,239 A viagem é aborrecida, nao e? Muito! 414 01:15:22,280 --> 01:15:24,239 Para onde vai? Para Roma. 415 01:15:25,280 --> 01:15:28,239 Roma! Uma cidade lindíssima! Já lá esteve? 416 01:15:28,480 --> 01:15:30,439 E a primeira vez. 417 01:15:30,680 --> 01:15:33,639 Importa-se de me deixar em paz? Nao tenho muita vontade de falar. 418 01:15:34,280 --> 01:15:37,239 Lamento muito. Nao tinha intenção de íncomoda-la. 419 01:15:37,480 --> 01:15:40,439 Apenas pretendia conversar um pouco para passar o tempo. 420 01:15:41,280 --> 01:15:43,239 Nao quero ser indelicada, 421 01:15:43,480 --> 01:15:46,439 mas estou um pouco nervosa e nao me aptece nada falar. 422 01:15:47,280 --> 01:15:51,239 É uma pena. Vivemos numa sociedade onde as pessoas nao gostam de falar. 423 01:15:51,480 --> 01:15:54,439 E estamos cada vez mais sozinhos e aborrecidos. 424 01:15:55,280 --> 01:15:58,239 Mas nao quero incomoda-la Peço desculpa. 425 01:15:59,280 --> 01:16:02,239 Nesta sociedade as pessoas tem a mania de fazer maus julgamentos. 426 01:16:02,480 --> 01:16:05,439 Se o meu marido me visse a falar consigo, nao sei o que iria pensar. 427 01:16:06,280 --> 01:16:10,239 Tenho a impressão de que o seu marido se interessa pouco pelo que voce faz. 428 01:16:10,480 --> 01:16:12,439 O que quer dizer com isso? 429 01:16:13,280 --> 01:16:15,239 Nada. 430 01:16:15,480 --> 01:16:18,439 Fíquei com essa impressão por uma conversa que ouvi entre os dois. 431 01:16:19,280 --> 01:16:21,239 Nao lhe admito essas insinuações. 432 01:16:22,280 --> 01:16:24,239 Nao tinha intenção de faze-lo. 433 01:16:24,480 --> 01:16:27,439 Apenas lhe gostaria de dar um conselho, de viver a sua vida 434 01:16:27,680 --> 01:16:29,639 nao se preocupando com o que os outros pensam. 435 01:16:29,880 --> 01:16:31,839 Ouça o que eu digo. 436 01:21:40,280 --> 01:21:42,239 Obrigado pela boleia! 437 01:21:58,280 --> 01:22:02,239 Olá! O que faz aqui? A minha mae? 438 01:22:04,280 --> 01:22:06,239 Aconteceu alguma coisa? 439 01:22:09,280 --> 01:22:11,239 Mama! Boa noite. 440 01:22:12,280 --> 01:22:15,239 Como estás? Como te sentes? 441 01:22:16,280 --> 01:22:20,239 O que te aconteceu? Nao sei. Aconteceu tudo esta noite. 442 01:22:20,480 --> 01:22:22,439 Ouvi gritos e saí logo. 443 01:22:22,680 --> 01:22:26,239 Ainda me conseguiu abrir a porta, mas depois desmaiou. 444 01:22:26,480 --> 01:22:28,439 Chamei logo o médico. 445 01:22:28,680 --> 01:22:32,239 Cheguei há meia hora e fiz-lhe, de imediato, um electrocardíograma. 446 01:22:32,480 --> 01:22:35,239 Infelizmente, nao está nada bem. Ela teve um enfarte. 447 01:22:36,280 --> 01:22:40,239 Chamei logo uma ambulancia que deve estar a chegar a qualquer instante. 448 01:22:41,280 --> 01:22:43,239 Tentei telefonar-lhe para o seu hotel em Paris. 449 01:22:43,480 --> 01:22:46,439 Mas de lá disseram-me que já tinha saído. 450 01:22:55,280 --> 01:22:58,239 Mama! Vou telefonar para o hospital. 451 01:23:01,280 --> 01:23:05,239 A ambulancia deve estar a chegar. Nao te preocupes com nada. 452 01:23:07,280 --> 01:23:09,239 Verás que vai correr tudo bem. 453 01:23:11,280 --> 01:23:13,239 Quem és tu? 454 01:23:15,280 --> 01:23:17,239 Vai-te embora Tem calma, mama. 455 01:23:17,480 --> 01:23:19,439 Vai te embora.. 456 01:23:19,680 --> 01:23:22,639 Lembras te de mim? Encontrámo-nos há muitos anos. 457 01:23:22,880 --> 01:23:24,839 Tinhas cinco anos. 458 01:23:25,280 --> 01:23:27,239 Ver-nos-emos em breve. Quando voltas, papa? 459 01:23:28,280 --> 01:23:31,239 Tenho de ir. mas tu tens de te portar bem e nao aborreças a mama. 460 01:23:31,480 --> 01:23:33,439 Lembra te sempre que o papá gosta muito de ti. 461 01:23:33,680 --> 01:23:35,639 Eu também gosto muito de ti. 462 01:23:35,880 --> 01:23:38,839 Tenho de ir querida Porque nao vamos com o papa, mama? 463 01:23:40,280 --> 01:23:42,239 Volta depressa, papá! 464 01:23:45,280 --> 01:23:49,239 Nao te preocupes O papa vai voltar muito em breve da guerra. 465 01:23:49,480 --> 01:23:51,439 Quem é este senhor, mama? 466 01:24:02,280 --> 01:24:04,239 Lembras-te agora? 467 01:24:05,280 --> 01:24:07,239 Vamos? 468 01:24:13,280 --> 01:24:17,239 Sao os meus colegas que se ocupam de tudo isto. 469 01:24:19,280 --> 01:24:23,239 Eu fui enviado à Terra para me dedicar às intemperies. 469 01:24:24,305 --> 01:24:30,938 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 41301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.