Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,890 --> 00:00:10,360
[No animals were harmed in
the making of this program]
2
00:00:11,890 --> 00:00:13,660
[Episode 9]
3
00:00:16,890 --> 00:00:19,890
The same symptoms.
It's infectious to people.
4
00:00:19,890 --> 00:00:21,730
We have to isolate the sick.
5
00:00:21,730 --> 00:00:22,890
Sir.
6
00:00:26,000 --> 00:00:27,890
This...
7
00:00:27,890 --> 00:00:30,660
It spreads to people.
8
00:00:31,460 --> 00:00:36,890
The cattle plague spreads to people.
9
00:00:39,000 --> 00:00:41,890
Move them, quickly now!
10
00:00:41,890 --> 00:00:42,760
Sir.
11
00:00:42,890 --> 00:00:45,260
All of them.
12
00:00:45,260 --> 00:00:46,890
This can't be.
13
00:00:46,890 --> 00:00:49,890
Rinderpest spreading to people?
It's impossible.
14
00:00:49,890 --> 00:00:51,890
Don't you believe your eyes?
15
00:00:51,890 --> 00:00:57,260
Look at him.
Same symptoms, same disease.
16
00:01:08,400 --> 00:01:10,200
My lord.
17
00:01:10,200 --> 00:01:15,890
It's true.
The same symptoms as the others.
18
00:01:15,890 --> 00:01:21,890
The cattle disease?
It's being passed onto people?
19
00:01:21,890 --> 00:01:24,400
I can't say for sure.
20
00:01:34,890 --> 00:01:36,530
[Baek Kwanghyon]
21
00:01:45,860 --> 00:01:49,860
More records, we need more.
22
00:01:53,890 --> 00:01:58,890
This isn't ordinary rinderpest.
Not if it infects people.
23
00:02:06,890 --> 00:02:09,360
Deliver this without delay.
24
00:02:09,360 --> 00:02:10,400
My lord.
25
00:02:35,200 --> 00:02:40,890
It's not rinderpest.
It infects animals and people alike.
26
00:02:42,890 --> 00:02:47,230
A cattle plague that afflicts people?
27
00:02:47,230 --> 00:02:55,890
Cowpox and tuberculosis can spread
from cattle. This may be similar.
28
00:02:55,890 --> 00:02:59,460
Cowpox?
As in, smallpox?
29
00:02:59,460 --> 00:03:01,890
Yes, Sire.
30
00:03:09,890 --> 00:03:11,730
Hurry it up.
31
00:03:11,730 --> 00:03:12,730
Sir.
32
00:03:15,300 --> 00:03:17,890
Administration, with us.
33
00:03:17,890 --> 00:03:18,890
Sir.
34
00:03:28,890 --> 00:03:33,160
As you see, the disease spreads
from cattle to people.
35
00:03:33,160 --> 00:03:41,230
Icheon is right next door. We must stop
it before it reaches the capital.
36
00:03:41,230 --> 00:03:44,100
Can the college spare any staff?
37
00:03:44,100 --> 00:03:47,960
Five doctors, ten nurses.
38
00:03:47,960 --> 00:03:49,200
The clinic?
39
00:03:49,200 --> 00:03:52,890
Twelve doctors, some twenty nurses.
40
00:03:52,890 --> 00:03:56,300
We'll send them first.
41
00:03:56,300 --> 00:03:59,260
I'll oversee everything from?
42
00:03:59,260 --> 00:04:03,890
No, I'll go.
43
00:04:03,890 --> 00:04:09,160
The clinic serves the people.
It should be me.
44
00:04:14,830 --> 00:04:18,360
What?
Ko Juman is going?
45
00:04:18,360 --> 00:04:19,890
Yes, sir.
46
00:04:19,890 --> 00:04:22,260
What about you?
47
00:04:22,260 --> 00:04:25,890
You need to observe this for yourself.
48
00:04:25,890 --> 00:04:33,890
The clinic serves the people.
I could hardly insist.
49
00:04:33,890 --> 00:04:37,600
What's he up to?
50
00:04:37,600 --> 00:04:44,200
Is he trying to use this to take control?
51
00:04:45,890 --> 00:04:48,160
- Pack the needles.
- Yes'm.
52
00:04:48,160 --> 00:04:51,890
- And herbs.
- Yes'm.
53
00:04:51,890 --> 00:04:55,060
Catching cowpox from cattle.
54
00:04:55,060 --> 00:04:56,400
You ever hear of that?
55
00:04:56,400 --> 00:04:58,830
No.
But it can't be lethal.
56
00:04:58,830 --> 00:05:02,030
Smallpox is plenty lethal.
57
00:05:02,030 --> 00:05:07,100
But it's cowpox.
It's not that bad.
58
00:05:07,100 --> 00:05:11,600
No, it's worse.
Cattle are different from us.
59
00:05:11,600 --> 00:05:16,890
There's no telling how
it will affect people.
60
00:05:16,890 --> 00:05:20,200
But Lord Ko will know.
61
00:05:20,200 --> 00:05:23,630
He knows everything.
It's that so?
62
00:05:23,630 --> 00:05:26,730
Yes, that's so.
63
00:05:28,890 --> 00:05:31,890
Are you familiar with this disease?
64
00:05:31,890 --> 00:05:33,890
No, it's a first.
65
00:05:33,890 --> 00:05:37,890
I've heard of it, but never seen it.
66
00:05:37,890 --> 00:05:42,730
If you haven't, then no one here has.
67
00:05:42,730 --> 00:05:44,860
Will it be all right?
68
00:05:44,860 --> 00:05:48,890
We can only hope it's
not worse for people.
69
00:05:48,890 --> 00:05:51,930
Stopping it among the cattle is
the first priority.
70
00:05:51,930 --> 00:05:55,700
Get all the relevant archives to
the doctors.
71
00:05:55,700 --> 00:05:57,130
My lord.
72
00:06:08,890 --> 00:06:10,890
What is it?
73
00:06:10,890 --> 00:06:11,890
Horse doctors?
74
00:06:11,890 --> 00:06:13,660
Two of us, sir.
75
00:06:13,660 --> 00:06:14,890
Come with us.
76
00:06:14,890 --> 00:06:17,030
What is this?
77
00:06:17,030 --> 00:06:19,460
What's going on?
78
00:06:19,460 --> 00:06:24,100
Where are we going?
I didn't do anything.
79
00:06:24,100 --> 00:06:24,890
Move out.
80
00:06:30,890 --> 00:06:35,730
Well?
You can see it for miles around.
81
00:06:35,730 --> 00:06:41,200
Quite a sight. But it will take time
to build up a clientele.
82
00:06:41,200 --> 00:06:46,890
What a worrier. Trust me.
Our day will come.
83
00:06:46,890 --> 00:06:49,890
I dreamed last night our clients
were raining cats and dogs.
84
00:06:49,890 --> 00:06:50,890
. . . kids . . .
85
00:06:51,890 --> 00:06:52,890
You horse quacks?
86
00:06:52,890 --> 00:06:54,330
Welcome.
87
00:06:54,330 --> 00:06:58,860
See?
The banner is bringing 'em in.
88
00:06:58,860 --> 00:07:02,130
Welcome.
We've only just opened.
89
00:07:02,130 --> 00:07:05,560
The two finest horse doctors in
the capital, that's us.
90
00:07:05,560 --> 00:07:07,890
There are two of you?
91
00:07:07,890 --> 00:07:11,800
Just so.
The gentleman here and myself.
92
00:07:11,800 --> 00:07:15,000
Good.
Pack your bags.
93
00:07:15,000 --> 00:07:16,060
Huh?
94
00:07:16,060 --> 00:07:19,890
Well?
Pack your bags.
95
00:07:23,160 --> 00:07:24,600
Your Highness.
96
00:07:26,360 --> 00:07:28,890
The pup you asked for.
97
00:07:28,890 --> 00:07:31,000
He's definitely sick?
98
00:07:31,000 --> 00:07:34,890
Yes, he's a market stray.
99
00:07:34,890 --> 00:07:39,830
Well done.
He can look at the cat only so much.
100
00:07:39,830 --> 00:07:43,890
I want you to rescue strays every day.
Understood?
101
00:07:43,890 --> 00:07:46,890
Your Highness?
Every day?
102
00:07:46,890 --> 00:07:48,200
You refuse?
103
00:07:48,200 --> 00:07:51,260
Never, Your Highness.
104
00:07:51,890 --> 00:07:54,890
That's it, woof-woof, just you wait.
105
00:07:54,890 --> 00:07:58,260
You'll have the best vet in
the capital looking at you.
106
00:07:58,260 --> 00:08:01,960
Your Highness.
107
00:08:01,960 --> 00:08:04,100
You're alone?
Where is he?
108
00:08:04,100 --> 00:08:09,860
The stable stewards were all called
to Icheon to treat the cattle.
109
00:08:09,860 --> 00:08:12,890
What?
That's terrible.
110
00:08:12,890 --> 00:08:15,400
Yes, quite so.
111
00:08:15,400 --> 00:08:20,890
Will he be all right?
Isn't it dangerous?
112
00:08:49,730 --> 00:08:52,730
No, not again.
113
00:08:57,500 --> 00:09:00,890
It's dying no matter what I do.
114
00:09:03,830 --> 00:09:06,890
My hand, I've got it.
115
00:09:08,160 --> 00:09:10,160
I've got it.
116
00:09:10,890 --> 00:09:12,930
It can't be, not me.
117
00:09:12,930 --> 00:09:15,890
It's so fast. Incredible.
118
00:09:15,890 --> 00:09:17,890
No.
119
00:09:17,890 --> 00:09:22,060
Pull yourself together.
You'll be all right.
120
00:09:22,060 --> 00:09:26,890
I can't die like this. Save me.
I won't die like this.
121
00:09:26,890 --> 00:09:32,030
Die? Who's dying?
No one is dying.
122
00:09:32,030 --> 00:09:35,100
You, there, send for a doctor.
123
00:09:35,100 --> 00:09:38,890
Any doctor will do.
Go!
124
00:09:38,890 --> 00:09:40,890
Save me.
125
00:09:40,890 --> 00:09:44,890
Hey, hey!
126
00:09:46,200 --> 00:09:50,230
Doctors are coming.
From the capital.
127
00:09:57,890 --> 00:09:59,400
Lord Ko.
128
00:09:59,400 --> 00:10:01,130
How are the patients?
129
00:10:01,130 --> 00:10:05,890
Twenty out of a hundred are critical.
130
00:10:05,890 --> 00:10:08,890
More are infected every hour.
131
00:10:08,890 --> 00:10:10,900
It spreads faster among cattle?
132
00:10:10,900 --> 00:10:13,600
Thirty-two head dead so far.
133
00:10:13,600 --> 00:10:17,950
One of the stewards just
developed symptoms.
134
00:10:19,230 --> 00:10:22,890
- The patients first.
- Lord.
135
00:10:27,200 --> 00:10:28,890
That way.
136
00:10:28,890 --> 00:10:30,730
Kwanghyon.
137
00:10:30,730 --> 00:10:32,730
Sir. Jabong.
138
00:10:32,730 --> 00:10:34,890
Kwanghyon, you're here, too?
139
00:10:34,890 --> 00:10:36,400
What are you two doing here?
140
00:10:36,400 --> 00:10:41,200
Don't ask. Force labor. If I'd only waited
one day to put up the banner.
141
00:10:41,200 --> 00:10:44,890
Cowpox is spreading to people?
Is that right?
142
00:10:44,890 --> 00:10:47,890
Yes, so it appears.
143
00:10:47,890 --> 00:10:50,890
But it's odd.
144
00:10:50,890 --> 00:10:52,200
How so?
145
00:10:52,200 --> 00:10:54,000
It's too fast.
146
00:10:54,000 --> 00:10:55,360
What?
147
00:10:55,360 --> 00:10:57,630
It spreads too quickly.
148
00:10:57,630 --> 00:11:02,930
Smallpox spreads fast as it is,
but this is worse.
149
00:11:24,300 --> 00:11:25,960
Definitely smallpox.
150
00:11:25,960 --> 00:11:29,200
Fever, rash, pustules,
all the symptoms.
151
00:11:29,200 --> 00:11:33,000
We know that.
It's cowpox.
152
00:11:33,000 --> 00:11:35,890
But it's too fast.
153
00:11:35,890 --> 00:11:36,890
My lord?
154
00:11:36,890 --> 00:11:39,660
When did the stewards get here?
155
00:11:39,660 --> 00:11:45,060
Never mind the other patients.
The stewards caught it within a day?
156
00:11:45,060 --> 00:11:51,330
My lord, it's cowpox. People have
no immunity so it acts faster.
157
00:11:51,330 --> 00:11:55,890
There's never been a case
of cowpox in humans.
158
00:11:55,890 --> 00:11:59,660
It's just smallpox, my lord.
159
00:12:09,860 --> 00:12:13,830
Now, now, move it along.
These are medicines from the capital.
160
00:12:13,830 --> 00:12:15,890
It's just a matter of time till we stop it.
161
00:12:15,890 --> 00:12:20,860
Sir, have the capital doctors
said anything?
162
00:12:20,860 --> 00:12:21,300
What?
163
00:12:21,300 --> 00:12:24,890
It's strange. The symptoms are similar,
but it spreads so fast.
164
00:12:24,890 --> 00:12:30,130
I'm concerned it may be
a different disease?
165
00:12:30,130 --> 00:12:34,260
That's enough of that.
Watch that mouth of yours.
166
00:12:34,260 --> 00:12:35,100
My lord.
167
00:12:35,100 --> 00:12:38,830
What?
"Different disease?" I swear.
168
00:12:38,830 --> 00:12:42,160
You don't even know
smallpox when you see it.
169
00:12:42,160 --> 00:12:43,800
Move.
170
00:12:48,630 --> 00:12:50,430
No.... no...
171
00:13:21,100 --> 00:13:24,300
Come quick.
It's time.
172
00:13:24,300 --> 00:13:26,890
Hang on, almost ready.
173
00:13:26,890 --> 00:13:29,800
When is Lord Songha coming?
174
00:13:29,800 --> 00:13:32,960
He arrived yesterday.
He's playing polo.
175
00:13:32,960 --> 00:13:37,360
What if he's even more handsome?
176
00:13:37,360 --> 00:13:40,890
I just hope he smiles at me today.
177
00:13:40,890 --> 00:13:42,330
- Me, too.
- And me.
178
00:13:42,330 --> 00:13:44,890
You're such giggle girls.
179
00:13:44,890 --> 00:13:47,890
He's worth it.
Come on.
180
00:13:47,890 --> 00:13:48,830
Coming.
181
00:14:50,930 --> 00:14:55,430
You and your girls.
All they see is you.
182
00:14:55,430 --> 00:14:57,890
They see the cash.
183
00:14:57,890 --> 00:15:00,100
Yeah but you treat 'em like dirt.
184
00:15:00,100 --> 00:15:03,890
Not just them.
All the ladies.
185
00:15:03,890 --> 00:15:07,630
You sure you're a man?
186
00:15:07,630 --> 00:15:10,130
Enough, enough.
A drink.
187
00:15:10,130 --> 00:15:13,460
No, let's talk first.
188
00:15:13,460 --> 00:15:18,890
Right. Let's talk about
the state exams.
189
00:15:18,890 --> 00:15:19,700
What?
190
00:15:19,700 --> 00:15:23,930
You'll take top honors,
but what about us?
191
00:15:23,930 --> 00:15:28,860
We used polo an excuse
to get some help.
192
00:15:28,860 --> 00:15:30,530
Listen to you.
193
00:15:30,530 --> 00:15:33,330
Hey, hey, have you heard?
194
00:15:33,330 --> 00:15:36,700
Rinderpest has hit Icheon.
195
00:15:36,700 --> 00:15:40,400
Really?
Will the exams be postponed?
196
00:15:40,400 --> 00:15:44,100
You wish.
Not on your life.
197
00:15:44,100 --> 00:15:47,000
Wait a minute.
Did you say rinderpest?
198
00:15:52,600 --> 00:15:56,330
Jinyong packed for
a long trip yesterday?
199
00:15:56,330 --> 00:15:59,890
Yes, young master?
200
00:15:59,890 --> 00:16:02,890
You raise animals?
In the royal stables?
201
00:16:02,890 --> 00:16:09,700
Mm. Father doesn't know.
He would just worry.
202
00:16:09,700 --> 00:16:13,400
Jinyong, can you do that?
203
00:16:13,400 --> 00:16:15,890
Why not?
Nurses work there.
204
00:16:15,890 --> 00:16:17,890
I swear.
205
00:16:19,560 --> 00:16:22,000
The little fool must be there.
206
00:16:22,000 --> 00:16:26,130
Go to the palace and ask my
father what's going on in Icheon.
207
00:16:26,130 --> 00:16:27,890
Say I sent you.
208
00:16:27,890 --> 00:16:29,100
Yes, my lord.
209
00:16:32,130 --> 00:16:39,400
Coming through, coming through.
210
00:16:39,400 --> 00:16:41,700
Oh dear, oh dear.
211
00:16:46,890 --> 00:16:52,760
Please stay with us, please...
212
00:16:59,030 --> 00:17:02,890
Send for the doctor.
Go get her.
213
00:17:02,890 --> 00:17:03,890
Huh?
214
00:17:03,890 --> 00:17:07,260
His life depends on it.
215
00:17:07,260 --> 00:17:09,260
Doctor, doctor!
216
00:17:09,260 --> 00:17:13,230
Stay with us.
Just a little longer.
217
00:17:13,230 --> 00:17:17,660
Save me.
I want to live.
218
00:17:17,660 --> 00:17:23,330
And you will.
You can beat this.
219
00:17:23,330 --> 00:17:24,760
Report.
220
00:17:25,300 --> 00:17:29,800
One of our first patients.
He's getting worse.
221
00:17:39,130 --> 00:17:44,890
It's too late.
There's nothing we can do.
222
00:17:44,890 --> 00:17:48,060
Nothing?
How do you mean?
223
00:17:48,060 --> 00:17:51,430
He's alive.
He's still alive.
224
00:17:52,890 --> 00:17:54,890
Doctor.
225
00:18:00,000 --> 00:18:02,890
Wait... wait...
226
00:18:02,890 --> 00:18:04,890
. . . wait . . .
227
00:18:11,890 --> 00:18:15,000
He's dead.
228
00:18:15,890 --> 00:18:19,890
We couldn't save him.
229
00:18:21,890 --> 00:18:24,330
Our first fatality.
230
00:18:24,330 --> 00:18:27,890
Now it begins.
231
00:18:46,460 --> 00:18:51,200
It's not use. They won't listen.
It's no use.
232
00:18:51,200 --> 00:18:56,890
Someone died, a patient died.
233
00:18:56,890 --> 00:18:59,890
Come quick, hurry.
234
00:19:14,890 --> 00:19:16,100
Nurse.
235
00:19:29,260 --> 00:19:34,930
He died.
He was the first.
236
00:19:36,660 --> 00:19:40,000
Now it begins.
237
00:19:40,000 --> 00:19:47,890
Now the dying begins.
238
00:20:06,890 --> 00:20:10,600
Ma'am, another mask.
239
00:20:10,600 --> 00:20:12,530
Me, too, I only have two left.
240
00:20:12,530 --> 00:20:15,800
Morons, there's only so many.
241
00:20:15,800 --> 00:20:18,930
But I need it. Gimme.
242
00:20:18,930 --> 00:20:20,890
- And me.
- And me.
243
00:20:20,890 --> 00:20:23,890
One a piece.
244
00:20:26,060 --> 00:20:28,930
Why are you acting like this?
245
00:20:28,930 --> 00:20:35,890
Eunbi, Aejong, Migeum...
I can't...!
246
00:20:35,890 --> 00:20:41,890
Hold it, hold it right there.
247
00:20:41,890 --> 00:20:43,890
Jabong...
248
00:20:43,890 --> 00:20:45,890
They'll kill you if they catch you.
249
00:20:45,890 --> 00:20:49,100
Let go.
I'll die if I run, I'll die if I stay.
250
00:20:49,100 --> 00:20:52,300
I'm running.
I don't want to die here.
251
00:20:56,960 --> 00:21:01,200
Listen to me.
No one can leave.
252
00:21:02,060 --> 00:21:05,260
Well?
Stop them.
253
00:21:05,260 --> 00:21:06,260
Sir.
254
00:21:32,700 --> 00:21:35,500
It's time.
We have our orders.
255
00:21:35,500 --> 00:21:36,890
My lord.
256
00:21:49,130 --> 00:21:55,630
So quickly.
They died so quickly.
257
00:21:55,630 --> 00:21:58,890
Inju, any thoughts?
258
00:21:58,890 --> 00:22:03,230
Still think this is smallpox?
259
00:22:13,130 --> 00:22:17,890
It happened to me a long time ago.
260
00:22:20,890 --> 00:22:32,160
I held someone's had then,
too, but I couldn't help.
261
00:22:35,890 --> 00:22:38,630
Mister, hang on.
262
00:22:38,630 --> 00:22:41,890
Kwanghyon went for medicine.
263
00:22:41,890 --> 00:22:45,890
Then you'll feel better.
264
00:22:52,600 --> 00:22:59,890
My friend and I tried to save him.
265
00:23:00,890 --> 00:23:11,890
In the end I lost my friend, too.
266
00:23:14,330 --> 00:23:22,890
The closest friend . . . I ever had.
267
00:23:27,530 --> 00:23:31,200
Never again, I thought.
268
00:23:31,200 --> 00:23:37,890
I'll never lose someone again.
269
00:23:39,890 --> 00:23:42,890
So I studied medicine.
270
00:23:44,230 --> 00:23:55,500
But it happened again.
All I could do was hold his hand.
271
00:23:55,500 --> 00:24:03,930
And lie about getting better.
272
00:24:11,890 --> 00:24:14,160
Don't be discouraged.
273
00:24:16,030 --> 00:24:21,890
We'll find a way to beat this disease.
274
00:24:21,890 --> 00:24:24,000
But how?
275
00:24:24,000 --> 00:24:27,890
I've never seen anything so fast.
276
00:24:27,890 --> 00:24:33,890
Even Lord Ko is helpless.
So how...?
277
00:24:33,890 --> 00:24:41,430
Smallpox that kills so fast...
How...?
278
00:24:41,430 --> 00:24:43,100
Wait.
279
00:24:46,500 --> 00:24:52,600
The doctors have never
seen this before?
280
00:24:52,600 --> 00:24:58,890
You just said it hits so fast,
and that's odd, right?
281
00:24:58,890 --> 00:25:00,800
Right?
282
00:25:00,800 --> 00:25:03,730
What if it is?
283
00:25:03,730 --> 00:25:05,890
I knew it.
284
00:25:05,890 --> 00:25:08,890
This isn't smallpox.
285
00:25:12,060 --> 00:25:15,890
I can't leave it alone.
286
00:25:15,890 --> 00:25:18,230
No, I can't.
287
00:25:19,890 --> 00:25:24,130
Whatever happens to me,
I have to try.
288
00:25:24,130 --> 00:25:29,200
Try what?
What are you saying?
289
00:25:31,100 --> 00:25:32,660
Wait.
290
00:25:33,230 --> 00:25:36,630
What? Dissection?
291
00:25:36,630 --> 00:25:40,500
Yes, open up the cadaver
and examine the viscera.
292
00:25:40,500 --> 00:25:43,600
We may learn a different
cause of death.
293
00:25:43,600 --> 00:25:45,890
Now hold on, are you insane?
294
00:25:45,890 --> 00:25:48,900
You can't just tear into a cadaver.
295
00:25:48,900 --> 00:25:52,890
Horse doctors do,
when circumstances require it.
296
00:25:52,890 --> 00:25:55,890
Sometime we examine
an animal's viscera...
297
00:25:55,890 --> 00:25:58,890
...when we don't know
the cause of death.
298
00:25:58,890 --> 00:26:03,890
That way we can save other animals.
299
00:26:03,890 --> 00:26:06,530
Doctors can't do it with people,
of course.
300
00:26:06,530 --> 00:26:08,530
But we can.
301
00:26:08,530 --> 00:26:11,890
It's one way we differ from doctors.
302
00:26:13,760 --> 00:26:16,900
But will it help?
303
00:26:16,900 --> 00:26:21,200
What do you hope to learn?
304
00:26:21,200 --> 00:26:25,830
I may just learn that it's not smallpox.
305
00:26:25,830 --> 00:26:29,890
Listen, can you give me a hand?
306
00:26:29,890 --> 00:26:30,890
Huh?
307
00:26:41,890 --> 00:26:47,230
There.
That's where the cattle are buried.
308
00:26:47,230 --> 00:26:54,890
People are starving.
They'll even eat sick cattle.
309
00:26:54,890 --> 00:26:58,830
That's why they posted guards.
310
00:26:58,830 --> 00:27:02,860
Why sneak around?
Just ask.
311
00:27:02,860 --> 00:27:06,700
I wish I could.
But they won't listen to me.
312
00:27:06,700 --> 00:27:11,890
So if you could manage to...
313
00:27:11,890 --> 00:27:13,660
lead them away...
314
00:27:13,660 --> 00:27:14,600
Huh?
315
00:27:14,600 --> 00:27:18,890
- Yes?
- Yes...
316
00:27:24,890 --> 00:27:27,890
Erratic pulse, poor temperature.
317
00:27:27,890 --> 00:27:29,000
Pardon?
318
00:27:29,000 --> 00:27:33,890
Tsk-tsk-tsk. I worried about you
standing guard over dead cattle all day.
319
00:27:33,890 --> 00:27:36,460
You should get yourselves looked at.
320
00:27:36,460 --> 00:27:38,500
Yes, right away.
321
00:27:42,890 --> 00:27:47,890
Well?
Come on, c'mon-c'mon-c'mon.
322
00:27:50,630 --> 00:27:52,890
Thank you.
323
00:27:57,890 --> 00:28:00,800
I won't forget this.
324
00:28:00,800 --> 00:28:02,830
You should go now.
325
00:28:02,830 --> 00:28:06,160
It wouldn't do for you
to be caught here.
326
00:28:15,890 --> 00:28:18,890
Well? Go on.
327
00:28:20,890 --> 00:28:22,730
I'll help.
328
00:28:22,730 --> 00:28:23,700
Huh?
329
00:28:23,700 --> 00:28:25,890
Two can work faster than one.
330
00:28:25,890 --> 00:28:30,260
True, but, I mean, shoveling...
331
00:28:30,260 --> 00:28:32,890
Did you forget?
I'm strong.
332
00:28:32,890 --> 00:28:35,700
I can help.
333
00:28:36,890 --> 00:28:38,930
Come on. I'll help.
334
00:28:38,930 --> 00:28:43,960
If you find something,
it will save lives.
335
00:28:44,890 --> 00:28:47,890
Well? Chop-chop.
336
00:28:48,890 --> 00:28:51,830
All right.
337
00:29:06,130 --> 00:29:08,930
I've got to say it.
338
00:29:08,930 --> 00:29:14,600
You're some kind of shoveller.
Were you a cow in your past life?
339
00:29:14,600 --> 00:29:16,890
Better than being a crab.
340
00:29:16,890 --> 00:29:18,890
You digging with your mouth?
341
00:29:18,890 --> 00:29:19,890
Huh?
342
00:29:20,400 --> 00:29:25,630
Well? You going to talk them out?
Get to shoveling, crab-boy.
343
00:29:45,700 --> 00:29:51,200
You worked all your life.
I'm sorry to do this to you in death.
344
00:29:51,200 --> 00:29:57,890
But you will help others to live.
I'm sorry.
345
00:30:08,890 --> 00:30:13,890
Will you be all right?
It's a lot worse than you might think.
346
00:30:13,890 --> 00:30:16,830
I've studied medicine.
I can study this.
347
00:30:16,830 --> 00:30:18,930
More, I want to.
348
00:30:18,930 --> 00:30:22,430
All right.
Here we go.
349
00:30:54,890 --> 00:30:56,600
All right?
350
00:30:57,500 --> 00:31:01,100
Fine.
Don't worry about me.
351
00:31:01,100 --> 00:31:08,030
The small intestine.
Some 140 feet in length.
352
00:31:08,030 --> 00:31:10,600
That long?
353
00:31:10,600 --> 00:31:13,000
Twenty times the length of the cow.
354
00:31:13,000 --> 00:31:15,890
People are the same.
355
00:31:19,360 --> 00:31:21,530
The large intestine.
356
00:31:21,530 --> 00:31:30,330
And... the stomach.
357
00:31:34,330 --> 00:31:36,730
The liver.
358
00:31:39,890 --> 00:31:41,600
The heart.
359
00:31:42,890 --> 00:31:45,890
So that's what they look like.
360
00:31:45,890 --> 00:31:47,890
Cows have four stomachs.
361
00:31:47,890 --> 00:31:51,330
This is the first.
362
00:31:51,330 --> 00:31:57,730
We can tell what she ate last.
363
00:31:57,730 --> 00:31:59,890
Uh-oh.
364
00:31:59,890 --> 00:32:03,890
What?
You see something?
365
00:32:03,890 --> 00:32:05,890
Hemorrhage.
366
00:32:05,890 --> 00:32:10,330
Look, signs of bleeding inside
the stomach.
367
00:32:10,330 --> 00:32:15,130
And damage...
the damage is considerable...
368
00:32:17,560 --> 00:32:19,890
We have to open her up, too.
369
00:32:30,260 --> 00:32:33,330
The same indications?
370
00:32:34,860 --> 00:32:35,930
Then...
371
00:32:35,930 --> 00:32:41,600
Poison.
They've eaten something toxic.
372
00:32:53,890 --> 00:32:58,930
I'll tell the chief steward.
You inform the doctors.
373
00:32:58,930 --> 00:33:00,060
I will.
374
00:33:00,060 --> 00:33:04,830
It's not smallpox. The cattle and people
are eating something.
375
00:33:04,830 --> 00:33:06,930
We have to find what it is.
376
00:33:06,930 --> 00:33:08,890
Move 'em out, let's go.
377
00:33:08,890 --> 00:33:10,230
Let's go already.
378
00:33:11,890 --> 00:33:14,890
Move 'em out, right over there.
379
00:33:14,890 --> 00:33:26,860
C'mon, move it along.
380
00:33:26,860 --> 00:33:29,500
What are you doing?
What's happening?
381
00:33:29,500 --> 00:33:31,890
We have orders to slaughter
the sick cattle.
382
00:33:31,890 --> 00:33:32,890
What?
383
00:33:32,890 --> 00:33:35,600
They're killing people, aren't they?
384
00:33:35,600 --> 00:33:38,800
Kill the cattle, problem solved.
385
00:33:38,800 --> 00:33:41,930
No. It's absurd.
386
00:33:43,860 --> 00:33:47,260
Who?
Who gave the order?
387
00:33:47,260 --> 00:33:50,800
Lord Yi Myonghwan,
before we came here.
388
00:33:50,800 --> 00:33:55,460
If it hurts people,
kill the cattle first.
389
00:33:55,460 --> 00:33:59,900
But we can't be sure
it came from the cattle.
390
00:33:59,900 --> 00:34:03,030
We can't just slaughter them.
391
00:34:03,030 --> 00:34:08,400
We can't? This is smallpox.
What else do you need?
392
00:34:08,400 --> 00:34:10,890
Pardon me, my lord.
393
00:34:10,890 --> 00:34:11,890
Wha??
394
00:34:11,890 --> 00:34:13,960
It isn't cowpox.
395
00:34:13,960 --> 00:34:19,100
Please rescind the slaughter order.
396
00:34:19,100 --> 00:34:20,860
Wh-what?
397
00:34:20,860 --> 00:34:22,560
It's not from the cattle.
398
00:34:22,560 --> 00:34:26,500
It's something toxic that both people
and cattle are consuming.
399
00:34:26,500 --> 00:34:29,890
That's why it spread so fast.
400
00:34:29,890 --> 00:34:32,160
Aren't you a new horse doctor?
401
00:34:32,160 --> 00:34:34,890
Yes, Baek Kwanghyon, sir.
402
00:34:34,890 --> 00:34:38,890
I have dissected the dead cattle.
403
00:34:38,890 --> 00:34:39,890
Dissected?
404
00:34:39,890 --> 00:34:43,890
They have considerable
stomach damage.
405
00:34:44,890 --> 00:34:49,300
It's more likely to be some
poison than cowpox.
406
00:34:49,300 --> 00:34:55,660
He's right.
I saw the stomach damage myself.
407
00:34:56,890 --> 00:35:01,200
- How dare you?
- Wait.
408
00:35:01,200 --> 00:35:03,890
You dissected the animals?
409
00:35:03,890 --> 00:35:05,630
Yes, my lord.
410
00:35:05,630 --> 00:35:11,360
It's quite common when searching
for the cause of death in animals.
411
00:35:15,560 --> 00:35:18,700
Where is it?
412
00:35:20,860 --> 00:35:21,530
My lord.
413
00:35:21,530 --> 00:35:24,890
Show me.
I want to see.
414
00:35:37,000 --> 00:35:38,890
I see.
415
00:35:38,890 --> 00:35:41,360
Definite signs of bleeding.
416
00:35:41,360 --> 00:35:43,730
But this is a cow.
417
00:35:43,730 --> 00:35:47,600
Whatever it ate doesn't necessarily
apply to people.
418
00:35:47,600 --> 00:35:49,890
People are strange.
419
00:35:49,890 --> 00:35:52,890
Do you doubt your own eyes?
420
00:35:52,890 --> 00:35:55,130
Smallpox doesn't act this quickly.
421
00:35:55,130 --> 00:35:56,890
But if it's cowpox...
422
00:35:56,890 --> 00:35:57,890
No.
423
00:35:57,890 --> 00:36:01,890
It's very likely some toxic substance.
424
00:36:01,890 --> 00:36:06,100
Halt the slaughter and suspend
patient prescriptions.
425
00:36:06,100 --> 00:36:06,890
Sir.
426
00:36:06,890 --> 00:36:07,890
My lord.
427
00:36:07,890 --> 00:36:13,500
Inform the staff that any food, water,
428
00:36:13,500 --> 00:36:15,160
even soil shared by animals
and humans...
429
00:36:15,160 --> 00:36:17,560
is to be investigated immediately.
430
00:36:17,560 --> 00:36:18,700
Understood?
431
00:36:18,700 --> 00:36:19,890
My lord.
432
00:36:22,000 --> 00:36:24,560
You're Baek Kwanghyon?
433
00:36:26,890 --> 00:36:32,560
The horse doctor with
a gift for acupuncture.
434
00:36:32,560 --> 00:36:33,460
Sir?
435
00:36:33,460 --> 00:36:36,890
Well done.
And thank you.
436
00:36:36,890 --> 00:36:39,960
You've taught this old man something.
437
00:36:39,960 --> 00:36:43,160
I look forward to more.
438
00:37:00,530 --> 00:37:03,890
Nurse. Nurse.
439
00:37:03,890 --> 00:37:05,330
Well?
440
00:37:05,330 --> 00:37:08,960
Lord Ko ordered
the slaughter stopped.
441
00:37:08,960 --> 00:37:13,200
Anything consumed by animals
and people is to be investigated.
442
00:37:13,200 --> 00:37:14,200
Really?
443
00:37:14,200 --> 00:37:15,600
Really.
444
00:37:15,600 --> 00:37:19,890
That's good.
I'm glad.
445
00:37:23,000 --> 00:37:26,890
Sorry.
I got carried away.
446
00:37:26,890 --> 00:37:34,330
No, I understand.
Any excuse to hold my hand.
447
00:37:34,330 --> 00:37:34,890
Right?
448
00:37:34,890 --> 00:37:36,930
What?
449
00:37:36,930 --> 00:37:38,890
Ugh. Down, boy.
450
00:37:38,890 --> 00:37:43,890
In light of today's events...
I'll let it pass.
451
00:37:43,890 --> 00:37:47,890
Let's visit the patients.
452
00:37:47,890 --> 00:37:57,890
It won't be a lie this time. They really
get better if they hang on a bit longer.
453
00:38:08,530 --> 00:38:11,890
- This one.
- Sir.
454
00:38:13,330 --> 00:38:16,700
- And this one.
- Sir.
455
00:38:17,530 --> 00:38:21,400
My lord, he's just some horse quack.
456
00:38:21,400 --> 00:38:25,030
You're halting treatment
based on his word?
457
00:38:25,030 --> 00:38:28,100
If he sees clearer than us, of course.
458
00:38:28,100 --> 00:38:29,260
My lord.
459
00:38:29,260 --> 00:38:33,430
Stop whining and find
the source of the disease.
460
00:38:33,430 --> 00:38:39,200
"Horse quack?"
You should be ashamed.
461
00:38:44,600 --> 00:38:50,890
Well, now, talking to someone
of my position that way?
462
00:38:50,890 --> 00:38:52,890
What will you do now?
463
00:38:52,890 --> 00:38:56,890
Send word to Lord Yi immediately.
464
00:38:56,890 --> 00:38:57,890
My lord.
465
00:38:59,460 --> 00:39:07,430
Wait and see, Lord Ko.
We'll just see.
466
00:39:09,000 --> 00:39:11,890
Discontinue treatment.
467
00:39:11,890 --> 00:39:17,960
Until we know better,
we'll treat the symptoms with radix,
468
00:39:17,960 --> 00:39:21,160
ringworm blood and bugbane.
469
00:39:21,160 --> 00:39:22,890
Yes, sir.
470
00:39:29,890 --> 00:39:35,890
My lord, perhaps we could
continue to treat for smallpox?
471
00:39:35,890 --> 00:39:40,890
I agree with your diagnosis,
but if you're wrong...
472
00:39:40,890 --> 00:39:47,800
Yes, it's my responsibility, that's true.
473
00:39:47,800 --> 00:39:51,890
But we'll discontinue treatment.
474
00:39:51,890 --> 00:39:55,560
Smallpox treatment is quite taxing.
475
00:39:55,560 --> 00:40:00,200
It may very well kill our patients.
476
00:40:00,200 --> 00:40:06,200
And I refuse to be responsible for that.
477
00:40:06,200 --> 00:40:07,890
My lord.
478
00:40:15,530 --> 00:40:20,200
So you feed your leftovers
to your cattle?
479
00:40:20,200 --> 00:40:21,890
Yes.
480
00:40:21,890 --> 00:40:27,890
The doctor says it's not smallpox.
481
00:40:27,890 --> 00:40:31,900
Does that mean we'll live?
482
00:40:31,900 --> 00:40:34,160
You can treat it?
483
00:40:34,160 --> 00:40:40,360
Yes, we can.
Bear with it a bit longer.
484
00:40:47,890 --> 00:40:50,890
Sorry for the scare.
485
00:40:50,890 --> 00:40:58,230
Don't worry now. I figure out what
you're eating and fix you right up.
486
00:41:15,890 --> 00:41:17,260
This trough, too.
487
00:41:34,430 --> 00:41:36,890
Here. All of this.
488
00:41:36,890 --> 00:41:40,860
And here, all this wet straw as well.
489
00:41:40,860 --> 00:41:41,890
Kwanghyon.
490
00:41:42,860 --> 00:41:43,890
Sir.
491
00:41:47,890 --> 00:41:50,890
From the trough in our cattle shed.
492
00:41:50,890 --> 00:41:53,100
This, too.
493
00:41:54,830 --> 00:41:58,800
Sir, who is this?
494
00:41:58,800 --> 00:42:00,500
Is that Jabong?
495
00:42:00,500 --> 00:42:02,030
Look at you.
496
00:42:02,030 --> 00:42:06,360
He's scared he'll catch something.
497
00:42:06,360 --> 00:42:08,890
Look at you.
It's not an epidemic.
498
00:42:08,890 --> 00:42:11,500
That won't help.
Take it off.
499
00:42:13,890 --> 00:42:14,830
Really?
500
00:42:14,830 --> 00:42:17,530
Really.
And even if it were epidemic...
501
00:42:17,530 --> 00:42:20,460
What's this?
It's disgraceful.
502
00:42:20,460 --> 00:42:21,890
Plague or not...
503
00:42:21,890 --> 00:42:24,760
- C'mere you.
- No, don't, no!
504
00:42:24,760 --> 00:42:28,890
- Don't take it off.
- Pathetic.
505
00:42:28,890 --> 00:42:34,060
What's pathetic?
Maybe it's a plague.
506
00:42:35,890 --> 00:42:37,560
M-m-maybe...
507
00:42:44,500 --> 00:42:47,900
So it's not cowpox,
it's something else?
508
00:42:47,900 --> 00:42:52,890
Lord Ko changed his diagnosis
and discontinued treatment?
509
00:42:52,890 --> 00:42:57,530
Yes.
But I believe he is mistaken.
510
00:42:57,530 --> 00:42:58,890
I'll go see for myself.
511
00:42:58,890 --> 00:43:01,660
No, no.
512
00:43:01,660 --> 00:43:04,890
Better to wait.
513
00:43:05,600 --> 00:43:06,700
Sir?
514
00:43:06,700 --> 00:43:10,890
If Lord Ko fails, let him fail big.
515
00:43:10,890 --> 00:43:16,600
What I mean is,
if things get worse...
516
00:43:16,600 --> 00:43:19,900
you will look that much better.
517
00:43:21,890 --> 00:43:25,760
I'm not sure what you mean.
518
00:43:25,760 --> 00:43:28,800
Never you mind.
519
00:43:28,800 --> 00:43:34,760
You're a doctor.
You wouldn't like knowing.
520
00:43:36,830 --> 00:43:41,000
We can't lose power over
the medical colleges.
521
00:43:41,000 --> 00:43:45,890
The power of the royal physician
must rest in our hands.
522
00:43:53,130 --> 00:43:54,890
You sent for me?
523
00:43:55,890 --> 00:44:01,460
Yes. Lord Jung is making
long-term plans.
524
00:44:01,460 --> 00:44:07,890
Find out what they are.
Help if you can.
525
00:44:07,890 --> 00:44:11,630
He may need it.
526
00:44:11,630 --> 00:44:12,660
Yes, sir.
527
00:44:19,890 --> 00:44:24,890
My lord, a slave has been waiting
at residence. Your orders?
528
00:44:24,890 --> 00:44:27,780
Oh? All right.
529
00:44:30,130 --> 00:44:31,660
What took so long.
530
00:44:31,660 --> 00:44:36,890
Your pardon. His lordship is so busy
it's difficult to see him.
531
00:44:36,890 --> 00:44:39,890
Busy? How so?
532
00:44:39,890 --> 00:44:43,760
It's not rinderpest after all.
533
00:44:43,760 --> 00:44:46,890
People are dying.
534
00:44:46,890 --> 00:44:48,200
What?
535
00:44:49,890 --> 00:44:52,890
My lord, the exams are in two days.
536
00:44:52,890 --> 00:44:54,460
You can't just leave.
537
00:44:54,460 --> 00:44:57,890
Don't worry, I'll be back
with Jinyong by then.
538
00:44:57,890 --> 00:45:00,900
Not a word to my father, understood?
539
00:45:00,900 --> 00:45:02,300
My lord.
540
00:45:03,890 --> 00:45:07,890
Kang Jinyong, you little fool,
of all the places...
541
00:45:27,890 --> 00:45:32,890
Nurse.
What are you doing?
542
00:45:33,960 --> 00:45:36,890
Well water from a nearby ranch.
543
00:45:36,890 --> 00:45:40,500
It got missed in the dark.
544
00:45:40,500 --> 00:45:41,800
Here.
545
00:45:41,890 --> 00:45:46,360
This is man's work.
Why you gotta show us up?
546
00:45:47,890 --> 00:45:51,160
Your color is off.
547
00:45:51,160 --> 00:45:56,230
I'm fine.
I haven't been sleeping lately.
548
00:45:56,230 --> 00:45:59,260
I'll get back to the patients.
549
00:46:04,890 --> 00:46:06,890
[Seafood Palace]
550
00:46:11,890 --> 00:46:12,890
What the...?
551
00:46:12,890 --> 00:46:17,890
Closed. Let's go.
552
00:46:17,890 --> 00:46:20,260
So much for that.
553
00:46:29,890 --> 00:46:32,560
Now I've seen everything.
554
00:46:32,560 --> 00:46:36,890
Lady Greedy-ship closes her doors.
555
00:46:36,890 --> 00:46:39,890
Money is one thing, living another.
556
00:46:39,890 --> 00:46:42,560
I prefer the latter.
557
00:46:42,560 --> 00:46:43,330
Huh?
558
00:46:44,000 --> 00:46:47,760
What?
You heard about Icheon.
559
00:46:47,760 --> 00:46:51,800
People are dying over there.
560
00:46:51,800 --> 00:46:53,860
They are?
561
00:46:53,860 --> 00:46:57,000
Pak Jubyong sent me a note.
562
00:46:57,000 --> 00:47:02,230
They're keeping it hush-hush,
so watch it, he said.
563
00:47:02,230 --> 00:47:05,460
Well, now...
564
00:47:05,460 --> 00:47:07,890
That's bad.
565
00:47:07,890 --> 00:47:11,890
I understand it's spreading fast.
566
00:47:11,890 --> 00:47:16,890
So if we have customers?
It may spread here.
567
00:47:16,890 --> 00:47:20,890
Well now that's... even worse.
568
00:47:20,890 --> 00:47:23,890
They've already had riots.
569
00:47:23,890 --> 00:47:29,260
More may die.
They're scared to death.
570
00:47:34,890 --> 00:47:36,100
Wait.
571
00:47:36,900 --> 00:47:41,890
Kwanghyon is there.
572
00:47:41,890 --> 00:47:46,160
I hope he's all right.
573
00:47:46,160 --> 00:47:47,890
Chef.
What are you doing?
574
00:47:47,890 --> 00:47:53,460
Polishing, ahem.
Polishing.
575
00:47:53,460 --> 00:47:55,800
Disgusting.
576
00:48:07,890 --> 00:48:13,890
This is the water source.
It most likely starts here.
577
00:48:39,930 --> 00:48:47,360
We're out of tonic.
Shall I get some more?
578
00:48:47,360 --> 00:48:50,890
I doubt it.
That's the last.
579
00:48:50,890 --> 00:48:54,660
What? The last?
580
00:48:54,660 --> 00:48:58,130
There's no more medicine?
581
00:49:23,890 --> 00:49:25,160
Stand aside.
582
00:49:25,160 --> 00:49:26,060
Who are you?
583
00:49:26,060 --> 00:49:28,890
I have to get in.
Stand aside.
584
00:49:28,890 --> 00:49:31,800
No.
Not without a pass.
585
00:49:31,800 --> 00:49:33,630
Just for a while.
586
00:49:33,630 --> 00:49:34,430
Please.
587
00:49:34,430 --> 00:49:36,230
No, I can't.
588
00:49:36,230 --> 00:49:38,890
- Look.
- Orders.
589
00:49:43,830 --> 00:49:45,890
Find anything?
590
00:49:45,890 --> 00:49:47,890
Anything toxic, I mean?
591
00:49:47,890 --> 00:49:51,890
No, not yet.
But we will.
592
00:49:52,890 --> 00:49:56,730
You have any idea what you've done?
593
00:49:56,730 --> 00:50:00,800
Now cattle and people are both dying.
Thanks to you!
594
00:50:00,800 --> 00:50:04,230
What?
595
00:50:09,830 --> 00:50:12,890
It can't be. It can't.
596
00:50:28,360 --> 00:50:31,160
What's this?
You've found nothing?
597
00:50:31,160 --> 00:50:32,830
See?
598
00:50:32,830 --> 00:50:34,890
All the stewards are working on it.
599
00:50:34,890 --> 00:50:40,960
We checked water, wells, troughs,
leftovers at every house.
600
00:50:40,960 --> 00:50:45,660
And we found nothing even
remotely toxic.
601
00:50:45,660 --> 00:50:48,300
That can't be.
It must be something.
602
00:50:48,300 --> 00:50:51,890
Something consumed
by people and animals.
603
00:50:51,890 --> 00:50:53,300
Enough.
604
00:50:53,300 --> 00:50:55,730
Are you blind?
605
00:50:55,730 --> 00:50:59,890
Your nonsense has made things worse.
606
00:50:59,890 --> 00:51:05,460
Dissection? Did you think
we hadn't thought of that?
607
00:51:11,460 --> 00:51:15,330
Nothing at all?
608
00:51:15,330 --> 00:51:21,890
No, nothing that would
cause these symptoms.
609
00:51:21,890 --> 00:51:25,890
What did I tell you?
This was pointless.
610
00:51:25,890 --> 00:51:27,890
Treat for smallpox before it's too?
611
00:51:27,890 --> 00:51:31,230
Search again.
612
00:51:31,890 --> 00:51:34,890
It must get something.
613
00:51:34,890 --> 00:51:39,430
Start all over again.
614
00:51:39,430 --> 00:51:44,560
We have a more pressing problem.
615
00:51:44,560 --> 00:51:47,890
We've been treating the symptoms
till we found the source.
616
00:51:47,890 --> 00:51:49,960
We're out of ingredients.
617
00:51:49,960 --> 00:51:51,330
What?
618
00:51:52,100 --> 00:51:57,760
Ringworm blood and bugbane
are nowhere to be found.
619
00:52:00,660 --> 00:52:01,400
Tonic, please.
620
00:52:01,400 --> 00:52:02,890
We don't have any.
621
00:52:02,890 --> 00:52:06,900
- Please.
- All out.
622
00:52:06,900 --> 00:52:10,460
- Please.
- All gone.
623
00:52:10,460 --> 00:52:11,730
We need medicine.
624
00:52:11,730 --> 00:52:13,890
All out.
625
00:52:19,830 --> 00:52:23,890
What do you mean,
no ringworm or bugbane?
626
00:52:23,890 --> 00:52:29,890
No shipments are allowed in.
627
00:52:30,890 --> 00:52:33,890
The medicines were
handled as you ordered.
628
00:52:33,890 --> 00:52:35,890
Fine. Leave us.
629
00:52:35,890 --> 00:52:36,890
My lord.
630
00:52:39,800 --> 00:52:44,930
Will it be all right?
If we cut off their medical supplies...
631
00:52:44,930 --> 00:52:47,630
It's just for a day.
632
00:52:47,630 --> 00:52:50,890
But if someone dies during that day...
633
00:52:50,890 --> 00:52:55,890
That would be a shame.
They should have treated for smallpox.
634
00:52:55,890 --> 00:52:59,830
It's Lord Ko's fault for making
the wrong decision.
635
00:52:59,830 --> 00:53:01,890
R-right.
636
00:53:01,890 --> 00:53:05,360
That's why Yi Myonghwan
should be in charge.
637
00:53:05,360 --> 00:53:06,600
Ah, yes.
638
00:53:06,600 --> 00:53:11,890
The country and the royal house
need a true medical man.
639
00:53:12,760 --> 00:53:18,230
Let's go. This is serious.
His Majesty should be told.
640
00:53:18,230 --> 00:53:24,300
Reports indicate the head of the clinic
has failed to treat this disease.
641
00:53:24,300 --> 00:53:30,300
Yi Myonghwan should be
sent immediately, Sire.
642
00:53:39,040 --> 00:53:41,600
Hang on, hang on.
643
00:53:49,890 --> 00:53:51,530
H-he's dead.
644
00:53:51,530 --> 00:53:54,060
Another one is dead.
645
00:54:07,030 --> 00:54:09,890
You still refuse to treat for smallpox?
646
00:54:09,890 --> 00:54:12,890
This is on your head.
647
00:54:12,890 --> 00:54:14,000
My lord.
648
00:54:52,890 --> 00:54:55,300
N-no...
649
00:55:23,200 --> 00:55:24,400
Poison.
650
00:55:25,890 --> 00:55:29,360
The hemorrhage was cause by toxins.
651
00:55:29,360 --> 00:55:35,330
It's here. Somewhere in this village
we'll find the poison.
652
00:55:37,890 --> 00:55:40,890
I knew it, I knew it.
653
00:55:40,890 --> 00:55:45,560
Kwanghyon, you said it's not a plague?
We're safe?
654
00:55:47,430 --> 00:55:50,230
He's looking now.
Be patient.
655
00:55:50,230 --> 00:55:53,890
They looked everywhere
and found nothing.
656
00:55:53,890 --> 00:55:58,890
It's the pox, the pox I'm telling you,
and Kwanghyon don't know nothin'.
657
00:55:58,890 --> 00:55:59,890
Sir.
658
00:56:00,660 --> 00:56:02,000
Kwanghyon.
659
00:56:02,000 --> 00:56:04,130
I need your help.
660
00:56:04,130 --> 00:56:06,890
There's something I need to know.
661
00:56:14,100 --> 00:56:15,930
Your Majesties.
662
00:56:15,930 --> 00:56:17,760
- Sukhwi.
- Princess.
663
00:56:17,760 --> 00:56:19,300
What are you...?
664
00:56:19,300 --> 00:56:23,530
Your Majesty, is it true
what people are saying?
665
00:56:23,530 --> 00:56:27,890
People are dying in Icheon?
666
00:56:28,890 --> 00:56:33,860
Please.
Are the rumors true?
667
00:56:35,890 --> 00:56:41,360
Yes, it's true.
The situation is quite serious.
668
00:56:41,360 --> 00:56:45,630
Many lives have been lost.
669
00:56:53,700 --> 00:56:55,030
Your Highness.
670
00:56:55,030 --> 00:57:00,230
What about him?
He's in danger.
671
00:57:01,760 --> 00:57:04,890
I won't have it.
Go get him.
672
00:57:04,890 --> 00:57:05,630
Huh?
673
00:57:05,630 --> 00:57:08,890
You deaf?
Go get him, I said.
674
00:57:08,890 --> 00:57:10,930
Your Highness, please.
675
00:57:10,930 --> 00:57:12,890
It can't be done.
676
00:57:12,890 --> 00:57:16,760
Then what can?
He may die.
677
00:57:16,760 --> 00:57:18,890
Should I just sit back and watch?
678
00:57:18,890 --> 00:57:20,360
Your Highness.
679
00:57:24,890 --> 00:57:25,930
Please.
680
00:57:25,930 --> 00:57:28,160
Just for a minute.
681
00:57:28,160 --> 00:57:32,890
I understand, I do,
but our orders are absolute.
682
00:57:32,890 --> 00:57:33,890
But...
683
00:57:33,890 --> 00:57:35,890
But I can deliver a message.
684
00:57:35,890 --> 00:57:37,500
Sir.
685
00:57:37,890 --> 00:57:39,890
Sir, trouble.
686
00:57:39,890 --> 00:57:40,890
Report.
687
00:57:40,890 --> 00:57:42,890
The situation has gotten worse.
688
00:57:42,890 --> 00:57:47,300
More patients are dying and
they're flooded with new cases.
689
00:57:47,300 --> 00:57:48,890
What?
690
00:57:49,430 --> 00:57:52,060
Prepare a report to the throne.
691
00:57:52,060 --> 00:57:53,030
Sir.
692
00:58:00,100 --> 00:58:03,500
Make way. Make way.
693
00:58:14,860 --> 00:58:15,890
Nurse.
694
00:58:45,890 --> 00:58:48,900
Jinyong. Jinyong.
695
00:58:54,200 --> 00:58:56,890
What is it?
696
00:58:56,890 --> 00:59:00,360
Nothing. Don't worry.
697
00:59:01,890 --> 00:59:06,260
Nothing?
As pale as you are?
698
00:59:08,760 --> 00:59:11,430
Here, here,
what were you looking at.
699
00:59:11,430 --> 00:59:13,500
What are you..?
700
00:59:19,560 --> 00:59:24,890
It's not that. Don't worry.
I'm just tired.
701
00:59:24,890 --> 00:59:27,230
Don't be a fool.
702
00:59:27,960 --> 00:59:29,960
You have a fever.
703
00:59:30,530 --> 00:59:33,890
All the same symptoms.
704
00:59:33,890 --> 00:59:35,890
I was wrong.
I must have been.
705
00:59:35,890 --> 00:59:37,630
It is a plague.
706
00:59:37,630 --> 00:59:39,890
You haven't eaten anything local.
707
00:59:39,890 --> 00:59:43,130
You've only eaten food
we brought from the capital.
708
00:59:43,130 --> 00:59:45,890
No, I've had water.
709
00:59:45,890 --> 00:59:47,890
Water.
710
00:59:47,890 --> 00:59:51,800
It must be the local water.
711
00:59:51,800 --> 00:59:55,230
Something is in the water.
712
00:59:55,230 --> 00:59:59,860
Look at the water I carried over, look...
713
00:59:59,860 --> 01:00:00,890
No.
714
01:00:01,890 --> 01:00:04,530
I was wrong.
715
01:00:04,530 --> 01:00:09,890
Like a fool I placed everyone
in danger, even you...
716
01:00:09,890 --> 01:00:12,890
It's smallpox and I've...
717
01:00:12,890 --> 01:00:18,060
No.
I don't believe it's smallpox.
718
01:00:18,060 --> 01:00:21,890
Don't give up.
719
01:00:21,890 --> 01:00:26,600
You have to keep looking.
720
01:00:30,890 --> 01:00:31,890
Jinyong.
721
01:00:38,730 --> 01:00:40,200
Nurse, nurse.
722
01:00:40,200 --> 01:00:44,160
- Jinyong.
- Nurse, nurse!
723
01:00:48,160 --> 01:00:49,630
Jinyong.
724
01:00:50,030 --> 01:00:51,890
What happened?
725
01:00:51,890 --> 01:00:54,300
She fainted.
726
01:00:54,300 --> 01:00:57,430
Jinyong, wake up.
727
01:00:57,430 --> 01:01:00,830
Jinyong, Jinyong.
728
01:01:01,330 --> 01:01:02,890
Hello.
729
01:01:02,890 --> 01:01:04,300
Doing all right?
730
01:01:04,890 --> 01:01:05,890
Jinyong.
731
01:01:07,130 --> 01:01:08,060
You're a doctor?
732
01:01:08,060 --> 01:01:10,930
No, a horse doctor.
733
01:01:10,930 --> 01:01:13,130
I'll look after her.
Get the doctor. Go!
734
01:01:13,130 --> 01:01:14,600
Go on!
735
01:01:26,600 --> 01:01:49,890
Translated by D. Bannon
Subtitles provided by MBC
736
01:01:49,890 --> 01:01:53,890
What happened to here?
Will she die?
737
01:01:53,890 --> 01:01:55,890
How is she?
738
01:01:55,890 --> 01:01:58,890
I need to tell him something.
739
01:01:58,890 --> 01:02:01,760
You remember what I said.
Don't give up.
740
01:02:01,760 --> 01:02:03,630
I'm not giving up.
741
01:02:03,630 --> 01:02:05,560
Don't you, either.
742
01:02:05,560 --> 01:02:08,500
Don't worry.
I'm here now.
743
01:02:08,500 --> 01:02:13,890
It's driving me crazy.
744
01:02:13,890 --> 01:02:15,890
I know we can find it.
745
01:02:15,890 --> 01:02:20,500
I don't think you're wrong.
I think you can save us.
746
01:02:20,500 --> 01:02:23,890
I must.
I have to see him.
747
01:02:23,890 --> 01:02:27,890
Without it we might
as well let them die.
748
01:02:27,890 --> 01:02:29,260
That won't happen.
749
01:02:29,260 --> 01:02:31,430
- Absurd.
- My lord.
750
01:02:31,430 --> 01:02:35,260
No.
I won't leave this alone.
751
01:02:35,260 --> 01:02:38,830
I don't care what anyone says.
752
01:02:38,830 --> 01:02:42,660
You're the horse doctor?
50644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.