Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,010 --> 00:00:10,810
[No animals were harmed in the making of this program]
2
00:00:16,640 --> 00:00:18,980
[Episode 8]
3
00:00:32,850 --> 00:00:35,680
What the...?
4
00:00:36,780 --> 00:00:41,780
Pardon me. I'm from
the welfare clinic, can you show me-- ?
5
00:00:41,780 --> 00:00:43,050
Excuse me!
6
00:00:43,050 --> 00:00:46,780
Ouch...
7
00:00:49,110 --> 00:00:50,610
What's this?
8
00:00:52,310 --> 00:00:54,480
Ugh. Poopy.
9
00:01:01,050 --> 00:01:04,480
Move, move, move!
10
00:01:11,480 --> 00:01:16,250
What's the idea?
Watch were you're go---?
11
00:01:17,810 --> 00:01:19,480
Oh. You?
12
00:01:19,480 --> 00:01:23,410
The lady-in-waiting?
13
00:01:24,480 --> 00:01:26,150
What are you doing here?
14
00:01:26,150 --> 00:01:31,480
What's it to... I mean, and you,
your ladyship, in that outfit?
15
00:01:31,480 --> 00:01:33,580
Ah, well...
16
00:01:33,580 --> 00:01:36,480
Hang on. What's that smell?
17
00:01:39,480 --> 00:01:42,010
Feces!
18
00:01:43,510 --> 00:01:47,310
You're covered in it.
19
00:01:58,880 --> 00:02:01,780
So you're a lady doctor?
20
00:02:01,780 --> 00:02:06,480
Yes. I've been posted to the royal stables.
21
00:02:06,480 --> 00:02:10,780
I see. Seeing you with Her Highness...
22
00:02:10,780 --> 00:02:14,180
I thought you were a noble
or a lady-in-waiting maybe.
23
00:02:14,180 --> 00:02:17,310
You're a doctor.
24
00:02:17,310 --> 00:02:22,310
What about you?
I thought you were a ranch doctor.
25
00:02:22,310 --> 00:02:23,480
Are you a steward?
26
00:02:23,480 --> 00:02:29,480
Ah, well, about that.
The palace had some trouble, see.
27
00:02:29,480 --> 00:02:30,480
Trouble?
28
00:02:30,480 --> 00:02:36,650
There was this horse meant to be a
tribute for Qing China but it got sick.
29
00:02:36,650 --> 00:02:41,180
The envoy shows up
and the horse is at death's door.
30
00:02:41,180 --> 00:02:46,480
But the stewards can't do a thing,
now that's trouble, huh?
31
00:02:46,480 --> 00:02:50,880
Until I cured it, that is.
32
00:02:50,880 --> 00:02:52,480
Ah, is that so?
33
00:02:52,480 --> 00:03:00,480
That's so. So as a reward,
I'm an apprentice steward now, see?
34
00:03:00,480 --> 00:03:05,180
Usually you have to test to get in.
35
00:03:05,180 --> 00:03:10,480
I'm so good with a needle,
I got a royal summons, sort of.
36
00:03:10,480 --> 00:03:12,480
A summons?
37
00:03:12,480 --> 00:03:14,480
Yeah, tell you what.
38
00:03:14,480 --> 00:03:20,910
I got the summons and
His Majesty went on and on about me.
39
00:03:20,910 --> 00:03:26,480
You saw His Majesty?
He praised you himself?
40
00:03:26,480 --> 00:03:29,880
Yeah. I didn't know what to do with myself.
41
00:03:29,880 --> 00:03:35,480
That's when I said to myself, "Self, this was serious, yessiree."
42
00:03:35,480 --> 00:03:40,810
Is that so? And how did he look?
43
00:03:40,810 --> 00:03:41,680
Huh?
44
00:03:41,680 --> 00:03:45,480
I'm just a lady doctor.
I've never seen His Majesty.
45
00:03:45,480 --> 00:03:47,480
I'm curious.
46
00:03:47,480 --> 00:03:49,480
And you've seen him.
47
00:03:49,480 --> 00:03:53,810
Well, his looks were... his looks...
48
00:03:53,810 --> 00:03:57,480
He's huge, right?
With bright, piercing eyes.
49
00:03:57,480 --> 00:04:01,150
Ah, right, his chin, it's out to here.
50
00:04:01,150 --> 00:04:06,480
Huge with a chin out to here?
51
00:04:06,480 --> 00:04:12,480
Yeah! His Majesty is no ordinary
mortal, tell you what.
52
00:04:12,480 --> 00:04:14,380
What are you doing?
53
00:04:14,380 --> 00:04:16,480
That's not right.
54
00:04:17,480 --> 00:04:19,480
Here, like this.
55
00:04:19,480 --> 00:04:22,480
Stop. Scrub hard and fast, see?
56
00:04:22,480 --> 00:04:25,180
Or the stink won't come out.
57
00:04:25,180 --> 00:04:26,480
Stop, I can do it.
58
00:04:26,480 --> 00:04:32,480
Yeah, listen, I'm a horse dung expert.
59
00:04:32,480 --> 00:04:36,480
And I haven't introduced myself.
60
00:04:36,480 --> 00:04:39,980
I'm Baek Kwanghyon.
61
00:04:39,980 --> 00:04:42,680
"Bright" Kwang, "Day" Hyon.
62
00:04:42,680 --> 00:04:47,480
Pretty fancy for a bum like me, huh?
63
00:04:47,480 --> 00:04:51,050
And you are?
64
00:04:51,050 --> 00:04:53,480
I should go.
65
00:04:53,480 --> 00:04:54,480
But it's?
66
00:04:54,480 --> 00:04:56,480
It's fine. Goodbye.
67
00:04:56,480 --> 00:05:00,950
But the hem of your skirt...
68
00:05:00,950 --> 00:05:04,510
. . . oh, sheesh . . . ugh . . .
69
00:05:21,710 --> 00:05:26,780
I haven't introduced myself.
I'm Baek Kwanghyon.
70
00:05:34,480 --> 00:05:38,480
Why him, why here, of all places?
71
00:05:48,010 --> 00:05:51,380
So that's it. A lady doctor.
72
00:05:51,380 --> 00:05:55,480
Why did she pretend to be a noble?
73
00:05:55,480 --> 00:05:58,480
Girls are creepy.
74
00:06:00,480 --> 00:06:06,480
You're a girl, too, huh? C'mon.
75
00:06:20,480 --> 00:06:21,480
Huh?
76
00:06:22,810 --> 00:06:28,280
A deer. Fawns.
77
00:06:28,480 --> 00:06:33,480
Got antlers, dear lil deer?
78
00:06:37,480 --> 00:06:41,480
Ostrich? Right?
79
00:06:41,480 --> 00:06:42,650
Right.
80
00:06:45,480 --> 00:06:48,810
Ostrich. Ostrich.
81
00:06:48,810 --> 00:06:53,780
I guess the stables really do
have animals from all over.
82
00:06:53,780 --> 00:06:58,480
All the way from Indonesia and Thailand.
83
00:06:58,480 --> 00:07:00,480
Ah-hah.
84
00:07:00,480 --> 00:07:02,950
A monkey.
85
00:07:02,950 --> 00:07:08,110
Hey there. Want some?
86
00:07:10,080 --> 00:07:14,480
I wish Kibae and Jabong could see this.
87
00:07:17,180 --> 00:07:20,710
So these are peacock droppings.
88
00:07:20,710 --> 00:07:23,480
Different texture and smell from other birds.
89
00:07:23,480 --> 00:07:26,010
Mind if I take this?
90
00:07:26,010 --> 00:07:27,510
Sure, why not.
91
00:07:27,510 --> 00:07:29,410
Thank you.
92
00:07:29,710 --> 00:07:32,480
I've never seen you before.
93
00:07:32,480 --> 00:07:35,480
Yes. I'm a new apprentice.
94
00:07:35,480 --> 00:07:37,350
At your service.
95
00:07:37,350 --> 00:07:40,480
Oh? Then what are you doing here?
96
00:07:40,480 --> 00:07:42,580
They all went to the courtyard.
97
00:07:42,580 --> 00:07:43,480
Huh?
98
00:07:43,480 --> 00:07:46,810
The new Chief Steward is coming today.
99
00:07:46,810 --> 00:07:51,280
Ah, right. I had to be there at noon. Uh-oh.
100
00:07:51,280 --> 00:07:52,610
I'm late.
101
00:07:56,410 --> 00:07:59,380
The Chief Steward.
102
00:08:07,280 --> 00:08:13,280
I am the new chief steward, Jang Dosik.
103
00:08:13,280 --> 00:08:18,480
To me, there is only one thing.
Skill first, skill second.
104
00:08:18,480 --> 00:08:23,350
Our duty lies in obtaining skill.
105
00:08:23,350 --> 00:08:29,650
To that end, we will establish discipline.
106
00:08:29,650 --> 00:08:33,350
What's the idea coming late?
107
00:08:33,350 --> 00:08:37,910
I beg your pardon. I'm late.
108
00:08:37,910 --> 00:08:42,480
It's people like you that ruin the stables.
109
00:08:42,480 --> 00:08:46,480
No dinner for you tonight.
110
00:08:49,750 --> 00:08:53,480
So that was the young man who treated the horse?
111
00:08:53,480 --> 00:08:54,750
Yes, sir.
112
00:08:54,750 --> 00:09:00,180
I thought he would be older.
He's just a novice.
113
00:09:00,180 --> 00:09:05,980
Don't say that. Beginner's luck, that's all.
That's how he got into the stables.
114
00:09:05,980 --> 00:09:11,480
And our chief steward got reassigned. So unfair.
115
00:09:13,480 --> 00:09:18,480
If we fail to treat a court horse,
the chief steward bears responsibility.
116
00:09:18,480 --> 00:09:20,480
How is that unfair?
117
00:09:20,480 --> 00:09:23,650
Sir? Yes, of course.
118
00:09:23,650 --> 00:09:27,910
How did he come to the stables anyway?
119
00:09:27,910 --> 00:09:30,510
You're sure? He started today?
120
00:09:30,510 --> 00:09:34,310
Yes. One of the girls saw him.
121
00:09:40,480 --> 00:09:42,280
Come on, we're going.
122
00:09:42,280 --> 00:09:43,480
To where?
123
00:09:43,480 --> 00:09:46,480
Where do you think? To the stables.
124
00:09:46,480 --> 00:09:50,480
Your Highness? That's not fitting.
Absolutely not.
125
00:09:50,480 --> 00:09:52,480
No? Why?
126
00:09:52,480 --> 00:09:57,610
What will people say if you call on him
for no reason whatsoever?
127
00:09:57,610 --> 00:10:01,210
Nothing is more dangerous than loose talk.
128
00:10:01,210 --> 00:10:06,480
Suppose they found out
you got him his appointment?
129
00:10:06,480 --> 00:10:09,480
Imagine the fuss it would cause.
130
00:10:09,480 --> 00:10:14,480
Well, I did use my brother's name...
131
00:10:14,480 --> 00:10:15,980
What if I sent for him?
132
00:10:15,980 --> 00:10:23,150
Your Highness, don't you know
Her Majesty is still looking into the last time?
133
00:10:23,150 --> 00:10:28,850
Oh, dear, I'm frantic with worry
that this will come out.
134
00:10:28,850 --> 00:10:34,480
What then? I can't send for him
and I can't go see him?
135
00:10:40,480 --> 00:10:42,480
Psst. Is that him?
136
00:10:42,480 --> 00:10:46,980
The bum that got in without a test?
137
00:10:46,980 --> 00:10:50,110
The reason the stables are falling to ruin.
138
00:10:50,110 --> 00:10:51,480
That's him.
139
00:10:51,480 --> 00:10:53,480
Pardon me.
140
00:10:53,480 --> 00:10:57,250
There's a class at 10 o'clock. Where is it?
141
00:10:57,250 --> 00:11:01,480
Sure is stuffy in here. Let's go.
142
00:11:02,710 --> 00:11:05,080
Find it yourself.
143
00:11:05,080 --> 00:11:10,480
Whoever said capital guys
weren't creeps, I swear.
144
00:11:11,810 --> 00:11:16,480
I appreciate your assistance
with the classes, your ladyship,
145
00:11:16,480 --> 00:11:19,480
but I'll do everything.
146
00:11:19,480 --> 00:11:21,650
Please speak informally.
147
00:11:21,650 --> 00:11:25,480
Oh, no, I wouldn't dare.
148
00:11:25,480 --> 00:11:30,380
Please. And keep my noble status between us.
149
00:11:30,380 --> 00:11:31,480
Pardon?
150
00:11:31,480 --> 00:11:34,980
If you're like this, how will others react?
151
00:11:34,980 --> 00:11:37,480
Please help me.
152
00:11:37,480 --> 00:11:41,310
But how...?
153
00:11:41,310 --> 00:11:42,810
My lord.
154
00:11:52,150 --> 00:11:54,480
Ah, right, we got a new babydoll today.
155
00:11:54,480 --> 00:11:57,450
I just hope she's cute.
156
00:11:57,450 --> 00:12:01,480
Me, too, at least to break up the monotony.
157
00:12:01,480 --> 00:12:03,950
Tasty lil babydoll.
158
00:12:03,950 --> 00:12:07,480
I'd be happy if she's just human.
159
00:12:07,480 --> 00:12:11,480
The old one, Ogeum, what a piggy.
160
00:12:11,480 --> 00:12:13,480
Oink-oink!
161
00:12:14,550 --> 00:12:17,910
What's the idea, calling her a piggy?
162
00:12:17,910 --> 00:12:22,480
The new one's not bad, don't you worry.
163
00:12:25,180 --> 00:12:26,480
Wait. How do you know?
164
00:12:26,480 --> 00:12:27,480
Yeah.
165
00:12:27,480 --> 00:12:30,480
You got your heads in the sand?
166
00:12:30,480 --> 00:12:34,750
See for yourselves. Here she comes.
167
00:12:36,210 --> 00:12:43,480
- Whoa!
- Pretty!
168
00:12:43,480 --> 00:12:46,380
- Babydoll!
- Oolala!
169
00:12:46,380 --> 00:12:49,480
A pixie, that's what she is!
170
00:12:49,480 --> 00:12:54,110
Hello. I will be assisting with your classes.
171
00:12:54,110 --> 00:12:56,980
Welfare clinic lady doctor, Kang Jinyong.
172
00:12:56,980 --> 00:13:02,250
- Yeah!
- Score!
173
00:13:02,250 --> 00:13:06,110
Easy, easy, show some class.
174
00:13:06,110 --> 00:13:13,480
I'll distribute today's reading
before your instructor arrives.
175
00:13:13,480 --> 00:13:15,480
If you don't know a character, just ask.
176
00:13:15,480 --> 00:13:18,750
Forget characters. What about YOU?
177
00:13:18,750 --> 00:13:20,480
Pardon?
178
00:13:23,050 --> 00:13:24,950
How old are you?
179
00:13:24,950 --> 00:13:27,850
Where do you live?
180
00:13:27,850 --> 00:13:31,950
Got a fella? If not, how 'bout me?
181
00:13:31,950 --> 00:13:35,480
No, me!
182
00:13:35,480 --> 00:13:41,480
Behave yourselves. She's a lady.
183
00:13:41,480 --> 00:13:43,480
Mind your manners.
184
00:13:47,410 --> 00:13:49,850
Shh, hush, hush, you.
185
00:13:49,850 --> 00:13:53,250
You're curious about me?
186
00:13:53,250 --> 00:13:56,210
Yes!
187
00:13:56,210 --> 00:14:01,580
I understand. Here we go. I'm nineteen.
188
00:14:05,480 --> 00:14:08,480
I live near Kwangtong Bridge.
189
00:14:08,480 --> 00:14:10,480
That's close!
190
00:14:10,480 --> 00:14:12,950
Hush, hush. The lot of you.
191
00:14:12,950 --> 00:14:17,480
- Hush yourself!
- Hush THIS!
192
00:14:17,480 --> 00:14:20,480
And no fella, I'm sorry to say.
193
00:14:20,480 --> 00:14:25,480
- Woohoo!
- Score!
194
00:14:26,680 --> 00:14:28,480
So, um, listen?
195
00:14:28,480 --> 00:14:35,050
I'm sure you have questions,
but if we don't prepare I'll get in trouble.
196
00:14:35,050 --> 00:14:37,480
If you could help me?
197
00:14:37,480 --> 00:14:41,380
I'll answer all your questions
after class, fair enough?
198
00:14:41,380 --> 00:14:43,480
Yes'm!
199
00:14:46,110 --> 00:14:51,480
Quiet, shush.
200
00:14:58,550 --> 00:15:00,610
What's with that hair anyway?
201
00:15:00,610 --> 00:15:02,880
He's an odd one.
202
00:15:02,880 --> 00:15:08,480
No, put up with it. Don't let it get to you.
203
00:15:08,480 --> 00:15:12,380
Well said. Put up with it.
204
00:15:14,150 --> 00:15:16,110
Here.
205
00:15:16,110 --> 00:15:17,480
Let me.
206
00:15:17,480 --> 00:15:18,550
No, I'm fine.
207
00:15:18,550 --> 00:15:22,710
Come on. You were pretty open in there.
208
00:15:22,710 --> 00:15:28,480
I was surprised. I thought
you might smack some of them.
209
00:15:28,480 --> 00:15:31,250
This is my work. I can't.
210
00:15:31,250 --> 00:15:35,350
Well, they're not used to it.
211
00:15:35,350 --> 00:15:38,480
A lady that's prim during the day
but plays at night.
212
00:15:38,480 --> 00:15:40,480
Huh? What?
213
00:15:40,480 --> 00:15:44,480
P-plays at night? When did I ever?
214
00:15:44,480 --> 00:15:49,180
Shh. In the trade village.
215
00:15:50,480 --> 00:15:54,280
I didn't know what kind of place it was.
216
00:15:54,280 --> 00:15:58,480
It's all right. I understand.
Whatever you say.
217
00:15:58,480 --> 00:16:01,950
Your secret is safe with me.
218
00:16:01,950 --> 00:16:04,680
Mum's the word.
219
00:16:04,680 --> 00:16:07,480
No. You can tell anyone you like.
220
00:16:07,480 --> 00:16:09,610
You're sure?
221
00:16:09,610 --> 00:16:14,110
What, ladies can't have fun?
Women aren't people, too?
222
00:16:14,110 --> 00:16:17,350
Not at all. Of course ladies are people.
223
00:16:17,350 --> 00:16:25,910
Somewhere it says ladies can't have fun.
The three bonds and five moral codes?
224
00:16:25,910 --> 00:16:28,480
Enough already. Give me that.
225
00:16:28,480 --> 00:16:29,480
I can do it.
226
00:16:29,480 --> 00:16:32,480
Wait, wait, wait.
227
00:16:32,480 --> 00:16:38,480
Wai?! It's what it says, though.
Did I go too far?
228
00:16:43,480 --> 00:16:47,980
First he thinks I'm a lady-in-waiting
and now, what, I carry on at night?
229
00:16:47,980 --> 00:16:51,850
This from a bragging hair-boy.
230
00:16:51,850 --> 00:16:54,480
Imagine thinking he was my Kwanghyon.
231
00:16:54,480 --> 00:16:58,650
I must have been mad.
232
00:17:06,980 --> 00:17:09,480
- Your Majesty.
- Your Majesty.
233
00:17:09,480 --> 00:17:11,480
Send for a doctor.
234
00:17:11,480 --> 00:17:14,480
Your Majesty, wake up.
235
00:17:14,480 --> 00:17:15,810
Your Majesty.
236
00:17:15,810 --> 00:17:18,480
Hurry. Ginseng, schisandra and keel.
237
00:17:18,480 --> 00:17:19,480
Doctor.
238
00:17:19,480 --> 00:17:21,380
You informed the chief pharmacist?
239
00:17:21,380 --> 00:17:21,680
Yes.
240
00:17:21,680 --> 00:17:24,810
My lord. My lord.
241
00:17:27,480 --> 00:17:29,480
A relapse?
242
00:17:29,480 --> 00:17:33,480
Yes. We must treat her immediately.
243
00:17:33,480 --> 00:17:35,280
Yes, yes.
244
00:17:45,480 --> 00:17:47,480
Sire.
245
00:17:49,750 --> 00:17:51,310
My lady.
246
00:17:52,410 --> 00:17:54,480
How is she?
247
00:17:54,480 --> 00:17:58,110
The doctors are with her now.
248
00:17:58,110 --> 00:17:59,580
Are they?
249
00:18:10,310 --> 00:18:13,480
The gallbladder meridian.
250
00:18:37,410 --> 00:18:41,210
And the crown point.
251
00:19:01,480 --> 00:19:06,480
My lord, you have done the important points.
252
00:19:06,480 --> 00:19:09,480
Allow me to finish up.
253
00:19:09,480 --> 00:19:15,850
Hm? Yes, the rest is easy.
254
00:19:15,850 --> 00:19:17,480
Yes, sir.
255
00:19:22,480 --> 00:19:24,580
The large intestine meridian.
256
00:19:36,480 --> 00:19:39,480
He's too old.
257
00:19:39,480 --> 00:19:40,580
Sir?
258
00:19:41,250 --> 00:19:42,710
Who...?
259
00:19:42,710 --> 00:19:45,850
The chief pharmacist, you saw him.
260
00:19:45,850 --> 00:19:47,550
He's lost his touch.
261
00:19:47,550 --> 00:19:50,580
I couldn't say...
262
00:19:50,580 --> 00:19:53,480
Be ready.
263
00:19:53,480 --> 00:20:00,480
Soon you'll be taking over the pharmacy,
the clinic, and medical education.
264
00:20:00,480 --> 00:20:03,750
But, sir, I wouldn't dare...
265
00:20:03,750 --> 00:20:07,480
You're the only man for the job right now.
266
00:20:07,480 --> 00:20:11,910
But Ko Juman oversees the clinic.
267
00:20:11,910 --> 00:20:13,810
He's too old.
268
00:20:13,810 --> 00:20:18,480
And too sly by half.
269
00:20:29,480 --> 00:20:31,510
Old doofus!
270
00:20:31,510 --> 00:20:34,180
Doo-oo-oofus!
271
00:20:34,180 --> 00:20:36,910
What's that? Doofus?
272
00:20:36,910 --> 00:20:40,480
Let's see you do it, then.
273
00:20:40,480 --> 00:20:42,280
Chop-chop.
274
00:20:46,610 --> 00:20:53,480
Look at that. He got all my spaces.
275
00:20:54,480 --> 00:20:57,010
Let's see, your leg doing better?
276
00:20:57,010 --> 00:20:57,780
Yes, sir.
277
00:20:57,780 --> 00:21:01,550
Don't stay off it.
Give it plenty of exercise.
278
00:21:01,550 --> 00:21:03,080
Yes, sir.
279
00:21:10,280 --> 00:21:14,250
Come back, come back.
280
00:21:14,250 --> 00:21:16,480
Please come back.
281
00:21:16,480 --> 00:21:18,480
Whatcha doin'?
282
00:21:18,480 --> 00:21:21,580
Can't you tell? Caging the hog.
283
00:21:21,580 --> 00:21:24,480
For tomorrow's acupuncture lesson.
284
00:21:24,480 --> 00:21:26,350
Ah, I see.
285
00:21:31,480 --> 00:21:34,410
Muscling it won't do.
286
00:21:34,410 --> 00:21:36,480
Here, piggy-piggy-piggy.
287
00:21:36,480 --> 00:21:39,010
That's right. There.
288
00:21:39,010 --> 00:21:42,980
See? Grab his ear.
289
00:21:43,510 --> 00:21:46,480
Here we go, that's it.
290
00:21:46,480 --> 00:21:49,610
Sooey, sooey. Here we go.
291
00:21:49,610 --> 00:21:53,480
That's right. Here piggy-piggy.
292
00:21:53,480 --> 00:21:56,480
- Sooey. - Sooey.
293
00:21:56,480 --> 00:21:58,480
That's it.
294
00:22:02,480 --> 00:22:03,850
All right?
295
00:22:03,850 --> 00:22:05,550
Thanks.
296
00:22:05,550 --> 00:22:08,480
You can't just force it.
297
00:22:08,480 --> 00:22:14,150
Pigs have brains.
You have to use yours, too, see?
298
00:22:14,150 --> 00:22:19,250
No, wait, hang on,
I'm not usually like this.
299
00:22:19,250 --> 00:22:23,380
The way you look at me,
I can't help myself.
300
00:22:23,380 --> 00:22:26,050
Not usually, huh?
301
00:22:26,050 --> 00:22:28,480
Usually I treat ladies right.
302
00:22:28,480 --> 00:22:29,480
"Right," huh?
303
00:22:29,480 --> 00:22:33,680
Exactly. All the courtesans
near the ranch said so.
304
00:22:33,680 --> 00:22:34,780
Huh?
305
00:22:34,780 --> 00:22:37,480
Did I say that out loud?
306
00:22:37,480 --> 00:22:39,710
That's not me, either.
307
00:22:39,710 --> 00:22:44,480
You're not, except with me.
You don't see me as a lady?
308
00:22:44,480 --> 00:22:47,780
Ah, that must be it.
309
00:22:47,780 --> 00:22:48,750
What?
310
00:22:48,750 --> 00:22:53,350
No, no, sorry. I was just kidding.
311
00:22:53,350 --> 00:22:56,480
You're lovely, adorable, even.
312
00:22:56,480 --> 00:23:00,480
Uh-huh. Save it for the courtesans.
313
00:23:00,480 --> 00:23:03,380
Catch it! Catch it!
314
00:23:03,380 --> 00:23:04,050
Catch it!
315
00:23:04,050 --> 00:23:05,680
What is it?
316
00:23:05,680 --> 00:23:07,480
Good question.
317
00:23:09,480 --> 00:23:11,480
What happened?
318
00:23:11,480 --> 00:23:15,280
They rode into an iron fence.
The rider and mount were hurt.
319
00:23:15,280 --> 00:23:17,580
What? This horse?
320
00:23:17,580 --> 00:23:18,780
Yes.
321
00:23:18,780 --> 00:23:20,480
Where's the rider?
322
00:23:20,480 --> 00:23:23,480
There. A servant.
323
00:23:26,480 --> 00:23:27,810
Where is he hurt?
324
00:23:27,810 --> 00:23:30,210
His chest.
325
00:23:40,950 --> 00:23:45,810
It's not as bad as it looks.
Get some medicines to calm the animal down.
326
00:23:45,810 --> 00:23:47,480
My lord.
327
00:23:56,480 --> 00:23:58,350
What? Is it bad?
328
00:23:58,350 --> 00:24:05,480
Vascular bleeding. If we don't stop it,
his chest will fill with blood.
329
00:24:05,480 --> 00:24:06,680
What?
330
00:24:06,680 --> 00:24:08,480
Go get the doctor.
331
00:24:08,480 --> 00:24:10,710
- Hurry.
- Right.
332
00:24:11,480 --> 00:24:14,480
Stabilize, I have to stabilize him.
333
00:24:23,180 --> 00:24:24,480
What are you doing?
334
00:24:24,480 --> 00:24:26,480
Amber has a stabilizing effect.
335
00:24:26,480 --> 00:24:30,480
We'll stop the bleeding first,
then treat him.
336
00:24:41,810 --> 00:24:45,480
Put pressure on his chest.
337
00:24:45,480 --> 00:24:47,480
Please take his shoes off.
338
00:24:55,480 --> 00:24:57,510
Well? Go on.
339
00:25:08,010 --> 00:25:10,480
Keep up the pressure.
340
00:25:37,480 --> 00:25:38,480
What happened?
341
00:25:38,480 --> 00:25:40,650
A horse threw him.
342
00:25:40,650 --> 00:25:46,050
I treated the kidney, liver
and gallbladder points.
343
00:25:47,480 --> 00:25:49,480
Take him inside
and send for the physician.
344
00:25:49,480 --> 00:25:52,480
Yes, ma'am. Move him inside.
345
00:26:16,410 --> 00:26:18,480
A horse threw him?
346
00:26:18,480 --> 00:26:19,010
Yes.
347
00:26:19,010 --> 00:26:20,710
Let's see.
348
00:26:39,210 --> 00:26:41,480
[Welfare Hospital]
349
00:26:41,480 --> 00:26:43,150
Yes, ma'am.
350
00:26:46,250 --> 00:26:47,480
Ma'am.
351
00:26:50,480 --> 00:26:52,450
You're still here?
352
00:26:52,450 --> 00:26:58,080
Yes. How is the patient?
353
00:26:58,080 --> 00:27:00,480
He'll survive.
354
00:27:00,480 --> 00:27:02,580
Really?
355
00:27:02,580 --> 00:27:11,480
Yes. But it was close.
Your initial treatment helped.
356
00:27:23,510 --> 00:27:25,880
There you are.
357
00:27:25,880 --> 00:27:31,480
How is he? Did he make it?
358
00:27:31,480 --> 00:27:33,680
Yes, he's alive.
359
00:27:33,680 --> 00:27:38,950
That's great. All that blood,
I thought for sure he was dead.
360
00:27:38,950 --> 00:27:42,480
Your technique was amazing...
361
00:27:42,480 --> 00:27:46,480
Now you're worried?
362
00:27:46,480 --> 00:27:47,480
Pardon?
363
00:27:47,480 --> 00:27:52,580
Earlier you ran to treat the horse first.
364
00:27:53,810 --> 00:27:56,010
How could you?
365
00:27:56,010 --> 00:28:00,480
A person was hurt.
He was bleeding to death.
366
00:28:00,480 --> 00:28:06,480
I know you're a horse doctor,
but you didn't even glance his way.
367
00:28:06,480 --> 00:28:10,750
I couldn't help him, but the horse?
368
00:28:10,750 --> 00:28:14,110
Is it because he's a slave?
369
00:28:14,110 --> 00:28:22,480
A horse costs more than a slave,
so that's all you stewards care about?
370
00:28:22,480 --> 00:28:25,980
No. Not at all. How could you??
371
00:28:25,980 --> 00:28:30,050
No. You'd have behaved differently
if he wasn't a slave.
372
00:28:30,050 --> 00:28:35,080
You all would have jumped to help him then.
373
00:28:35,080 --> 00:28:36,880
But...
374
00:28:36,880 --> 00:28:40,480
Out of my way. I should go.
375
00:28:40,480 --> 00:28:42,050
Wait.
376
00:29:14,480 --> 00:29:21,410
A horse costs more than a slave,
so that's all you stewards care about?
377
00:29:25,480 --> 00:29:28,780
She misunderstood.
378
00:29:28,780 --> 00:29:32,480
It figures. I was in the wrong.
379
00:30:02,880 --> 00:30:05,910
That's what a heart feels like.
380
00:30:07,480 --> 00:30:09,510
Now I know.
381
00:30:33,480 --> 00:30:36,480
Your Highness, your turn.
382
00:30:43,480 --> 00:30:46,480
Your Highness, so close.
383
00:30:46,480 --> 00:30:48,550
You call that close?
384
00:30:48,550 --> 00:30:54,480
Your Highness? If this is boring,
shall we play hide and seek?
385
00:30:54,480 --> 00:30:57,480
No. I'm not a baby.
386
00:30:57,480 --> 00:30:59,750
You go ahead.
387
00:31:13,950 --> 00:31:22,480
Can't you get sick or something?
388
00:31:24,080 --> 00:31:27,350
That's it. An excuse.
389
00:31:27,350 --> 00:31:29,480
Lady Kwak, you out there?
390
00:31:29,480 --> 00:31:31,480
Yes, Your Highness.
391
00:31:34,280 --> 00:31:37,750
Go to the pharmacy
and get a hot poultice.
392
00:31:37,750 --> 00:31:38,480
Pardon?
393
00:31:38,480 --> 00:31:39,980
Go on.
394
00:31:55,480 --> 00:31:58,480
This one's left out.
395
00:31:58,480 --> 00:32:00,480
Its dam died.
396
00:32:00,480 --> 00:32:07,210
We put it with the others,
but it smells different, so no luck.
397
00:32:09,480 --> 00:32:14,550
It can't go without food. This is bad.
398
00:32:14,550 --> 00:32:17,550
Come quick, it's an emergency.
399
00:32:17,550 --> 00:32:20,350
Hm? What emergency?
400
00:32:20,350 --> 00:32:22,450
Just come on.
401
00:32:34,250 --> 00:32:37,710
Your Highness, how may we be of service?
402
00:32:37,710 --> 00:32:41,480
My kitty is sick. She needs a doctor.
403
00:32:41,480 --> 00:32:46,480
Your Highness? We don't treat cats?
404
00:32:46,480 --> 00:32:49,410
Yes, I know. It's beyond you.
405
00:32:49,410 --> 00:32:51,880
Except Baek Kwanghyon, that is.
406
00:32:51,880 --> 00:32:56,250
Pardon? Baek Kwanghyon?
407
00:33:05,480 --> 00:33:07,150
Your Highness.
408
00:33:07,480 --> 00:33:09,310
Hello again.
409
00:33:09,310 --> 00:33:12,050
So, how do you like your job?
410
00:33:12,050 --> 00:33:13,080
Pardon?
411
00:33:15,110 --> 00:33:18,480
Yes, of course, Your Highness.
412
00:33:33,880 --> 00:33:38,350
You're losing weight.
Pining for someone?
413
00:33:38,350 --> 00:33:41,310
Pardon? No, never.
414
00:33:41,310 --> 00:33:44,680
If there is, say it, all right?
415
00:33:44,680 --> 00:33:49,680
Yes, but there isn't.
416
00:33:49,680 --> 00:33:54,480
But Your Highness could have sent for me.
417
00:33:54,480 --> 00:33:58,480
No. I wanted to see where you work.
418
00:33:58,480 --> 00:34:01,780
I'll send for you from now on.
419
00:34:01,780 --> 00:34:05,480
Your High?? From now . . . on?
420
00:34:05,480 --> 00:34:08,910
Never mind. Get to work.
421
00:34:11,480 --> 00:34:14,150
It's strange.
422
00:34:14,150 --> 00:34:18,480
Dolly is perfectly fine.
423
00:34:18,480 --> 00:34:22,410
Except for this temperature,
there's nothing...
424
00:34:22,410 --> 00:34:23,480
Oh?
425
00:34:24,480 --> 00:34:26,480
Perhaps I missed something.
426
00:34:26,480 --> 00:34:31,350
Take all the time you need.
427
00:34:31,350 --> 00:34:34,550
Your Highness. Now let's see...
428
00:34:36,910 --> 00:34:39,210
Why are you so warm...?
429
00:34:47,480 --> 00:34:50,480
Huh? It's Lady Kwak.
430
00:34:50,480 --> 00:34:53,480
Is Her Highness looking for me?
431
00:34:55,110 --> 00:34:58,680
You're a great doctor.
You cured Dolly yet again.
432
00:34:58,680 --> 00:35:03,210
In fairness, I didn't do anything.
433
00:35:03,210 --> 00:35:07,080
That's why you're great.
You have the healing touch.
434
00:35:07,080 --> 00:35:08,480
Your Highness...
435
00:35:08,480 --> 00:35:11,480
Wait, I have something for you.
436
00:35:11,480 --> 00:35:12,710
Pardon?
437
00:35:15,080 --> 00:35:16,480
Jinyong.
438
00:35:20,780 --> 00:35:22,480
What are you doing here?
439
00:35:22,480 --> 00:35:25,110
What's that?
440
00:35:25,110 --> 00:35:27,480
You don't know me.
441
00:35:27,480 --> 00:35:29,480
Shhh. Don't...
442
00:35:43,950 --> 00:35:47,480
So you got him appointed?
443
00:35:47,480 --> 00:35:50,180
Yes, I did.
444
00:35:50,180 --> 00:35:54,010
But why? If Her Majesty knew...
445
00:35:54,010 --> 00:35:58,210
Shhh. It's a secret.
446
00:35:58,210 --> 00:36:04,480
It only made sense, with my cat
and the horse and all.
447
00:36:04,480 --> 00:36:07,980
He proved his worth to the court.
448
00:36:07,980 --> 00:36:11,480
But why bother with him at all?
449
00:36:11,480 --> 00:36:15,010
He saved Dolly, but still...
450
00:36:15,010 --> 00:36:23,150
A girl needs a reason to care for a boy?
451
00:36:24,080 --> 00:36:29,810
Huh? Then you're not...
452
00:36:29,810 --> 00:36:38,980
Yes. I've had the vapors
since I saw him in the trade village.
453
00:36:38,980 --> 00:36:40,680
Your Highness.
454
00:36:40,680 --> 00:36:43,710
So you have to help me.
455
00:36:43,710 --> 00:36:46,480
It's perfect that you're in the stables.
456
00:36:46,480 --> 00:36:50,450
Her Majesty is always watching me.
457
00:36:50,450 --> 00:36:54,480
You can bring me daily reports.
458
00:37:06,480 --> 00:37:10,480
My lady, what should we do?
459
00:37:10,480 --> 00:37:13,480
Her Highness isn't playing.
460
00:37:13,480 --> 00:37:18,810
If Her Majesty finds out,
she'll have my head.
461
00:37:18,810 --> 00:37:22,480
No. I won't let that happen.
462
00:37:22,480 --> 00:37:26,150
I'll talk to her when the time is right.
463
00:37:26,150 --> 00:37:30,180
I'm counting on you.
464
00:37:42,480 --> 00:37:46,110
Why? Why him?
465
00:38:16,350 --> 00:38:19,580
My lord, you're still here?
466
00:38:19,580 --> 00:38:25,480
Ah, well, the thing is,
after your ladyship...
467
00:38:25,480 --> 00:38:28,480
Don't worry about me.
468
00:38:28,480 --> 00:38:31,480
All right. I'll finish up.
469
00:38:35,480 --> 00:38:38,710
What an idiot. It's dead anyway.
470
00:38:38,710 --> 00:38:43,480
My point. Why bother at all?
471
00:38:43,480 --> 00:38:48,510
Come back, come on, please.
472
00:38:51,480 --> 00:38:53,010
Come back.
473
00:39:01,480 --> 00:39:03,450
Is it dead?
474
00:39:03,450 --> 00:39:07,650
Still-born, poor thing.
475
00:39:11,410 --> 00:39:13,050
This the dam?
476
00:39:13,050 --> 00:39:18,180
Yes. She'll probably die, too.
477
00:39:18,580 --> 00:39:21,650
She lost a lot of blood in labor.
478
00:39:21,650 --> 00:39:26,480
Animals can usually rally for their young.
479
00:39:26,480 --> 00:39:29,480
Now there's not much chance.
480
00:39:32,380 --> 00:39:37,480
A lamb. We just need a lamb.
481
00:39:49,850 --> 00:39:51,480
What will you do?
482
00:39:51,480 --> 00:39:55,180
Cover it with the smell of the dead lamb.
483
00:39:55,180 --> 00:39:58,650
She may accept it as her own.
484
00:39:58,650 --> 00:40:00,010
Huh?
485
00:40:40,480 --> 00:40:47,480
Here. Here's your baby.
486
00:40:47,480 --> 00:40:51,780
Will she really think it's hers?
487
00:40:51,780 --> 00:40:53,480
We'll have to see.
488
00:41:09,480 --> 00:41:12,480
Look, it worked, she's licking it.
489
00:41:12,480 --> 00:41:14,810
She thinks it's hers.
490
00:41:14,810 --> 00:41:21,010
Yes. She'll need something to eat now.
491
00:41:21,010 --> 00:41:23,480
I'll get it. Black beans?
492
00:41:23,480 --> 00:41:25,250
How did you...?
493
00:41:25,250 --> 00:41:29,480
I read about it.
Stay with the mother. I'll do it.
494
00:42:29,550 --> 00:42:33,650
It looks like they'll be all right now.
495
00:42:33,650 --> 00:42:42,750
Yes. The childless dam has a lamb,
the motherless lamb has a dam.
496
00:42:42,750 --> 00:42:45,480
They'll both live.
497
00:42:45,480 --> 00:42:47,810
Bloodline is irrelevant.
498
00:42:47,810 --> 00:42:53,480
Humans or animals, if we cherish something...
499
00:42:53,480 --> 00:42:56,480
we hold it tight.
500
00:42:59,480 --> 00:43:07,750
What made you think of it?
Giving her a different lamb.
501
00:43:07,750 --> 00:43:10,480
It's what saved me.
502
00:43:11,480 --> 00:43:19,810
After my father died,
a mare that lost her colt cared for me.
503
00:43:19,810 --> 00:43:23,510
It saved us both.
504
00:43:23,510 --> 00:43:28,410
Y-your father is dead?
505
00:43:29,480 --> 00:43:32,550
Yes. I'm an orphan.
506
00:43:33,880 --> 00:43:37,480
Shouldn't you be going? The sun is up.
507
00:43:38,480 --> 00:43:41,280
Yes, you're right.
508
00:43:41,650 --> 00:43:43,710
Listen.
509
00:43:43,710 --> 00:43:47,680
Thanks . . . for your help.
510
00:43:49,110 --> 00:43:51,480
I didn't do anything.
511
00:44:09,350 --> 00:44:12,310
Look at this.
512
00:44:12,310 --> 00:44:15,480
I can't see Father looking like this.
513
00:44:15,480 --> 00:44:17,210
What now?
514
00:44:20,480 --> 00:44:25,180
You eat this. And we'll get cleaned up.
515
00:44:35,480 --> 00:44:38,410
This is the lady doctor's.
516
00:44:41,080 --> 00:44:43,280
- Lovely.
- Very.
517
00:44:43,280 --> 00:44:44,480
Pardon me.
518
00:44:44,480 --> 00:44:45,680
What stinks?
519
00:44:45,680 --> 00:44:48,480
Cow dung, horse dung. Disgusting.
520
00:44:48,480 --> 00:44:52,480
I need a skirt and jacket.
521
00:44:52,480 --> 00:44:55,710
I have no money, but I'll send someone?
522
00:44:55,710 --> 00:45:00,180
Oh, no, I have nothing for you, off you go.
523
00:45:00,180 --> 00:45:01,480
What?
524
00:45:01,480 --> 00:45:05,880
Every dog and sow
wants silk these days. I swear.
525
00:45:05,880 --> 00:45:07,480
Now look here.
526
00:45:07,480 --> 00:45:11,380
I said scoot. Go away.
527
00:45:11,380 --> 00:45:14,580
- You there.
- Yes, sir.
528
00:45:14,580 --> 00:45:19,250
This, this, this.
All for the lady here.
529
00:45:19,250 --> 00:45:20,480
Sir?
530
00:45:24,080 --> 00:45:25,480
Songha.
531
00:45:25,480 --> 00:45:27,450
Long time, Jinyong.
532
00:45:32,110 --> 00:45:34,310
When did you get here?
533
00:45:34,310 --> 00:45:38,110
Just now. And you're the first one I see.
534
00:45:38,110 --> 00:45:39,810
I know.
535
00:45:39,810 --> 00:45:42,310
Nice outfit.
536
00:45:42,310 --> 00:45:44,310
- Yeah?
- You like?
537
00:45:44,310 --> 00:45:46,850
Colors, stitching, all lovely.
538
00:45:46,850 --> 00:45:51,350
Yeah? You look good, too.
539
00:45:51,350 --> 00:45:52,480
Yeah?
540
00:45:52,480 --> 00:45:54,150
Good to see you.
541
00:45:54,150 --> 00:45:55,480
Doing all right?
542
00:45:55,480 --> 00:45:57,080
Let's go.
543
00:46:19,480 --> 00:46:22,150
Father, I trust you've been well?
544
00:46:22,150 --> 00:46:26,350
Yes. You're ready for the civil exams?
545
00:46:26,350 --> 00:46:28,050
Yes, just so.
546
00:46:28,050 --> 00:46:33,480
If you say you are, you are.
I have nothing to worry about.
547
00:46:36,710 --> 00:46:38,480
Kang Jinyong.
548
00:46:40,710 --> 00:46:42,910
You see Father? Was he happy?
549
00:46:42,910 --> 00:46:44,480
Of course.
550
00:46:44,480 --> 00:46:47,480
You keep getting prettier.
Not a little girl anymore.
551
00:46:47,480 --> 00:46:55,480
"Little girl," he says to his older sister. Show some respect.
552
00:46:55,480 --> 00:46:58,710
"Older sister," she says.
That was fine when I was little.
553
00:46:58,710 --> 00:47:01,480
Now it's your turn to show respect.
554
00:47:01,480 --> 00:47:03,350
What?
555
00:47:03,350 --> 00:47:07,480
Look at you. Still a mess.
556
00:47:07,480 --> 00:47:10,510
It won't do. Now you call me, "Elder Brother."
557
00:47:10,510 --> 00:47:12,780
Elder?? Forget it.
558
00:47:12,780 --> 00:47:14,950
Go on. "Elder Brother."
559
00:47:14,950 --> 00:47:20,350
Forget it. Call me "Elder Sister" or else.
560
00:47:27,350 --> 00:47:31,880
She's got lots of highfalutin friends.
561
00:47:31,880 --> 00:47:34,480
I'll give it to her tomorrow.
562
00:47:37,710 --> 00:47:39,150
Kwanghyon.
563
00:47:40,980 --> 00:47:43,710
Sir. Jabong.
564
00:47:43,710 --> 00:47:46,410
We're here.
565
00:47:46,850 --> 00:47:51,480
What's going on? Why are you here?
566
00:47:57,080 --> 00:47:59,480
So we'll be living together?
567
00:47:59,480 --> 00:48:02,350
Stabled together, more like.
568
00:48:02,350 --> 00:48:05,480
It's not much. Maybe we shouldn't have...
569
00:48:05,480 --> 00:48:08,280
No. It's perfect.
570
00:48:08,280 --> 00:48:10,480
How could you afford it anyway?
571
00:48:10,480 --> 00:48:17,080
You kidding? With that silk you got.
572
00:48:17,480 --> 00:48:18,910
Excellent, perfect.
573
00:48:18,910 --> 00:48:21,480
We got it for nothing,
we should use it for something.
574
00:48:21,480 --> 00:48:23,680
Exactly. That's our Kwanghyon.
575
00:48:23,680 --> 00:48:27,580
There's a little money left.
Maybe some meat to celebrate?
576
00:48:27,580 --> 00:48:31,480
Meat? Where?
577
00:48:31,480 --> 00:48:32,480
Slurpilicious again?
578
00:48:32,480 --> 00:48:33,650
Exactly.
579
00:48:33,650 --> 00:48:35,550
Slurpilicious? What's that?
580
00:48:35,550 --> 00:48:40,480
You've never heard of the famous Slurpilicious?
581
00:48:40,480 --> 00:48:49,080
The best stew joint in the capital.
Lines all day, every day.
582
00:48:49,080 --> 00:48:52,910
Even the royals go there.
583
00:48:56,510 --> 00:48:59,480
You have all you need?
584
00:49:09,280 --> 00:49:12,150
- Welcome back.
- Hello.
585
00:49:12,650 --> 00:49:16,050
Our finest table. This way.
586
00:49:16,050 --> 00:49:18,480
And for my friends?
587
00:49:18,480 --> 00:49:23,650
Of course. Please.
588
00:49:25,480 --> 00:49:29,080
Raking in the capital cash, I see.
589
00:49:30,950 --> 00:49:32,310
Jinyong.
590
00:49:33,810 --> 00:49:36,310
Look at you.
591
00:49:49,250 --> 00:49:51,610
- More greens.
- Sir.
592
00:49:52,710 --> 00:49:54,480
Let's see here.
593
00:50:01,380 --> 00:50:02,810
Just right.
594
00:50:02,810 --> 00:50:05,480
- You can serve it.
- Sir.
595
00:50:07,110 --> 00:50:10,480
Chef, someone to see you.
596
00:50:10,480 --> 00:50:11,480
Oh?
597
00:50:19,410 --> 00:50:20,480
Kwanghyon.
598
00:50:20,480 --> 00:50:21,710
Master Oh.
599
00:50:21,710 --> 00:50:25,780
I had no idea.
600
00:50:34,750 --> 00:50:37,480
This is some kinda soup.
601
00:50:37,480 --> 00:50:41,480
What'd I say?
The place is crawling with people.
602
00:50:41,480 --> 00:50:47,710
I learned the secret to the broth
when I was exiled on the island.
603
00:50:47,710 --> 00:50:52,480
The right combination of seafoods. Delicious.
604
00:50:52,480 --> 00:50:54,950
It sure is.
605
00:50:54,950 --> 00:50:58,480
Oh, I heard. The royal stables.
606
00:50:58,480 --> 00:51:00,480
We'll be seeing a lot of you now.
607
00:51:00,480 --> 00:51:02,080
Yes, master.
608
00:51:03,150 --> 00:51:05,510
Try the crab legs.
609
00:51:05,510 --> 00:51:07,480
Delicious.
610
00:51:07,480 --> 00:51:09,480
And the mussels.
611
00:51:09,480 --> 00:51:11,080
And the abalone.
612
00:51:11,080 --> 00:51:14,210
I missed you, soup-a-licious.
613
00:51:14,210 --> 00:51:18,480
Not kidding, I nearly died,
I missed this so bad in Qing China.
614
00:51:18,480 --> 00:51:26,410
And after all that studying with the Qing,
you're a stable nurse?
615
00:51:26,410 --> 00:51:27,480
Pretty much.
616
00:51:27,480 --> 00:51:32,150
Tsk-tsk-tsk, wake up.
No one will want you.
617
00:51:32,150 --> 00:51:36,010
Good family or not,
what man will marry you now?
618
00:51:36,010 --> 00:51:40,550
Pssh. This from a divorcee.
619
00:51:40,550 --> 00:51:42,480
What?
620
00:51:44,680 --> 00:51:49,110
That horse doctor's an odd one.
621
00:51:49,110 --> 00:51:53,110
He doesn't know you're a noble
and he's still sweet on you?
622
00:51:53,110 --> 00:51:56,050
Sweet? Not even close.
623
00:51:56,050 --> 00:51:58,480
There's nothing I like about him.
624
00:51:58,480 --> 00:52:03,480
Nothing. Especially his name.
625
00:52:03,480 --> 00:52:06,280
His name? Why?
626
00:52:06,280 --> 00:52:07,980
Just cause.
627
00:52:11,310 --> 00:52:17,480
He'd run in terror as a child,
now he's an acupuncturist.
628
00:52:17,480 --> 00:52:21,980
I never dreamed I'd end up here.
629
00:52:21,980 --> 00:52:25,310
Trading in a sword . . . for a spatula.
630
00:52:25,310 --> 00:52:27,610
You're better off.
631
00:52:27,610 --> 00:52:33,480
The truth is you weren't
much of a warrior anyway.
632
00:52:34,010 --> 00:52:35,450
Hush.
633
00:52:36,480 --> 00:52:41,910
Oh, right. What I asked you about.
634
00:52:41,910 --> 00:52:46,050
Ah, about Yongdal?
635
00:52:46,050 --> 00:52:48,850
Yes. Have you heard anything?
636
00:52:48,850 --> 00:52:57,480
Well, I put the word out
with the local beggars, but no luck.
637
00:52:57,480 --> 00:53:02,480
We looked where you said. Nothing.
638
00:53:03,510 --> 00:53:06,480
Kwanghyon, give up on her.
639
00:53:06,480 --> 00:53:10,480
It's in the past, why worry about it?
640
00:53:10,480 --> 00:53:14,250
Leave the past to itself.
641
00:53:14,250 --> 00:53:17,480
The capital is full of women.
642
00:53:17,480 --> 00:53:24,110
I can't. More to the point, I won't.
643
00:53:31,480 --> 00:53:34,910
Sir, Kwanghyon, how 'bout another round?
644
00:53:34,910 --> 00:53:37,480
Or the capital courtesans?
645
00:53:37,480 --> 00:53:38,310
Hush.
646
00:53:38,310 --> 00:53:41,780
Not for me. You get Kibae home,
I have to go.
647
00:53:41,780 --> 00:53:42,780
Off with you.
648
00:53:42,780 --> 00:53:47,510
You'd think he was in love or somethin'.
649
00:53:47,510 --> 00:53:52,480
Let's go home. We start work tomorrow.
650
00:53:52,480 --> 00:53:57,110
You said we'd celebrate all day.
651
00:53:57,110 --> 00:53:59,580
Let's go. Come on.
652
00:54:25,950 --> 00:54:29,480
I'll find you again, Yongdal.
You know that?
653
00:54:29,480 --> 00:54:32,480
I'll save my dad and find you.
654
00:54:32,480 --> 00:54:37,480
Mm. You better.
Just like you did before.
655
00:54:37,480 --> 00:54:39,080
Swear.
656
00:54:44,110 --> 00:54:49,480
Where are you now?
657
00:54:49,480 --> 00:54:52,350
Where are you hiding?
658
00:55:26,480 --> 00:55:30,080
I'll find you again, Yongdal.
You know that?
659
00:55:30,080 --> 00:55:33,480
I'll save my dad and find you.
660
00:55:33,480 --> 00:55:37,980
Mm. You better.
Just like you did before.
661
00:55:37,980 --> 00:55:39,480
Swear.
662
00:56:14,010 --> 00:56:17,050
[Royal Stables]
663
00:56:20,480 --> 00:56:24,050
I was sure it was here.
664
00:56:28,150 --> 00:56:30,480
Looking for something?
665
00:56:30,950 --> 00:56:32,480
Yes.
666
00:56:32,480 --> 00:56:35,480
Here. This is yours?
667
00:56:36,480 --> 00:56:38,480
How did you get it?
668
00:56:38,480 --> 00:56:41,480
I meant to give it to you yesterday.
669
00:56:41,480 --> 00:56:46,610
But you were talking with that tall fella
outside the silk place, so...
670
00:56:46,610 --> 00:56:48,480
You saw that?
671
00:56:48,480 --> 00:56:49,480
Yes?
672
00:56:50,250 --> 00:56:52,810
Everything? You overheard us?
673
00:56:52,810 --> 00:56:54,480
Of course.
674
00:56:55,480 --> 00:56:58,510
C'mon, like I'd listen in?
675
00:57:00,210 --> 00:57:06,480
Don't tell anyone you saw me.
With a noble, I mean.
676
00:57:06,480 --> 00:57:08,550
Sure, all right.
677
00:57:08,550 --> 00:57:10,410
Thanks.
678
00:57:13,480 --> 00:57:17,480
You've got a lot of secrets.
679
00:57:17,480 --> 00:57:22,480
Who knows what secrets
will come out tomorrow.
680
00:57:22,480 --> 00:57:26,050
I'm saying this for your own good.
681
00:57:26,050 --> 00:57:27,510
Don't do it.
682
00:57:27,510 --> 00:57:28,550
What?
683
00:57:28,550 --> 00:57:29,880
Gambling.
684
00:57:29,880 --> 00:57:31,480
Pssh.
685
00:57:31,480 --> 00:57:35,750
It will turn bad. You could lose it all.
686
00:57:36,480 --> 00:57:39,510
A meeting. Orders.
687
00:57:40,880 --> 00:57:45,150
You're all ordered to Ichun.
688
00:57:45,150 --> 00:57:46,480
Take your needles and herbs.
689
00:57:46,480 --> 00:57:52,050
There's no time to waste. Understood?
690
00:57:52,050 --> 00:57:53,210
Sir.
691
00:57:53,210 --> 00:57:55,180
What is it?
692
00:57:55,180 --> 00:57:59,850
The cattle have rinderpest plague.
We're going to Ichun to treat it.
693
00:57:59,850 --> 00:58:02,480
What? Rinderpest?
694
00:58:04,150 --> 00:58:05,880
How serious is it?
695
00:58:05,880 --> 00:58:11,480
Ichun is a trade center.
It can spread very quickly.
696
00:58:11,480 --> 00:58:14,980
We must stop it before it reaches the capital.
697
00:58:14,980 --> 00:58:20,480
Send the stewards to identify the cause
and stop it from spreading.
698
00:58:20,480 --> 00:58:22,480
Yes, Sire.
699
00:58:23,250 --> 00:58:27,480
First the drought.
Now this cattle plague.
700
00:58:41,480 --> 00:58:45,480
First see how far it's spread.
701
00:58:45,480 --> 00:58:49,650
Seal off all roads to the capital.
702
00:58:49,650 --> 00:58:50,680
Move!
703
00:58:50,680 --> 00:58:53,480
- Sir.
- Go!
704
00:59:01,480 --> 00:59:04,250
We need to get across.
705
00:59:19,480 --> 00:59:20,950
Sir, do you have any cattle?
706
00:59:20,950 --> 00:59:22,480
Yes, one head.
707
00:59:22,480 --> 00:59:23,480
May we see it?
708
00:59:23,480 --> 00:59:25,280
Yes, this way.
709
00:59:28,480 --> 00:59:30,480
I'll take a look.
710
00:59:36,280 --> 00:59:38,550
It's infected.
711
00:59:38,550 --> 00:59:40,910
It looks all right.
712
00:59:40,910 --> 00:59:44,480
It starts in the hooves.
The animal is infected.
713
00:59:44,480 --> 00:59:46,480
And if it is rinderpest?
714
00:59:46,480 --> 00:59:50,650
If it's not stopped in 5 days,
all the local cattle will die.
715
00:59:50,650 --> 00:59:55,210
Tens of thousands more,
if it reaches the capital.
716
00:59:55,210 --> 00:59:56,480
That many?
717
00:59:56,480 --> 01:00:02,050
Yes. Our last rinderpest plague
killed over 100,000.
718
01:00:02,050 --> 01:00:05,480
But something is strange.
719
01:00:05,480 --> 01:00:07,750
It's not like normal rinderpest.
720
01:00:07,750 --> 01:00:09,280
How so?
721
01:00:09,280 --> 01:00:12,880
The rash. It doesn't spread
over the whole body.
722
01:00:12,880 --> 01:00:15,480
Hurry. Let's check the other houses.
723
01:00:15,480 --> 01:00:16,450
Right.
724
01:00:16,450 --> 01:00:17,480
Come on.
725
01:00:22,280 --> 01:00:24,480
Do you have cattle?
726
01:00:24,480 --> 01:00:27,350
No, not here.
727
01:00:27,350 --> 01:00:29,250
The next house.
728
01:00:33,250 --> 01:00:36,480
What's wrong with it? Is it sick?
729
01:00:47,080 --> 01:00:50,480
Animals dying and he looks at a chicken.
730
01:00:53,250 --> 01:00:54,780
There.
731
01:00:54,780 --> 01:00:58,850
Something was in its throat
so it couldn't eat.
732
01:00:58,850 --> 01:01:01,350
All better now.
733
01:01:01,350 --> 01:01:04,080
Will it start laying again?
734
01:01:04,080 --> 01:01:06,480
Yes, definitely.
735
01:01:06,480 --> 01:01:10,480
Hey, hey, the chicken is better.
736
01:01:12,410 --> 01:01:15,250
We have a plague
and you're treating chickens?
737
01:01:15,250 --> 01:01:19,480
To the boy that chicken
is as important as any cow.
738
01:01:19,480 --> 01:01:21,680
People don't just raise cattle and hogs.
739
01:01:21,680 --> 01:01:25,450
Some rely on their chickens to survive.
740
01:01:26,480 --> 01:01:29,050
Let's go. Plenty more houses.
741
01:01:29,050 --> 01:01:34,610
No, no, no!
742
01:01:34,610 --> 01:01:36,680
Wake up!
743
01:01:36,680 --> 01:01:38,480
This your brother?
744
01:01:38,480 --> 01:01:41,750
Yes. He's had a fever since yesterday.
745
01:01:41,750 --> 01:01:49,450
He won't wake up.
I try to get him up but he won't.
746
01:01:50,680 --> 01:01:53,980
Rapid pulse. And a high fever.
747
01:01:53,980 --> 01:01:55,480
What do we do?
748
01:01:55,480 --> 01:01:59,380
We move him. I have herbs to treat him.
749
01:01:59,480 --> 01:02:00,650
Wait.
750
01:02:02,780 --> 01:02:04,480
He has a rash.
751
01:02:04,480 --> 01:02:06,110
What?
752
01:02:07,450 --> 01:02:10,250
The same rash as the cattle.
753
01:02:18,210 --> 01:02:21,150
The same symptoms.
It's infectious to people.
754
01:02:21,150 --> 01:02:22,680
We have to isolate the sick.
755
01:02:22,680 --> 01:02:24,180
Sir.
756
01:02:27,350 --> 01:02:28,880
This...
757
01:02:28,880 --> 01:02:32,480
It spreads to people.
758
01:02:32,480 --> 01:02:37,480
The cattle plague spreads to people.
759
01:03:07,610 --> 01:03:12,480
It spreads to people.
The cattle plague spreads to people.
760
01:03:12,480 --> 01:03:17,610
I don't want to die! Don't let me die!
761
01:03:17,610 --> 01:03:20,480
Wake up. Please.
762
01:03:20,480 --> 01:03:21,480
He's gone.
763
01:03:21,480 --> 01:03:24,480
He's dead. Someone's dead.
764
01:03:24,480 --> 01:03:28,480
We're all dead, you hear me?
765
01:03:28,480 --> 01:03:30,750
It can't be, it can't.
766
01:03:30,750 --> 01:03:33,580
Don't worry. I'll talk to Father.
767
01:03:33,580 --> 01:03:37,310
No. I won't have it.
768
01:03:37,310 --> 01:03:38,010
Jinyong.
769
01:03:38,010 --> 01:03:41,150
No. There must be a way.
770
01:03:41,150 --> 01:03:43,710
Who? Who gave the order?
52040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.