All language subtitles for Grand.Prince.E16.180422.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,500 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 2 00:00:07,800 --> 00:00:10,140 Episode 16 3 00:00:16,870 --> 00:00:20,950 Usurpation of the throne notice: The current throne occupant, Lee Kang, 4 00:00:20,950 --> 00:00:24,700 usurped the throne from the young king in exile in a treasonous manner. 5 00:00:24,700 --> 00:00:27,550 As his blood brother, I urge the people to help me rectify this situation. 6 00:00:27,550 --> 00:00:30,250 - Are you done? - Let's go. 7 00:00:31,320 --> 00:00:34,030 The sky is dark (profound mystery) and the earth is yellow (warm). 8 00:00:34,030 --> 00:00:38,050 (This is the first line of the "Thousand Character Classic," a poem used as a primer for teaching Chinese characters.) 9 00:00:42,290 --> 00:00:52,090 "Chun Ji Hyeon Hwang." (The sky is dark and the earth is yellow). 10 00:00:52,090 --> 00:00:55,910 The sky is dark and the earth is yellow. 11 00:00:55,910 --> 00:00:58,680 Isn't the sky blue? 12 00:00:58,680 --> 00:01:03,260 Its meaning is connected to "Woo Joo Hong Ang" that will come later. 13 00:01:03,260 --> 00:01:07,690 Between the sky and the earth, space is large and broad, so it is limitless. 14 00:01:07,690 --> 00:01:12,170 So, it's shedding light on how large this world is. 15 00:01:15,030 --> 00:01:18,760 This won't do. I'll start by teaching you easier things. 16 00:01:18,760 --> 00:01:24,250 Let's see. This is "in," meaning a person. 17 00:01:25,120 --> 00:01:28,110 A person cannot live alone. 18 00:01:28,110 --> 00:01:32,650 We have to lean on each other, that's what the word signifies. 19 00:01:32,650 --> 00:01:35,980 But, instead of this, 20 00:01:36,790 --> 00:01:39,890 I want to learn Hwi's name. 21 00:01:42,780 --> 00:01:46,120 I did see before 22 00:01:46,120 --> 00:01:50,130 how to write Hwi's name, but... 23 00:01:51,070 --> 00:01:52,930 Look closely. 24 00:02:03,170 --> 00:02:05,800 Hwi 25 00:02:09,310 --> 00:02:11,160 Hwi 26 00:02:11,160 --> 00:02:13,370 Why is it so complicated? 27 00:02:13,370 --> 00:02:16,440 When you practice, it'll get easier. 28 00:02:21,400 --> 00:02:27,390 Oh, but, what are they talking about in His Highness' room? 29 00:02:27,390 --> 00:02:29,050 I don't know. 30 00:02:32,760 --> 00:02:35,440 Do you want to know? 31 00:02:37,260 --> 00:02:40,990 It wasn't enough to push the king out of the way and 32 00:02:40,990 --> 00:02:46,030 send him into exile, but now he wants his life too? 33 00:02:46,030 --> 00:02:49,370 He's feeling the burden of the former king. 34 00:02:49,370 --> 00:02:54,480 As long as he's alive, he will be accused of stealing the throne. 35 00:02:56,030 --> 00:03:00,040 Could it possibly be a trap? 36 00:03:00,040 --> 00:03:04,000 To give you the order among so many others he could have given it to. 37 00:03:04,000 --> 00:03:07,210 Even if it's a trap, we must go and save His Majesty. 38 00:03:07,210 --> 00:03:10,420 We can't go, but we can't not go. 39 00:03:10,420 --> 00:03:15,350 Even if you declined, Uncle would have sent other assassins. 40 00:03:15,350 --> 00:03:20,650 Let's say we'll receive the order and bring the former king back. 41 00:03:20,650 --> 00:03:22,230 Pardon me? 42 00:03:41,040 --> 00:03:44,060 What are you doing there? 43 00:03:44,060 --> 00:03:48,670 The Moon is bright so I was learning martial arts from Roo Shi Gae. 44 00:03:56,140 --> 00:03:58,580 - If you're curious, come in. - Your Highness. 45 00:03:58,580 --> 00:04:01,010 What is there to hide between us or keep secret? 46 00:04:01,010 --> 00:04:04,740 Don't be anxious out here and just come in. 47 00:04:04,740 --> 00:04:09,030 The more heads, the better. 48 00:04:15,160 --> 00:04:17,770 I will not be going by myself. 49 00:04:17,770 --> 00:04:20,660 Grand Prince Yang Ahn attached security to me. 50 00:04:20,660 --> 00:04:25,380 We have to take His Majesty away before the assassins arrive. 51 00:04:25,380 --> 00:04:28,590 It won't be easy but can you delay their travel as much as possible? 52 00:04:28,590 --> 00:04:33,630 We may be able to get rid of some of them by ensnaring them in a trap along the way. 53 00:04:33,630 --> 00:04:38,040 If we go head to head with the guards posted at the king's exile, 54 00:04:38,040 --> 00:04:40,190 we will suffer casualties. 55 00:04:40,190 --> 00:04:43,660 If you consider all of that and care about it, we can't fight. 56 00:04:43,660 --> 00:04:48,590 You just have to focus on saving the former king. 57 00:04:51,320 --> 00:04:56,350 I have a thought. 58 00:04:58,190 --> 00:05:01,710 Can you get us court ladies uniforms? 59 00:05:09,890 --> 00:05:12,490 Usurpation of the throne notice 60 00:05:12,490 --> 00:05:15,940 The king we have now 61 00:05:15,940 --> 00:05:18,060 is not who you thought he was. 62 00:05:18,060 --> 00:05:20,590 Usurpation of the throne notice 63 00:05:23,900 --> 00:05:26,700 How big is the group of traitors 64 00:05:26,700 --> 00:05:29,720 that they're disturbing the capital like this? 65 00:05:31,630 --> 00:05:34,140 They're all the same people. 66 00:05:34,140 --> 00:05:37,000 They took the lady from the Seong family, tried to kill me, 67 00:05:37,000 --> 00:05:40,490 and put up the posters accusing me of usurping the throne. 68 00:05:40,490 --> 00:05:43,680 They are all of the same group. 69 00:05:45,570 --> 00:05:48,610 Let's lower the guards. 70 00:05:48,610 --> 00:05:50,570 If they become complacent, they might slip. 71 00:05:50,570 --> 00:05:54,060 Find out if the chief's scholars go anywhere on a regular basis. 72 00:05:55,020 --> 00:05:57,990 Check it again. 73 00:06:26,010 --> 00:06:29,930 I said you can't. You need to protect the mountain temple here. 74 00:06:29,930 --> 00:06:32,960 Then, how is this different from a Jeongubwon (temple for female monks)? 75 00:06:32,960 --> 00:06:34,130 It's dangerous. 76 00:06:34,130 --> 00:06:36,090 That applies to you, too, Your Highness. 77 00:06:36,090 --> 00:06:39,830 - If I tell you to not go, will you listen to me? - Please. 78 00:06:39,830 --> 00:06:43,710 You said that we'd do it together, but when we're actually doing it, you tell me to stay aside since it's dangerous. 79 00:06:43,710 --> 00:06:46,520 When you said you respected me, were they just shallow words? 80 00:06:46,520 --> 00:06:49,530 I am not insisting for no reason. 81 00:06:49,530 --> 00:06:53,940 There is a place for me in our efforts to save the former king. 82 00:07:04,780 --> 00:07:09,150 I think we can eat this now. 83 00:07:09,150 --> 00:07:11,020 Ho Chi! 84 00:07:12,790 --> 00:07:14,670 Keep digging. 85 00:08:12,720 --> 00:08:14,900 What is this? 86 00:08:20,920 --> 00:08:25,560 You've got a rash. 87 00:08:25,560 --> 00:08:28,060 Is it poison again? 88 00:08:28,060 --> 00:08:33,210 There was no issue with the food tasting. 89 00:08:33,210 --> 00:08:35,150 Hurry and take it away. 90 00:08:39,680 --> 00:08:42,100 Don't you dare touch. 91 00:08:44,400 --> 00:08:48,320 Call the royal doctor. Get the royal guards to shut down the royal kitchen. 92 00:08:48,320 --> 00:08:52,000 Arrest everyone who had anything to do with the meal preparation today. 93 00:08:52,000 --> 00:08:54,140 Yes, Your Majesty. 94 00:09:01,080 --> 00:09:04,560 Let go! Let me go! 95 00:09:04,560 --> 00:09:07,290 Let go! 96 00:09:09,200 --> 00:09:11,680 Let's go. 97 00:09:15,590 --> 00:09:17,930 - Do well with your work. - Yes, sir! 98 00:09:34,620 --> 00:09:36,550 It is not some type of drug. 99 00:09:36,550 --> 00:09:41,030 It appears to be an allergic reaction to a food you're not compatible with. 100 00:09:41,030 --> 00:09:43,590 What food made His Majesty like this? 101 00:09:43,590 --> 00:09:46,840 When I looked at the foods, I noticed there was marinated crab. 102 00:09:46,840 --> 00:09:49,120 Raw crabs can affect some people and 103 00:09:49,120 --> 00:09:52,490 cause rashes and itchiness. 104 00:09:54,800 --> 00:09:56,440 What nonsense are you saying? 105 00:09:56,440 --> 00:09:58,800 You think I've never had marinated crab before? 106 00:09:58,800 --> 00:10:03,130 Raw or cooked, I've never had such reaction from eating crab before. 107 00:10:04,220 --> 00:10:09,170 Are you on the same side as them? Do you wish for me to die, too? 108 00:10:09,170 --> 00:10:11,980 Your Majesty, please calm yourself. 109 00:10:12,640 --> 00:10:16,050 Your Majesty, reactions to food can come and go. 110 00:10:16,050 --> 00:10:19,190 It may start to reoccur even after an absence of it. 111 00:10:19,190 --> 00:10:21,260 After you rose to the throne, 112 00:10:21,260 --> 00:10:24,760 since you couldn't get sleep and lost your appetite, 113 00:10:24,760 --> 00:10:28,600 the reaction can happen when one becomes weak. 114 00:10:28,600 --> 00:10:31,910 What kind of remedy is there for reaction to crab? 115 00:10:31,910 --> 00:10:34,450 If the reaction goes away after your treatment, then we will know it's due to the crab. 116 00:10:34,450 --> 00:10:37,590 Tree bark from five different trees 117 00:10:37,590 --> 00:10:42,400 will be boiled for the tonic, 118 00:10:42,400 --> 00:10:46,690 and you will be given acupuncture to regain strength. 119 00:10:49,920 --> 00:10:53,480 Looks like the rash has gone down a bit. 120 00:10:53,480 --> 00:10:55,660 If you drink the tonic and watch the progress, 121 00:10:55,660 --> 00:10:59,310 it might prove that it's from the food and not poison. 122 00:10:59,310 --> 00:11:02,100 There is not a hint of a lie in what you're saying? 123 00:11:02,100 --> 00:11:05,320 I will put my life on the line, Your Majesty. 124 00:11:06,260 --> 00:11:09,540 Advise the royal kitchen to not serve the marinated crabs again. 125 00:11:09,540 --> 00:11:11,460 Yes, Your Highness. 126 00:11:19,460 --> 00:11:21,040 Your Majesty, why are you doing this? 127 00:11:21,040 --> 00:11:23,690 After I wore these clothes, my body felt itchy. 128 00:11:23,690 --> 00:11:27,510 They even put poison on my arrow. Wouldn't they do the same to my clothes? 129 00:11:29,150 --> 00:11:33,880 Take this and inspect it to see if the inner layer was coated with something strange. 130 00:11:38,320 --> 00:11:40,020 Yes, Your Majesty. 131 00:11:48,100 --> 00:11:51,450 What he eats, what he wears, and where he sleeps, 132 00:11:51,450 --> 00:11:55,520 he inspected every spec of dust, 133 00:11:55,520 --> 00:11:58,670 and trusts none of the guards or the court ladies. 134 00:11:58,670 --> 00:12:01,530 According to the doctor, this has to do with his sensitive mind. 135 00:12:01,530 --> 00:12:03,770 Given what he went through the other day, 136 00:12:03,770 --> 00:12:08,260 his unease is understandable, but the severity of it is worrisome. 137 00:12:08,260 --> 00:12:12,800 Won't he get better with time? 138 00:12:12,800 --> 00:12:14,980 The problem is that 139 00:12:14,980 --> 00:12:19,200 every day for His Majesty has become hell. 140 00:12:19,710 --> 00:12:23,180 He thought that if he came into the palace and rose to the throne, everything would be settled. 141 00:12:23,180 --> 00:12:25,970 But, he gets worried about something new every day. 142 00:12:25,970 --> 00:12:27,830 You must hurry and have a wonja (to-be crown prince). 143 00:12:27,830 --> 00:12:30,270 If a son is born, 144 00:12:30,270 --> 00:12:32,550 the king will feel stable. 145 00:12:35,480 --> 00:12:37,830 If you sit in a spot where you weren't supposed to, 146 00:12:37,830 --> 00:12:41,530 your whole life will feel uneasy. There will never be a relaxing day. 147 00:12:41,530 --> 00:12:43,870 At night, you won't be able to sleep. 148 00:12:43,870 --> 00:12:48,080 You will be suspicious of every spoonful of rice and every drop of soy sauce. 149 00:12:48,080 --> 00:12:52,700 Silk clothes will cut into you and the royal bedding will feel like a bed of nails. 150 00:12:57,680 --> 00:13:00,990 Your Highness, it is hard for you too, right? 151 00:13:00,990 --> 00:13:06,040 Are you missing the time when you went about with no political power? 152 00:13:07,620 --> 00:13:09,950 I do not like it either. 153 00:13:10,730 --> 00:13:13,850 Rather than smiling in a poor thatched roof house, 154 00:13:13,850 --> 00:13:17,330 I prefer to cry in a luxurious palace. 155 00:13:17,990 --> 00:13:21,150 Even if I'm lonely or in pain, 156 00:13:23,220 --> 00:13:28,300 I like this clothing and the Gyotaejun (Queen's pavilion). 157 00:13:52,430 --> 00:13:55,060 Mother. 158 00:14:08,280 --> 00:14:09,970 Hey. 159 00:14:10,610 --> 00:14:12,010 Hey! 160 00:14:13,430 --> 00:14:14,970 Ho Chi! 161 00:14:48,790 --> 00:14:50,800 Oh la la! 162 00:14:52,210 --> 00:14:54,050 Are you okay? 163 00:14:59,670 --> 00:15:02,500 Looks like we will have to stop and replace the horse. 164 00:15:17,240 --> 00:15:19,490 What are you doing? 165 00:15:19,490 --> 00:15:21,970 Find a horse, then hurry and follow me. 166 00:15:23,930 --> 00:15:25,570 Let us go. 167 00:15:35,300 --> 00:15:38,350 - This was never planned. - How can there be a person like that? 168 00:15:38,350 --> 00:15:40,830 To dismount his subordinate and take the horse. 169 00:15:40,830 --> 00:15:42,260 Captain, let's follow them. 170 00:15:42,260 --> 00:15:46,390 In a situation like this, we have to follow them no matter what. 171 00:15:46,390 --> 00:15:48,450 It will be hard to get ahead of them. 172 00:15:49,080 --> 00:15:50,720 Let's hurry. 173 00:16:04,090 --> 00:16:05,590 Who are you? 174 00:16:10,140 --> 00:16:12,690 You are working hard. 175 00:16:19,400 --> 00:16:20,580 Did you come from the palace? 176 00:16:20,580 --> 00:16:23,120 We came from the queen's palace. 177 00:16:25,230 --> 00:16:28,630 After the queen sent her young son off, she was worried. 178 00:16:28,630 --> 00:16:31,490 So she asked us to bring something for the hard-working guards 179 00:16:31,490 --> 00:16:33,830 to build up your strength. 180 00:16:36,390 --> 00:16:38,310 Would it be alright to receive such a thing? 181 00:16:38,310 --> 00:16:40,510 It's not a bribe, nor is it money. 182 00:16:40,510 --> 00:16:42,830 It's just food you can eat. 183 00:16:42,830 --> 00:16:47,460 Our Hanga (court lady to-be) brought the drinks that the king drinks too. 184 00:16:47,460 --> 00:16:51,180 Do you guys drink? 185 00:16:51,740 --> 00:16:54,180 Wine that the king drinks? 186 00:16:55,420 --> 00:16:58,300 Set up the table, quickly. 187 00:17:01,970 --> 00:17:04,350 We really shouldn't do this. 188 00:17:04,350 --> 00:17:05,630 Ah, really. 189 00:17:05,630 --> 00:17:08,220 Honestly. 190 00:17:42,370 --> 00:17:44,250 Your Majesty. 191 00:17:47,040 --> 00:17:48,950 Your Majesty. 192 00:18:01,830 --> 00:18:03,350 Your Majesty. 193 00:18:03,350 --> 00:18:06,110 Uncle. 194 00:18:07,110 --> 00:18:08,520 I came to get you out of here. 195 00:18:08,520 --> 00:18:11,290 Will you take me 196 00:18:11,290 --> 00:18:14,260 to my mother? 197 00:19:08,860 --> 00:19:11,940 We will take them on, please hurry. 198 00:19:13,540 --> 00:19:16,540 We will take His Majesty. Make way! 199 00:19:19,010 --> 00:19:21,420 - No way. - What group do you belong to? 200 00:19:21,420 --> 00:19:23,550 Let go of His Majesty! 201 00:19:24,210 --> 00:19:26,290 Grand Prince Eun Seong? 202 00:19:26,290 --> 00:19:28,430 Shut up! 203 00:19:34,600 --> 00:19:36,540 I will take the one running away. 204 00:19:54,340 --> 00:19:57,320 You people! 205 00:20:37,780 --> 00:20:40,070 They arrived here too quickly. 206 00:20:40,070 --> 00:20:41,900 They didn't get snared in the trap. 207 00:20:41,900 --> 00:20:43,750 They were pushing very hard to get here. 208 00:20:43,750 --> 00:20:45,800 Then, what do we do now? 209 00:20:45,800 --> 00:20:47,210 Please go to the capital. 210 00:20:47,210 --> 00:20:48,550 What are you going to do? 211 00:20:48,550 --> 00:20:50,260 I will lure them to another direction. 212 00:20:50,260 --> 00:20:54,280 Once we take care of them we will follow you on the horses. 213 00:20:57,010 --> 00:20:59,030 Stop! 214 00:21:03,960 --> 00:21:06,410 I found it suspicious that you kept delaying our journey. 215 00:21:06,410 --> 00:21:08,740 You were a part of the traitors. 216 00:21:08,740 --> 00:21:11,170 You must have taken them out of Gyodong Island too. 217 00:21:11,170 --> 00:21:13,580 You're the real traitors. 218 00:21:13,580 --> 00:21:17,610 Today this will turn into your grave. 219 00:21:19,570 --> 00:21:21,530 Go, Grand Prince! 220 00:21:45,660 --> 00:21:47,670 Gi Teuk! 221 00:21:56,470 --> 00:21:58,590 Get on and leave first. 222 00:22:06,810 --> 00:22:08,700 Let's go. 223 00:22:10,100 --> 00:22:12,770 From here on, you should take care of His Majesty and go by yourself. 224 00:22:12,770 --> 00:22:13,800 What are you saying? 225 00:22:13,800 --> 00:22:16,550 You must get out of this area, Your Highness. 226 00:22:16,550 --> 00:22:17,910 So, hurry and get on. 227 00:22:17,910 --> 00:22:19,760 Until now, I've had a job to do. 228 00:22:19,760 --> 00:22:23,280 But from here on, I will only be a hindrance to you. 229 00:22:23,280 --> 00:22:24,500 What are you talking about? 230 00:22:24,500 --> 00:22:27,090 Put simply, three people cannot be on one horse. 231 00:22:27,090 --> 00:22:31,170 You will get caught by those riding the horses on their own. 232 00:22:31,170 --> 00:22:32,590 I cannot leave her behind. 233 00:22:32,590 --> 00:22:36,240 You're not leaving me behind. You are taking care of His Majesty. 234 00:22:36,240 --> 00:22:39,600 Eunuch Park and I will find the others and follow you immediately. 235 00:22:39,600 --> 00:22:40,940 Why are you being so difficult? 236 00:22:40,940 --> 00:22:45,630 Please go. I am not a weak woman you need to protect. 237 00:22:45,630 --> 00:22:47,910 I am your companion who fights alongside you. 238 00:22:48,500 --> 00:22:54,290 Trust me, please. We have the general, Eunuch Park, and the others. 239 00:22:54,290 --> 00:22:58,590 Don't worry about me and please get out of here quickly. 240 00:22:58,590 --> 00:23:01,220 Uncle. 241 00:23:12,710 --> 00:23:15,330 We'll meet in the capital. 242 00:23:27,310 --> 00:23:29,690 I'll trust you with the lady. 243 00:24:39,030 --> 00:24:43,980 - Lady. - Do not follow me. I'm taking the wench. 244 00:24:45,640 --> 00:24:49,250 Stay where you are! Don't get close! 245 00:24:52,990 --> 00:24:56,350 If the enemy holds you like this, use the elbow. 246 00:25:47,560 --> 00:25:49,440 Hey! 247 00:25:49,470 --> 00:25:51,150 Bastard. 248 00:25:54,690 --> 00:25:56,100 This way! 249 00:25:58,220 --> 00:26:02,100 Bastards, honestly. 250 00:26:17,130 --> 00:26:19,350 Thanks to you, we lived. 251 00:26:25,070 --> 00:26:27,320 - Are you alright? - Yes, what about Hwi? 252 00:26:27,320 --> 00:26:30,660 He took the His Majesty and left. 253 00:26:35,380 --> 00:26:37,090 We've lost him. 254 00:26:37,850 --> 00:26:41,420 I will take care of him. Please get to the capital now. 255 00:26:41,420 --> 00:26:44,730 - I'll trust you with the lady. - Do not worry. 256 00:26:47,610 --> 00:26:50,080 Let's get going. 257 00:26:51,730 --> 00:26:54,370 - Let's go. - Let's go. 258 00:26:59,890 --> 00:27:02,590 Thank you for making the difficult decision. 259 00:27:02,590 --> 00:27:05,230 It's a long and arduous trip to Ming China. 260 00:27:05,230 --> 00:27:07,520 If I go there safely, 261 00:27:07,520 --> 00:27:10,900 there is a request I must make to you, Your Majesty. 262 00:27:11,580 --> 00:27:13,470 Tell me. 263 00:27:14,190 --> 00:27:17,220 I would like my daughter, who is at the Jeongubwon 264 00:27:17,220 --> 00:27:20,110 to be returned. 265 00:27:22,200 --> 00:27:24,990 If you do the country an honor, 266 00:27:25,730 --> 00:27:28,550 you can take whatever reward you want. 267 00:27:29,230 --> 00:27:33,160 When I get an opportunity, I will request it from Queen Mother. 268 00:27:33,160 --> 00:27:36,050 Thank you for your grace. 269 00:27:36,050 --> 00:27:41,410 You could have greater fortune visiting upon your household. 270 00:27:46,370 --> 00:27:49,900 - Chief Scholar became the king's envoy? - Yes, Your Highness. 271 00:27:49,900 --> 00:27:51,740 Is there no one else? 272 00:27:51,740 --> 00:27:56,580 He was a traitor and the father of Ja Hyeon, who caused turmoil in the king's life. 273 00:27:56,580 --> 00:27:59,600 There is no one as qualified as him to take care of the important document. 274 00:27:59,600 --> 00:28:02,880 No one who's willing to take on the hard work either. 275 00:28:02,880 --> 00:28:05,180 If his power becomes stronger, 276 00:28:05,180 --> 00:28:08,870 would he leave his daughter at Jeongubwon? 277 00:28:10,920 --> 00:28:15,340 He should have had her commit suicide for the sake of the family. 278 00:28:16,490 --> 00:28:18,660 Please pay a visit there. 279 00:28:18,660 --> 00:28:21,170 See if she's quietly praying to the Buddha with her head shaved, 280 00:28:21,170 --> 00:28:25,600 or what nonsense she's thinking of in her head. 281 00:28:25,600 --> 00:28:28,860 I think it's time I heard about it. 282 00:28:29,590 --> 00:28:31,820 Understood, Your Highness. 283 00:29:03,570 --> 00:29:06,030 It's tasty! 284 00:29:06,030 --> 00:29:10,640 How do you know about this type of berry, Uncle? 285 00:29:10,640 --> 00:29:13,410 There was a time when I had to live only off of these berries. 286 00:29:13,410 --> 00:29:15,570 Why did you have to eat only these? 287 00:29:15,570 --> 00:29:19,080 You should have eaten rice and meat as well. 288 00:29:19,080 --> 00:29:22,830 When you get older, you must remember, Your Majesty. 289 00:29:22,830 --> 00:29:26,020 In this world, 290 00:29:26,020 --> 00:29:29,100 there are people who must pick berries from the mountains because they have no rice or meat. 291 00:29:29,100 --> 00:29:34,680 A king must take care of those people first. 292 00:30:12,660 --> 00:30:15,710 A flea can't run very far. I was expecting to see you here. 293 00:30:15,710 --> 00:30:19,690 - You traitor. - You people are the real traitors. 294 00:30:19,690 --> 00:30:22,750 Rebels who betrayed the king and his people. 295 00:30:41,830 --> 00:30:44,700 The former king was not at the place of his exile. 296 00:30:49,300 --> 00:30:53,030 Isn't this the security I attached to you? 297 00:30:53,030 --> 00:30:55,420 He was a spy for the enemy. 298 00:30:56,230 --> 00:31:00,360 When I was chasing after the people who took the former king, 299 00:31:00,360 --> 00:31:02,470 he blocked my way. 300 00:31:04,560 --> 00:31:06,540 He was killed so I brought him here. 301 00:31:06,540 --> 00:31:10,220 It looks like you will have to drag out 302 00:31:10,220 --> 00:31:13,270 those among your servants who are communicating with the enemy. 303 00:32:02,440 --> 00:32:04,100 Your Highness! 304 00:32:05,200 --> 00:32:09,990 - Your Highness! - Your Highness! 305 00:32:09,990 --> 00:32:11,930 Are you all okay? 306 00:32:22,230 --> 00:32:25,520 Are you hurt? Did you get stabbed? 307 00:32:26,150 --> 00:32:27,540 It's not my blood. 308 00:32:27,540 --> 00:32:30,490 Did you go close enough to get their blood on you?! 309 00:32:30,490 --> 00:32:35,770 I'm safe. I'm not hurt anywhere, so don't worry. 310 00:32:37,890 --> 00:32:43,170 We're the ones who fought them off, and we're the ones who got hurt. 311 00:32:44,720 --> 00:32:48,110 They slashed my arm. 312 00:32:48,110 --> 00:32:51,470 My arm hurts so badly too. 313 00:32:52,260 --> 00:32:55,080 I can't see. I can't see! 314 00:32:55,080 --> 00:32:57,090 Why you! I ought to just... 315 00:32:58,070 --> 00:33:00,610 Oh, I can see! 316 00:33:00,610 --> 00:33:04,740 I can see. I can see. 317 00:33:06,790 --> 00:33:08,580 I can see. 318 00:33:41,060 --> 00:33:45,180 I think I can understand how Roo Si Gae feels. 319 00:33:45,910 --> 00:33:47,570 Roo Si Gae? 320 00:33:48,280 --> 00:33:51,020 It can't be compared to being together for three years, 321 00:33:51,020 --> 00:33:55,000 but now that I've gone through life and death situations and joy and sorrow with you, 322 00:33:55,000 --> 00:33:57,870 I feel closer to you. 323 00:33:57,870 --> 00:34:01,960 And it feels as if we are inside each other's hearts. 324 00:34:03,740 --> 00:34:05,590 No thanks. 325 00:34:05,590 --> 00:34:09,880 I don't want to go through this suffering of the heart again. 326 00:34:10,780 --> 00:34:14,600 Next time, stay behind quietly. 327 00:34:14,600 --> 00:34:18,840 If you follow me one more time, my heart will not survive. 328 00:34:23,950 --> 00:34:30,250 Will we able to protect him well? 329 00:34:35,790 --> 00:34:38,330 - Protect them. - Your Majesty. 330 00:34:38,330 --> 00:34:42,660 You have to protect our family. 331 00:34:42,660 --> 00:34:45,710 Don't let anyone die. 332 00:34:45,710 --> 00:34:50,510 You have to save our bloodline. 333 00:34:53,600 --> 00:34:57,450 He asked me not to let anyone die. 334 00:34:58,470 --> 00:35:00,090 I... 335 00:35:01,920 --> 00:35:05,130 In order to carry out my brother's will, 336 00:35:05,130 --> 00:35:09,390 I have made myself into someone who is 337 00:35:09,390 --> 00:35:11,390 no longer in this world. 338 00:35:13,510 --> 00:35:17,570 Everyone thinks I'm dead, don't they? 339 00:35:19,400 --> 00:35:22,820 The day you go out into the world again 340 00:35:22,820 --> 00:35:27,060 will be a day of victory when you show them 341 00:35:27,060 --> 00:35:29,570 that truth and justice have won. 342 00:35:30,950 --> 00:35:37,760 But even if that day comes, I'll be in pain. 343 00:35:39,760 --> 00:35:42,650 Because the one who has to be punished 344 00:35:42,650 --> 00:35:48,220 is none other than... my brother. 345 00:35:48,970 --> 00:35:53,210 Because we are now destined to fight within the family 346 00:35:53,210 --> 00:35:56,430 pointing swords at our own blood relations. 347 00:35:57,200 --> 00:36:00,240 That has now become our destiny. 348 00:36:29,800 --> 00:36:33,190 Ow, it hurts! It really does. 349 00:36:34,340 --> 00:36:38,550 Such a crying baby for a big guy. 350 00:36:38,550 --> 00:36:41,560 We found the wrong hiding place, I'm telling you. 351 00:36:41,560 --> 00:36:46,290 If you want to recover your strength after a fight, you have to eat some meat 352 00:36:46,290 --> 00:36:48,030 and other stuff of nutritional value. 353 00:36:48,030 --> 00:36:52,810 But we settled down in a temple where we can only eat greens day and night. 354 00:36:52,810 --> 00:36:58,150 No matter how we try, how can our bodies recover at this rate? 355 00:36:58,150 --> 00:37:00,930 Shall we go hunting outside? 356 00:37:00,930 --> 00:37:04,090 We can grill and eat the game outside the temple. 357 00:37:04,090 --> 00:37:07,840 Don't you know that Grand Prince Jin Yang did the same thing and got blasted by the chief priest? 358 00:37:07,840 --> 00:37:12,130 That's why I said let's eat the game outside the temple. 359 00:37:14,280 --> 00:37:16,940 Didn't you say it hurt? 360 00:38:22,880 --> 00:38:30,420 ♫ If I just keep walking like this endlessly ♫ 361 00:38:30,420 --> 00:38:36,650 ♫ It feels like I'll be able to see you ♫ 362 00:38:37,820 --> 00:38:45,670 ♫ So I keep walking till shadows disappear, one, two, three, ♫ 363 00:38:45,670 --> 00:38:51,680 ♫ As I keep walking, I meet the moon ♫ 364 00:38:52,840 --> 00:39:02,080 ♫ The weaning and filling up, ♫ 365 00:39:02,080 --> 00:39:07,070 ♫ how much more do I have to watch it to know? ♫ 366 00:39:08,360 --> 00:39:12,130 ♫ I don’t think I can do it anymore ♫ 367 00:39:12,130 --> 00:39:15,650 ♫ no matter what I blame ♫ 368 00:39:15,650 --> 00:39:22,830 ♫ But wherever I look, it’s only painful roads for me ♫ 369 00:39:22,830 --> 00:39:30,710 ♫ I just wanna follow this path to a place no one knows ♫ 370 00:39:30,710 --> 00:39:37,740 ♫ When I get there, will I call out only then? ♫ 371 00:39:43,740 --> 00:39:46,650 From: Mai Jin Myeong, Governor of Gangwon Province, Senior 2nd Rank Officialdom. Date: May 10, 1453. Notification of offense: The rebels committed a tyrannical crime and together with unknown men, took off with the former king. 372 00:39:46,650 --> 00:39:50,830 Two guards from Yeongwol County Bureau died by arrows shot by three unknown men who took off with our former king. Our guards have searched everywhere but in vain. They have sneaked into the county and are hiding within it. 373 00:39:52,860 --> 00:39:54,740 You couldn't capture that child? 374 00:39:54,740 --> 00:39:56,370 No, Your Majesty. 375 00:39:56,370 --> 00:39:58,500 Rebels entered the place of exile and 376 00:39:58,500 --> 00:40:03,600 fought off the guards and took the former king away. 377 00:40:03,600 --> 00:40:06,410 What did I tell you? 378 00:40:07,130 --> 00:40:10,420 Didn't I say they're the same people? 379 00:40:19,570 --> 00:40:22,620 I am issuing an order to Chief Investigator. 380 00:40:24,850 --> 00:40:28,050 Investigate everyone in the court no matter whom. 381 00:40:28,050 --> 00:40:30,800 Find out who's leading the rebels. 382 00:40:30,800 --> 00:40:33,300 And make sure you find the lost child. 383 00:40:33,300 --> 00:40:36,130 I will obey, Your Majesty. 384 00:40:36,680 --> 00:40:41,110 But if you fail again, be ready to leave your public post. 385 00:40:41,110 --> 00:40:46,770 I will definitely catch the rebels and bring you peace of the mind. 386 00:41:00,500 --> 00:41:02,180 From: Governor of Hamgyeong Province, Hong Chun Pil. Date: April 29, 1453. Chieftain Li Man Zhu of Jurchen's Huligai Tribe seeks permission from Your Majesty to allow him to send an entourage to attend your ascension ceremony. 387 00:41:02,180 --> 00:41:06,230 It's a letter from the Governor of Hamgyeong Province. In the past, with regrets, please forgive your subject for such invitational oversight. The Jurchens will bear substantial congratulatory gifts. Please advise a time for dispatch. 388 00:41:06,230 --> 00:41:12,850 The Jurchens want to send an entourage to congratulate you on your ascension to the throne. 389 00:41:25,610 --> 00:41:28,120 They want to see me. 390 00:41:30,790 --> 00:41:32,760 Send the Hayangtongsa (regional representative). 391 00:41:32,760 --> 00:41:38,160 They want to congratulate me, so I should accept it. 392 00:41:48,960 --> 00:41:52,120 Queen Mother, let me leave the palace. 393 00:41:52,120 --> 00:41:55,880 I don't know where in the country my Myeong is wandering now. 394 00:41:55,880 --> 00:41:58,970 I don't know if he is alive and safe. 395 00:41:58,970 --> 00:42:01,600 I have to find him myself. 396 00:42:04,730 --> 00:42:09,720 This might be the beginning of hope. 397 00:42:09,720 --> 00:42:12,190 But Myeong has disappeared! 398 00:42:12,190 --> 00:42:15,530 Who would know which bastards took him away? 399 00:42:15,530 --> 00:42:18,310 If they intended to harm him, 400 00:42:18,310 --> 00:42:20,890 they would've done it then and there. 401 00:42:20,890 --> 00:42:23,780 The reason why they took him away from the house of exile 402 00:42:23,780 --> 00:42:27,120 is probably because they wanted to save him. 403 00:42:28,660 --> 00:42:32,390 I will find out who's behind this 404 00:42:32,390 --> 00:42:37,590 by talking to Chief Royal Secretary. 405 00:42:39,060 --> 00:42:43,520 How did you manage to live, Queen Mother? 406 00:42:45,120 --> 00:42:48,380 My blood is running dry like this because I don't know if my son is dead or alive. 407 00:42:48,380 --> 00:42:53,460 You lost His Majesty, and then you had to send away Grand Prince Eun Seong. 408 00:42:54,840 --> 00:42:58,110 How did you bear it? 409 00:42:59,430 --> 00:43:01,450 I'd already been dead 410 00:43:04,160 --> 00:43:06,860 as a mother. 411 00:43:11,230 --> 00:43:16,180 To make my only remaining son, Kang 412 00:43:19,110 --> 00:43:23,510 not bother the former king any longer, 413 00:43:24,770 --> 00:43:27,900 that's my remaining duty to the royal household. 414 00:43:32,030 --> 00:43:37,670 Because of that, I can't die. 415 00:43:39,500 --> 00:43:42,060 So I live. 416 00:43:48,200 --> 00:43:51,750 But, who would've tried to kill my brother? 417 00:43:51,750 --> 00:43:56,000 All the servants who could go against Grand Prince Jin Yang have been killed. 418 00:43:56,000 --> 00:43:58,570 People think you've died, as well, Your Highness. 419 00:43:58,570 --> 00:44:00,650 We never made a move, 420 00:44:00,650 --> 00:44:04,800 but there is another group who is trying to kill Grand Prince Jin Yang. 421 00:44:04,800 --> 00:44:08,090 That can only mean an opposition is brewing in the royal court. 422 00:44:08,090 --> 00:44:10,270 We can think of it backward. 423 00:44:10,270 --> 00:44:13,280 To make you, Your Highness, a traitor, 424 00:44:13,280 --> 00:44:16,750 he turned our wedding into a bloodbath and harmed himself. 425 00:44:16,750 --> 00:44:19,530 Then, this time, too... 426 00:44:19,530 --> 00:44:23,950 They were close enough to get their hands on Grand Prince Jin Yang's bow and arrow. 427 00:44:23,950 --> 00:44:26,030 Why wouldn't they have poisoned his food right away? 428 00:44:26,030 --> 00:44:30,230 Only his skin was affected but his life was not in danger. 429 00:44:30,230 --> 00:44:32,680 Who would have benefitted from that situation? 430 00:44:32,680 --> 00:44:36,530 As a result, the former king was dethroned 431 00:44:36,530 --> 00:44:38,620 and sent away in exile. 432 00:44:38,620 --> 00:44:43,360 After that, Grand Prince Yang Ahn ordered us to assassinate him, as though he was expecting it. 433 00:44:43,360 --> 00:44:45,770 Right. Grand Prince Yang Ahn. 434 00:44:45,770 --> 00:44:49,470 He was the one who dragged you to the north and entrapped you. 435 00:44:49,470 --> 00:44:53,280 Did Hyungnim order it or was he acting independently? 436 00:44:53,280 --> 00:44:56,880 What makes me believe that Grand Prince Jin Yang did not order it himself 437 00:44:56,880 --> 00:45:02,100 is that the horror he was experiencing from it seemed real. 438 00:45:02,950 --> 00:45:07,320 All the people around Grand Prince Jin Yang are not safe. 439 00:45:07,320 --> 00:45:11,690 They are all paranoid thinking someone's after their lives. 440 00:45:12,810 --> 00:45:17,870 Then... let's attack my uncle. 441 00:45:21,370 --> 00:45:23,370 I heard this from my mother once. 442 00:45:23,370 --> 00:45:27,960 The reason why my eldest brother did not have an heir for a long time was due to someone's scheme. 443 00:45:27,960 --> 00:45:32,770 My brother's queen and concubines endured problems each time any of them were pregnant. 444 00:45:32,770 --> 00:45:35,960 So the former queen was sent to her home during her pregnancy. 445 00:45:35,960 --> 00:45:39,810 How should we attack Grand Prince Yang Ahn? 446 00:45:39,810 --> 00:45:44,600 We have to let Hyungnim know that Grand Prince Yang Ahn is the culprit. 447 00:45:47,170 --> 00:45:50,980 Court Lady Hong who's been his spy from the time he was at the private house, 448 00:45:50,980 --> 00:45:56,200 the royal doctor and the nurses who were able to be near him, 449 00:45:56,200 --> 00:46:01,060 and all officers and ministers who are close to Uncle. 450 00:46:01,060 --> 00:46:02,960 We should be able to find evidence by looking into them. 451 00:46:02,960 --> 00:46:05,730 If Grand Prince Yang Ahn is the culprit, 452 00:46:05,730 --> 00:46:08,390 how would Grand Prince Jin Yang react? 453 00:46:08,880 --> 00:46:12,160 He won't stay still about it. 454 00:46:12,160 --> 00:46:16,940 This time, the line has been crossed. 455 00:46:35,260 --> 00:46:37,640 Buy sweet toffee. 456 00:46:43,850 --> 00:46:46,260 Buy some rice cakes. 457 00:46:48,820 --> 00:46:51,250 Buy sweet toffee. 458 00:47:14,140 --> 00:47:15,510 I'm from the Royal Investigation Agency. 459 00:47:15,510 --> 00:47:17,240 What's the matter? 460 00:47:17,240 --> 00:47:18,950 There is something I need to investigate. 461 00:47:18,950 --> 00:47:22,470 - Please come. Escort her. - Yes. 462 00:47:28,230 --> 00:47:30,720 What are you doing? 463 00:47:31,480 --> 00:47:33,820 Let go of my hand! 464 00:47:33,820 --> 00:47:36,400 Let go! 465 00:47:36,400 --> 00:47:39,490 What is the matter? 466 00:47:39,490 --> 00:47:42,940 Criminals look at the face of the crime. 467 00:47:46,440 --> 00:47:49,390 Here is the witness right here. 468 00:47:51,780 --> 00:47:54,380 Hurry and speak! 469 00:48:53,920 --> 00:48:58,230 If this continues, there won't be anyone left in this palace. 470 00:48:58,230 --> 00:49:02,430 People working at the royal kitchen feel like they are putting their lives on the line with every meal. 471 00:49:02,430 --> 00:49:06,140 And now he's going after the infirmary. 472 00:49:08,010 --> 00:49:12,630 His Majesty at least listens to what you have to say. 473 00:49:13,540 --> 00:49:16,940 Please, stop him! 474 00:49:25,970 --> 00:49:30,210 Why is it that if I wear your clothes, my body itches and hurts? 475 00:49:30,210 --> 00:49:34,800 I used the exact same material as the ones used 476 00:49:34,800 --> 00:49:37,500 for previous royal robes, Your Majesty. 477 00:49:40,310 --> 00:49:45,190 Then, is it you people? Did you put something on the clothes that were brought over? 478 00:49:45,190 --> 00:49:47,800 No, Your Majesty. This is an unjust accusation. 479 00:49:47,800 --> 00:49:51,610 - This is an unjust accusation, Your Majesty. - We do not know about it. 480 00:49:51,610 --> 00:49:55,040 Your Majesty, the reason why you have hives 481 00:49:55,040 --> 00:49:57,940 is because you have not been eating properly from stress, 482 00:49:57,940 --> 00:50:00,520 and you are malnourished. That is why. 483 00:50:00,520 --> 00:50:03,940 If you eat properly and take the tonic regularly, 484 00:50:03,940 --> 00:50:06,940 you will be able to recover from it naturally. 485 00:50:16,650 --> 00:50:18,700 Try it on. 486 00:50:18,700 --> 00:50:23,060 Prove that my robes are safe, just as the doctor said! 487 00:50:23,060 --> 00:50:25,880 Y-Your Majesty. 488 00:50:25,880 --> 00:50:28,760 Wearing your robe is a treasonous act! 489 00:50:28,760 --> 00:50:31,740 So? You won't wear it. 490 00:50:31,740 --> 00:50:34,970 Your Majesty, Grand Prince Yang Ahn and Chief Royal Secretary are here. 491 00:50:34,970 --> 00:50:36,850 Bring them in. 492 00:50:36,850 --> 00:50:39,850 Let them hear the confessions of the traitors with me. 493 00:50:42,160 --> 00:50:43,470 Your Majesty. 494 00:50:43,470 --> 00:50:48,130 Welcome, Uncle. We had another attempt on my life today. 495 00:50:48,130 --> 00:50:51,940 Now, they have put poison on my robes to kill me! 496 00:50:51,940 --> 00:50:53,360 Everyone, leave. 497 00:50:53,360 --> 00:50:56,720 Uncle, we have to get their confessions. 498 00:50:56,720 --> 00:51:00,180 - Leave, I said. - Everyone, leave. 499 00:51:00,180 --> 00:51:01,800 Hurry! 500 00:51:16,960 --> 00:51:21,570 - What's going on? - We've found the culprit that caused his Majesty's illness. 501 00:51:22,730 --> 00:51:24,550 Who is it? 502 00:51:40,600 --> 00:51:42,330 Why are you doing this, Uncle? 503 00:51:42,330 --> 00:51:44,200 Your Majesty. 504 00:51:45,350 --> 00:51:49,920 Right now, you are suspicious of a traitor that does not exist. 505 00:51:49,920 --> 00:51:52,600 A traitor that does not exist? 506 00:51:52,600 --> 00:51:55,560 Did you not see it yourself? 507 00:51:55,560 --> 00:51:58,770 You saw those countless attempts on my life. 508 00:51:58,770 --> 00:52:04,700 You are suffering from a mental illness. 509 00:52:05,580 --> 00:52:09,800 I am responsible for having caused it at the beginning. 510 00:52:10,760 --> 00:52:13,870 What are you saying? 511 00:52:13,870 --> 00:52:16,170 Get yourself out of here, Secretary! 512 00:52:17,070 --> 00:52:21,240 Your Majesty, Grand Prince Yang Ahn is the traitor. 513 00:52:21,240 --> 00:52:23,070 A royal guard and the doctor confessed. 514 00:52:23,070 --> 00:52:25,990 The guard contaminated the arrow, 515 00:52:25,990 --> 00:52:29,780 and the doctor falsely claimed that it was poisonous. 516 00:52:29,780 --> 00:52:33,180 Then, that wasn't poison? 517 00:52:33,180 --> 00:52:35,160 Your face was affected because of poison, 518 00:52:35,160 --> 00:52:37,960 but it was not put on to harm you. 519 00:52:37,960 --> 00:52:40,760 - If not— - I needed an excuse to 520 00:52:40,760 --> 00:52:42,950 depose the former king. 521 00:52:42,950 --> 00:52:45,600 To bring down the innocent former king, 522 00:52:45,600 --> 00:52:49,290 you risked harming the king's body? 523 00:52:52,240 --> 00:52:56,200 Misguided loyalty can be treason, Your Majesty. 524 00:52:56,200 --> 00:52:59,350 I will take Grand Prince Yang Ahn to the investigation agency. 525 00:53:15,580 --> 00:53:17,950 Why did you do it? 526 00:53:20,760 --> 00:53:24,060 It was for you, Your Majesty. 527 00:53:24,060 --> 00:53:30,610 Do I still look like a child who shakes in fear 528 00:53:30,610 --> 00:53:32,820 and cries over the death of a young maid? 529 00:53:32,820 --> 00:53:35,780 The reason why I got rid of the former king 530 00:53:35,780 --> 00:53:37,790 was to cement your position on the throne, 531 00:53:37,790 --> 00:53:41,680 and to secure your position in the royal line. 532 00:53:41,680 --> 00:53:44,930 I could've done it! 533 00:53:46,040 --> 00:53:50,510 To have wise servants and to bestow grace upon the people, 534 00:53:50,510 --> 00:53:55,770 so as to bring a prosperous, long future to this country. I could have done that. 535 00:53:57,020 --> 00:54:02,780 Uncle, do you not believe in me, either? 536 00:54:02,780 --> 00:54:06,700 Just like my mother who doubted me endlessly. 537 00:54:06,700 --> 00:54:08,300 What is the difference? 538 00:54:08,300 --> 00:54:13,130 I wanted to make your path easier. 539 00:54:13,130 --> 00:54:19,420 Uncle, you have made me into a puppet. 540 00:54:58,520 --> 00:55:05,390 ♫ Believing and believing ♫ 541 00:55:05,390 --> 00:55:09,830 ♫ In a life together ♫ 542 00:55:09,830 --> 00:55:12,710 What happened today did not happen. 543 00:55:12,710 --> 00:55:15,440 Your Majesty, even though it is not poison, 544 00:55:15,440 --> 00:55:17,620 to do something like this is a treason. 545 00:55:17,620 --> 00:55:20,860 If the news of this event goes out in any way, 546 00:55:20,860 --> 00:55:24,120 I will behead everyone who is here. 547 00:55:25,670 --> 00:55:31,230 But, Uncle, you will be relieved of your position as prime minister 548 00:55:31,230 --> 00:55:34,370 and go back to being a grand prince. 549 00:55:34,370 --> 00:55:37,830 - Your Majesty. - Do you understand? 550 00:55:37,830 --> 00:55:43,750 You are now unable to go out into the world. 551 00:55:43,750 --> 00:55:47,900 Until the day you die, inside your room, your house, 552 00:55:47,900 --> 00:55:50,720 you will live, 553 00:55:52,090 --> 00:55:54,800 longing for the monster you made. 554 00:56:24,890 --> 00:56:31,210 ♫ Believing and believing ♫ 555 00:56:31,210 --> 00:56:40,590 Chief of Royal Guards will take him. 556 00:57:18,830 --> 00:57:20,730 Be careful of Do Jung Gook. 557 00:57:20,730 --> 00:57:24,810 I sent him to take care of things and he had our guys killed. 558 00:57:25,690 --> 00:57:28,430 And put a wedge between me and the king. 559 00:57:28,430 --> 00:57:34,090 - Are you sure? - I have no proof but doesn't the result speaks for itself? 560 00:57:42,240 --> 00:57:45,600 Is anything suspicious going on at the chief scholar's house? 561 00:57:45,600 --> 00:57:48,240 There is a temple her maid goes to often. 562 00:57:48,240 --> 00:57:50,320 She doesn't escort a superior or anything, 563 00:57:50,320 --> 00:57:53,510 but she suspiciously carries bags of things back and forth. 564 00:57:56,600 --> 00:57:58,880 Where is that temple? 565 00:58:03,420 --> 00:58:05,060 This way. 566 00:58:08,790 --> 00:58:12,050 Thank you all for coming such a long way to see me. 567 00:58:15,240 --> 00:58:20,820 Our chief wanted to congratulate you as soon as possible, 568 00:58:20,820 --> 00:58:23,250 so we hurriedly made our way here. 569 00:58:23,250 --> 00:58:26,470 Along with the famous horses and leather we've brought from our land, 570 00:58:26,470 --> 00:58:31,930 and special gifts of silk, we give you our greeting. 571 00:58:31,930 --> 00:58:34,610 You are good at speaking our language. 572 00:58:34,610 --> 00:58:36,070 I will not need a translator. 573 00:58:36,070 --> 00:58:38,150 We have to live together. 574 00:58:38,150 --> 00:58:43,010 There are many people on our land who speak Joseon's language. 575 00:58:43,010 --> 00:58:47,730 We will prepare you gifts as well. Please take them to your leader and make him happy. 576 00:58:47,730 --> 00:58:52,380 There is something else our leader is waiting for. 577 00:58:52,380 --> 00:58:57,690 We would like you to fulfill the promise you made before you ascended to the throne. 578 00:58:57,690 --> 00:59:00,940 And fulfill the protocol as a tertiary state to our tribe. 579 00:59:00,940 --> 00:59:05,950 That will ensure the long-lasting friendship between us. 580 00:59:05,950 --> 00:59:09,310 This is what our leader is waiting for. 581 00:59:10,890 --> 00:59:13,410 Keep my promise? 582 00:59:15,600 --> 00:59:19,850 Did you come to threaten the king of Joseon? 583 00:59:21,070 --> 00:59:24,440 What do you mean threat? 584 00:59:25,980 --> 00:59:29,890 We are merely asking you to keep your promise. 585 00:59:29,890 --> 00:59:33,830 One can have a different feeling going than coming back, 586 00:59:33,830 --> 00:59:39,950 but when was it when you rose to the throne with our help? 587 00:59:41,240 --> 00:59:44,810 Are you pretending to not remember now? 588 00:59:57,550 --> 01:00:09,450 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki.com 589 01:00:14,650 --> 01:00:16,570 What in the world are you doing? 590 01:00:16,570 --> 01:00:19,340 What is this? 591 01:00:23,360 --> 01:00:25,810 Deliver this message to your tribal leader. 592 01:00:25,810 --> 01:00:29,960 Since he dared to keep one of our princes a hostage for three years, 593 01:00:29,960 --> 01:00:32,170 it makes sense to punish them, 594 01:00:32,170 --> 01:00:35,220 but we have not taken revenge because 595 01:00:35,220 --> 01:00:37,270 a child king was at the helm. 596 01:00:37,270 --> 01:00:39,770 Now that I'm on the throne, 597 01:00:39,770 --> 01:00:46,040 I am prepared to show our strength. 598 01:00:46,040 --> 01:00:49,600 So if he doesn't keep to etiquette, I, along with a large army, will pay him a visit and demolish you. 599 01:01:02,770 --> 01:01:06,510 You cannot, Madame. The lady is in hiding right now. 600 01:01:06,510 --> 01:01:09,410 If the whole family visits her like this, she will be found out. 601 01:01:09,410 --> 01:01:14,640 Nothing's happened even though you've been coming and going all this time. 602 01:01:14,640 --> 01:01:18,240 I will pretend to be praying to the mother earth and see my daughter's face. 603 01:01:18,240 --> 01:01:21,120 She's fine. She must feel very compatible with the place. 604 01:01:21,120 --> 01:01:23,690 Her face has gotten round and plump. 605 01:01:23,690 --> 01:01:25,730 Let's go. 606 01:01:25,730 --> 01:01:27,040 Young Master. 607 01:01:27,040 --> 01:01:30,090 Don't worry. I will be escorting you so nothing will happen. 608 01:01:30,090 --> 01:01:32,340 It's been some time since the person keeping an eye on our household disappeared. 609 01:01:32,340 --> 01:01:35,110 If something happens on our way there, I'll take care of it. 610 01:01:35,110 --> 01:01:37,250 But... Ow! 611 01:01:37,250 --> 01:01:39,590 Madame! Oh, gosh! 612 01:01:39,590 --> 01:01:41,970 Madame, Madame! 613 01:01:41,970 --> 01:01:43,910 Wait a minute, Madame! 614 01:02:20,930 --> 01:02:23,180 Please wait here for now. 615 01:02:23,180 --> 01:02:26,260 To make sure the lady doesn't get shocked, I'll go in and tell her. 616 01:02:26,260 --> 01:02:28,370 You're sure she's in there, right? 617 01:02:28,370 --> 01:02:30,740 She will be at her living quarters. 618 01:02:31,500 --> 01:02:35,320 Madame! Madame! 619 01:02:39,330 --> 01:02:41,260 Wait here. 620 01:02:43,270 --> 01:02:46,820 Hold on. You're caught. 621 01:02:50,000 --> 01:02:51,190 Hold on. 622 01:02:51,190 --> 01:02:52,990 Hey, hey! 623 01:02:52,990 --> 01:02:56,210 Be careful with her. She could get hurt practicing with you. 624 01:02:56,210 --> 01:03:00,020 Have you seen an attacker acting like it's just practice? 625 01:03:00,020 --> 01:03:02,540 That's that, but... 626 01:03:02,540 --> 01:03:04,900 I'm fine, Your Highness. 627 01:03:09,060 --> 01:03:11,150 Ja Hyeon. 628 01:03:15,370 --> 01:03:17,580 Mother. 48956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.